]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Allow LyX to find pdfs and urls of citation references and follow them from context...
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-02 18:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-08-02 18:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "&Cataloghi"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
311 msgid "&Edit..."
312 msgstr "&Modifica..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
315 msgid "Sele&cted:"
316 msgstr "&Selezionati:"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
320 msgid "&Filter:"
321 msgstr "&Filtro:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
324 msgid "E&ncoding:"
325 msgstr "Co&difica:"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
328 msgid ""
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
331 msgstr ""
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 "del documento"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
340 msgid "St&yle"
341 msgstr "S&tile"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
356 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
357 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
365 msgid "Options"
366 msgstr "Opzioni"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
373 msgid "&Content:"
374 msgstr "C&ontenuto:"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
400 msgid "Custo&m:"
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
404 msgid ""
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "details."
407 msgstr ""
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 "per i dettagli."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Riesamina"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
673 msgid "&Add"
674 msgstr "A&ggiungi"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "&Rinomina..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
718 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "&Dimensione:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgid "Default"
775 msgstr "Predefinito"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 msgid "Tiny"
780 msgstr "Minuscolo"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 msgid "Smallest"
785 msgstr "Piccolissimo"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 msgid "Smaller"
790 msgstr "Molto piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 msgid "Small"
795 msgstr "Piccolo"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 msgid "Normal"
800 msgstr "Normale"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
804 msgid "Large"
805 msgstr "Grande"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 msgid "Larger"
810 msgstr "Molto grande"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
814 msgid "Largest"
815 msgstr "Grandissimo"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
819 msgid "Huge"
820 msgstr "Enorme"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
824 msgid "Huger"
825 msgstr "Gigantesco"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
832 msgid "&Level:"
833 msgstr "&Livello:"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
836 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
837 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
840 msgid "&Track changes"
841 msgstr "&Tracciamento modifiche"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
844 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
845 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
848 msgid "&Show changes in output"
849 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
852 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Modifica:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Vai alla modifica precedente"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "&Modifica precedente"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Vai alla modifica successiva"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "&Modifica successiva"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Accetta questa modifica"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Accetta"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Rifiuta questa modifica"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Rifiuta"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Proprietà"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Famiglia caratteri"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Famiglia:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Serie carattere"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Serie:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma carattere"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
924 msgid "Font size"
925 msgstr "Dimensione carattere"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
928 msgid "Font color"
929 msgstr "Colore carattere"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "&Colore:"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "So&ttolineatura:"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "Sottolineatura del testo"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "De&pennazione:"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Testo depennato"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Impostazioni di lingua"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
958 msgid "&Language:"
959 msgstr "&Lingua:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
962 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
964 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
965 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
967 msgid "Language"
968 msgstr "Lingua"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
972 msgstr ""
973 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
974 "verificata"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Marcatura logica"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
989 msgid "&Emphasized"
990 msgstr "&Enfasi"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr ""
995 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Sostanti&vo"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "O&pzioni"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Formattazione"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Colori carattere"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Testo principale:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predefinito..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Ripristina il colore di default"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Note sbiadite:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "&Modifica..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Colori di sfondo"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Pagina:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Caselle evidenziate:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Confronta revisioni"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Revisioni precedenti"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "&Tra le revisioni:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Vecchia:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Nuova:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1186 msgstr ""
1187 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "Sfogl&ia..."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Documento &nuovo:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1198 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1199 msgstr ""
1200 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1206 msgid "&Browse..."
1207 msgstr "&Sfoglia..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1210 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1211 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1214 msgid "Document Settings"
1215 msgstr "Impostazioni documento"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1218 msgid "O&ld Document"
1219 msgstr "Documento v&ecchio"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1222 msgid "New Docu&ment"
1223 msgstr "Documento n&uovo"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1226 msgid ""
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1229 msgstr ""
1230 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1231 "documento risultante"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1234 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1235 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1238 msgid "C&ounter:"
1239 msgstr "C&ontatore:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1242 msgid "Select counter to modify"
1243 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1246 msgid "&Action:"
1247 msgstr "&Azione:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1250 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1251 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1254 msgid ""
1255 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1256 "the output"
1257 msgstr ""
1258 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1259 "di LyX e non per l'output"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1262 msgid "&Workarea only"
1263 msgstr "&Solo area di lavoro"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Codice TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "&Scambia e rifletti"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1296 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1297 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Visualizzazione"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Collassato"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "A&perto"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1324 msgid ""
1325 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1326 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 msgstr ""
1328 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1329 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1330 "punto dove l'errore si è verificato."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Descrizione:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1341 msgid "&Errors:"
1342 msgstr "&Errori:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Mostra il &registro..."
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1353 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1354 msgstr ""
1355 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1358 msgid "Show Output &Anyway"
1359 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1362 msgid "F&ile"
1363 msgstr "F&ile"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:558 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgid "Filename"
1369 msgstr "Nome file"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1373 msgid "&File:"
1374 msgstr "&File:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Selezionare un file"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1381 msgid "&Draft"
1382 msgstr "&Bozza"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1385 msgid "&Template"
1386 msgstr "&Modello"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Modelli disponibili"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "O&pzione:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1405 msgid "For&mat:"
1406 msgstr "&Formato:"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1414 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostra in LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Ro&tazione"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "Angle to rotate image by"
1440 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "È l'origine della rotazione"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1448 msgid "Ori&gin:"
1449 msgstr "&Origine:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1452 msgid "A&ngle:"
1453 msgstr "A&ngolo:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "Scala"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1461 msgid "Height of image in output"
1462 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1466 msgid "Width of image in output"
1467 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1471 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1474 msgid "&Maintain aspect ratio"
1475 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1478 msgid "Crop"
1479 msgstr "Ritaglia"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1482 msgid "Clip to bounding box values"
1483 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1486 msgid "Clip to &bounding box"
1487 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1490 msgid "Left botto&m:"
1491 msgstr "In basso a &sinistra:"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1494 msgid "x"
1495 msgstr "x"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1498 msgid "Right &top:"
1499 msgstr "In alto a &destra:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1502 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1503 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1506 msgid "&Get from File"
1507 msgstr "Come da &file"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1510 msgid "y"
1511 msgstr "y"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1514 msgid "TabWidget"
1515 msgstr "TabWidget"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 msgid "Sear&ch"
1519 msgstr "C&erca"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1522 msgid "Fi&nd:"
1523 msgstr "Tr&ova:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1526 msgid "Replace &with:"
1527 msgstr "Sostit&uisci con:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1530 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1531 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1535 msgid "Search &backwards"
1536 msgstr "&Cerca all'indietro"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "Solo &parole intere"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1547 msgid "Perform a case-sensitive search"
1548 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1551 msgid "Case &sensitive"
1552 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1555 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1560 msgid "Find &Next"
1561 msgstr "Tro&va successivo"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1568 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1569 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1570 msgid "&Replace"
1571 msgstr "&Sostituisci"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Sostituisci &tutto"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1583 msgid "S&ettings"
1584 msgstr "Imposta&zioni"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1591 msgid "Scope"
1592 msgstr "Campo"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Do&cumento attuale"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1599 msgid ""
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "document"
1602 msgstr ""
1603 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1604 "padre"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "Doc&umento padre"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Documenti ape&rti"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Tutti i &manuali"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1631 msgid ""
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1634 msgstr ""
1635 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1636 "selezionato e stile paragrafo"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "I&gnora formato"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "E&spandi macro"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1652 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1659 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1660 msgid "Form"
1661 msgstr "Modello"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1664 msgid "Float T&ype:"
1665 msgstr "&Tipo flottante:"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1668 msgid "Alignment of Contents"
1669 msgstr "Allineamento del contenuto"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1672 msgid ""
1673 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1674 "Settings."
1675 msgstr ""
1676 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1677 "specificato nelle impostazioni."
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1680 msgid "D&ocument Default"
1681 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1684 msgid "Left-align float contents"
1685 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1689 msgid "&Left"
1690 msgstr "A &sinistra"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1693 msgid "Center float contents"
1694 msgstr "Centra il contenuto"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1698 msgid "&Center"
1699 msgstr "Al ce&ntro"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1702 msgid "Right-align float contents"
1703 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1706 msgid "&Right"
1707 msgstr "A &destra"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1710 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1711 msgstr ""
1712 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1713 "sia."
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1716 msgid "Class &Default"
1717 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1720 msgid "Further Options"
1721 msgstr "Altre opzioni"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1724 msgid "&Span columns"
1725 msgstr "Attra&versa colonne"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1728 msgid "Rotate side&ways"
1729 msgstr "Ruota &lateralmente"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1732 msgid "Position on Page"
1733 msgstr "Posizione sulla pagina"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1736 msgid "Place&ment Settings:"
1737 msgstr "Posi&zionamento"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1740 msgid "&Top of page"
1741 msgstr "&Inizio pagina"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1744 msgid "&Bottom of page"
1745 msgstr "Piè pa&gina"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1748 msgid "&Page of floats"
1749 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1752 msgid "&Here if possible"
1753 msgstr "&Qui se possibile"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1756 msgid "Here de&finitely"
1757 msgstr "Q&ui assolutamente"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1764 msgid "FontUi"
1765 msgstr "FontUi"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1768 msgid "&Default family:"
1769 msgstr "&Famiglia base:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1772 msgid "Select the default family for the document"
1773 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1776 msgid "&Base size:"
1777 msgstr "&Dimensione base:"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1780 msgid "&LaTeX font encoding:"
1781 msgstr "Codifica Te&X:"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1784 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1785 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1788 msgid "&Roman:"
1789 msgstr "&Romano:"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1792 msgid ""
1793 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1794 "typing while the list is expanded."
1795 msgstr ""
1796 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1797 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1804 msgid "Use true s&mall caps"
1805 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1818 msgid "Options:"
1819 msgstr "Opzioni:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1823 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1824 msgstr ""
1825 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1826 "caratteri)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "&Senza grazie:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1833 msgid ""
1834 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1835 "start typing while the list is expanded."
1836 msgstr ""
1837 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1838 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1841 msgid "S&cale (%):"
1842 msgstr "          S&cala (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr ""
1847 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1848 "caratteri"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1851 msgid "Use old st&yle figures"
1852 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1855 msgid "&Typewriter:"
1856 msgstr "&Monospazio:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1859 msgid ""
1860 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1861 "just start typing while the list is expanded."
1862 msgstr ""
1863 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1864 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1867 msgid "Sc&ale (%):"
1868 msgstr "          Sc&ala (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1871 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr ""
1873 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1874 "caratteri"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1877 msgid "Use old style &figures"
1878 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1881 msgid "&Math:"
1882 msgstr "Mat&ematica:"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1885 msgid "Select the math typeface"
1886 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1889 msgid "C&JK:"
1890 msgstr "C&JK:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1893 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1894 msgstr ""
1895 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1896 "Giapponese o Coreano"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1899 msgid ""
1900 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "microtype package"
1902 msgstr ""
1903 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1904 "pacchetto microtype"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1907 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1908 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1911 msgid ""
1912 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1913 "LuaTeX)"
1914 msgstr ""
1915 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1916 "LuaTeX)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1919 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1920 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1923 msgid ""
1924 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1925 "prevents that."
1926 msgstr ""
1927 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1928 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1931 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1932 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1935 msgid "&Graphics"
1936 msgstr "&Immagine"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1939 msgid "Select an image file"
1940 msgstr "Selezionare un file immagine"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1943 msgid "Output Size"
1944 msgstr "Dimensionamento"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1947 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "Al&tezza:"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "S&cala (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1963 msgid "Set &width:"
1964 msgstr "&Larghezza:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 msgstr ""
1969 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1972 msgid "Rotate Graphics"
1973 msgstr "Rotazione"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1976 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1977 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1980 msgid "Ro&tate after scaling"
1981 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1984 msgid "Or&igin:"
1985 msgstr "Or&igine:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1988 msgid "A&ngle (degrees):"
1989 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1992 msgid "File name of image"
1993 msgstr "Nome del file immagine"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1996 msgid "&Coordinates and Clipping"
1997 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2000 msgid ""
2001 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2002 "viewport for PDF output)"
2003 msgstr ""
2004 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2005 "viewport per PDF)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2008 msgid "Clip to c&oordinates"
2009 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2012 msgid "y:"
2013 msgstr "y:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2016 msgid "x:"
2017 msgstr "x:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2020 msgid ""
2021 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2022 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2023 msgstr ""
2024 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2025 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2028 msgid "Additional LaTeX options"
2029 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2032 msgid "LaTeX &options:"
2033 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2036 msgid ""
2037 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2038 "at application level (see Preferences dialog)."
2039 msgstr ""
2040 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2041 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2044 msgid "Sho&w in LyX"
2045 msgstr "&Mostra in LyX"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2048 msgid "Sca&le on screen (%):"
2049 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2052 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2053 msgstr ""
2054 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2055 "impostazioni"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Gruppo di immagini"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgid "Draft mode"
2079 msgstr "Modalità bozza"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgid "&Draft mode"
2083 msgstr "Modalità &bozza"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2090 msgid "..............."
2091 msgstr ".............."
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2094 msgid "________"
2095 msgstr "_________"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2098 msgid "<-----------"
2099 msgstr "<-----------"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2102 msgid "----------->"
2103 msgstr "----------->"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2106 msgid "\\-----v-----/"
2107 msgstr "\\-----v-----/"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2110 msgid "/-----^-----\\"
2111 msgstr "/-----^-----\\"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2114 msgid "&Spacing:"
2115 msgstr "&Spaziatura:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2118 msgid "Supported spacing types"
2119 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2122 msgid "&Value:"
2123 msgstr "&Valore:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2126 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2127 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2130 msgid "&Fill Pattern:"
2131 msgstr "&Modello di riempimento:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2134 msgid "&Protect:"
2135 msgstr "&Protezione:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2138 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2139 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2147 msgid "URL"
2148 msgstr "URL"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2151 msgid "&Target:"
2152 msgstr "Des&tinazione:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2155 msgid "Name associated with the URL"
2156 msgstr "Nome associato con l'URL"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2159 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2160 msgid "&Name:"
2161 msgstr "&Nome:"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2164 msgid ""
2165 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2166 "to enter LaTeX code."
2167 msgstr ""
2168 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2169 "inserire codice LaTeX."
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2172 msgid "Specify the link target"
2173 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2176 msgid "Link type"
2177 msgstr "Tipo collegamento"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2180 msgid "Link to the web or to every other target"
2181 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2184 msgid "&Web"
2185 msgstr "&Web"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2188 msgid "Link to an email address"
2189 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2192 msgid "E&mail"
2193 msgstr "E&mail"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2196 msgid "Link to a file"
2197 msgstr "Collegamento ad un file"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2200 msgid "Fi&le"
2201 msgstr "&File"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2204 msgid "I&nclude Type:"
2205 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2208 msgid "Include"
2209 msgstr "Includi"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2212 msgid "Input"
2213 msgstr "Input"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2217 msgid "Verbatim"
2218 msgstr "Testuale"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2222 msgid "Program Listing"
2223 msgstr "Listato di programma"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2226 msgid "Edit the file"
2227 msgstr "Edita il file"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2230 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2232 msgid "&Edit"
2233 msgstr "&Modifica"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2236 msgid "File name to include"
2237 msgstr "Nome del file da includere"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2240 msgid "Underline spaces in generated output"
2241 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2244 msgid "&Mark spaces in output"
2245 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2248 msgid "Show LaTeX preview"
2249 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2252 msgid "&Show preview"
2253 msgstr "&Mostra anteprima"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2256 msgid "Listing Parameters"
2257 msgstr "Parametri per listati"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2260 msgid "&Caption:"
2261 msgstr "&Didascalia:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2266 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2267 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2272 msgid "&Bypass validation"
2273 msgstr "&Evita validazione"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2276 msgid "&More parameters"
2277 msgstr "&Altri parametri"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2280 msgid ""
2281 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2282 "want to enter LaTeX code."
2283 msgstr ""
2284 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2285 "vuole inserire codice LaTeX."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2288 msgid "Available I&ndexes:"
2289 msgstr "&Indici disponibili:"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2292 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2293 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2296 msgid ""
2297 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2298 msgstr ""
2299 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2302 msgid "Index Generation"
2303 msgstr "Generazione indice"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2307 msgid "&Options:"
2308 msgstr "&Opzioni:"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2311 msgid "Define program options of the selected processor."
2312 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2315 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2316 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2319 msgid "&Use multiple indexes"
2320 msgstr "&Usa indici multipli"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2323 msgid "&New:[[index]]"
2324 msgstr "&Nuovo:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2327 msgid ""
2328 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2329 msgstr ""
2330 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2331 "premere \"Aggiungi\""
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2334 msgid "Add a new index to the list"
2335 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2338 msgid "A&vailable Indexes:"
2339 msgstr "&Indici disponibili:"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2342 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2343 msgid "1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2347 msgid "Remove the selected index"
2348 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2351 msgid "Rename the selected index"
2352 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2355 msgid "R&ename..."
2356 msgstr "&Rinomina..."
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2359 msgid "Define or change button color"
2360 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2363 msgid "Infor&mation Type:"
2364 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2367 msgid ""
2368 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2369 "information below."
2370 msgstr ""
2371 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2372 "l'informazione richiesta."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2375 msgid "&Fix Date:"
2376 msgstr "Data &fissa:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2379 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2380 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2383 msgid "&Custom:"
2384 msgstr "&Personalizzato:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2387 msgid "Inset Parameter Configuration"
2388 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2391 msgid "Update dialog when moving context"
2392 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2395 msgid "S&ynchronize Dialog"
2396 msgstr "&Sincronizza"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2399 msgid "Apply settings immediately"
2400 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2403 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2404 msgid "I&mmediate Apply"
2405 msgstr "A&pplica immediatamente"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2408 msgid "Document &Class"
2409 msgstr "Classe documento"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2412 msgid "Click to select a local document class definition file"
2413 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2416 msgid "&Local Layout..."
2417 msgstr "&Layout locale..."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2420 msgid "Class Options"
2421 msgstr "Opzioni di classe"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2424 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2425 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2428 msgid "&Predefined:"
2429 msgstr "P&redefinite:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2432 msgid ""
2433 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2434 "select/deselect."
2435 msgstr ""
2436 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2437 "deselezionare."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2440 msgid "Cus&tom:"
2441 msgstr "Personalizza&te:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2444 msgid "&Graphics driver:"
2445 msgstr "Driver per &grafica:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2449 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2452 msgid "Select de&fault master document"
2453 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2456 msgid "&Master:"
2457 msgstr "&Padre:"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2460 msgid "Enter the name of the default master document"
2461 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2464 msgid "&Suppress default date on front page"
2465 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2468 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2469 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "&Stile virgolette:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2486 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2487 "stile col quale sono state inserite."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2494 msgid "&Encoding:"
2495 msgstr "&Codifica:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2498 msgid "Select Unicode encoding variant."
2499 msgstr "Variante unicode"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2502 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2503 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2518 msgid ""
2519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 msgstr ""
2521 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2522 "\\usepackage{babel})"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2525 msgid "Of&fset:"
2526 msgstr "S&falsamento:"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2529 msgid "Value of the vertical line offset."
2530 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2533 msgid "Value of the line width."
2534 msgstr "Larghezza della linea"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2537 msgid "&Thickness:"
2538 msgstr "&Spessore:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2541 msgid "Value of the line thickness."
2542 msgstr "Spessore della linea"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2545 msgid "Input here the listings parameters"
2546 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Finestra di riscontro"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2554 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2555 msgstr ""
2556 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2557 "del codice"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2560 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2561 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2567 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2568 msgid "Listing"
2569 msgstr "Listato"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2572 msgid "&Main Settings"
2573 msgstr "Impostazioni principali"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2576 msgid "Placement"
2577 msgstr "Posizionamento"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2580 msgid "Check for inline listings"
2581 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2584 msgid "&Inline listing"
2585 msgstr "&Listato in linea"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2588 msgid "Check for floating listings"
2589 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2592 msgid "&Float"
2593 msgstr "Listato flottante"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgid "Pla&cement:"
2597 msgstr "&Posizionamento:"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2600 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2601 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2604 msgid "Line numbering"
2605 msgstr "&Numerazione linee"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2608 msgid "&Side:"
2609 msgstr "Lato:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2612 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2613 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2616 msgid "S&tep:"
2617 msgstr "Passo:"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2620 msgid "Difference between two numbered lines"
2621 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgid "Font si&ze:"
2625 msgstr "Dimensione carattere:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2628 msgid "Choose the font size for line numbers"
2629 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2632 msgid "Style"
2633 msgstr "Stile"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2636 msgid "F&ont size:"
2637 msgstr "Dimensione carattere:"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2640 msgid "The content's base font size"
2641 msgstr "Dimensione base del carattere"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2644 msgid "Font Famil&y:"
2645 msgstr "Famiglia carattere"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2648 msgid "The content's base font style"
2649 msgstr "Stile base del carattere"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2653 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2656 msgid "&Break long lines"
2657 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2661 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2664 msgid "S&pace as symbol"
2665 msgstr "S&pazio come simbolo"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2669 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2672 msgid "Space i&n string as symbol"
2673 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2676 msgid "Tab&ulator size:"
2677 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2680 msgid "Use extended character table"
2681 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2684 msgid "&Extended character table"
2685 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2688 msgid "Lan&guage:"
2689 msgstr "Lin&guaggio:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2692 msgid "Select the programming language"
2693 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2696 msgid "&Dialect:"
2697 msgstr "&Dialetto:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2701 msgstr ""
2702 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2705 msgid "Range"
2706 msgstr "Range"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2709 msgid "Fi&rst line:"
2710 msgstr "P&rima linea:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2713 msgid "The first line to be printed"
2714 msgstr "Prima linea da stampare"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2717 msgid "&Last line:"
2718 msgstr "Ultima linea:"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2721 msgid "The last line to be printed"
2722 msgstr "Ultima linea da stampare"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2725 msgid "Ad&vanced"
2726 msgstr "Avan&zato"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2729 msgid "More Parameters"
2730 msgstr "Altri parametri"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2733 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2734 msgstr ""
2735 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2736 "parametri."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2739 msgid "Document-specific layout information"
2740 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2743 msgid "&Validate"
2744 msgstr "&Convalidazione"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2748 msgid "Errors reported in terminal."
2749 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2752 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2753 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2756 msgid "Convert"
2757 msgstr "Converti"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2760 msgid "Log &Type:"
2761 msgstr "&Tipo registro:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2764 msgid "Jump to the next error message."
2765 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2768 msgid "Next &Error"
2769 msgstr "&Errore successivo."
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2772 msgid "Jump to the next warning message."
2773 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2776 msgid "Next &Warning"
2777 msgstr "&Avvertimento successivo"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2780 msgid "&Find:"
2781 msgstr "T&rova:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2784 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2785 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2788 msgid "&Go!"
2789 msgstr "&Vai!"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2792 msgid "&Open Containing Directory"
2793 msgstr "A&pri cartella"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2796 msgid "Update the display"
2797 msgstr "Aggiorna schermo"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2800 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2801 msgid "&Update"
2802 msgstr "A&ggiorna"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2805 msgid "Filter"
2806 msgstr "Filtro"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2809 msgid "&Type:"
2810 msgstr "&Tipo:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2813 msgid ""
2814 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2815 "displayed"
2816 msgstr ""
2817 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2818 "tutti i file"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2821 msgid "Filter case-sensitively"
2822 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2825 msgid "Case Sensiti&ve"
2826 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2829 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2830 msgstr ""
2831 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2832 "mostrate qui"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2835 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2836 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2839 msgid "&Default margins"
2840 msgstr "&Margini predefiniti"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2843 msgid "&Top:"
2844 msgstr "&Superiore:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2847 msgid "&Bottom:"
2848 msgstr "&Inferiore:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2851 msgid "&Inner:"
2852 msgstr "In&terno:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2855 msgid "O&uter:"
2856 msgstr "&Esterno:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2859 msgid "Head &sep:"
2860 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2863 msgid "Head &height:"
2864 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2867 msgid "&Foot skip:"
2868 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2871 msgid "&Column sep:"
2872 msgstr "Separazione &colonne:"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2875 msgid "Master Document Output"
2876 msgstr "Output documento padre"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Includi tutti i figli"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2887 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2888 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2891 msgid "Include only &selected children"
2892 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2895 msgid ""
2896 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2897 "the excluded child documents."
2898 msgstr ""
2899 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2900 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2903 msgid "Global Counters && References"
2904 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2907 msgid ""
2908 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2909 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2910 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2911 "counter values and references."
2912 msgstr ""
2913 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2914 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2915 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2916 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2919 msgid "Do &not maintain (fast)"
2920 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2923 msgid ""
2924 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2925 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2926 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2927 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2928 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2929 "counters and more or less correct references."
2930 msgstr ""
2931 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2932 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2933 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2934 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2935 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2936 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2937 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2940 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2941 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2944 msgid ""
2945 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2946 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2947 "you absolutely need correct counters."
2948 msgstr ""
2949 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2950 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2951 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2954 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2955 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2958 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2959 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2962 msgid "&Vertical:"
2963 msgstr "&Verticale:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2966 msgid "Vertical alignment"
2967 msgstr "Allineamento verticale"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2970 msgid "Hori&zontal:"
2971 msgstr "&Orizzontale:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2974 msgid "Appearance"
2975 msgstr "Aspetto"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2978 msgid "decoration type / matrix border"
2979 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2983 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2984 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2985 msgid "Number of rows"
2986 msgstr "Numero di righe"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2989 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2990 msgid "&Rows:"
2991 msgstr "&Righe:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2995 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2996 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Numero di colonne"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3002 msgid "&Columns:"
3003 msgstr "&Colonne:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3006 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3007 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3008 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3011 msgid "All packages:"
3012 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3015 msgid "Load A&utomatically"
3016 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3019 msgid "Load Alwa&ys"
3020 msgstr "Usa &sempre"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3023 msgid "Do &Not Load"
3024 msgstr "&Non usare"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3027 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3028 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3031 msgid "Indent &formulas"
3032 msgstr "&Equazioni indentate"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3035 msgid "Size of the indentation"
3036 msgstr "Dimensione del rientro"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3039 msgid "Formula numbering side:"
3040 msgstr "Lato numerazione:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3043 msgid "Side where formulas are numbered"
3044 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3047 msgid "A&vailable:"
3048 msgstr "&Disponibili:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3051 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3052 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3053 msgid "A&dd"
3054 msgstr "A&ggiungi"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3057 msgid "De&lete"
3058 msgstr "E&limina"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3061 msgid "S&elected:"
3062 msgstr "S&elezionati:"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3065 msgid "Nomenclature"
3066 msgstr "Nomenclatura"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3069 msgid "Sy&mbol:"
3070 msgstr "&Simbolo:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3073 msgid "Des&cription:"
3074 msgstr "&Descrizione:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3077 msgid "Sort &as:"
3078 msgstr "Ordina &come:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3081 msgid ""
3082 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3083 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3084 msgstr ""
3085 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3086 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3089 msgid "Type"
3090 msgstr "Tipo"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3093 msgid "LyX internal only"
3094 msgstr "Solo interna a LyX"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3097 msgid "LyX &Note"
3098 msgstr "&Nota di LyX"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3101 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3102 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3105 msgid "&Comment"
3106 msgstr "&Commento"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3109 msgid "Print as grey text"
3110 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3113 msgid "&Greyed out"
3114 msgstr "&Sbiadita"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3117 msgid "Add line numbers to the document"
3118 msgstr "Numera le righe documento"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3121 msgid "L&ine numbering"
3122 msgstr "&Numerazione righe"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3125 msgid "O&ptions:"
3126 msgstr "O&pzioni:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3129 msgid ""
3130 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3131 "manual for details."
3132 msgstr ""
3133 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3134 "pacchetto lineno per i dettagli."
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3137 msgid "&List in Table of Contents"
3138 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3141 msgid "&Numbering"
3142 msgstr "&Numerazione"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3145 msgid "DocBook Output Options"
3146 msgstr "Opzioni per docbook"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3149 msgid "&Table output:"
3150 msgstr "Formato &tabelle:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3153 msgid "Format to use for math output."
3154 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3157 msgid "HTML"
3158 msgstr "HTML"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3161 msgid "CALS"
3162 msgstr "CALS"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3165 msgid "LyX Format"
3166 msgstr "Formato LyX"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3169 msgid ""
3170 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3171 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3172 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3173 "in collaborative settings and with version control systems."
3174 msgstr ""
3175 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3176 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3177 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3178 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3179 "sistemi di controllo versione."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3182 msgid "Save &transient properties"
3183 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3186 msgid "Output Format"
3187 msgstr "Formato di output"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3190 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3191 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3194 msgid "De&fault output format:"
3195 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3198 msgid "XHTML Output Options"
3199 msgstr "Opzioni per XHTML"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3202 msgid "MathML"
3203 msgstr "MathML"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3206 msgid "Images"
3207 msgstr "Immagini"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3210 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3212 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3213 msgid "LaTeX"
3214 msgstr "LaTeX"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3217 msgid "Write CSS to file"
3218 msgstr "Scrivi CSS su file"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3221 msgid "&Math output:"
3222 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3225 msgid "Math &image scaling:"
3226 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3229 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3230 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3233 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3234 msgstr "&XHTML 1.1"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3237 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3238 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3241 msgid ""
3242 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3243 "really necessary)"
3244 msgstr ""
3245 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3246 "se davvero necessario)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3249 msgid "&Allow running external programs"
3250 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3253 msgid "LaTeX Output Options"
3254 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3257 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3258 msgstr ""
3259 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3260 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3263 msgid "S&ynchronize with output"
3264 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3267 msgid "C&ustom macro:"
3268 msgstr "Macro &personalizzata:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3271 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3272 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3275 msgid ""
3276 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3277 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3278 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3279 msgstr ""
3280 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3281 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3282 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3285 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3286 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3289 msgid "&Use hyperref support"
3290 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3293 msgid "&General"
3294 msgstr "&Generale"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3297 msgid "Header Information"
3298 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3301 msgid "&Title:"
3302 msgstr "&Titolo:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3305 msgid "&Author:"
3306 msgstr "&Autore:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3309 msgid "Sub&ject:"
3310 msgstr "So&ggetto:"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3313 msgid "&Keywords:"
3314 msgstr "&Parole chiave:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3317 msgid ""
3318 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3319 msgstr ""
3320 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3321 "appropriati"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3324 msgid "Automatically fi&ll header"
3325 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3328 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3329 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3332 msgid "Load in &fullscreen mode"
3333 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3336 msgid "H&yperlinks"
3337 msgstr "&Ipercollegamenti"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3340 msgid "Allows link text to break across lines."
3341 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3344 msgid "B&reak links over lines"
3345 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3348 msgid "No &frames around links"
3349 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3352 msgid "C&olor links"
3353 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3356 msgid "Bibliographical backreferences"
3357 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3360 msgid "B&ackreferences:"
3361 msgstr "Riferimenti inversi:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3364 msgid "&Bookmarks"
3365 msgstr "Segnali&bri"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3368 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3369 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3372 msgid "&Numbered bookmarks"
3373 msgstr "Segnalibri &numerati"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3376 msgid "&Open bookmark tree"
3377 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3380 msgid "Number of levels"
3381 msgstr "Numero di livelli"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3384 msgid "Additional O&ptions"
3385 msgstr "Op&zioni addizionali"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3388 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3389 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3392 msgid "Paper Format"
3393 msgstr "Formato carta"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3397 msgid "&Format:"
3398 msgstr "&Formato:"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3401 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3402 msgstr ""
3403 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3404 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3407 msgid "&Orientation:"
3408 msgstr "&Orientamento"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3411 msgid "&Portrait"
3412 msgstr "&Verticale"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3415 msgid "&Landscape"
3416 msgstr "&Orizzontale"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3420 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3421 msgid "Page Layout"
3422 msgstr "Layout pagina"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3425 msgid "Page &style:"
3426 msgstr "&Stile pagina:"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3429 msgid "Style used for the page header and footer"
3430 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3433 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3434 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3437 msgid "&Two-sided document"
3438 msgstr "Documento su &due facce"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3441 msgid "Line &spacing"
3442 msgstr "I&nterlinea"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3446 msgid "Single"
3447 msgstr "Singola"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3450 msgid "1.5"
3451 msgstr "1.5"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3455 msgid "Double"
3456 msgstr "Doppia"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3463 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3468 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3471 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3475 msgid "Custom"
3476 msgstr "Personalizzato"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3479 msgid "&Justified"
3480 msgstr "&Giustificato"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3483 msgid "Ri&ght"
3484 msgstr "A &destra"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3487 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3488 msgstr ""
3489 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3492 msgid "Paragraph's &Default"
3493 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3496 msgid "Label Width"
3497 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3500 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3501 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3504 msgid "Lo&ngest label"
3505 msgstr "Etichetta più &lunga"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3508 msgid "&Indent Paragraph"
3509 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3512 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3513 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3516 msgid "Phanto&m"
3517 msgstr "&Segnaposto"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3520 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3521 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3524 msgid "&Horizontal Phantom"
3525 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3528 msgid "Vertical space of the phantom content"
3529 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3532 msgid "Verti&cal Phantom"
3533 msgstr "Segnaposto &verticale"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3536 msgid "&Find"
3537 msgstr "&Trova"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3540 msgid "Change the selected color"
3541 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3544 msgid "A&lter..."
3545 msgstr "&Modifica..."
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3548 msgid "Reset the selected color to its original value"
3549 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3552 msgid "Restore &Default"
3553 msgstr "&Ripristina"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3556 msgid "Reset all colors to their original value"
3557 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3560 msgid "Restore A&ll"
3561 msgstr "Ripristina &tutto"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3564 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3565 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3568 msgid "&Use system colors"
3569 msgstr "&Usa colori di sistema"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3572 msgid "In Math"
3573 msgstr "Modo matematico"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3576 msgid ""
3577 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3578 "delay."
3579 msgstr ""
3580 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3581 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3584 msgid "Automatic in&line completion"
3585 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3588 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3589 msgstr ""
3590 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3591 "dopo il ritardo specificato."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3594 msgid "Automatic p&opup"
3595 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3598 msgid "Autoco&rrection"
3599 msgstr "Autocorre&zione"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3602 msgid "In Text"
3603 msgstr "Modo testo"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3606 msgid ""
3607 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3608 "delay."
3609 msgstr ""
3610 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3611 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3614 msgid "Automatic &inline completion"
3615 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3618 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3619 msgstr ""
3620 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3621 "dopo il ritardo specificato."
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3624 msgid "Automatic &popup"
3625 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3628 msgid ""
3629 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3630 msgstr ""
3631 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3632 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3635 msgid "Cursor i&ndicator"
3636 msgstr "I&ndicatore cursore"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3641 msgid "General"
3642 msgstr "Generale"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3645 msgid ""
3646 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3647 "if it is available."
3648 msgstr ""
3649 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3650 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3653 msgid "s inline completion dela&y"
3654 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3657 msgid ""
3658 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3659 "if it is available."
3660 msgstr ""
3661 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3662 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3665 msgid "s popup d&elay"
3666 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3669 msgid ""
3670 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3671 msgstr ""
3672 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3675 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3676 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3679 msgid ""
3680 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3681 "It will be shown right away."
3682 msgstr ""
3683 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3684 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3687 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3688 msgstr ""
3689 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3692 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3693 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3696 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3697 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3700 msgid "Converter Defi&nitions"
3701 msgstr "Con&vertitori definiti"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3704 msgid "&Converter:"
3705 msgstr "&Convertitore:"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3708 msgid "E&xtra flag:"
3709 msgstr "&Opzione supplementare:"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3712 msgid "Fro&m format:"
3713 msgstr "&Dal formato:"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3716 msgid "&To format:"
3717 msgstr "Al &formato:"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3721 msgid "&Modify"
3722 msgstr "&Modifica"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3727 msgid "Remo&ve"
3728 msgstr "&Rimuovi"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3731 msgid "Converter File Cache"
3732 msgstr "Cache per i convertitori"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3735 msgid "&Enabled"
3736 msgstr "A&bilitata"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3739 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3740 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3743 msgid "Security"
3744 msgstr "Sicurezza"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3747 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3748 msgstr ""
3749 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3750 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3753 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3754 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3757 msgid ""
3758 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3759 "'needauth' option."
3760 msgstr ""
3761 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3762 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3765 msgid "Use need&auth option"
3766 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3769 msgid "Factor for the preview size"
3770 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3773 msgid "Display &graphics"
3774 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3777 msgid "Instant &preview:"
3778 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3782 msgid "Off"
3783 msgstr "Non attiva"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3786 msgid "No math"
3787 msgstr "Escluso matematica"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3790 msgid "On"
3791 msgstr "Attiva"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3794 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3795 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3798 msgid "&Mark end of paragraphs"
3799 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3802 msgid "Preview si&ze:"
3803 msgstr "Sca&la"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3806 msgid ""
3807 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3808 "workarea"
3809 msgstr ""
3810 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3811 "nell'area di lavoro"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3814 msgid "&Underline change tracking additions"
3815 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3818 msgid "Session Handling"
3819 msgstr "Sessione"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3822 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3823 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3826 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3827 msgstr ""
3828 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3829 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3832 msgid "Restore cursor &positions"
3833 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3836 msgid "&Load opened files from last session"
3837 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3840 msgid "&Clear all session information"
3841 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3844 msgid "Backup && Saving"
3845 msgstr "Backup && salvataggio"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3848 msgid "Backup &original documents when saving"
3849 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3852 msgid "&Backup documents, every"
3853 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3856 msgid "&minutes"
3857 msgstr "&minuti"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3860 msgid ""
3861 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3862 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3863 "(compressed or uncompressed)."
3864 msgstr ""
3865 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3866 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3867 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3870 msgid "&Save new documents compressed by default"
3871 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3874 msgid ""
3875 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3876 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3877 "included files."
3878 msgstr ""
3879 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3880 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3881 "trovare comunque i file inclusi."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3884 msgid "Save the &document directory path"
3885 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3888 msgid "Windows && Work Area"
3889 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3892 msgid "Open documents in &tabs"
3893 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3896 msgid ""
3897 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3898 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3899 msgstr ""
3900 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3901 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3904 msgid "Use s&ingle instance"
3905 msgstr "Singo&la istanza"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3908 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3909 msgstr ""
3910 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3911 "linguetta."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3914 msgid "Displa&y single close-tab button"
3915 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3918 msgid "Closing last &view:"
3919 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3922 msgid "Closes document"
3923 msgstr "Chiudi il documento"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3926 msgid "Hides document"
3927 msgstr "Nascondi il documento"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3930 msgid "Ask the user"
3931 msgstr "Chiedi cosa fare"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3934 msgid "Editing"
3935 msgstr "Redazione"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3938 msgid "Scroll &below end of document"
3939 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3942 msgid "Sort &environments alphabetically"
3943 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3946 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3947 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3950 msgid ""
3951 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3952 "width used when set to 0."
3953 msgstr ""
3954 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3955 "impostata in base allo zoom."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3958 msgid "Cursor width (&pixels):"
3959 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3962 msgid "&Group environments by their category"
3963 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3966 msgid "Skip trailing non-word characters"
3967 msgstr ""
3968 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3971 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3972 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3975 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3976 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3979 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3980 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3983 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3984 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3987 msgid ""
3988 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3989 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3990 msgstr ""
3991 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3992 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3993 "verso inserti"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3996 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3997 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4000 msgid "Fullscreen"
4001 msgstr "Schermo intero"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4004 msgid "&Hide toolbars"
4005 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4008 msgid "Hide scr&ollbar"
4009 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4012 msgid "Hide &tabbar"
4013 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4016 msgid "Hide &menubar"
4017 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4020 msgid "Hide sta&tusbar"
4021 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4024 msgid "&Limit text width"
4025 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4028 msgid "Screen used (&pixels):"
4029 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4032 msgid "&New..."
4033 msgstr "&Nuovo..."
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4036 msgid "Re&move"
4037 msgstr "&Rimuovi"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4040 msgid "&Document format"
4041 msgstr "Formato &documento"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4044 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4045 msgstr ""
4046 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4049 msgid "Sho&w in export menu"
4050 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4053 msgid "Vector &graphics format"
4054 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4057 msgid "S&hort name:"
4058 msgstr "Nome corto:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4061 msgid "E&xtensions:"
4062 msgstr "E&stensioni:"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4065 msgid "&MIME:"
4066 msgstr "&MIME:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4069 msgid "Shortc&ut:"
4070 msgstr "Sc&orciatoia:"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4073 msgid "Ed&itor:"
4074 msgstr "Ed&itore:"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4077 msgid "&Viewer:"
4078 msgstr "&Visualizzatore:"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4081 msgid "Co&pier:"
4082 msgstr "&Trascrittore:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4085 msgid ""
4086 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4087 msgstr ""
4088 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4091 msgid "Default Output Formats"
4092 msgstr "Formati di output predefiniti"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4095 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4096 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4099 msgid ""
4100 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4101 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4102 msgstr ""
4103 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4104 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4107 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4108 msgstr ""
4109 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4112 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4113 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4116 msgid "With &TeX fonts:"
4117 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4120 msgid "&Japanese:"
4121 msgstr "&Giapponese:"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4124 msgid "Your name"
4125 msgstr "Nome utente"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4128 msgid "&Initials:"
4129 msgstr "&Iniziali:"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4132 msgid "Initials of your name"
4133 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4136 msgid "&E-mail:"
4137 msgstr "&E-mail:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4140 msgid "Your E-mail address"
4141 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4144 msgid "Keyboard"
4145 msgstr "Tastiera"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4148 msgid "Use &keyboard map"
4149 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4153 msgid "Br&owse..."
4154 msgstr "Sf&oglia..."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4157 msgid "S&econdary:"
4158 msgstr "S&econdaria:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4161 msgid "&Primary:"
4162 msgstr "&Primaria:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4165 msgid ""
4166 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4167 "LyX is launched."
4168 msgstr ""
4169 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4170 "emacs.\n"
4171 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4174 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4175 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4178 msgid "Mouse"
4179 msgstr "Mouse"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4182 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4183 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4186 msgid ""
4187 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4188 "speed it up, low values slow it down."
4189 msgstr ""
4190 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4191 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4194 msgid ""
4195 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4196 msgstr ""
4197 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4198 "del mouse incolla la selezione recente"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4201 msgid "&Middle mouse button pasting"
4202 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4205 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4206 msgstr "Zoom con rotella"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4209 msgid "&Enable"
4210 msgstr "A&bilita"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4213 msgid "Ctrl"
4214 msgstr "Ctrl"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4217 msgid "Shift"
4218 msgstr "Shift"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4221 msgid "Alt"
4222 msgstr "Alt"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4225 msgid "User &interface language:"
4226 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4229 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4230 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4233 msgid "LaTeX Language Support"
4234 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4237 msgid "Language &package:"
4238 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4241 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4242 msgstr ""
4243 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4249 msgid "Automatic"
4250 msgstr "Automatico"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4254 msgid "Always Babel"
4255 msgstr "Sempre babel"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4259 msgid "None[[language package]]"
4260 msgstr "Nessuno"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4263 msgid ""
4264 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4265 "\\usepackage{babel})"
4266 msgstr ""
4267 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4268 "(default: \\usepackage{babel})"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4271 msgid "Command s&tart:"
4272 msgstr "Comando avv&io:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4275 msgid ""
4276 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4277 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4278 msgstr ""
4279 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4280 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4283 msgid "Command e&nd:"
4284 msgstr "Comando &fine:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4287 msgid ""
4288 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4289 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4290 msgstr ""
4291 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4292 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4295 msgid ""
4296 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4297 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4298 "used languages."
4299 msgstr ""
4300 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4301 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4302 "conto."
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4305 msgid "Set languages &globally"
4306 msgstr "Impostazione &globale"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4309 msgid ""
4310 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4311 "command"
4312 msgstr ""
4313 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4314 "comando di cambio lingua"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4317 msgid "Set document language e&xplicitly"
4318 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4321 msgid ""
4322 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4323 "command"
4324 msgstr ""
4325 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4326 "comando di cambio lingua"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4329 msgid "&Unset document language explicitly"
4330 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4333 msgid "Editor Settings"
4334 msgstr "Impostazioni editor"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4337 msgid ""
4338 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4339 "in the work area"
4340 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4343 msgid "&Mark additional languages"
4344 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4347 msgid ""
4348 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4349 "system, as default input language."
4350 msgstr ""
4351 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4352 "lingua di default."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4355 msgid "Respect &OS keyboard language"
4356 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4359 msgid ""
4360 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4361 "direction"
4362 msgstr ""
4363 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4366 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4367 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4370 msgid ""
4371 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4372 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4373 "when coming from the left)"
4374 msgstr ""
4375 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4376 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4377 "destra quando si arriva da sinistra)"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4380 msgid "&Logical"
4381 msgstr "&Logico"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4384 msgid ""
4385 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4386 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4387 "the left)"
4388 msgstr ""
4389 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4390 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4391 "si arriva da sinistra)"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4394 msgid "&Visual"
4395 msgstr "&Visuale"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4398 msgid "Local Preferences"
4399 msgstr "Preferenze locali"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4403 msgid ""
4404 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4405 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4406 "current language."
4407 msgstr ""
4408 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4409 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4412 msgid "Default decimal &separator:"
4413 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4416 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4417 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4421 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4422 msgstr ""
4423 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4426 msgid "Default length &unit:"
4427 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4431 msgid "Language Default"
4432 msgstr "Default di lingua"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4435 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4436 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4439 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4440 msgstr ""
4441 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4442 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4445 msgid "P&rocessor:"
4446 msgstr "P&rocessore:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4449 msgid "BibTeX command and options"
4450 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4453 msgid "Processor for &Japanese:"
4454 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4457 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4458 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4461 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4462 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4465 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4466 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4469 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4470 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4473 msgid "CheckTeX start options and flags"
4474 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4477 msgid "&CheckTeX command:"
4478 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4481 msgid "&Nomenclature command:"
4482 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4485 msgid ""
4486 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4487 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4488 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4489 msgstr ""
4490 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4491 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4492 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4493 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4496 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4497 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4500 msgid "Set class options to default on class change"
4501 msgstr ""
4502 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4503 "quando la classe viene cambiata"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4506 msgid "R&eset class options when document class changes"
4507 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4510 msgid "Forward Search"
4511 msgstr "Ricerca diretta"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4514 msgid "DV&I command:"
4515 msgstr "Comando &DVI:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4518 msgid "&PDF command:"
4519 msgstr "Comando &PDF:"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4522 msgid "Dvips Options"
4523 msgstr "Opzioni dvips"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4526 msgid "Paper t&ype:"
4527 msgstr "T&ipo carta:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4530 msgid "Paper si&ze:"
4531 msgstr "Fo&rmato carta:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4534 msgid "Lan&dscape:"
4535 msgstr "Oriz&zontale:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4538 msgid "Other Options"
4539 msgstr "Altre opzioni"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4542 msgid "Output &line length:"
4543 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4546 msgid ""
4547 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4548 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4549 "are separated by a blank line."
4550 msgstr ""
4551 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4552 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4553 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4556 msgid "&Overwrite on export:"
4557 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4560 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4561 msgstr ""
4562 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4563 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4566 msgid "Ask permission"
4567 msgstr "Chiedi permesso"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4570 msgid "Main file only"
4571 msgstr "Solo file principale"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4574 msgid "All files"
4575 msgstr "Tutti i file"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4578 msgid ""
4579 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4580 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4581 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4582 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4583 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4584 "common example of a relative path and refers to the WD."
4585 msgstr ""
4586 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4587 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4588 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4589 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4590 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4591 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4594 msgid "&PATH prefix:"
4595 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4598 msgid ""
4599 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4600 "variable. Use the OS native format."
4601 msgstr ""
4602 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4603 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4606 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4607 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4610 msgid ""
4611 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4612 "environment variable. Use the OS native format."
4613 msgstr ""
4614 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4615 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4621 msgid "Browse..."
4622 msgstr "Sfoglia..."
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4625 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4626 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4629 msgid "&Temporary directory:"
4630 msgstr "Cartella &temporanea:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4633 msgid "Ly&XServer pipe:"
4634 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4637 msgid "&Backup directory:"
4638 msgstr "Cartella di &backup:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4641 msgid "&Example files:"
4642 msgstr "File di &esempio:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4645 msgid "&Document templates:"
4646 msgstr "Modelli di &documento:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4649 msgid "&Working directory:"
4650 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4653 msgid "H&unspell dictionaries:"
4654 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4657 msgid "Sans Seri&f:"
4658 msgstr "&Senza grazie:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4661 msgid "T&ypewriter:"
4662 msgstr "Monospazio:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4665 msgid "R&oman:"
4666 msgstr "&Romano:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4669 msgid "Default &zoom %:"
4670 msgstr "&Zoom (default) %:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4673 msgid "Font Sizes"
4674 msgstr "Dimensioni carattere"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4677 msgid "&Large:"
4678 msgstr "&Grande:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4681 msgid "&Larger:"
4682 msgstr "&Molto grande:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4685 msgid "&Largest:"
4686 msgstr "Grand&issimo:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4689 msgid "&Huge:"
4690 msgstr "&Enorme:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4693 msgid "&Hugest:"
4694 msgstr "Gigan&tesco:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4697 msgid "S&mallest:"
4698 msgstr "Picco&lissimo:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4701 msgid "S&maller:"
4702 msgstr "M&olto piccolo:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4705 msgid "S&mall:"
4706 msgstr "&Piccolo:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4709 msgid "&Normal:"
4710 msgstr "&Normale:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4713 msgid "&Tiny:"
4714 msgstr "Min&uscolo:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4717 msgid "&New"
4718 msgstr "&Nuovo"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4721 msgid "&Bind file:"
4722 msgstr "&File scorciatoie:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4725 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4726 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4729 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4730 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4733 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4734 msgstr "Verifica &note e commenti"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4737 msgid "&Spellchecker engine:"
4738 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4741 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4742 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4745 msgid "Accept compound &words"
4746 msgstr "Accetta &parole composte"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4749 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4750 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4753 msgid "S&pellcheck continuously"
4754 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4757 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4758 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4761 msgid "&Escape characters:"
4762 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4765 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4766 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4769 msgid "Al&ternative language:"
4770 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4773 msgid "General Look && Feel"
4774 msgstr "Aspetto generale"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4777 msgid "Use icons from system's &theme"
4778 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4781 msgid "&User interface file:"
4782 msgstr "File interfaccia &utente:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4785 msgid "&Icon set:"
4786 msgstr "&Set di icone:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4789 msgid ""
4790 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4791 "save the preferences and restart LyX."
4792 msgstr ""
4793 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4794 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4797 msgid "Context Help"
4798 msgstr "Aiuto contestuale"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4801 msgid ""
4802 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4803 "the main work area of an edited document"
4804 msgstr ""
4805 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4806 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4809 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4810 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4813 msgid "Menus"
4814 msgstr "Menu"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4817 msgid "&Maximum last files:"
4818 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4821 msgid ""
4822 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4823 "current LyX session, not permanently."
4824 msgstr ""
4825 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4826 "permanentemente."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4829 msgid "A&pply to current session only"
4830 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4833 msgid "Nomenclature settings"
4834 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4838 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4839 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4842 msgid "&List Indentation:"
4843 msgstr "&Indentazione lista:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4846 msgid "Custom &Width:"
4847 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4850 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4851 msgstr ""
4852 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4855 msgid "Available i&ndexes:"
4856 msgstr "&Indici disponibili:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4859 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4860 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4863 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4864 msgstr ""
4865 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4868 msgid "&Subindex"
4869 msgstr "&Sottoindice"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4872 msgid ""
4873 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4874 "in index names."
4875 msgstr ""
4876 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4877 "codice LaTeX nei nomi."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4880 msgid "Output"
4881 msgstr "Uscite"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4884 msgid "Settings"
4885 msgstr "Impostazioni"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4888 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4889 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4892 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4893 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4896 msgid "&Clear automatically"
4897 msgstr "&Pulizia automatica"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4900 msgid "Debug messages"
4901 msgstr "Messaggi di verifica"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4904 msgid "Display no debug messages"
4905 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4908 msgid "&None"
4909 msgstr "&Nessuno"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4912 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4913 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4916 msgid "S&elected"
4917 msgstr "S&elezionati"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4920 msgid "Display all debug messages"
4921 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4924 msgid "&All"
4925 msgstr "&Tutto"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4928 msgid "Display statusbar messages?"
4929 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4932 msgid "&Statusbar messages"
4933 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4936 msgid "&In[[buffer]]:"
4937 msgstr "&In"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4940 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4941 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4944 msgid "So&rt:"
4945 msgstr "O&rdina:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4948 msgid "Sorting of the list of available labels"
4949 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4952 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4953 msgstr ""
4954 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4957 msgid "Grou&p"
4958 msgstr "Raggru&ppa"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4961 msgid "Available &Labels:"
4962 msgstr "&Etichette diponibili:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4965 msgid "Sele&cted Label:"
4966 msgstr "Eti&chetta:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4969 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4970 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4973 msgid "Jump to the selected label"
4974 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4977 msgid "&Go to Label"
4978 msgstr "&Vai all'etichetta"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4981 msgid "Reference For&mat:"
4982 msgstr "For&mato:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4985 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4986 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4989 msgid "<reference>"
4990 msgstr "<riferimento>"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4993 msgid "(<reference>)"
4994 msgstr "(<riferimento>)"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4997 msgid "<page>"
4998 msgstr "<pagina>"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5001 msgid "on page <page>"
5002 msgstr "a pagina <pagina>"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5005 msgid "<reference> on page <page>"
5006 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5010 msgid "Formatted reference"
5011 msgstr "Riferimento formattato"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5014 msgid "Textual reference"
5015 msgstr "Riferimento testuale"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5018 msgid "Label only"
5019 msgstr "Solo etichetta"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5022 msgid ""
5023 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5024 "and only if you are using refstyle.)"
5025 msgstr ""
5026 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5027 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5030 msgid "Plural"
5031 msgstr "Plurale"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5034 msgid ""
5035 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5036 "references, and only if you are using refstyle.)"
5037 msgstr ""
5038 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5039 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5042 msgid "Capitalized"
5043 msgstr "Iniziale maiuscola"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5046 msgid "Do not output part of label before \":\""
5047 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5050 msgid "No Prefix"
5051 msgstr "Senza prefisso"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5054 msgid "Repla&ce with:"
5055 msgstr "Sostit&uisci con:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5058 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5059 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5062 msgid "Match w&hole words only"
5063 msgstr "Solo &parole intere"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5066 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5067 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5070 msgid "Export for&mats:"
5071 msgstr "Formati di &esportazione:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5074 msgid "Send exported file to &command:"
5075 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5078 msgid "Edit shortcut"
5079 msgstr "Edita scorciatoia"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5082 msgid "Fu&nction:"
5083 msgstr "&Funzione:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5086 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5087 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5090 msgid "Short&cut:"
5091 msgstr "&Scorciatoia:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5094 msgid ""
5095 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5096 "the 'Clear' button"
5097 msgstr ""
5098 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5099 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5102 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5103 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5106 msgid "&Delete Key"
5107 msgstr "&Elimina tasto"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5110 msgid "Clear current shortcut"
5111 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5114 msgid "C&lear"
5115 msgstr "C&ancella"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5118 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5119 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5120 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5121 msgid "Spell Checker"
5122 msgstr "Correttore ortografico"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5125 msgid "Replace with selected word"
5126 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5129 msgid "Replace word with current choice"
5130 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5133 msgid "Ignore this word"
5134 msgstr "Ignora questo termine"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5137 msgid "&Ignore"
5138 msgstr "Ig&nora"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5141 msgid ""
5142 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5143 msgstr ""
5144 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5145 "parola selezionata."
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5148 msgid "&Find Next"
5149 msgstr "Trova succ&essivo"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5152 msgid "Unknown word:"
5153 msgstr "Termine sconosciuto:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5156 msgid "Current word"
5157 msgstr "Termine attuale"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5160 msgid "Re&placement:"
5161 msgstr "S&ostituzione:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5164 msgid "S&uggestions:"
5165 msgstr "S&uggerimenti:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5168 msgid "Ignore this word throughout this session"
5169 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5172 msgid "I&gnore All"
5173 msgstr "Igno&ra tutto"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5176 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5177 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5180 msgid ""
5181 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5182 "full range."
5183 msgstr ""
5184 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5185 "UTF-8 per l'intera gamma."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5188 msgid "Ca&tegory:"
5189 msgstr "Ca&tegoria:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5192 msgid "Select this to display all available characters at once"
5193 msgstr ""
5194 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5197 msgid "&Display all"
5198 msgstr "&Visualizza tutto"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5201 msgid "&Style:"
5202 msgstr "&Stile:"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5205 msgid "&Table Settings"
5206 msgstr "&Impostazioni tabella"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5209 msgid "Row setting"
5210 msgstr "Impostazioni riga"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5213 msgid "Merge cells of different rows"
5214 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5217 msgid "M&ultirow"
5218 msgstr "M&ulti riga"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5221 msgid "&Vertical Offset:"
5222 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5225 msgid "Optional vertical offset"
5226 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5229 msgid "Cell setting"
5230 msgstr "Impostazioni casella"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5233 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5234 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5237 msgid "rotation angle"
5238 msgstr "Angolo di rotazione"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5241 msgid "de&grees"
5242 msgstr "&gradi"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5245 msgid "Table-wide settings"
5246 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5249 msgid "W&idth:"
5250 msgstr "Lar&ghezza:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5253 msgid "Verti&cal alignment:"
5254 msgstr "Allineamento verti&cale"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5257 msgid "Vertical alignment of the table"
5258 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5261 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5262 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5265 msgid "&Rotate"
5266 msgstr "Rota&zione"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5269 msgid "degrees"
5270 msgstr "gradi"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5273 msgid "Column settings"
5274 msgstr "Impostazioni colonna"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5277 msgid ""
5278 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5279 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5280 "custom width</p></body></html>"
5281 msgstr ""
5282 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5283 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5284 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5287 msgid "Text length"
5288 msgstr "Larghezza testo"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5291 msgid "Variable[[Width]]"
5292 msgstr "Variabile"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5295 msgid "Custom[[Width]]"
5296 msgstr "Personalizzata"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5299 msgid "Horizontal alignment in column"
5300 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5304 msgid "Justified"
5305 msgstr "Giustificato"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5308 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5309 msgid "At Decimal Separator"
5310 msgstr "Ai decimali"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5313 msgid "Hori&zontal alignment:"
5314 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5317 msgid ""
5318 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5319 "the row."
5320 msgstr ""
5321 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5322 "della riga."
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5325 msgid "&Vertical alignment in row:"
5326 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5329 msgid "Custom width of the column"
5330 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5333 msgid "&Decimal separator:"
5334 msgstr "Separatore &decimale:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5337 msgid "Merge cells of different columns"
5338 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5341 msgid "Mu&lticolumn"
5342 msgstr "Mu&lti colonna"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5345 msgid "LaTe&X argument:"
5346 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5349 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5350 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5353 msgid "&Borders"
5354 msgstr "&Bordi"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5357 msgid "Set Borders"
5358 msgstr "Imposta bordi"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5361 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5365 msgid "All Borders"
5366 msgstr "Tutti i bordi"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5369 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5373 msgid "&Set"
5374 msgstr "&Imposta"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5377 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5378 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5381 msgid "Use default (grid-like) border style"
5382 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5385 msgid "De&fault"
5386 msgstr "Prede&finito"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5389 msgid ""
5390 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5391 "top and bottom row have horizontal lines)"
5392 msgstr ""
5393 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5394 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5397 msgid "Use Default &Formal Style"
5398 msgstr "Usa default per stile &formale"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5401 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5402 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5405 msgid "Fo&rmal"
5406 msgstr "Fo&rmale"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5409 msgid "Additional Space"
5410 msgstr "Spazio addizionale"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5413 msgid "T&op of row:"
5414 msgstr "In cima alla riga:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5417 msgid "Botto&m of row:"
5418 msgstr "In fondo alla riga:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5421 msgid "Bet&ween rows:"
5422 msgstr "Tra le righe:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5425 msgid "&Multi-Page Table"
5426 msgstr "Tabella &multi pagina"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5429 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5430 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5433 msgid "&Use multi-page table"
5434 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5437 msgid "Row settings"
5438 msgstr "Impostazioni riga"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5441 msgid "Status"
5442 msgstr "Stato"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5445 msgid "Border above"
5446 msgstr "Bordo superiore"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5449 msgid "Border below"
5450 msgstr "Bordo inferiore"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5453 msgid "Contents"
5454 msgstr "Contenuti"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5457 msgid "Header:"
5458 msgstr "Intestazione:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5461 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5462 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5467 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5469 msgid "on"
5470 msgstr "attivo"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5476 msgid "double"
5477 msgstr "doppio"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5480 msgid "First header:"
5481 msgstr "Prima intestazione:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5484 msgid "This row is the header of the first page"
5485 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5488 msgid "Don't output the first header"
5489 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5492 msgid "is empty"
5493 msgstr "è vuoto"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5496 msgid "Footer:"
5497 msgstr "Coda:"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5500 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5501 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5504 msgid "Last footer:"
5505 msgstr "Ultima coda:"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5508 msgid "This row is the footer of the last page"
5509 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5512 msgid "Don't output the last footer"
5513 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5516 msgid "Caption:"
5517 msgstr "Didascalia:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5520 msgid "Set a page break on the current row"
5521 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5524 msgid "Page &break on current row"
5525 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5528 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5529 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5532 msgid "Multi-page table alignment"
5533 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5536 msgid "Current cell:"
5537 msgstr "Cella corrente:"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5540 msgid "Current row position"
5541 msgstr "Posizione riga corrente"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5544 msgid "Current column position"
5545 msgstr "Posizione colonna corrente"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5548 msgid "Selected classes or styles"
5549 msgstr "Classi o stili disponibili"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5552 msgid "LaTeX classes"
5553 msgstr "Classi LaTeX"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5556 msgid "LaTeX styles"
5557 msgstr "Stili LaTeX"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5560 msgid "BibTeX styles"
5561 msgstr "Stili BibTeX"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5564 msgid "BibTeX databases"
5565 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5568 msgid "Biblatex bibliography styles"
5569 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5572 msgid "Biblatex citation styles"
5573 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5576 msgid "Toggles view of the file list"
5577 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5580 msgid "Show &path"
5581 msgstr "Mostra &percorso"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5584 msgid "Rebuild the file lists"
5585 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5588 msgid ""
5589 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5590 msgstr ""
5591 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5592 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5595 msgid "&View"
5596 msgstr "&Vista"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5599 msgid "Spacing"
5600 msgstr "Spaziatura"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5603 msgid "&Line spacing:"
5604 msgstr "&Interlinea:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5607 msgid "Spacing type"
5608 msgstr "Tipo di spaziatura"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5611 msgid "Number of lines"
5612 msgstr "Numero di linee"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5615 msgid "Table Style"
5616 msgstr "Stile tabella"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5619 msgid "Default St&yle:"
5620 msgstr "Stile di &default:"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5623 msgid "Paragraph Separation"
5624 msgstr "Separazione paragrafi"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5627 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5628 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5631 msgid "&Indentation:"
5632 msgstr "&Indentazione:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5635 msgid "&Vertical space:"
5636 msgstr "Spazio &verticale:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5639 msgid "Size of the vertical space"
5640 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5643 msgid ""
5644 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5645 "justified in the output)"
5646 msgstr ""
5647 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5650 msgid "Use &justification in LyX work area"
5651 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5654 msgid "Format text into two columns"
5655 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5658 msgid "Two-&column document"
5659 msgstr "Documento su due &colonne"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5662 msgid "Language of the thesaurus"
5663 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5666 msgid "Index entry"
5667 msgstr "Voce d'indice"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5670 msgid "&Keyword:"
5671 msgstr "&Parola chiave:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5674 msgid "L&ookup"
5675 msgstr "&Cerca"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5678 msgid "The selected entry"
5679 msgstr "È la voce selezionata"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5682 msgid "Sele&ction:"
5683 msgstr "&Selezione:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5686 msgid "Replace the entry with the selection"
5687 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5690 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5691 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5694 msgid "Word to look up"
5695 msgstr "Parola da cercare"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5698 msgid "Filter:"
5699 msgstr "Filtro:"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5702 msgid "Enter string to filter contents"
5703 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5706 msgid "Update navigation tree"
5707 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5712 msgid "..."
5713 msgstr "..."
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5716 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5717 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5720 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5721 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5724 msgid "Move selected item down by one"
5725 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5728 msgid "Move selected item up by one"
5729 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5732 msgid "Sort"
5733 msgstr "Ordina"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5736 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5737 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5740 msgid "Keep"
5741 msgstr "Mantieni"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5744 msgid ""
5745 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5746 "tables, and others)"
5747 msgstr ""
5748 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5749 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5752 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5753 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5756 msgid "Sho&w:"
5757 msgstr "Mostra:"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5760 msgid ""
5761 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5762 "change tracking, etc.)"
5763 msgstr ""
5764 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5765 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5768 msgid "All items"
5769 msgstr "Tutte le voci"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5772 msgid "Only output items"
5773 msgstr "Solo voci di output"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5776 msgid "Only non-output items"
5777 msgstr "Solo voci non di output"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5780 msgid "LyX: Enter text"
5781 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5784 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5786 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5789 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5790 msgid "&Do not show this warning again!"
5791 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5795 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5798 msgid "DefSkip"
5799 msgstr "Salto predefinito"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5802 msgid "SmallSkip"
5803 msgstr "Salto piccolo"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5806 msgid "MedSkip"
5807 msgstr "Salto medio"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5810 msgid "BigSkip"
5811 msgstr "Salto grande"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5815 msgid "Half line height"
5816 msgstr "Mezza altezza linea"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5820 msgid "Line height"
5821 msgstr "Altezza linea"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5824 msgid "VFill"
5825 msgstr "Riempimento verticale"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5828 msgid "F&ormat:"
5829 msgstr "&Formato:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "Prospettiva del padre"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "Aggiornamento automatico"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "Paragrafo attuale"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5853 msgstr "Sorgente intero"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "Solo preambolo"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5860 msgid "Body Only"
5861 msgstr "Solo corpo del testo"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5865 msgid "&Reload"
5866 msgstr "&Riapri"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5869 msgid "Outer (default)"
5870 msgstr "Esterno (default)"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5873 msgid "Inner"
5874 msgstr "Interno"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5877 msgid "Check this to allow flexible placement"
5878 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5881 msgid "Allow &floating"
5882 msgstr "Consenti di &flottare"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5885 msgid "Wid&th:"
5886 msgstr "Larg&hezza:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5889 msgid "Unit of width value"
5890 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5893 msgid "use overhang"
5894 msgstr "Usa sporgenza"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5897 msgid "Over&hang:"
5898 msgstr "&Sporgenza:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5901 msgid "Overhang value"
5902 msgstr "Valore della sporgenza"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5905 msgid "Unit of overhang value"
5906 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5909 msgid "use number of lines"
5910 msgstr "Usa questo numero di linee"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5913 msgid "&Line span:"
5914 msgstr "&Linee a cingere:"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5917 msgid "number of needed lines"
5918 msgstr "Numero necessario di linee"
5919
5920 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5921 msgid "Basic (BibTeX)"
5922 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5923
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5925 msgid ""
5926 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5927 "styles primarily suitable for science and maths."
5928 msgstr ""
5929 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5930 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5931
5932 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5936 msgid "not cited"
5937 msgstr "non citato"
5938
5939 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5943 msgid "Add to bibliography only."
5944 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5945
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5950 msgid "Key only."
5951 msgstr "Solo chiave."
5952
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5957 msgid "Key"
5958 msgstr "Chiave"
5959
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5961 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5962 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5963
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5965 msgid ""
5966 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5967 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5968 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5969 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5970 "Bibliography processor is advised."
5971 msgstr ""
5972 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5973 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5974 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5975 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5976 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5981 msgid "Footnote"
5982 msgstr "Nota a piè pagina"
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5986 msgid "Foot"
5987 msgstr "Nota a piè pagina"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5992 msgid "bibliography entry"
5993 msgstr "voce bibliografica"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5997 msgid "Full bibliography entry."
5998 msgstr "Voce bibliografica completa."
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6002 msgid "Autocite"
6003 msgstr "Autocite"
6004
6005 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6007 msgid "Auto"
6008 msgstr "Auto"
6009
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6012 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6013 msgstr "F&orza titolo completo"
6014
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6017 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6018 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6022 msgid "Super"
6023 msgstr "Super"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6027 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6028 msgid "Superscript"
6029 msgstr "Soprascritto"
6030
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6032 msgid "Biblatex"
6033 msgstr "Biblatex"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6036 msgid ""
6037 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6038 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6039 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6040 "bibliography processor is advised."
6041 msgstr ""
6042 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6043 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6044 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6045 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6048 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6049 msgstr "Abbre&via lista autori"
6050
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6052 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6053 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6054
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6056 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6057 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6060 msgid ""
6061 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6062 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6063 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6064 msgstr ""
6065 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6066 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6067 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6068
6069 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6070 msgid "Bibliography entry."
6071 msgstr "Voce bibliografica."
6072
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6074 msgid "before"
6075 msgstr "prima"
6076
6077 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6078 msgid "short title"
6079 msgstr "titolo breve"
6080
6081 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6082 msgid "Natbib (BibTeX)"
6083 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6084
6085 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6086 msgid ""
6087 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6088 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6089 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6090 "shortened and full author lists, and more."
6091 msgstr ""
6092 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6093 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6094 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6095 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6096 "ancora."
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6099 msgid "American Economic Association (AEA)"
6100 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6104 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6105 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6107 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6110 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6111 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6113 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6114 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6115 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6116 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6120 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6121 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6122 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6125 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6126 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6129 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6130 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6131 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6132 msgid "Articles"
6133 msgstr "Articoli"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6136 msgid "ShortTitle"
6137 msgstr "Titolo breve"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6145 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6146 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6147 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6148 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:127
6152 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6155 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6156 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6157 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6167 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6168 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6169 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6170 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6171 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38
6172 #: lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90
6173 #: lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113
6174 #: lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149
6175 #: lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184
6176 #: lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206
6177 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274
6178 #: lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6179 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6180 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6182 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6183 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6184 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6185 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6190 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6205 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6206 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6207 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6223 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6226 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6227 msgid "FrontMatter"
6228 msgstr "Frontespizio"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6231 msgid "Publication Month"
6232 msgstr "Mese di pubblicazione"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6235 msgid "Publication Month:"
6236 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6239 msgid "Publication Year"
6240 msgstr "Anno di pubblicazione"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6243 msgid "Publication Year:"
6244 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6247 msgid "Publication Volume"
6248 msgstr "Volume di pubblicazione"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6251 msgid "Publication Volume:"
6252 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6255 msgid "Publication Issue"
6256 msgstr "Numero di pubblicazione"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6259 msgid "Publication Issue:"
6260 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6263 msgid "JEL"
6264 msgstr "JEL"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6267 msgid "JEL:"
6268 msgstr "JEL:"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6272 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6273 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6280 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6281 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6282 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6286 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6288 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6289 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6290 msgid "Keywords"
6291 msgstr "Parole chiave"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6296 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6299 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6300 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6302 #: lib/layouts/spie.layout:49
6303 msgid "Keywords:"
6304 msgstr "Parole chiave:"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6308 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6316 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/ectaart.layout:43
6317 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:555
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:235
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6320 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6325 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6326 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6329 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:279
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6335 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6336 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6337 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6339 #: src/output_plaintext.cpp:143
6340 msgid "Abstract"
6341 msgstr "Sommario"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6346 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6365 msgid "Acknowledgement"
6366 msgstr "Riconoscimento"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6372 msgid "Acknowledgement."
6373 msgstr "Riconoscimento."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6376 msgid "Figure Notes"
6377 msgstr "Nota in figura"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6386 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6391 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6393 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6394 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6395 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6399 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6402 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6403 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6404 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6408 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6412 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6415 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6418 msgid "MainText"
6419 msgstr "Testo principale"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6422 msgid "Figure Note"
6423 msgstr "Opzione nota in figura"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6426 msgid "Text of a note in a figure"
6427 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6431 msgid "Note:"
6432 msgstr "Nota:"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6435 msgid "Table Notes"
6436 msgstr "Nota in tabella"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6439 msgid "Table Note"
6440 msgstr "Opzione nota in tabella"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6443 msgid "Text of a note in a table"
6444 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6450 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6453 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6470 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6476 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6482 msgid "Theorem"
6483 msgstr "Teorema"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6486 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6507 msgid "Algorithm"
6508 msgstr "Algoritmo"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6527 msgid "Axiom"
6528 msgstr "Assioma"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6539 msgid "Case"
6540 msgstr "Caso"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6543 msgid "Case \\thecase."
6544 msgstr "Caso \\thecase."
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6547 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6550 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6576 msgid "Claim"
6577 msgstr "Asserzione"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6596 msgid "Conclusion"
6597 msgstr "Conclusione"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6616 msgid "Condition"
6617 msgstr "Condizione"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6623 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6648 msgid "Conjecture"
6649 msgstr "Congettura"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6653 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6682 msgid "Corollary"
6683 msgstr "Corollario"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6703 msgid "Criterion"
6704 msgstr "Criterio"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6708 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6735 msgid "Definition"
6736 msgstr "Definizione"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6740 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6767 msgid "Example"
6768 msgstr "Esempio"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6798 msgid "Exercise"
6799 msgstr "Esercizio"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6803 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6832 msgid "Lemma"
6833 msgstr "Lemma"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6854 msgid "Notation"
6855 msgstr "Notazione"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6883 msgid "Problem"
6884 msgstr "Problema"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6916 msgid "Proposition"
6917 msgstr "Proposizione"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6948 msgid "Remark"
6949 msgstr "Osservazione"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6955 msgid "Remark \\theremark."
6956 msgstr "Osservazione \\theremark."
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6981 msgid "Solution"
6982 msgstr "Soluzione"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6987 msgid "Solution \\thesolution."
6988 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6994 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7014 msgid "Summary"
7015 msgstr "Sommario"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7019 msgid "Caption"
7020 msgstr "Didascalia|D"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7024 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7030 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7031 msgid "Proof"
7032 msgstr "Dimostrazione"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7035 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7036 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7040 msgid "Standard in Title"
7041 msgstr "Standard in titolo"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7045 msgid "Author Footnote"
7046 msgstr "Nota autore"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7049 msgid "Author foot"
7050 msgstr "Nota autore"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7054 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7055 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7059 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7060 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7064 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7067 msgid "IEEE Transactions"
7068 msgstr "IEEE Transactions"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7076 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7079 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7085 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7089 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7095 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7098 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7099 msgid "Standard"
7100 msgstr "Standard"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7105 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7111 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7112 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7118 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7119 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7122 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7130 msgid "Title"
7131 msgstr "Titolo"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7134 msgid "IEEE membership"
7135 msgstr "IEEE membership"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7138 msgid "Lowercase"
7139 msgstr "Minuscolo"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7142 msgid "lowercase"
7143 msgstr "minuscolo"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:149
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7153 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7155 #: lib/layouts/egs.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:117
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
7157 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:325
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7159 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7160 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/siamltex.layout:218
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:36
7167 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7168 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7170 msgid "Author"
7171 msgstr "Autore"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7174 msgid "Short Author|S"
7175 msgstr "Autore breve|A"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7178 msgid "A short version of the author name"
7179 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7182 msgid "Author Name"
7183 msgstr "Nome autore"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7186 msgid "Author name"
7187 msgstr "Nome autore"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7190 msgid "Author Affiliation"
7191 msgstr "Affiliazione autore"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7195 msgid "Author affiliation"
7196 msgstr "Affiliazione autore"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7199 msgid "Author Mark"
7200 msgstr "Etichetta autore"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7203 msgid "Author mark"
7204 msgstr "Nota autore"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7207 msgid "Special Paper Notice"
7208 msgstr "Nota articolo speciale"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7211 msgid "After Title Text"
7212 msgstr "Testo dopo titolo"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7215 msgid "Page headings"
7216 msgstr "Testatine"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7219 msgid "Left Side"
7220 msgstr "Lato sinistro"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7223 msgid "Left side of the header line"
7224 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7228 msgid "MarkBoth"
7229 msgstr "Intestazioni"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7232 msgid "Publication ID"
7233 msgstr "ID pubblicazione"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7236 msgid "Abstract---"
7237 msgstr "Sommario---"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7240 msgid "Index Terms---"
7241 msgstr "Voci d'indice---"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7244 msgid "Paragraph Start"
7245 msgstr "Inizio paragrafo"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7248 msgid "First Char"
7249 msgstr "Capolettera"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7252 msgid "First character of first word"
7253 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7256 msgid "Appendices"
7257 msgstr "Appendici"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:384
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/achemso.layout:242
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7267 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7269 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7285 msgid "BackMatter"
7286 msgstr "Note conclusive"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7289 msgid "Peer Review Title"
7290 msgstr "Titolo revisione"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7293 msgid "PeerReviewTitle"
7294 msgstr "Titolo revisione"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:380 lib/layouts/aastex6.layout:95
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7306 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7307 msgid "Appendix"
7308 msgstr "Appendice"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7311 #: lib/layouts/jss.layout:119
7312 msgid "Short Title"
7313 msgstr "Titolo breve"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7316 msgid "Short title for the appendix"
7317 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:412
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7324 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7326 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7327 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7336 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7344 msgid "Bibliography"
7345 msgstr "Bibliografia"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:426
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/agutex.layout:224
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7351 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7361 msgid "References"
7362 msgstr "Riferimenti"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7375 msgid "Bib preamble"
7376 msgstr "Preambolo bib"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7389 msgid "Bibliography Preamble"
7390 msgstr "Preambolo bibliografico"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:438
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7403 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7404 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7407 msgid "Biography"
7408 msgstr "Biografia"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7411 msgid "Photo"
7412 msgstr "Opzione foto"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7415 msgid "Optional photo for biography"
7416 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7430 msgid "Name"
7431 msgstr "Nome"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7435 msgid "Name of the author"
7436 msgstr "Nome dell'autore"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7439 msgid "Biography without photo"
7440 msgstr "Biografia senza foto"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7443 msgid "BiographyNoPhoto"
7444 msgstr "Biografia senza foto"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7458 msgid "Reasoning"
7459 msgstr "Argomentazione"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7463 msgid "Alternative Proof String"
7464 msgstr "Nome opzionale"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7467 msgid "An alternative proof string"
7468 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7471 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7475 msgid "Proof."
7476 msgstr "Dimostrazione."
7477
7478 #: lib/layouts/InStar.module:2
7479 msgid "Title and Preamble Hacks"
7480 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7481
7482 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7484 msgid "Fixes & Hacks"
7485 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7486
7487 #: lib/layouts/InStar.module:13
7488 msgid ""
7489 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7490 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7491 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7492 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7493 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7494 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7495 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7496 msgstr ""
7497 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7498 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7499 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7500 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7501 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7502 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7503 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7504 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7505 "\\maketitle."
7506
7507 #: lib/layouts/InStar.module:17
7508 msgid "In Preamble"
7509 msgstr "In preambolo"
7510
7511 #: lib/layouts/InStar.module:24
7512 msgid "In Title"
7513 msgstr "In titolo"
7514
7515 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "R Journal"
7517 msgstr "R Journal"
7518
7519 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7520 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7521 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7522 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7523 #: lib/layouts/treport.layout:4
7524 msgid "Reports"
7525 msgstr "Rapporti"
7526
7527 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7529 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7531 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7532 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7533 msgid "Abstract."
7534 msgstr "Sommario."
7535
7536 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7537 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7541 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7545 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7547 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7550 msgid "Address"
7551 msgstr "Indirizzo"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7554 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7555 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:140
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7563 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7567 msgid "Email"
7568 msgstr "Email"
7569
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7571 msgid "A0 Poster"
7572 msgstr "A0 Poster"
7573
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7575 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7576 msgid "Posters"
7577 msgstr "Poster"
7578
7579 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7582 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7584 msgid "Giant"
7585 msgstr "Colossale"
7586
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7592 msgid "More Giant"
7593 msgstr "Più colossale"
7594
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7600 msgid "Most Giant"
7601 msgstr "Mastodontico"
7602
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7604 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7605 msgid "Giant Snippet"
7606 msgstr "Testo colossale"
7607
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7610 msgid "More Giant Snippet"
7611 msgstr "Testo più colossale"
7612
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7615 msgid "Most Giant Snippet"
7616 msgstr "Testo mastodontico"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7619 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7620 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7621
7622 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7623 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7628 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7630 msgid "Subtitle"
7631 msgstr "Sottotitolo"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7634 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7635 msgid "Offprint"
7636 msgstr "Estratto"
7637
7638 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7639 msgid "Offprint Requests to:"
7640 msgstr "Richieste estratti a:"
7641
7642 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7643 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7644 msgid "Mail"
7645 msgstr "Posta"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:140
7648 msgid "Correspondence to:"
7649 msgstr "Corrispondenza a:"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7652 #: lib/layouts/egs.layout:592
7653 msgid "Acknowledgements."
7654 msgstr "Riconoscimenti."
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7659 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7660 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7661 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7666 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7667 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7674 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7676 msgid "Section"
7677 msgstr "Sezione"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7683 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7684 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7690 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7694 msgid "Subsection"
7695 msgstr "Sottosezione"
7696
7697 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7699 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7700 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7706 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7711 msgid "Subsubsection"
7712 msgstr "Sotto sottosezione"
7713
7714 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7715 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7719 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7728 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7730 msgid "Date"
7731 msgstr "Data"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:239
7734 msgid "institutemark"
7735 msgstr "Nota istituto"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7738 msgid "Institute Mark"
7739 msgstr "Nota istituto"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:262
7742 msgid "Abstract (unstructured)"
7743 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7746 msgid "ABSTRACT"
7747 msgstr "SOMMARIO"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:296
7750 msgid "Abstract (structured)"
7751 msgstr "Sommario (strutturato)"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:300
7754 msgid "Context"
7755 msgstr "Contesto"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:301
7758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7759 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:305
7762 msgid "Aims"
7763 msgstr "Scopi"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:306
7766 msgid "Aims of your work"
7767 msgstr "Scopi del lavoro"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:310
7770 msgid "Methods"
7771 msgstr "Metodi"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:311
7774 msgid "Methods used in your work"
7775 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:315
7778 msgid "Results"
7779 msgstr "Risultati"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:316
7782 msgid "Results of your work"
7783 msgstr "Risultati del lavoro"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:337
7786 msgid "Key words."
7787 msgstr "Parole chiave."
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7793 msgid "Institute"
7794 msgstr "Istituto"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7798 msgid "E-Mail"
7799 msgstr "E-Mail"
7800
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7802 msgid "email:"
7803 msgstr "email:"
7804
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7807 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7811 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7812 msgid "Acknowledgements"
7813 msgstr "Riconoscimenti"
7814
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7817 msgid "Thesaurus"
7818 msgstr "Dizionario lessicale"
7819
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7821 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7822 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7826 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7827
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7829 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7832 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7834 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7835 #: lib/examples/Articles:0
7836 msgid "Obsolete"
7837 msgstr "Obsoleti"
7838
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7840 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7841 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7842 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7843 msgid "Itemize"
7844 msgstr "Elenco puntato"
7845
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7847 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7848 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7850 msgid "Enumerate"
7851 msgstr "Elenco numerato"
7852
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7854 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7855 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7857 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7859 msgid "Description"
7860 msgstr "Descrizione"
7861
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7863 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7864 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7865 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7867 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7868 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7869 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7870 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7875 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7878 msgid "List"
7879 msgstr "Elenco"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7882 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7883 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:164
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7888 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7893 msgid "Affiliation"
7894 msgstr "Affiliazione"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:209
7897 msgid "Altaffilation"
7898 msgstr "Affiliazione alt."
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7902 msgid "Number"
7903 msgstr "Numero"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7906 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7907 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7910 msgid "Alternative affiliation:"
7911 msgstr "Affiliazione alt.:"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7914 msgid "And"
7915 msgstr "Congiunzione"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7920 msgid "and"
7921 msgstr "e"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7924 msgid "altaffilmark"
7925 msgstr "Nota affiliazione alt."
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7928 msgid "altaffiliation mark"
7929 msgstr "Nota affiliazione alt."
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7932 msgid "Subject headings:"
7933 msgstr "Parole chiave:"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7936 msgid "[Acknowledgements]"
7937 msgstr "[Riconoscimenti]"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:340
7940 msgid "PlaceFigure"
7941 msgstr "Posiziona figura"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:351
7944 msgid "Place Figure here:"
7945 msgstr "Posiziona figura qui:"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:360
7948 msgid "PlaceTable"
7949 msgstr "Posiziona tabella"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:371
7952 msgid "Place Table here:"
7953 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:390 lib/layouts/copernicus.layout:285
7956 msgid "[Appendix]"
7957 msgstr "[Appendice]"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:400
7960 msgid "MathLetters"
7961 msgstr "Lettere matematiche"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:454
7964 msgid "NoteToEditor"
7965 msgstr "Nota per il curatore"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:466
7968 msgid "Note to Editor:"
7969 msgstr "Nota per il curatore:"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex6.layout:102
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7973 msgid "TableRefs"
7974 msgstr "Tabella riferimenti"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:487
7977 msgid "References. ---"
7978 msgstr "Referimenti.---"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/aastex6.layout:109
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7982 msgid "TableComments"
7983 msgstr "Tabella commenti"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7986 msgid "Note. ---"
7987 msgstr "Nota. ---"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:515
7990 msgid "Table note"
7991 msgstr "Nota tabella"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:523
7994 msgid "Table note:"
7995 msgstr "Nota tabella:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:530
7998 msgid "tablenotemark"
7999 msgstr "Nota tabella"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:534
8002 msgid "tablenote mark"
8003 msgstr "Nota tabella"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8006 msgid "FigCaption"
8007 msgstr "Didascalia figura"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:553
8010 msgid "fig."
8011 msgstr "fig."
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:559
8014 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8015 msgstr "Nome del file corrispondente"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:574
8018 msgid "Facility"
8019 msgstr "Facilità"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:586
8022 msgid "Facility:"
8023 msgstr "Facilità:"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:600
8026 msgid "Objectname"
8027 msgstr "Nome oggetto"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8030 msgid "Obj:"
8031 msgstr "Ogg.:"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:614 lib/layouts/aastex.layout:644
8034 msgid "Recognized Name"
8035 msgstr "Nome riconosciuto"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:615
8038 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8039 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:630
8042 msgid "Dataset"
8043 msgstr "Gruppo di dati"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:642
8046 msgid "Dataset:"
8047 msgstr "Gruppo di dati:"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:645
8050 msgid "Separate the dataset ID from text"
8051 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8058 msgid "Software"
8059 msgstr "Software"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8062 msgid "Software:"
8063 msgstr "Software:"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8066 msgid "APPENDIX"
8067 msgstr "APPENDICE"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8070 msgid "References-"
8071 msgstr "Riferimenti-"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8074 msgid "Note-"
8075 msgstr "Nota-"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8078 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8083 msgid "Corresponding Author"
8084 msgstr "Autore corrispondente"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8087 msgid "Corresponding author:"
8088 msgstr "Autore corrispondente:"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8091 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8092 msgid "Author:"
8093 msgstr "Autore:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8096 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8097 msgid "ORCID"
8098 msgstr "ORCID"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8101 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8102 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8105 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8106 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8107 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8109 msgid "Affiliation:"
8110 msgstr "Affiliazione:"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8114 msgid "Collaboration"
8115 msgstr "Collaborazione"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8119 msgid "Collaboration:"
8120 msgstr "Collaborazione:"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8123 msgid "Nocollaboration"
8124 msgstr "No Collaborazione"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8127 msgid "No collaboration"
8128 msgstr "No Collaborazione"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8131 msgid "Section Appendix"
8132 msgstr "Sezione Appendice"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8135 msgid "\\Alph{appendix}."
8136 msgstr "\\Alph{appendix}."
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8139 msgid "Subappendix"
8140 msgstr "Sottoappendice"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8143 msgid "Subsection Appendix"
8144 msgstr "Sottosezione Appendice"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8147 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8148 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8151 msgid "Subsubappendix"
8152 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8155 msgid "Subsubsection Appendix"
8156 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8159 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8160 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8164 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8167 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8172 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8176 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8178 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8180 msgid "Short Title|S"
8181 msgstr "Titolo breve|l"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8184 msgid "Short title which will appear in the running header"
8185 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8186
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8188 msgid "Short name"
8189 msgstr "Nome corto"
8190
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8192 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8193 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8194
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8196 msgid "Alt Affiliation"
8197 msgstr "Affiliazione alternativa"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8200 msgid "Also Affiliation"
8201 msgstr "Altra affiliazione"
8202
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8205 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8207 msgid "Fax"
8208 msgstr "Fax"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8213 msgid "Fax:"
8214 msgstr "Fax:"
8215
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8218 msgid "Phone"
8219 msgstr "Telefono"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8223 msgid "Phone:"
8224 msgstr "Telefono:"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8227 msgid "Abbreviations"
8228 msgstr "Abbreviazioni"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8231 msgid "Abbreviations:"
8232 msgstr "Abbreviazioni:"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8235 msgid "Schemes"
8236 msgstr "Schemi"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8239 msgid "Scheme"
8240 msgstr "Schema"
8241
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8243 msgid "List of Schemes"
8244 msgstr "Elenco degli schemi"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8247 msgid "Charts"
8248 msgstr "Diagrammi"
8249
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8251 msgid "Chart"
8252 msgstr "Diagramma"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8255 msgid "List of Charts"
8256 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8259 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8260 msgstr "Grafi"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8263 msgid "Graph[[mathematical]]"
8264 msgstr "Grafo"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8267 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8268 msgstr "Elenco dei grafi"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8271 msgid "SupplementalInfo"
8272 msgstr "Info Supplementari"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8275 msgid "Supporting Information Available"
8276 msgstr "Informazioni Supplementari"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8279 msgid "TOC entry"
8280 msgstr "Nota per indice"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8283 msgid "Graphical TOC Entry"
8284 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8287 msgid "Bibnote"
8288 msgstr "Bibnote"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8291 msgid "bibnote"
8292 msgstr "bibnote"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8295 msgid "Chemistry"
8296 msgstr "Chimica"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8299 msgid "chemistry"
8300 msgstr "chimica"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8303 #: lib/languages:1042
8304 msgid "Latin"
8305 msgstr "Latino"
8306
8307 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8308 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8309 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8310
8311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8313 msgid "Terms"
8314 msgstr "Voci"
8315
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8317 msgid "General terms:"
8318 msgstr "Termini generali:"
8319
8320 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8321 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8322 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8330 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8332 msgid "Thanks"
8333 msgstr "Ringraziamenti"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8336 msgid "Thanks: "
8337 msgstr "Ringraziamenti: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8340 msgid "ACM Journal"
8341 msgstr "ACM - Rivista"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8344 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8345 msgid "Preamble"
8346 msgstr "Preambolo"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8349 msgid "Journal's Short Name: "
8350 msgstr "Nome corto rivista:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8353 msgid "ACM Conference"
8354 msgstr "ACM - Conferenza"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8357 msgid "Full name"
8358 msgstr "Nome completo"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8361 msgid "Venue"
8362 msgstr "Luogo"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8365 msgid "Conference Name: "
8366 msgstr "Nome conferenza: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8369 msgid "Short title"
8370 msgstr "Titolo breve"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8373 msgid "Email address: "
8374 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8377 msgid "ORCID: "
8378 msgstr "ORCID: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8381 msgid "Affiliation: "
8382 msgstr "Affiliazione: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8385 msgid "Additional Affiliation"
8386 msgstr "Affiliazione addizionale"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8389 msgid "Additional Affiliation: "
8390 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8393 msgid "Position"
8394 msgstr "Posizione"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8397 #: lib/layouts/paper.layout:163
8398 msgid "Institution"
8399 msgstr "Istituzione"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8402 msgid "Department"
8403 msgstr "Dipartimento"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8406 msgid "Street Address"
8407 msgstr "Indirizzo"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8410 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8411 msgid "City"
8412 msgstr "Città"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8416 msgid "Country"
8417 msgstr "Paese"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8421 msgid "State"
8422 msgstr "Nazione"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8425 msgid "Postal Code"
8426 msgstr "Codice postale"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8429 msgid "TitleNote"
8430 msgstr "Nota al titolo"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8433 msgid "Title Note: "
8434 msgstr "Nota al titolo: "
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8437 msgid "SubtitleNote"
8438 msgstr "Nota al sottotitolo"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8441 msgid "Subtitle Note: "
8442 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8445 msgid "AuthorNote"
8446 msgstr "Nota autore"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8449 msgid "Note: "
8450 msgstr "Nota: "
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8453 msgid "ACM Volume"
8454 msgstr "ACM - Volume"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8457 msgid "Volume: "
8458 msgstr "Volume: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8461 msgid "ACM Number"
8462 msgstr "ACM - Numero"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8465 msgid "Number: "
8466 msgstr "Numero: "
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8469 msgid "ACM Article"
8470 msgstr "ACM - Articolo"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8473 msgid "Article: "
8474 msgstr "Articolo: "
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8477 msgid "ACM Year"
8478 msgstr "ACM - Anno"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8481 msgid "Year: "
8482 msgstr "Anno: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8485 msgid "ACM Month"
8486 msgstr "ACM - Mese"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8489 msgid "Month: "
8490 msgstr "Mese: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8493 msgid "ACM Art Seq Num"
8494 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8497 msgid "Article Sequential Number: "
8498 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8501 msgid "ACM Submission ID"
8502 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8505 msgid "Submission ID: "
8506 msgstr "ID sottomissione: "
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8509 msgid "ACM Price"
8510 msgstr "ACM - Prezzo"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8513 msgid "Price: "
8514 msgstr "Prezzo: "
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8517 msgid "ACM ISBN"
8518 msgstr "ACM - ISBN"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8521 msgid "ISBN: "
8522 msgstr "ISBN: "
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8525 msgid "ACM DOI"
8526 msgstr "ACM DOI"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8529 msgid "ACM DOI: "
8530 msgstr "ACM DOI: "
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8533 msgid "ACM Badge R"
8534 msgstr "ACM - Segno R"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8537 msgid "ACM Badge R: "
8538 msgstr "ACM - Segno R:"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8541 msgid "ACM Badge L"
8542 msgstr "ACM - Segno L"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8545 msgid "ACM Badge L: "
8546 msgstr "ACM - Segno L:"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8549 msgid "Start Page"
8550 msgstr "Pagina iniziale"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8553 msgid "Start Page: "
8554 msgstr "Pagina iniziale: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8557 msgid "Terms: "
8558 msgstr "Voci: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8561 msgid "Keywords: "
8562 msgstr "Parole chiave: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8565 msgid "CCSXML"
8566 msgstr "CCSXML"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8569 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8570 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8573 msgid "CCS Description"
8574 msgstr "Descrizione CCS"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8577 msgid "Significance"
8578 msgstr "Importanza"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8581 msgid "Computing Classification Scheme: "
8582 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8585 msgid "Set Copyright"
8586 msgstr "Copyright"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8589 msgid "Set Copyright: "
8590 msgstr "Copyright: "
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8593 msgid "Copyright Year"
8594 msgstr "Anno del copyright"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8597 msgid "Copyright Year: "
8598 msgstr "Anno del copyright: "
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8601 msgid "Teaser Figure"
8602 msgstr "Immagine Teaser"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8605 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8608 msgid "Received"
8609 msgstr "Ricevuto"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8612 msgid "Stage"
8613 msgstr "Stadio"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8616 msgid "Received: "
8617 msgstr "Ricevuto: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8620 msgid "ShortAuthors"
8621 msgstr "Autori breve"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8624 msgid "Short authors: "
8625 msgstr "Autori breve: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8628 msgid "Sidebar"
8629 msgstr "Sidebar"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8632 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8633 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8636 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8637 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8642 msgid "List of Figures"
8643 msgstr "Elenco delle figure"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8646 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8647 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8652 msgid "List of Tables"
8653 msgstr "Elenco delle tabelle"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8659 msgid "Definitions & Theorems"
8660 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8667 msgid "Additional Theorem Text"
8668 msgstr "Testo opzionale"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8682 msgid "Theorem \\thetheorem."
8683 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8687 msgid "Corollary \\thetheorem."
8688 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8692 msgid "Lemma \\thetheorem."
8693 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8697 msgid "Proposition \\thetheorem."
8698 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8702 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8703 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8707 msgid "Definition \\thetheorem."
8708 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8712 msgid "Example \\thetheorem."
8713 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8716 msgid "Print Only"
8717 msgstr "Solo Stampa"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8720 msgid "Print version only"
8721 msgstr "Solo versione stampa"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8724 msgid "Screen Only"
8725 msgstr "Solo schermo"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8728 msgid "Screen version only"
8729 msgstr "Solo versione a schermo"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8732 msgid "Anonymous Suppression"
8733 msgstr "Soppressione anonimato"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8736 msgid "Non anonymous only"
8737 msgstr "Solo non anonimo"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8743 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8745 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8750 #: lib/examples/Articles:0
8751 msgid "Acknowledgments"
8752 msgstr "Riconoscimenti"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8755 msgid "Grant Sponsor"
8756 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8759 msgid "Sponsor ID"
8760 msgstr "ID Sponsor"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8763 msgid "Grant Number"
8764 msgstr "Numero sovvenzione"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8768 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8771 msgid "TOG online ID"
8772 msgstr "TOG online ID"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8775 msgid "Online ID:"
8776 msgstr "Online ID:"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8779 msgid "TOG volume"
8780 msgstr "Volume TOG"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8783 msgid "Volume number:"
8784 msgstr "Numero volume:"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8787 msgid "TOG number"
8788 msgstr "Numero TOG"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8791 msgid "Article number:"
8792 msgstr "Numero articolo:"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8795 msgid "Set copyright"
8796 msgstr "Copyright"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8799 msgid "Copyright type:"
8800 msgstr "Tipo di copyright:"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8803 msgid "Copyright year"
8804 msgstr "Anno copyright"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8807 msgid "Year of copyright:"
8808 msgstr "Anno del copyright:"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8811 msgid "Conference info"
8812 msgstr "Info conferenza"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8815 msgid "Conference info:"
8816 msgstr "Info conferenza:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8819 msgid "Conference name"
8820 msgstr "Nome conferenza"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8823 msgid "ISBN"
8824 msgstr "ISBN"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8827 msgid "ISBN:"
8828 msgstr "ISBN:"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8831 msgid "DOI"
8832 msgstr "DOI"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8836 msgid "Article DOI:"
8837 msgstr "DOI articolo:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8840 msgid "TOG article DOI"
8841 msgstr "DOI articolo TOG"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8844 msgid "PDF author"
8845 msgstr "Autore PDF"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8848 msgid "PDF author:"
8849 msgstr "Autore PDF:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8853 msgid "Keyword list"
8854 msgstr "Parole chiave"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8858 msgid "Concept list"
8859 msgstr "Concetti"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8863 msgid "Print copyright"
8864 msgstr "Stampa copyright"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8867 msgid "Teaser"
8868 msgstr "Teaser"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8871 msgid "Teaser image:"
8872 msgstr "Immagine Teaser:"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8875 msgid "CR categories"
8876 msgstr "Categorie CR"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8879 msgid "CR Categories:"
8880 msgstr "Categorie CR:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8883 msgid "CRcat"
8884 msgstr "CRcat"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8887 msgid "CR category"
8888 msgstr "Categoria CR"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8891 msgid "CR-number"
8892 msgstr "Numero CR"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8895 msgid "Number of the category"
8896 msgstr "Numero della categoria"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8901 msgid "Subcategory"
8902 msgstr "Sottocategoria"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8905 msgid "Third-level"
8906 msgstr "Terzo livello"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8909 msgid "Third-level of the category"
8910 msgstr "Terzo livello della categoria"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8913 msgid "ShortCite"
8914 msgstr "Citazione breve"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8917 msgid "Short cite"
8918 msgstr "Citazione breve"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8921 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8922 msgid "E-mail"
8923 msgstr "E-mail"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8926 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8927 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8930 msgid "TOG project URL"
8931 msgstr "URL progetto TOG"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8934 msgid "Project URL:"
8935 msgstr "URL progetto:"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8938 msgid "TOG video URL"
8939 msgstr "URL video TOG"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8942 msgid "Video URL:"
8943 msgstr "URL video:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8946 msgid "TOG data URL"
8947 msgstr "URL dati TOG"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8950 msgid "Data URL:"
8951 msgstr "URL dati:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8954 msgid "TOG code URL"
8955 msgstr "URL codice TOG"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8958 msgid "Code URL:"
8959 msgstr "URL codice:"
8960
8961 #: lib/layouts/agums.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8963 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8966 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8967 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8968 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8969 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8970 msgid "Section*"
8971 msgstr "Sezione*"
8972
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8975 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8977 msgid "Subsection*"
8978 msgstr "Sottosezione*"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8982 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8983 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8986 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8989 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8990 msgid "Paragraph"
8991 msgstr "Paragrafo"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8995 msgid "Paragraph*"
8996 msgstr "Paragrafo*"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8999 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9000 msgid "Left Header"
9001 msgstr "Intestazione sinistra"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9004 #: lib/layouts/foils.layout:215
9005 msgid "Left Header:"
9006 msgstr "Intestazione sinistra:"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9009 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9010 msgid "Right Header"
9011 msgstr "Intestazione destra"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9014 #: lib/layouts/foils.layout:223
9015 msgid "Right Header:"
9016 msgstr "Intestazione destra:"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9019 #: lib/layouts/egs.layout:487
9020 msgid "Received:"
9021 msgstr "Ricevuto:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9026 msgid "Revised"
9027 msgstr "Revisionato"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9030 msgid "Revised:"
9031 msgstr "Revisionato:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9034 #: lib/layouts/egs.layout:496
9035 msgid "Accepted"
9036 msgstr "Accettato"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9039 #: lib/layouts/egs.layout:509
9040 msgid "Accepted:"
9041 msgstr "Accettato:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9044 msgid "CCC"
9045 msgstr "CCC"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9048 msgid "CCC code:"
9049 msgstr "Codice CCC:"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9052 msgid "PaperId"
9053 msgstr "Id. articolo"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9056 msgid "Paper Id:"
9057 msgstr "Id. articolo:"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9060 msgid "AuthorAddr"
9061 msgstr "Indirizzo autore"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9064 msgid "Author Address:"
9065 msgstr "Indirizzo autore:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9068 msgid "SlugComment"
9069 msgstr "Commento interlinea"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9072 msgid "Slug Comment:"
9073 msgstr "Commento interlinea:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9076 msgid "Plates"
9077 msgstr "Piatti"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9080 msgid "Planotables"
9081 msgstr "Planotables"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9084 msgid "Plate"
9085 msgstr "Foglio"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9088 msgid "Planotable"
9089 msgstr "Planotable"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9093 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9095 msgid "Table"
9096 msgstr "Tabella"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9099 msgid "table"
9100 msgstr "Tabella"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9103 msgid "Plano Table"
9104 msgstr "Planotable"
9105
9106 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9107 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9108 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9109
9110 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9111 msgid "Authors"
9112 msgstr "Autori"
9113
9114 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9115 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9116 msgid "Affiliation Mark"
9117 msgstr "Nota affiliazione"
9118
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9120 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9121 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9122
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9124 msgid "Author affiliation:"
9125 msgstr "Affiliazione autore:"
9126
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9128 msgid "Acknowledgments."
9129 msgstr "Riconoscimenti."
9130
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9132 msgid "Algorithm2e Float"
9133 msgstr "Algorithm2e"
9134
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9136 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9138 msgid "Floats & Captions"
9139 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9140
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9142 msgid ""
9143 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9144 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9145 "algorithm."
9146 msgstr ""
9147 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9148 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9149 "l'algoritmo."
9150
9151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9153 msgid "List of Algorithms"
9154 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9155
9156 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9157 #: lib/examples/Articles:0
9158 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9159 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9160
9161 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9162 msgid "SpecialSection"
9163 msgstr "Sezione speciale"
9164
9165 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9166 msgid "SpecialSection*"
9167 msgstr "Sezione speciale*"
9168
9169 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9171 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9176 msgid "Unnumbered"
9177 msgstr "Senza numero"
9178
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9182 msgid "Subsubsection*"
9183 msgstr "Sotto sottosezione*"
9184
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9186 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9187 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9188 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9189 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9190 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9193 msgid "Books"
9194 msgstr "Libri"
9195
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9197 msgid "Chapter Exercises"
9198 msgstr "Capitolo esercizi"
9199
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9201 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9202 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9205 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9206 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9208 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9213 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9214 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9216 msgid "List preamble"
9217 msgstr "Preambolo lista"
9218
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9220 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9221 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9224 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9225 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9227 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9230 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9233 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9235 msgid "List Preamble"
9236 msgstr "Preambolo lista"
9237
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9239 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9240 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9244 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9246 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9254 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9255 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9258 msgid "Short title which appears in the running headers"
9259 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9262 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9266 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9267 msgid "Date:"
9268 msgstr "Data:"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9274 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9278 msgid "Address:"
9279 msgstr "Indirizzo:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9282 msgid "Current Address"
9283 msgstr "Indirizzo attuale"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9286 msgid "Current address:"
9287 msgstr "Indirizzo attuale:"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9290 msgid "E-mail address:"
9291 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9295 msgid "URL:"
9296 msgstr "URL:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9299 msgid "Key words and phrases:"
9300 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9303 msgid "Thanks:"
9304 msgstr "Ringraziamenti:"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9307 msgid "Dedicatory"
9308 msgstr "Dedica"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9311 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9312 msgid "Dedication:"
9313 msgstr "Dedica:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9316 msgid "Translator"
9317 msgstr "Traduttore"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9320 msgid "Translator:"
9321 msgstr "Traduttore:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9324 msgid "Subjectclass"
9325 msgstr "Classificazione"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9328 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9329 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9332 msgid "American Psychological Association (APA)"
9333 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:54
9336 msgid "RightHeader"
9337 msgstr "Intestazione destra"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:63
9340 msgid "Right header:"
9341 msgstr "Intestazione destra:"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9345 msgid "Abstract:"
9346 msgstr "Sommario: "
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9349 msgid "Short title:"
9350 msgstr "Titolo breve:"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9353 msgid "TwoAuthors"
9354 msgstr "Due autori"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9357 msgid "ThreeAuthors"
9358 msgstr "Tre autori"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9361 msgid "FourAuthors"
9362 msgstr "Quattro autori"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9365 msgid "TwoAffiliations"
9366 msgstr "Due affiliazioni"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9369 msgid "ThreeAffiliations"
9370 msgstr "Tre affiliazioni"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9373 msgid "FourAffiliations"
9374 msgstr "Quattro affiliazioni"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9377 msgid "Acknowledgements:"
9378 msgstr "Riconoscimenti:"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9381 msgid "ThickLine"
9382 msgstr "Linea grossa"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9385 msgid "Centered"
9386 msgstr "Centrata"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9390 msgid "standard"
9391 msgstr "standard"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9396 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9397 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9400 msgid "FitFigure"
9401 msgstr "Adatta figura"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9404 msgid "FitBitmap"
9405 msgstr "Adatta bitmap"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/egs.layout:93
9408 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/paper.layout:90
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9411 #: lib/layouts/stdsections.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:234
9412 msgid "Subparagraph"
9413 msgstr "Sottoparagrafo"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9416 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9418 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9422 msgid "Custom Item|s"
9423 msgstr "Voce personalizzata"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9426 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9428 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9431 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9432 msgid "A customized item string"
9433 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9436 msgid "Seriate"
9437 msgstr "In successione"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9440 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9442 msgid "(\\alph{enumii})"
9443 msgstr "(\\alph{enumii})"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9446 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9448
9449 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9451 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9452
9453 #: lib/layouts/apax.inc:112
9454 msgid "FiveAuthors"
9455 msgstr "Cinque autori"
9456
9457 #: lib/layouts/apax.inc:119
9458 msgid "SixAuthors"
9459 msgstr "Sei autori"
9460
9461 #: lib/layouts/apax.inc:126
9462 msgid "LeftHeader"
9463 msgstr "Testatina sinistra"
9464
9465 #: lib/layouts/apax.inc:135
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "Testatina sinistra:"
9468
9469 #: lib/layouts/apax.inc:190
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "Cinque affiliazioni"
9472
9473 #: lib/layouts/apax.inc:197
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "Sei affiliazioni"
9476
9477 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9503 msgid "Note"
9504 msgstr "Nota"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:292
9507 msgid "Author Note:"
9508 msgstr "Nota all'autore:"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9511 msgid "Journal"
9512 msgstr "Rivista"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:323
9515 msgid "CopNum"
9516 msgstr "Numero copie"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:331
9519 msgid "Volume"
9520 msgstr "Volume"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:472
9523 msgid "*"
9524 msgstr "*"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:563
9527 msgid "Course"
9528 msgstr "Corso"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:579
9531 msgid "Course: "
9532 msgstr "Corso:"
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9535 msgid "addORCIDlink"
9536 msgstr "addORCIDlink"
9537
9538 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9539 msgid "ORCID-link: "
9540 msgstr "ORCID-link: "
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9543 msgid "Author-name"
9544 msgstr "Nome autore"
9545
9546 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9547 msgid "Arabic Article"
9548 msgstr "Articolo arabo"
9549
9550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9552 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9553
9554 #: lib/layouts/article.layout:3
9555 msgid "Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Articolo (classe standard)"
9557
9558 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9560 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9565 msgid "Part"
9566 msgstr "Parte"
9567
9568 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9571 msgid "Part*"
9572 msgstr "Parte*"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 msgid "Beamer"
9576 msgstr "Beamer"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9579 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9580 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9581 #: lib/examples/Articles:0
9582 msgid "Presentations"
9583 msgstr "Presentazioni"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9592 msgid "Overlay Specifications|v"
9593 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9597 msgid "Overlay specifications for this list"
9598 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9603 msgid "Item Overlay Specifications"
9604 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9613 msgid "On Slide"
9614 msgstr "Su lucido"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9619 msgid "Overlay specifications for this item"
9620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9623 msgid "Mini Template"
9624 msgstr "Mini modello"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9628 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9631 msgid "Longest label|s"
9632 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9636 msgstr ""
9637 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9638 "indentazione)"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9642 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9644 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9648 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9649 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9654 msgid "Sectioning"
9655 msgstr "Sezionamento"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9661 msgid "Mode"
9662 msgstr "Modo"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9668 msgid "Mode Specification|S"
9669 msgstr "Specifiche di modo|h"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9675 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9676 msgstr ""
9677 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9678 "intestazione"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9683 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9684 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9687 msgid "Section \\arabic{section}"
9688 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9693 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9694 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9698 msgid "\\Alph{section}"
9699 msgstr "\\Alph{section}"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9702 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9703 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9706 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9707 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9710 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9711 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9714 msgid ""
9715 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716 msgstr ""
9717 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9720 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9721 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9724 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9725 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9728 msgid "Frame"
9729 msgstr "Diapositiva"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9733 msgid "Frames"
9734 msgstr "Diapositive"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9743 msgid "Action"
9744 msgstr "Azione"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9747 msgid "Overlay specifications for this frame"
9748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9751 msgid "Default Overlay Specifications"
9752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9755 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9756 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9760 msgid "Frame Options"
9761 msgstr "Opzioni diapositiva"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9765 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9769 msgid "Frame Title"
9770 msgstr "Titolo diapositiva"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9773 msgid "Enter the frame title here"
9774 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9777 msgid "PlainFrame"
9778 msgstr "Diapositiva semplice"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9781 msgid "Frame (plain)"
9782 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9785 msgid "FragileFrame"
9786 msgstr "Diapositiva fragile"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9789 msgid "Frame (fragile)"
9790 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9793 msgid "AgainFrame"
9794 msgstr "Ripeti diapositiva"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9797 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9799 msgid "Slide"
9800 msgstr "Lucido"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9803 msgid "Repeat frame with label"
9804 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9807 msgid "FrameTitle"
9808 msgstr "Titolo diapositiva"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9820 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9821 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9824 msgid "Short Frame Title|S"
9825 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9828 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9829 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9832 msgid "FrameSubtitle"
9833 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9837 msgid "Column"
9838 msgstr "Colonna"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9843 msgid "Columns"
9844 msgstr "Colonne"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9847 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9848 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9851 msgid "Column Options"
9852 msgstr "Opzioni colonna"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9855 msgid "Column options (see beamer manual)"
9856 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9859 msgid "Column Placement Options"
9860 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9863 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9864 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9867 msgid "ColumnsCenterAligned"
9868 msgstr "Colonne centrate"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9871 msgid "Columns (center aligned)"
9872 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9875 msgid "ColumnsTopAligned"
9876 msgstr "Colonne allineate"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9879 msgid "Columns (top aligned)"
9880 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9883 msgid "Pause"
9884 msgstr "Pausa"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9889 msgid "Overlays"
9890 msgstr "Sovrapposizioni"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9893 msgid "Pause number"
9894 msgstr "Numero pausa"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9897 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9898 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9901 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9902 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9905 msgid "Overprint"
9906 msgstr "Sovrastampa"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9909 msgid "Overprint Area Width"
9910 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9914 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9915 msgid "Width"
9916 msgstr "Larghezza"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9919 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9920 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9923 msgid "OverlayArea"
9924 msgstr "Sovrapposizione"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9927 msgid "Overlayarea"
9928 msgstr "Sovrapposizione"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9931 msgid "Overlay Area Width"
9932 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9935 msgid "The width of the overlay area"
9936 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9939 msgid "Overlay Area Height"
9940 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9943 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9944 msgid "Height"
9945 msgstr "Altezza"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9948 msgid "The height of the overlay area"
9949 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9953 msgid "Uncover"
9954 msgstr "Rivela"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9957 msgid "Uncovered on slides"
9958 msgstr "Rivelato su lucidi"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9962 msgid "Only"
9963 msgstr "Solo"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9966 msgid "Only on slides"
9967 msgstr "Solo su lucidi"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9970 msgid "Block"
9971 msgstr "Blocco"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9974 msgid "Blocks"
9975 msgstr "Blocchi"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9978 msgid "Block:"
9979 msgstr "Blocco:"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9982 msgid "Action Specification|S"
9983 msgstr "Specifica di azione|S"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9986 msgid "Block Title"
9987 msgstr "Titolo blocco"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9990 msgid "Enter the block title here"
9991 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9994 msgid "ExampleBlock"
9995 msgstr "Blocco Esempio"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9998 msgid "Example Block:"
9999 msgstr "Blocco Esempio:"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10002 msgid "AlertBlock"
10003 msgstr "Blocco Avviso"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10006 msgid "Alert Block:"
10007 msgstr "Blocco Avviso:"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10012 msgid "Titling"
10013 msgstr "Titolatura"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10016 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10017 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10020 msgid "Title (Plain Frame)"
10021 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10024 msgid "Short Subtitle|S"
10025 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10028 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10029 msgstr ""
10030 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10033 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10034 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10037 msgid "Short Institute|S"
10038 msgstr "Istituto breve|I"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10041 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10042 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10045 msgid "InstituteMark"
10046 msgstr "Nota istituto"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10049 msgid "Short Date|S"
10050 msgstr "Data breve|D"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10053 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10054 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10057 msgid "TitleGraphic"
10058 msgstr "Titolo grafico"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10061 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10062 msgid "Quotation"
10063 msgstr "Citazione"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10066 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10068 msgid "Quote"
10069 msgstr "Detto"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10072 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10073 msgid "Verse"
10074 msgstr "Verso"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10078 msgid "Corollary."
10079 msgstr "Corollario."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10087 msgid "Action Specifications|S"
10088 msgstr "Specifiche di azione|h"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10092 msgid "Definition."
10093 msgstr "Definizione."
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10096 msgid "Definitions"
10097 msgstr "Definizioni"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10100 msgid "Definitions."
10101 msgstr "Definizioni."
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10104 msgid "Example."
10105 msgstr "Esempio."
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10108 msgid "Examples"
10109 msgstr "Esempi"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10112 msgid "Examples."
10113 msgstr "Esempi."
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10138 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10139 msgid "Fact"
10140 msgstr "Fatto"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10143 msgid "Fact."
10144 msgstr "Fatto."
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10148 msgid "Lemma."
10149 msgstr "Lemma."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10152 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10153 msgid "Theorem."
10154 msgstr "Teorema."
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10158 msgid "LyX-Code"
10159 msgstr "Codice LyX"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10162 msgid "NoteItem"
10163 msgstr "Nota puntata"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10166 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10167 msgid "Bold"
10168 msgstr "Grassetto"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10171 msgid "Emphasize"
10172 msgstr "Enfatizzato"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10175 msgid "Emph."
10176 msgstr "Evid."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10179 msgid "Alert"
10180 msgstr "Avviso"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10183 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10185 msgid "Structure"
10186 msgstr "Struttura"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10190 msgid "Visible"
10191 msgstr "Visibile"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10194 msgid "Invisible"
10195 msgstr "Invisibile"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10198 msgid "Alternative"
10199 msgstr "Alternativo"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10202 msgid "Default Text"
10203 msgstr "Testo predefinito"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10206 msgid "Enter the default text here"
10207 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10210 msgid "Beamer Note"
10211 msgstr "Nota beamer"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10214 msgid "Note Options"
10215 msgstr "Opzioni nota"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10218 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10219 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10222 msgid "ArticleMode"
10223 msgstr "Modo articolo"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10226 msgid "Article"
10227 msgstr "Articolo"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10230 msgid "PresentationMode"
10231 msgstr "Modo presentazione"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10234 msgid "Presentation"
10235 msgstr "Presentazione"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10238 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10240 msgid "Figure"
10241 msgstr "Figura"
10242
10243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10244 msgid "Beamerposter"
10245 msgstr "Beamerposter"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10248 msgid "Bilingual Captions"
10249 msgstr "Didascalie bilingue"
10250
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10252 msgid ""
10253 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10254 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10255 msgstr ""
10256 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10257 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10260 msgid "Caption setup"
10261 msgstr "Impostazione didascalia"
10262
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10264 msgid ""
10265 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10266 msgstr ""
10267 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10268
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10270 msgid "Caption setup:"
10271 msgstr "Impostazione didascalia:"
10272
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10274 msgid "Bicaption"
10275 msgstr "Bididascalia"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10278 msgid "bilingual"
10279 msgstr "bilingue"
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10282 msgid "Main Language Short Title"
10283 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10286 msgid "Short title for the main(document) language"
10287 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10290 msgid "Main Language Text"
10291 msgstr "Testo lingua principale"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10294 msgid "Text in the main(document) language"
10295 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10298 msgid "Second Language Short Title"
10299 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10300
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10302 msgid "Short title for the second language"
10303 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10304
10305 #: lib/layouts/book.layout:3
10306 msgid "Book (Standard Class)"
10307 msgstr "Libro (classe standard)"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10310 msgid "Braille"
10311 msgstr "Braille"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:3
10314 msgid "Accessibility"
10315 msgstr "Accessibilità"
10316
10317 #: lib/layouts/braille.module:7
10318 msgid ""
10319 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10320 "in examples."
10321 msgstr ""
10322 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10323 "Braille.lyx."
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:23
10326 msgid "Braille (default)"
10327 msgstr "Braille (default)"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10330 msgid "Braille:"
10331 msgstr "Braille:"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:46
10334 msgid "Braille (textsize)"
10335 msgstr "Braille (textsize)"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:69
10338 msgid "Braille (dots on)"
10339 msgstr "Braille (dots on)"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:84
10342 msgid "Braille_dots_on"
10343 msgstr "Braille_dots_on"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:93
10346 msgid "Braille (dots off)"
10347 msgstr "Braille (dots off)"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:108
10350 msgid "Braille_dots_off"
10351 msgstr "Braille_dots_off"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:117
10354 msgid "Braille (mirror on)"
10355 msgstr "Braille (mirror on)"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:132
10358 msgid "Braille_mirror_on"
10359 msgstr "Braille_mirror_on"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:141
10362 msgid "Braille (mirror off)"
10363 msgstr "Braille (mirror off)"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:156
10366 msgid "Braille_mirror_off"
10367 msgstr "Braille_mirror_off"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:164
10370 msgid "Braillebox"
10371 msgstr "Casella braille"
10372
10373 #: lib/layouts/braille.module:168
10374 msgid "Braille box"
10375 msgstr "Casella braille"
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10378 msgid "Broadway"
10379 msgstr "Broadway"
10380
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10382 #: lib/examples/Articles:0
10383 msgid "Scripts"
10384 msgstr "Sceneggiature"
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10387 msgid "Act Number"
10388 msgstr "Numero atto"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10391 msgid "Scene Number"
10392 msgstr "Numero scena"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10395 msgid "Dialogue"
10396 msgstr "Dialogo"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10399 msgid "Narrative"
10400 msgstr "Narrativo"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10403 msgid "ACT"
10404 msgstr "ATTO"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10407 msgid "ACT \\arabic{act}"
10408 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10411 msgid "SCENE"
10412 msgstr "SCENA"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10415 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10416 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10419 msgid "SCENE*"
10420 msgstr "SCENA*"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10423 msgid "AT RISE:"
10424 msgstr "ALL'INIZIO:"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10427 msgid "Speaker"
10428 msgstr "Oratore"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10431 msgid "Parenthetical"
10432 msgstr "Parentetico"
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10435 msgid "("
10436 msgstr "("
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10439 msgid ")"
10440 msgstr ")"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10443 msgid "CURTAIN"
10444 msgstr "SIPARIO"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10447 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10448 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10449 msgid "Right Address"
10450 msgstr "Indirizzo destro"
10451
10452 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10453 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10454 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10455
10456 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10457 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10458 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10459
10460 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10461 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10462 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10463
10464 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10465 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10466 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10469 msgid "Chess"
10470 msgstr "Scacchi"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10473 msgid "Mainline"
10474 msgstr "Principale"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10477 msgid "Mainline:"
10478 msgstr "Principale:"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10481 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10482 msgid "Variation"
10483 msgstr "Variazione"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:66
10486 msgid "Variation:"
10487 msgstr "Variazione:"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:72
10490 msgid "SubVariation"
10491 msgstr "Sottovariazione"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:75
10494 msgid "Subvariation:"
10495 msgstr "Sottovariazione:"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:81
10498 msgid "SubVariation2"
10499 msgstr "Sottovariazione 2"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:84
10502 msgid "Subvariation(2):"
10503 msgstr "Sottovariazione(2):"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:90
10506 msgid "SubVariation3"
10507 msgstr "Sottovariazione 3"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:93
10510 msgid "Subvariation(3):"
10511 msgstr "Sottovariazione(3):"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:99
10514 msgid "SubVariation4"
10515 msgstr "Sottovariazione 4"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:102
10518 msgid "Subvariation(4):"
10519 msgstr "Sottovariazione(4):"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:108
10522 msgid "SubVariation5"
10523 msgstr "Sottovariazione 5"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:111
10526 msgid "Subvariation(5):"
10527 msgstr "Sottovariazione(5):"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:118
10530 msgid "HideMoves"
10531 msgstr "Mosse nascoste"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:123
10534 msgid "HideMoves:"
10535 msgstr "Mosse nascoste:"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10538 msgid "ChessBoard"
10539 msgstr "Scacchiera"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:132
10542 msgid "[chessboard]"
10543 msgstr "[scacchiera]"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:141
10546 msgid "BoardCentered"
10547 msgstr "Tavola centrata"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:146
10550 msgid "[centered board]"
10551 msgstr "[tavola centrata]"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:156
10554 msgid "HighLight"
10555 msgstr "Evidenzia"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:161
10558 msgid "Highlights:"
10559 msgstr "Evidenziate:"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:176
10562 msgid "Arrow"
10563 msgstr "Freccia"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:181
10566 msgid "Arrow:"
10567 msgstr "Freccia:"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:187
10570 msgid "KnightMove"
10571 msgstr "Mossa cavallo"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:192
10574 msgid "KnightMove:"
10575 msgstr "Mossa cavallo:"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10578 msgid "Chess Board"
10579 msgstr "Scacchiera"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10582 msgid "Leisure, Sports & Music"
10583 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10584
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10586 msgid ""
10587 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10588 "article.lyx example file."
10589 msgstr ""
10590 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10591 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10594 msgid "NewChessGame"
10595 msgstr "Nuova partita"
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10598 msgid "[Start New Chess Game]"
10599 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10602 msgid "Chessgame Options"
10603 msgstr "Opzioni scacchi"
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10606 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10607 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10610 msgid "Mainline Options"
10611 msgstr "Opzioni per principale"
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10614 msgid "See xskak manual for possible options"
10615 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10618 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10620 msgid "Comment"
10621 msgstr "Commento"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10624 msgid "SetChessBoard"
10625 msgstr "Scacchiera"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10628 msgid "Global Chessboard Settings"
10629 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10632 msgid "SetBoardStoreStyle"
10633 msgstr "Stile scacchiera"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10636 msgid "Set Chessboard Style"
10637 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10640 msgid "Style Name"
10641 msgstr "Nome stile"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10644 msgid "Chessboard Style Name"
10645 msgstr "Nome stile scacchiera"
10646
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10648 msgid ""
10649 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10650 "See chessboard manual for details."
10651 msgstr ""
10652 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10653 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10654 "dettagli."
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10657 msgid "Chessboard"
10658 msgstr "Scacchiera"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10661 msgid "Chessboard Options"
10662 msgstr "Opzioni scacchiera"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10665 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10666 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10667
10668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10669 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10670 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10673 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10674 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10677 msgid "InFrontmatter"
10678 msgstr "InFrontmatter"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10681 msgid "Insert the affiliation number"
10682 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10685 msgid "Given name"
10686 msgstr "Nome"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10691 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10693 msgid "Surname"
10694 msgstr "Cognome"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10697 msgid "Affil"
10698 msgstr "Affil"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10701 msgid ""
10702 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10703 "be inserted."
10704 msgstr ""
10705 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10706 "2, 3, ecc."
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10709 msgid "Running Title"
10710 msgstr "Titolo corrente"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10714 msgid "Running title:"
10715 msgstr "Titolo corrente:"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10718 msgid "FirstPage"
10719 msgstr "Prima pagina"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10722 msgid "firstpage"
10723 msgstr "prima pagina"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10726 msgid "RunningAuthor"
10727 msgstr "Autore corrente"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10731 msgid "Running author:"
10732 msgstr "Autore corrente:"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10735 msgid "Publications"
10736 msgstr "Pubblicazioni"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10739 msgid "Correspondence"
10740 msgstr "Corrispondenza"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10743 msgid "Correspondence:"
10744 msgstr "Corrispondenza:"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10747 msgid "Pubdiscuss"
10748 msgstr "Pubdiscuss"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10751 msgid "Pubdiscuss:"
10752 msgstr "Pubdiscuss:"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10755 msgid "Published"
10756 msgstr "Pubblicato"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10759 msgid "Published:"
10760 msgstr "Pubblicato:"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10763 msgid "Statements"
10764 msgstr "Dichiarazioni"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10767 msgid "Copyrightstatement"
10768 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10771 msgid "Copyright:"
10772 msgstr "Copyright:"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10775 msgid "Introduction"
10776 msgstr "Introduzione"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10779 msgid "\\thesection Introduction"
10780 msgstr "\\thesection Introduction"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10783 msgid "Conclusions"
10784 msgstr "Conclusioni"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10787 msgid "\\thesection Conclusions"
10788 msgstr "\\thesection Conclusions"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10791 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10792 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10799 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10800 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10803 msgid "CodeAvailability"
10804 msgstr "Disponibilità codice"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10807 msgid "Code availability."
10808 msgstr "Disponibilità codice."
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10811 msgid "DataAvailability"
10812 msgstr "Disponibilità dati"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10815 msgid "Data availability."
10816 msgstr "Disponibilità dati."
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10819 msgid "CodeAndDataAvailability"
10820 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10823 msgid "Code and data availability."
10824 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10827 msgid "SampleAvailability"
10828 msgstr "Disponibilità campione"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10831 msgid "Sample availability."
10832 msgstr "Disponibilità campione."
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10835 msgid "Statements2"
10836 msgstr "Dichiarazioni2"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10839 msgid "AuthorContribution"
10840 msgstr "Contributo autore"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10843 msgid "Author contributions."
10844 msgstr "Contributi autore."
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10847 msgid "CompetingInterests"
10848 msgstr "Interessi conflittuali"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10851 msgid "Competing Interests."
10852 msgstr "Interessi conflittuali."
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10855 msgid "Disclaimer"
10856 msgstr "Disconoscimento"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10859 msgid "Disclaimer."
10860 msgstr "Disconoscimento."
10861
10862 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10863 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10864 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10865
10866 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10867 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10868 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10869
10870 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10871 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10872 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10875 msgid "Custom Header/Footer Text"
10876 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10877
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10879 msgid ""
10880 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10881 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10882 "Layout to 'fancy'!"
10883 msgstr ""
10884 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10885 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10886 "\"Fantasioso\"\n"
10887 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10890 msgid "Header/Footer"
10891 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10892
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10894 msgid "Even Header"
10895 msgstr "Intestazione pari"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10898 msgid "Alternative text for the even header"
10899 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10900
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10902 msgid "Center Header"
10903 msgstr "Intestazione centrale"
10904
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10906 msgid "Center Header:"
10907 msgstr "Intestazione centrale:"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10910 msgid "Left Footer"
10911 msgstr "Piè pagina sinistro"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10914 msgid "Left Footer:"
10915 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10918 msgid "Center Footer"
10919 msgstr "Piè pagina centrale"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10922 msgid "Center Footer:"
10923 msgstr "Piè pagina centrale:"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10926 msgid "Right Footer"
10927 msgstr "Piè pagina destro"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10930 msgid "Right Footer:"
10931 msgstr "Piè pagina destro:"
10932
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10934 msgid "Directory"
10935 msgstr "Cartella"
10936
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10938 msgid "Firstname"
10939 msgstr "Nome"
10940
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10942 msgid "Literal"
10943 msgstr "Letterale"
10944
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10946 msgid "KeyCombo"
10947 msgstr "KeyCombo"
10948
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10950 msgid "KeyCap"
10951 msgstr "KeyCap"
10952
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10954 msgid "GuiMenu"
10955 msgstr "GuiMenu"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10958 msgid "GuiMenuItem"
10959 msgstr "GuiMenuItem"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10962 msgid "GuiButton"
10963 msgstr "GuiButton"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10966 msgid "MenuChoice"
10967 msgstr "MenuChoice"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10970 msgid "DIN-Brief"
10971 msgstr "Lettera dinbrief"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10974 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10975 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10977 #: lib/examples/Articles:0
10978 msgid "Letters"
10979 msgstr "Lettere"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10982 msgid "DinBrief"
10983 msgstr "DinBrief"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10994 msgid "Letter"
10995 msgstr "Lettera"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10998 msgid "Addresses"
10999 msgstr "Indirizzi"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11003 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11004 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11005 msgid "Postal Data"
11006 msgstr "Dati postali"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11009 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11011 msgid "Send To Address"
11012 msgstr "Destinatario"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11017 msgid "My Address"
11018 msgstr "Mittente"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11021 msgid "Sender Address:"
11022 msgstr "Indirizzo mittente:"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11025 msgid "Return address"
11026 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11030 msgid "Backaddress:"
11031 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11034 msgid "Postal comment"
11035 msgstr "Classificazione"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11038 msgid "Postal Remark:"
11039 msgstr "Classificazione:"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11042 msgid "Handling"
11043 msgstr "Trattamento"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11046 msgid "Handling:"
11047 msgstr "Trattamento:"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11052 msgid "YourRef"
11053 msgstr "Vostro riferimento"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11057 msgid "Your ref.:"
11058 msgstr "Vostro rif.:"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11063 msgid "MyRef"
11064 msgstr "Nostro riferimento"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11068 msgid "Our ref.:"
11069 msgstr "Nostro rif.:"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11072 msgid "Writer"
11073 msgstr "Scrivente"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11076 msgid "Writer:"
11077 msgstr "Scrivente:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11084 msgid "Signature"
11085 msgstr "Firma"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11092 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11093 msgid "Closings"
11094 msgstr "Chiusura"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11100 msgid "Signature:"
11101 msgstr "Firma:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11104 msgid "Bottomtext"
11105 msgstr "Testo a piè pagina"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11108 msgid "Bottom text:"
11109 msgstr "Testo a piè pagina:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11112 msgid "Area code"
11113 msgstr "Codice postale"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11116 msgid "Area Code:"
11117 msgstr "Codice postale:"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11120 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11123 msgid "Telephone"
11124 msgstr "Telefono"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11127 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11128 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11129 msgid "Telephone:"
11130 msgstr "Telefono:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11135 msgid "Location"
11136 msgstr "Luogo"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11140 msgid "Location:"
11141 msgstr "Luogo:"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11146 msgid "Subject"
11147 msgstr "Soggetto"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11151 msgid "Subject:"
11152 msgstr "Soggetto:"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11159 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11160 msgid "Opening"
11161 msgstr "Apertura"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11166 msgid "Opening:"
11167 msgstr "Apertura:"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11175 msgid "Closing"
11176 msgstr "Chiusura"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11181 msgid "Closing:"
11182 msgstr "Chiusura:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11185 msgid "Signature|S"
11186 msgstr "Firma"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11189 msgid "Here you can insert a signature scan"
11190 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11194 msgid "encl"
11195 msgstr "Allegati"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11200 msgid "encl:"
11201 msgstr "Allegati:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11206 msgid "cc"
11207 msgstr "Copia carbone"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11213 msgid "cc:"
11214 msgstr "e p.c.:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11218 msgid "PS"
11219 msgstr "PS"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11222 msgid "Post Scriptum:"
11223 msgstr "Post Scriptum:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11226 msgid "SenderAddress"
11227 msgstr "Indirizzo mittente"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11231 msgid "Backaddress"
11232 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11235 msgid "RetourAdresse"
11236 msgstr "Indirizzo del mittente"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11239 msgid "Adresse"
11240 msgstr "Indirizzo"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11243 msgid "Postvermerk"
11244 msgstr "Classificazione"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11247 msgid "Zusatz"
11248 msgstr "Supplemento"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11251 msgid "IhrZeichen"
11252 msgstr "Vostro riferimento"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11256 msgid "YourMail"
11257 msgstr "Vostra lettera"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11260 msgid "IhrSchreiben"
11261 msgstr "Vostra lettera"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11264 msgid "MeinZeichen"
11265 msgstr "Firma"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11268 msgid "Unterschrift"
11269 msgstr "Firma"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11272 msgid "Telefon"
11273 msgstr "Telefono"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11278 msgid "Place"
11279 msgstr "Luogo"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11282 msgid "Stadt"
11283 msgstr "Città"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11286 msgid "Town"
11287 msgstr "Città"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11290 msgid "Ort"
11291 msgstr "Luogo"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11294 msgid "Datum"
11295 msgstr "Data"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11299 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11300 msgid "Reference"
11301 msgstr "Riferimento"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11304 msgid "Betreff"
11305 msgstr "Oggetto"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11308 msgid "Anrede"
11309 msgstr "Titolo"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11312 msgid "Brieftext"
11313 msgstr "Testo riassuntivo"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11316 msgid "Gruss"
11317 msgstr "Saluti"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11320 msgid "ps"
11321 msgstr "ps"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11325 msgid "Encl."
11326 msgstr "Allegati"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11329 msgid "Anlagen"
11330 msgstr "Anlagen"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11334 msgid "CC"
11335 msgstr "CC"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11338 msgid "Verteiler"
11339 msgstr "Distribuzione"
11340
11341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11342 msgid "DocBook Book (XML)"
11343 msgstr "Libro docbook (XML)"
11344
11345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11346 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11347 msgid "Books (DocBook)"
11348 msgstr "Libri (docbook)"
11349
11350 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11351 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11352 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11353
11354 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11355 msgid "DocBook Section (XML)"
11356 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11357
11358 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11359 msgid "Inderscience A4 Journals"
11360 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11361
11362 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11363 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11364 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11365
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11367 msgid "Econometrica"
11368 msgstr "Econometrica"
11369
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11371 msgid "RunTitle"
11372 msgstr "Titolo corrente"
11373
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11375 msgid "Running Title:"
11376 msgstr "Titolo corrente:"
11377
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11379 msgid "RunAuthor"
11380 msgstr "Autore corrente"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11383 msgid "Running Author:"
11384 msgstr "Autore corrente:"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11387 msgid "Address Option"
11388 msgstr "Opzione Indirizzo"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11391 msgid "Optional argument for the address"
11392 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11393
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11395 msgid "E-Mail Option"
11396 msgstr "Opzione E-Mail"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11399 msgid "Optional argument for the e-mail"
11400 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11401
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11404 msgid "E-mail:"
11405 msgstr "E-mail:"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11408 msgid "Web Address"
11409 msgstr "Indirizzo Web"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11412 msgid "Web address:"
11413 msgstr "Indirizzo  Web:"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11416 msgid "Authors Block"
11417 msgstr "Blocco autori"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11420 msgid "Authors Block:"
11421 msgstr "Blocco autori:"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11425 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11426 msgid "Keyword"
11427 msgstr "Parola chiave"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11430 msgid "Thanks Text"
11431 msgstr "Testo ringraziamenti"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11434 msgid "Thanks \\theThanks:"
11435 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11438 msgid "Thanks Reference"
11439 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11442 msgid "Thanks Ref"
11443 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11446 msgid "Internet Address Reference"
11447 msgstr "Rif. posta elettronica"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11450 msgid "Internet Addess Ref"
11451 msgstr "Rif. posta elettronica"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11454 msgid "Name (First Name)"
11455 msgstr "Nome"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11458 msgid "First Name"
11459 msgstr "Nome"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11462 msgid "Name (Surname)"
11463 msgstr "Cognome"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11466 msgid "By Same Author (bib)"
11467 msgstr "Stesso autore (bib)"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11470 msgid "bysame"
11471 msgstr "Idem"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11474 msgid "Footnote (Title)"
11475 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11476
11477 #: lib/layouts/egs.layout:3
11478 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11479 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11480
11481 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11482 msgid "00.00.0000"
11483 msgstr "00.00.0000"
11484
11485 #: lib/layouts/egs.layout:340
11486 msgid "LaTeX Title"
11487 msgstr "Titolo LaTeX"
11488
11489 #: lib/layouts/egs.layout:419
11490 msgid "Journal:"
11491 msgstr "Rivista:"
11492
11493 #: lib/layouts/egs.layout:428
11494 msgid "msnumber"
11495 msgstr "numero ms"
11496
11497 #: lib/layouts/egs.layout:442
11498 msgid "MS_number:"
11499 msgstr "numero MS:"
11500
11501 #: lib/layouts/egs.layout:452
11502 msgid "FirstAuthor"
11503 msgstr "Primo autore"
11504
11505 #: lib/layouts/egs.layout:465
11506 msgid "1st_author_surname:"
11507 msgstr "cognome_primo_autore:"
11508
11509 #: lib/layouts/egs.layout:518
11510 msgid "Offsets"
11511 msgstr "Offset"
11512
11513 #: lib/layouts/egs.layout:531
11514 msgid "reprint_reqs_to:"
11515 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11518 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11519 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11522 msgid "Author Option"
11523 msgstr "Opzione autore"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11526 msgid "Optional argument for the author"
11527 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11528
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11530 msgid "Author Address"
11531 msgstr "Indirizzo autore"
11532
11533 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11534 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11535 msgid "Author Email"
11536 msgstr "Email autore"
11537
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11539 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11540 msgid "Email:"
11541 msgstr "Email:"
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11544 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11545 msgid "Author URL"
11546 msgstr "URL autore"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11549 msgid "Thanks Option"
11550 msgstr "Opzione thanks"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11553 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11554 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11557 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11561 msgid "PROOF."
11562 msgstr "PROVA."
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11565 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11569 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11573 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11577 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11586 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11613 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11614 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11617 msgid "Case \\arabic{case}"
11618 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11621 msgid "Elsevier"
11622 msgstr "Elsevier"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11625 msgid "Titlenotemark"
11626 msgstr "Nota titolo"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11629 msgid "Titlenote mark"
11630 msgstr "Nota titolo"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11633 msgid "Title footnote"
11634 msgstr "Nota al titolo"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11637 msgid "Footnote Label"
11638 msgstr "Nota a piè pagina"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11641 msgid "Label you refer to in the title"
11642 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11645 msgid "Title footnote:"
11646 msgstr "Nota al titolo:"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11649 msgid "Author Label"
11650 msgstr "Nota all'autore"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11653 msgid "Label you will reference in the address"
11654 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11657 msgid "Authormark"
11658 msgstr "Nota autore"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11661 msgid "Author footnote"
11662 msgstr "Nota all'autore"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11665 msgid "Author footnote:"
11666 msgstr "Nota all'autore:"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11669 msgid "Author Footnote Label"
11670 msgstr "Nota all'autore"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11673 msgid "Label you refer to for an author"
11674 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11677 msgid "CorAuthormark"
11678 msgstr "Nota autore corr."
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11681 msgid "CorAuthor mark"
11682 msgstr "Nota autore corr."
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11685 msgid "Corresponding author"
11686 msgstr "Autore corrispondente"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11689 msgid "Corresponding author text:"
11690 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11693 msgid "Address Label"
11694 msgstr "Nota indirizzo"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11697 msgid "Label of the author you refer to"
11698 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11701 msgid "Internet"
11702 msgstr "Internet"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11705 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11706 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11707
11708 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11709 msgid "Endnotes (Basic)"
11710 msgstr "Note finali (semplice)"
11711
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11713 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11714 msgid "Foot- and Endnotes"
11715 msgstr "Note a piede e finali"
11716
11717 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11718 msgid ""
11719 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11720 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11721 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11722 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11723 msgstr ""
11724 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11725 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11726 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11727 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11728 "apparire le note finali."
11729
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11731 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11732 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11734 msgid "Endnotes"
11735 msgstr "Note finali"
11736
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11739 msgid "Endnote ##"
11740 msgstr "Endnote ##"
11741
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11743 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11745 msgid "Endnote"
11746 msgstr "Note finali"
11747
11748 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11750 msgid "endnote"
11751 msgstr "endnote"
11752
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11754 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11756 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11757 msgstr "Note"
11758
11759 #: lib/layouts/enotez.module:2
11760 msgid "Endnotes (Extended)"
11761 msgstr "Note finali (esteso)"
11762
11763 #: lib/layouts/enotez.module:10
11764 msgid ""
11765 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11766 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11767 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11768 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11769 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11770 msgstr ""
11771 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11772 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11773 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11774 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11775 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11776 "apparire le note finali."
11777
11778 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11779 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11780 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11781
11782 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11783 msgid "Key words:"
11784 msgstr "Parole chiave:"
11785
11786 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11787 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11788 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11789
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11791 msgid "List Enhancements"
11792 msgstr "Elenchi migliorati"
11793
11794 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11795 msgid ""
11796 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11797 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11798 msgstr ""
11799 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11800 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11801
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11803 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11804 msgid "Itemize Options"
11805 msgstr "Opzioni elenco"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11808 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11809 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11810 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11811 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11812
11813 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11814 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11815 msgid "Enumerate Options"
11816 msgstr "Opzioni enumerazione"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11819 msgid "Description Options"
11820 msgstr "Opzioni descrizione"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11824 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11825 msgid "Labeling"
11826 msgstr "Etichetta"
11827
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11829 msgid "Enumerate-Resume"
11830 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11831
11832 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11833 msgid "Number Equations by Section"
11834 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11835
11836 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11847 msgid "Maths"
11848 msgstr "Maths"
11849
11850 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11851 msgid ""
11852 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11853 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11854 msgstr ""
11855 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11856 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11857
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11861 msgid "Equation"
11862 msgstr "Equazione"
11863
11864 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11865 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11866 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11869 msgid "Europass CV (2013)"
11870 msgstr "Europass CV (2013)"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11873 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11874 #: lib/examples/Articles:0
11875 msgid "Curricula Vitae"
11876 msgstr "Curricula Vitae"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11881 msgid "Name:"
11882 msgstr "Nome:"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11885 msgid "FooterName"
11886 msgstr "Nome a piede:"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11889 msgid "Name (footer):"
11890 msgstr "Nome (a piede):"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11893 msgid "Mobile:"
11894 msgstr "Cellulare:"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11897 msgid "Mobile phone number"
11898 msgstr "Numero cellulare"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11902 msgid "Homepage"
11903 msgstr "Homepage"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11906 msgid "Homepage:"
11907 msgstr "Homepage:"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11910 msgid "InstantMessaging"
11911 msgstr "Messagistica istantanea"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11914 msgid "Instant Messaging:"
11915 msgstr "Messagistica istantanea:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11918 msgid "IM Type:"
11919 msgstr "Tipo:"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11922 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11923 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11926 msgid "Birthday"
11927 msgstr "Data di nascita"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11930 msgid "Date of birth:"
11931 msgstr "Data di nascita:"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11934 msgid "Nationality"
11935 msgstr "Nazionalità"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11938 msgid "Nationality:"
11939 msgstr "Nazionalità:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11942 msgid "Gender"
11943 msgstr "Sesso"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11946 msgid "Gender:"
11947 msgstr "Sesso:"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11950 msgid "BeforePicture"
11951 msgstr "Ante immagine"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11954 msgid "Space before picture:"
11955 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11958 msgid "Picture"
11959 msgstr "Immagine"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11962 msgid "Picture:"
11963 msgstr "Immagine:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11966 msgid "Resize photo to this width"
11967 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11970 msgid "AfterPicture"
11971 msgstr "Post immagine"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11974 msgid "Space after picture:"
11975 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11980 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11981 msgid "Vertical Space"
11982 msgstr "Spazio verticale"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11987 msgid "Additional vertical space"
11988 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11992 msgid "Item"
11993 msgstr "Dato"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11997 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12001 msgid "Item:"
12002 msgstr "Dato:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12005 msgid "ItemInset"
12006 msgstr "Inserto per dato"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12009 msgid "Subitems"
12010 msgstr "Sottodati"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12013 msgid "TitleItem"
12014 msgstr "Titolo del dato"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12017 msgid "Title item:"
12018 msgstr "Titolo dato:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12021 msgid "TitleLevel"
12022 msgstr "Livello del titolo"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12025 msgid "Title level:"
12026 msgstr "Livello titolo:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12029 msgid "Text (right side)"
12030 msgstr "Testo (lato destro)"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12033 msgid "BlueItem"
12034 msgstr "Dato blu"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12037 msgid "Blue item:"
12038 msgstr "Dato blu:"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12041 msgid "BlueItemInset"
12042 msgstr "Inserto per dato blu"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12045 msgid "Blue subitems"
12046 msgstr "Sottodati blu"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12049 msgid "BigItem"
12050 msgstr "Dato grande"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12053 msgid "Big Item:"
12054 msgstr "Dato grande:"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12057 msgid "EcvItemize"
12058 msgstr "Elenco ECV"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12061 msgid "MotherTongue"
12062 msgstr "Madrelingua"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12065 msgid "Mother Tongue:"
12066 msgstr "Madrelingua:"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12069 msgid "LangHeader"
12070 msgstr "Etichetta Lingua"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12073 msgid "Language Header:"
12074 msgstr "Etichetta Lingua:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12077 msgid "Language:"
12078 msgstr "Lingua:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12081 msgid "Name of the language"
12082 msgstr "Nome della lingua"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12085 msgid "Listening"
12086 msgstr "Ascolto"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12089 msgid "Level how good you think you can listen"
12090 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12093 msgid "Reading"
12094 msgstr "Lettura"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12097 msgid "Level how good you think you can read"
12098 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12101 msgid "Interaction"
12102 msgstr "Interazione"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12105 msgid "Level how good you think you can conversate"
12106 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12109 msgid "Production"
12110 msgstr "Produzione"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12113 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12114 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12117 msgid "LastLanguage"
12118 msgstr "Ultima Lingua"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12121 msgid "Last Language:"
12122 msgstr "Ultima Lingua:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12125 msgid "LangFooter"
12126 msgstr "Riferimento Lingua"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12129 msgid "Language Footer:"
12130 msgstr "Riferimento Lingua:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12133 msgid "End"
12134 msgstr "Fine"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12137 msgid "End of CV"
12138 msgstr "Fine del CV"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12141 #: lib/layouts/soul.module:49
12142 msgid "Highlight"
12143 msgstr "Evidenziato"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 msgid "Europe CV"
12147 msgstr "CV europeo"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12150 msgid "Footer name:"
12151 msgstr "Nome a piede:"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12154 msgid "Mobile"
12155 msgstr "Cellulare"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12158 msgid "Size"
12159 msgstr "Dimensione"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12162 msgid "Size the photo is resized to"
12163 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12166 msgid "Page"
12167 msgstr "Pagina"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12170 msgid "The title as it appears in the header"
12171 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12175 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12178 msgid "BulletedItem"
12179 msgstr "Dato puntato"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12182 msgid "Bulleted Item:"
12183 msgstr "Dato puntato:"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12186 msgid "Begin"
12187 msgstr "Inizio"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12190 msgid "Begin of CV"
12191 msgstr "Inizio del CV"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12194 msgid "PersonalInfo"
12195 msgstr "Dati Personali"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12198 msgid "Personal Info"
12199 msgstr "Dati Personali"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12202 msgid "VerticalSpace"
12203 msgstr "Spazio verticale"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12206 msgid "Vertical space"
12207 msgstr "Spazio verticale"
12208
12209 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12210 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12212
12213 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12214 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12216
12217 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12218 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12220
12221 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12222 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12224
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12226 msgid "Number Figures by Section"
12227 msgstr "Numera figure per sezione"
12228
12229 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12230 msgid ""
12231 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12232 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12233 msgstr ""
12234 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12235 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12236
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12238 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12239 msgstr "Correzione caratteri cm"
12240
12241 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12242 msgid ""
12243 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12244 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12245 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12246 msgstr ""
12247 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12248 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12249 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12250 "fixltx2e.pdf"
12251
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12253 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12254 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12255
12256 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12257 msgid ""
12258 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12259 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12260 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12261 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12262 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12263 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12264 "LaTeX distributions."
12265 msgstr ""
12266 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12267 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12268 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12269 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12270 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12271 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12272 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:2
12275 msgid "FiXme Notes"
12276 msgstr "Note FIXme"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12279 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12280 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12281 msgid "Annotation & Revision"
12282 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:12
12285 msgid ""
12286 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12287 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12288 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12289 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12290 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12291 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12292 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12293 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12294 msgstr ""
12295 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12296 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12297 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12298 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12299 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12300 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12301 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12302 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12303 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12306 msgid "Fixme"
12307 msgstr "Fixme"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:24
12310 msgid "List of FIXMEs"
12311 msgstr "Elenco di FIXME"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:38
12314 msgid "[List of FIXMEs]"
12315 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:54
12318 msgid "Fixme Note"
12319 msgstr "Fixme nota"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12322 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12323 msgid "Fixme Note Options|s"
12324 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12327 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12328 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12329 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:75
12332 msgid "Fixme Warning"
12333 msgstr "Fixme avvertenza"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:77
12336 msgid "Warning"
12337 msgstr "Avvertenza"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:81
12340 msgid "Fixme Error"
12341 msgstr "Fixme errore"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12346 msgid "Error"
12347 msgstr "Errore"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:87
12350 msgid "Fixme Fatal"
12351 msgstr "Fixme fatale"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:89
12354 msgid "Fatal"
12355 msgstr "Fatale"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:98
12358 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12359 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:100
12362 msgid "Fixme (Targeted)"
12363 msgstr "Fixme (mirata)"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:110
12366 msgid "Fixme Note|x"
12367 msgstr "Nota fixme|x"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:112
12370 msgid "Insert the FIXME note here"
12371 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:117
12374 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:119
12378 msgid "Warning (Targeted)"
12379 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:123
12382 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12383 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:125
12386 msgid "Error (Targeted)"
12387 msgstr "Errore (mirata)"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:129
12390 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:131
12394 msgid "Fatal (Targeted)"
12395 msgstr "Fatale (mirata)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:140
12398 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12399 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:142
12402 msgid "Fixme (Multipar)"
12403 msgstr "Fixme (multipar)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12406 msgid "Fixme Summary"
12407 msgstr "Fixme riepilogo"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12410 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12411 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:160
12414 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:162
12418 msgid "Warning (Multipar)"
12419 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:166
12422 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12423 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:168
12426 msgid "Error (Multipar)"
12427 msgstr "Errore (multipar)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:172
12430 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:174
12434 msgid "Fatal (Multipar)"
12435 msgstr "Fatale (multipar)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:183
12438 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12439 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:185
12442 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12443 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:201
12446 msgid "Annotated Text"
12447 msgstr "Testo annotato"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:203
12450 msgid "Annotated Text|x"
12451 msgstr "Testo annotato|s"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:204
12454 msgid "Insert the text to annotate here"
12455 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:209
12458 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12459 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:211
12462 msgid "Warning (MP Targ.)"
12463 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:215
12466 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12467 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:217
12470 msgid "Error (MP Targ.)"
12471 msgstr "Errore (MP mir.)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:221
12474 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12475 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:223
12478 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12479 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:233
12482 msgid "FxNote"
12483 msgstr "FxNote"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:237
12486 msgid "FxNote*"
12487 msgstr "FxNote*"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:241
12490 msgid "FxWarning"
12491 msgstr "FxWarning"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:245
12494 msgid "FxWarning*"
12495 msgstr "FxWarning*"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:249
12498 msgid "FxError"
12499 msgstr "FxError"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:253
12502 msgid "FxError*"
12503 msgstr "FxError*"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:257
12506 msgid "FxFatal"
12507 msgstr "FxFatal"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:261
12510 msgid "FxFatal*"
12511 msgstr "FxFatal*"
12512
12513 #: lib/layouts/foils.layout:3
12514 msgid "FoilTeX"
12515 msgstr "FoilTeX"
12516
12517 #: lib/layouts/foils.layout:44
12518 msgid "Foilhead"
12519 msgstr "Foilhead"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:64
12522 msgid "ShortFoilhead"
12523 msgstr "Foilhead breve"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:70
12526 msgid "Rotatefoilhead"
12527 msgstr "Foilhead ruotato"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:76
12530 msgid "ShortRotatefoilhead"
12531 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:85
12534 msgid "TickList"
12535 msgstr "Elenco segnato"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:101
12538 msgid "_/"
12539 msgstr "_/"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:115
12542 msgid "CrossList"
12543 msgstr "Elenco crociato"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:131
12546 msgid "><"
12547 msgstr "><"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:185
12550 msgid "My Logo"
12551 msgstr "Il mio logo"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:194
12554 msgid "My Logo:"
12555 msgstr "Il mio logo:"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:203
12558 msgid "Restriction"
12559 msgstr "Restrizione"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:207
12562 msgid "Restriction:"
12563 msgstr "Restrizione:"
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12567 msgid "Theorem #."
12568 msgstr "Teorema #."
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12572 msgid "Lemma #."
12573 msgstr "Lemma #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12577 msgid "Corollary #."
12578 msgstr "Corollario #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12581 msgid "Proposition #."
12582 msgstr "Proposizione #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12586 msgid "Definition #."
12587 msgstr "Definizione #."
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12591 msgid "Theorem*"
12592 msgstr "Teorema*"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12596 msgid "Lemma*"
12597 msgstr "Lemma*"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12601 msgid "Corollary*"
12602 msgstr "Corollario*"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12606 msgid "Proposition*"
12607 msgstr "Proposizione*"
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12610 msgid "Proposition."
12611 msgstr "Proposizione."
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12615 msgid "Definition*"
12616 msgstr "Definizione*"
12617
12618 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12619 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12620 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12621
12622 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12623 msgid ""
12624 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12625 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12626 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12627 "where you want the endnotes to appear."
12628 msgstr ""
12629 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12630 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12631 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12632 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12633 "finali."
12634
12635 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12636 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12637 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12638
12639 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12640 msgid ""
12641 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12642 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12643 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12644 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12645 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12646 msgstr ""
12647 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12648 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12649 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12650 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12651 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12652
12653 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgid "French Letter (frletter)"
12655 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12658 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12659 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12662 msgid "Letter:"
12663 msgstr "Lettera:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12666 msgid "Street"
12667 msgstr "Via"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12670 msgid "Street:"
12671 msgstr "Via:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12674 msgid "Addition"
12675 msgstr "Supplemento"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12678 msgid "Addition:"
12679 msgstr "Supplemento:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12682 msgid "Town:"
12683 msgstr "Città:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12686 msgid "State:"
12687 msgstr "Nazione:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12690 msgid "ReturnAddress"
12691 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12694 msgid "ReturnAddress:"
12695 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12698 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12699 msgid "MyRef:"
12700 msgstr "Nostro riferimento:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12703 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12704 msgid "YourRef:"
12705 msgstr "Vostro riferimento:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12708 msgid "YourMail:"
12709 msgstr "Vostra lettera:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12712 msgid "Telefax"
12713 msgstr "Telefax"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12716 msgid "Telefax:"
12717 msgstr "Telefax:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12720 msgid "Telex"
12721 msgstr "Telex"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12724 msgid "Telex:"
12725 msgstr "Telex:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12728 msgid "EMail"
12729 msgstr "EMail"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12732 msgid "EMail:"
12733 msgstr "EMail:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12736 msgid "HTTP"
12737 msgstr "HTTP"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12740 msgid "HTTP:"
12741 msgstr "HTTP:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12744 msgid "Bank"
12745 msgstr "Banca"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12748 msgid "Bank:"
12749 msgstr "Banca:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12752 msgid "BankCode"
12753 msgstr "Codice bancario"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12756 msgid "BankCode:"
12757 msgstr "Codice bancario:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12760 msgid "BankAccount"
12761 msgstr "Accredito bancario"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12764 msgid "BankAccount:"
12765 msgstr "Accredito bancario:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12769 msgid "PostalComment"
12770 msgstr "Classificazione"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12773 msgid "PostalComment:"
12774 msgstr "Classificazione:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12777 msgid "Reference:"
12778 msgstr "Riferimento:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12781 msgid "Encl.:"
12782 msgstr "Allegati:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "G-Brief (V. 2)"
12786 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12789 msgid "NameRowA"
12790 msgstr "Nome riga A"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12793 msgid "NameRowA:"
12794 msgstr "Nome riga A:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12797 msgid "NameRowB"
12798 msgstr "Nome riga B"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12801 msgid "NameRowB:"
12802 msgstr "Nome riga B:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12805 msgid "NameRowC"
12806 msgstr "Nome riga C"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12809 msgid "NameRowC:"
12810 msgstr "Nome riga C:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12813 msgid "NameRowD"
12814 msgstr "Nome riga D"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12817 msgid "NameRowD:"
12818 msgstr "Nome riga D:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12821 msgid "NameRowE"
12822 msgstr "Nome riga E"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12825 msgid "NameRowE:"
12826 msgstr "Nome riga E:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12829 msgid "NameRowF"
12830 msgstr "Nome riga F"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12833 msgid "NameRowF:"
12834 msgstr "Nome riga F:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12837 msgid "NameRowG"
12838 msgstr "Nome riga G"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12841 msgid "NameRowG:"
12842 msgstr "Nome riga G:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12845 msgid "AddressRowA"
12846 msgstr "Indirizzo riga A"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12849 msgid "AddressRowA:"
12850 msgstr "Indirizzo riga A:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12853 msgid "AddressRowB"
12854 msgstr "Indirizzo riga B"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12857 msgid "AddressRowB:"
12858 msgstr "Indirizzo riga B:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12861 msgid "AddressRowC"
12862 msgstr "Indirizzo riga C"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12865 msgid "AddressRowC:"
12866 msgstr "Indirizzo riga C:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12869 msgid "AddressRowD"
12870 msgstr "Indirizzo riga D"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12873 msgid "AddressRowD:"
12874 msgstr "Indirizzo riga D:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12877 msgid "AddressRowE"
12878 msgstr "Indirizzo riga E"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12881 msgid "AddressRowE:"
12882 msgstr "Indirizzo riga E:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12885 msgid "AddressRowF"
12886 msgstr "Indirizzo riga F"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12889 msgid "AddressRowF:"
12890 msgstr "Indirizzo riga F:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12893 msgid "TelephoneRowA"
12894 msgstr "Telefono riga A"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12897 msgid "TelephoneRowA:"
12898 msgstr "Telefono riga A:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12901 msgid "TelephoneRowB"
12902 msgstr "Telefono riga B"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12905 msgid "TelephoneRowB:"
12906 msgstr "Telefono riga B:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12909 msgid "TelephoneRowC"
12910 msgstr "Telefono riga C"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12913 msgid "TelephoneRowC:"
12914 msgstr "Telefono riga C:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12917 msgid "TelephoneRowD"
12918 msgstr "Telefono riga D"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12921 msgid "TelephoneRowD:"
12922 msgstr "Telefono riga D:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12925 msgid "TelephoneRowE"
12926 msgstr "Telefono riga E"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12929 msgid "TelephoneRowE:"
12930 msgstr "Telefono riga E:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12933 msgid "TelephoneRowF"
12934 msgstr "Telefono riga F"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12937 msgid "TelephoneRowF:"
12938 msgstr "Telefono riga F:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12941 msgid "InternetRowA"
12942 msgstr "Internet riga A"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12945 msgid "InternetRowA:"
12946 msgstr "Internet riga A:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12949 msgid "InternetRowB"
12950 msgstr "Internet riga B"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12953 msgid "InternetRowB:"
12954 msgstr "Internet riga B:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12957 msgid "InternetRowC"
12958 msgstr "Internet riga C"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12961 msgid "InternetRowC:"
12962 msgstr "Internet riga C:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12965 msgid "InternetRowD"
12966 msgstr "Internet riga D"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12969 msgid "InternetRowD:"
12970 msgstr "Internet riga D:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12973 msgid "InternetRowE"
12974 msgstr "Internet riga E"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12977 msgid "InternetRowE:"
12978 msgstr "Internet riga E:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12981 msgid "InternetRowF"
12982 msgstr "Internet riga F"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12985 msgid "InternetRowF:"
12986 msgstr "Internet riga F:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12989 msgid "BankRowA"
12990 msgstr "Banca riga A"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12993 msgid "BankRowA:"
12994 msgstr "Banca riga A:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12997 msgid "BankRowB"
12998 msgstr "Banca riga B"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13001 msgid "BankRowB:"
13002 msgstr "Banca riga B:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13005 msgid "BankRowC"
13006 msgstr "Banca riga C"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13009 msgid "BankRowC:"
13010 msgstr "Banca riga C:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13013 msgid "BankRowD"
13014 msgstr "Banca riga D"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13017 msgid "BankRowD:"
13018 msgstr "Banca riga D:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13021 msgid "BankRowE"
13022 msgstr "Banca riga E"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13025 msgid "BankRowE:"
13026 msgstr "Banca riga E:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13029 msgid "BankRowF"
13030 msgstr "Banca riga F"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13033 msgid "BankRowF:"
13034 msgstr "Banca riga F:"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13037 msgid "GraphicBoxes"
13038 msgstr "Caselle Grafiche"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13042 msgid "Boxes"
13043 msgstr "Caselle"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13046 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13047 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13050 msgid "Reflectbox"
13051 msgstr "Casella riflessione"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13054 msgid "Scalebox"
13055 msgstr "Casella scalatura"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13058 msgid "H-Factor"
13059 msgstr "Fattore-H"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13062 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13063 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13066 msgid "V-Factor"
13067 msgstr "Fattore-V"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13070 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13071 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13074 msgid "Resizebox"
13075 msgstr "Casella ridimensionamento"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13078 msgid "Width of the box"
13079 msgstr "Larghezza della casella"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13082 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13083 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13086 msgid "Rotatebox"
13087 msgstr "Casella rotazione"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13090 msgid "Origin"
13091 msgstr "Origine"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13094 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13095 msgstr ""
13096 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13097 "sinistro)"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13100 msgid "Angle"
13101 msgstr "Angolo"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13104 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13105 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13106
13107 #: lib/layouts/hanging.module:2
13108 msgid "Hanging Paragraphs"
13109 msgstr "Paragrafi con rientro"
13110
13111 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13112 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13113 msgid "Paragraph Styles"
13114 msgstr "Stile paragrafo"
13115
13116 #: lib/layouts/hanging.module:7
13117 msgid ""
13118 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13119 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13120 "are indented."
13121 msgstr ""
13122 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13123 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13124 "successive sono indentate."
13125
13126 #: lib/layouts/hanging.module:17
13127 msgid "Hanging"
13128 msgstr "Hanging"
13129
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13131 msgid "Hebrew Article"
13132 msgstr "Articolo ebraico"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13135 msgid "Claim #."
13136 msgstr "Asserzione #."
13137
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13139 msgid "Remarks"
13140 msgstr "Osservazioni"
13141
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13143 msgid "Remarks #."
13144 msgstr "Osservazioni #."
13145
13146 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13148 msgid "Proof:"
13149 msgstr "Dimostrazione:"
13150
13151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13152 msgid "Hebrew Letter"
13153 msgstr "Lettera ebraica"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13156 msgid "Hollywood"
13157 msgstr "Hollywood"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13160 msgid "More"
13161 msgstr "Di più"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13164 msgid "(MORE)"
13165 msgstr "(DI PIU')"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13168 msgid "FADE IN:"
13169 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13172 msgid "INT."
13173 msgstr "INT."
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13176 msgid "EXT."
13177 msgstr "EST."
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13180 msgid "Continuing"
13181 msgstr "Continuando"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13184 msgid "(continuing)"
13185 msgstr "(continuando)"
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13188 msgid "Transition"
13189 msgstr "Transizione"
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13192 msgid "TITLE OVER:"
13193 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13196 msgid "INTERCUT"
13197 msgstr "INTERCUT"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13200 msgid "INTERCUT WITH:"
13201 msgstr "INTERCUT CON:"
13202
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13204 msgid "FADE OUT"
13205 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13206
13207 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13208 msgid "Scene"
13209 msgstr "Scena"
13210
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13212 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13213 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13214
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13216 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13217 msgid "Academic Field Specifics"
13218 msgstr "Campi accademici specifici"
13219
13220 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13221 msgid ""
13222 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13223 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13224 "in LyX's examples folder."
13225 msgstr ""
13226 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13227 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13228 "nella cartella esempi di LyX."
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13231 msgid "H-P number"
13232 msgstr "Numero H-P"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13235 msgid "H-P statement"
13236 msgstr "Dichiarazione H-P"
13237
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13239 msgid "Statement Text"
13240 msgstr "Testo della dichiarazione"
13241
13242 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13243 msgid "Text for statements that require some information"
13244 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13247 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13248 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13251 msgid "Author Names"
13252 msgstr "Nomi autori"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13255 msgid "Author names that will appear in the header line"
13256 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13261 msgid "Catchline"
13262 msgstr "Catchline"
13263
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13265 msgid "History"
13266 msgstr "History"
13267
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13269 msgid "Classification Codes"
13270 msgstr "Codici Classificazione"
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13273 msgid "TableCaption"
13274 msgstr "Didascalia tabella:"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13277 msgid "Table caption"
13278 msgstr "Didascalia tabella"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13281 msgid "Refcite"
13282 msgstr "Refcite"
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13285 msgid "Cite reference"
13286 msgstr "Riferimento citato"
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13289 msgid "ItemList"
13290 msgstr "ItemList"
13291
13292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13293 msgid "RomanList"
13294 msgstr "RomanList"
13295
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13297 msgid "Numbering Scheme"
13298 msgstr "Schema numerazione"
13299
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13301 msgid ""
13302 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13303 "items"
13304 msgstr ""
13305 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13306 "romana"
13307
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13311 msgid "Corollary \\thecorollary."
13312 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13317 msgid "Lemma \\thelemma."
13318 msgstr "Lemma \\thelemma."
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13323 msgid "Proposition \\theproposition."
13324 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13328 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13350 msgid "Question"
13351 msgstr "Quesito"
13352
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13356 msgid "Question \\thequestion."
13357 msgstr "Quesito \\thequestion."
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13361 msgid "Claim \\theclaim."
13362 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13367 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13368 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13371 msgid "Prop"
13372 msgstr "Proposizione"
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13375 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13376 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13379 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13380 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13383 msgid "Comby"
13384 msgstr "Comby"
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13387 msgid "Prop(osition)"
13388 msgstr "Prop(osizione)"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:2
13391 msgid "Initials (Drop Caps)"
13392 msgstr "Capolettere"
13393
13394 #: lib/layouts/initials.module:7
13395 msgid ""
13396 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13397 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13398 msgstr ""
13399 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13400 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13401
13402 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13403 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13404 #: lib/layouts/initials.module:40
13405 msgid "Initial"
13406 msgstr "Capolettera"
13407
13408 #: lib/layouts/initials.module:36
13409 msgid "Option(s) for the initial"
13410 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13411
13412 #: lib/layouts/initials.module:41
13413 msgid "Initial letter(s)"
13414 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13415
13416 #: lib/layouts/initials.module:45
13417 msgid "Rest of Initial"
13418 msgstr "Resto"
13419
13420 #: lib/layouts/initials.module:46
13421 msgid "Rest of initial word or text"
13422 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13425 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13426 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13429 msgid "Short title that will appear in header line"
13430 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13433 msgid "Review"
13434 msgstr "Revisioni"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13437 msgid "Topical"
13438 msgstr "Tematico"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13441 msgid "Paper"
13442 msgstr "Carta"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13445 msgid "Prelim"
13446 msgstr "Prelim"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13449 msgid "Rapid"
13450 msgstr "Rapid"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13455 msgid "PACS"
13456 msgstr "PACS"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13459 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13460 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13463 msgid "MSC"
13464 msgstr "MSC"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13467 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13468 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13471 msgid "submitto"
13472 msgstr "sottoposto"
13473
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13475 msgid "submit to paper:"
13476 msgstr "sottoposto a:"
13477
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13479 msgid "Bibliography (plain)"
13480 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13481
13482 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13483 msgid "Bibliography heading"
13484 msgstr "Intestazione bibliografica"
13485
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13487 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13488 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13489
13490 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13491 msgid "ABSTRACT:"
13492 msgstr "SOMMARIO:"
13493
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13495 msgid "KEY WORDS:"
13496 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13497
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13499 msgid "Commission"
13500 msgstr "Commissione"
13501
13502 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13503 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13504 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13508 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13511 msgid "\\thesection."
13512 msgstr "\\thesection."
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13515 msgid "\\thesection"
13516 msgstr "\\thesection"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13519 msgid "\\thesubsection."
13520 msgstr "\\thesubsection."
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13523 msgid "\\thesubsubsection."
13524 msgstr "\\thesubsubsection."
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13527 msgid "Main Author"
13528 msgstr "Autore principale"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13532 msgid "Affiliation Key"
13533 msgstr "Chiave di affiliazione"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13536 msgid "Affiliation key of the author"
13537 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13541 msgid "Forename"
13542 msgstr "Nome"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13545 msgid "Co Author"
13546 msgstr "Coautore"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13549 msgid "Co-author"
13550 msgstr "Coautore"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13553 msgid "Affiliation key of the co-author"
13554 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13557 msgid "Short Author"
13558 msgstr "Autore breve"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13561 msgid "Short author:"
13562 msgstr "Autore breve:"
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13565 msgid "Affiliation key"
13566 msgstr "Chiave di affiliazione"
13567
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13569 msgid "Keyword:"
13570 msgstr "Parola chiave:"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13573 msgid "Vita"
13574 msgstr "Vita"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13577 msgid "Vita:"
13578 msgstr "Vita:"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13581 msgid "PDB reference"
13582 msgstr "Riferimento PDB"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13585 msgid "PDB reference:"
13586 msgstr "Riferimento PDB:"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13589 msgid "Optional name"
13590 msgstr "Nome opzionale"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13593 msgid "NDB reference"
13594 msgstr "Riferimento NDB"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13597 msgid "NDB reference:"
13598 msgstr "Riferimento NDB:"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13601 msgid "Synopsis"
13602 msgstr "Sinossi"
13603
13604 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13605 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13606 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13607
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13609 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13610 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13611
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13613 msgid "Alternative Affiliation"
13614 msgstr "Affiliazione alt."
13615
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13617 msgid "Affiliation Prefix"
13618 msgstr "Prefisso affiliazione"
13619
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13621 msgid "A prefix like 'Also at '"
13622 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13623
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13625 msgid "PACS numbers:"
13626 msgstr "Numeri PACS:"
13627
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13629 msgid "Preprint number"
13630 msgstr "Numero prestampa"
13631
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13633 msgid "Preprint number:"
13634 msgstr "Numero prestampa:"
13635
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13637 msgid "Online citation"
13638 msgstr "Citazione in linea"
13639
13640 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13641 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13642 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13643
13644 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13645 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13646 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13647
13648 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13649 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13650 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13651
13652 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13653 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13654 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13655
13656 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13657 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13658 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13661 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13662 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:107
13665 msgid "Plain Keywords"
13666 msgstr "Parole chiave semplici"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:110
13669 msgid "Plain Keywords:"
13670 msgstr "Parole chiave semplici:"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:113
13673 msgid "Plain Title"
13674 msgstr "Titolo semplice"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:116
13677 msgid "Plain Title:"
13678 msgstr "Titolo semplice:"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:122
13681 msgid "Short Title:"
13682 msgstr "Titolo breve:"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:125
13685 msgid "Plain Author"
13686 msgstr "Autore semplice"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:128
13689 msgid "Plain Author:"
13690 msgstr "Autore semplice:"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:131
13693 msgid "Pkg"
13694 msgstr "Pkg"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:133
13697 msgid "pkg"
13698 msgstr "pkg"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:156
13701 msgid "Proglang"
13702 msgstr "Proglang"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:158
13705 msgid "proglang"
13706 msgstr "proglang"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13709 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13710 msgid "Code"
13711 msgstr "Codice"
13712
13713 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13714 msgid "code"
13715 msgstr "codice"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13718 msgid "Code Chunk"
13719 msgstr "Spezzone di odice"
13720
13721 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13722 msgid "Code Input"
13723 msgstr "Codice di ingresso"
13724
13725 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13726 msgid "Code Output"
13727 msgstr "Codice di uscita"
13728
13729 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13730 msgid "Kluwer"
13731 msgstr "Kluwer"
13732
13733 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13734 msgid "AddressForOffprints"
13735 msgstr "Indirizzo per estratti"
13736
13737 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13738 msgid "Address for Offprints:"
13739 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13740
13741 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13742 msgid "RunningTitle"
13743 msgstr "Titolo corrente"
13744
13745 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13746 msgid "Rnw (knitr)"
13747 msgstr "Rnw (knitr)"
13748
13749 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13750 #: lib/layouts/sweave.module:3
13751 msgid "Literate Programming"
13752 msgstr "Programmazione esperta"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:7
13755 msgid ""
13756 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13757 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13758 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13759 msgstr ""
13760 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13761 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13762 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13763 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13764
13765 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13766 #: lib/layouts/sweave.module:14
13767 msgid "Knitr Chunk"
13768 msgstr "Knitr Chunk"
13769
13770 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13771 msgid "Sweave Options"
13772 msgstr "Opzioni sweave"
13773
13774 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13775 msgid "Sweave opts"
13776 msgstr "Opz. sweave"
13777
13778 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13779 msgid "S/R expression"
13780 msgstr "Espressione S/R"
13781
13782 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13783 msgid "S/R expr"
13784 msgstr "Espr. S/R"
13785
13786 #: lib/layouts/landscape.module:2
13787 msgid "Landscape Document Parts"
13788 msgstr "Landscape"
13789
13790 #: lib/layouts/landscape.module:6
13791 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13792 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13793
13794 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13795 msgid "Landscape"
13796 msgstr "Landscape"
13797
13798 #: lib/layouts/landscape.module:26
13799 msgid "Landscape (Floating)"
13800 msgstr "Landscape (Floating)"
13801
13802 #: lib/layouts/landscape.module:29
13803 msgid "Landscape (floating)"
13804 msgstr "Landscape (floating)"
13805
13806 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13808 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13809
13810 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "Letter (Standard Class)"
13812 msgstr "Lettera (classe standard)"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "French Letter (lettre)"
13816 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13819 msgid "NoTelephone"
13820 msgstr "NoTelefono"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13824 msgid "NoFax"
13825 msgstr "NoFax"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13829 msgid "NoPlace"
13830 msgstr "NoLuogo"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13834 msgid "NoDate"
13835 msgstr "NoData"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13838 msgid "Post Scriptum"
13839 msgstr "Post Scriptum"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13842 msgid "EndOfMessage"
13843 msgstr "Fine messaggio"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13846 msgid "EndOfFile"
13847 msgstr "Fine file"
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13854 msgid "Headings"
13855 msgstr "Intestazioni"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13858 msgid "City:"
13859 msgstr "Città:"
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13862 msgid "Office:"
13863 msgstr "Ufficio:"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13866 msgid "Tel:"
13867 msgstr "Tel:"
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13870 msgid "NoTel"
13871 msgstr "NoTel"
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13874 msgid "EndOfMessage."
13875 msgstr "Fine messaggio."
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13878 msgid "EndOfFile."
13879 msgstr "Fine file."
13880
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13882 msgid "P.S.:"
13883 msgstr "P.S.:"
13884
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13886 msgid "LilyPond Music Notation"
13887 msgstr "Spartito LilyPond"
13888
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13890 msgid ""
13891 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13892 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13893 msgstr ""
13894 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13895 "in LyX.\n"
13896 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13897 "lyx."
13898
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13900 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13901 msgid "LilyPond"
13902 msgstr "LilyPond"
13903
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13905 msgid "LilyPond Options"
13906 msgstr "Opzioni LilyPond"
13907
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13909 msgid ""
13910 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13911 "options)."
13912 msgstr ""
13913 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13914 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13917 #: lib/examples/Articles:0
13918 msgid "Linguistics"
13919 msgstr "Linguistica"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13922 msgid ""
13923 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13924 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13925 "examples."
13926 msgstr ""
13927 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13928 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13929 "linguistic.lyx."
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13932 msgid "(\\arabic{example})"
13933 msgstr "(\\arabic{example})"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13936 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13937 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13940 msgid "(\\arabic{examplei})"
13941 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13946 msgid "Subexample"
13947 msgstr "Sottoesempio"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13950 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13951 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13954 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13955 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13962 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13963 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13966 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13967 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13970 msgid "Numbered Example (multiline)"
13971 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13974 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13975 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13978 msgid "Custom Numbering|s"
13979 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13982 msgid "Customize the numeration"
13983 msgstr "Personalizza la numerazione"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13986 msgid "Subexamples options"
13987 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13990 msgid "Subexamples options|s"
13991 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13994 msgid "Add subexamples options here"
13995 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13998 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13999 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14002 msgid "Gloss"
14003 msgstr "Glossa"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14006 msgid "Gloss options"
14007 msgstr "Opzioni di glossa"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14010 msgid "Gloss Options|s"
14011 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14014 msgid "Add digloss options here"
14015 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14018 msgid "Interlinear Gloss"
14019 msgstr "Glossa interlineare"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14022 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14023 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14026 msgid "Translation"
14027 msgstr "Traduzione"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14030 msgid "Gloss Translation"
14031 msgstr "Traduzione glossa"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14034 msgid "Add a free translation for the gloss"
14035 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14038 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14039 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14042 msgid "Tri-Gloss"
14043 msgstr "Tri-Glossa"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14046 msgid "Add trigloss options here"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14050 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14051 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14054 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14055 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14058 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14059 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14062 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14063 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14066 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14067 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14070 msgid "Add a translation for the glosse"
14071 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14074 msgid "GroupGlossedWords"
14075 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14078 msgid "Group"
14079 msgstr "Gruppo"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14082 msgid "Structure Tree"
14083 msgstr "Struttura albero"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14086 msgid "Tree"
14087 msgstr "Albero"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14090 msgid "DRS"
14091 msgstr "DRS"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14094 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14095 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14098 msgid "Referents"
14099 msgstr "Referenti"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14102 msgid "DRS Referents"
14103 msgstr "Referenti DRS"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14106 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14107 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14110 msgid "DRS*"
14111 msgstr "DRS*"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14114 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14115 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14118 msgid "IfThen-DRS"
14119 msgstr "IfThen-DRS"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14122 msgid "If-Then DRS"
14123 msgstr "If-Then DRS"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14127 msgid "Then-Referents"
14128 msgstr "Referenti-then"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14133 msgid "DRS Then-Referents"
14134 msgstr "DRS Then-Referents"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14138 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14139 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14143 msgid "Then-Conditions"
14144 msgstr "Condizioni-then"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14148 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14149 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14152 msgid "Cond-DRS"
14153 msgstr "Cond-DRS"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14156 msgid "Cond. DRS"
14157 msgstr "Cond. DRS"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14160 msgid "Conditional DRS"
14161 msgstr "DRS condizionale"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14164 msgid "Cond."
14165 msgstr "Cond."
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14168 msgid "DRS Condition"
14169 msgstr "Condizione DRS"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14172 msgid "Add the DRS condition here"
14173 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14176 msgid "QDRS"
14177 msgstr "QDRS"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14180 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14181 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14184 msgid "Duplex Condition DRS"
14185 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14188 msgid "Quant."
14189 msgstr "Quant."
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14192 msgid "DRS Quantifier"
14193 msgstr "Quantificatore DRS"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14196 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14197 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14200 msgid "Quant. Var."
14201 msgstr "Var. Quant."
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14204 msgid "DRS Quantifier Variable"
14205 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14208 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14209 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14212 msgid "NegDRS"
14213 msgstr "NegDRS"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14216 msgid "Neg. DRS"
14217 msgstr "Neg. DRS"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14220 msgid "Negated DRS"
14221 msgstr "DRS negato"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14224 msgid "SDRS"
14225 msgstr "SDRS"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14228 msgid "Sent. DRS"
14229 msgstr "Sent. DRS"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14232 msgid "DRS with Sentence above"
14233 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14236 msgid "Sentence"
14237 msgstr "Frase"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14240 msgid "DRS Sentence"
14241 msgstr "Frase DRS"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14244 msgid "Add the sentence here"
14245 msgstr "Inserire qui la frase"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14248 msgid "Expression"
14249 msgstr "Espressione"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14252 msgid "expr."
14253 msgstr "espr."
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14256 msgid "Concepts"
14257 msgstr "concetti"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14260 msgid "concept"
14261 msgstr "concetto"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14264 msgid "Meaning"
14265 msgstr "Significato"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14268 msgid "meaning"
14269 msgstr "significato"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14272 msgid "Tableaux"
14273 msgstr "Tableau"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14276 msgid "Tableau"
14277 msgstr "Tableau"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14280 msgid "List of Tableaux"
14281 msgstr "Elenco dei tableau"
14282
14283 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14284 msgid "Chunk ##"
14285 msgstr "Chunk ##"
14286
14287 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14288 msgid "Literate programming"
14289 msgstr "Programmazione esperta"
14290
14291 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14292 msgid "Chunk"
14293 msgstr "Chunk"
14294
14295 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14296 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14297 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14298
14299 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14300 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14301 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14303 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14305 msgid "Chapter"
14306 msgstr "Capitolo"
14307
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14309 msgid "Running LaTeX Title"
14310 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14311
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14313 msgid "TOC Title"
14314 msgstr "Titolo indice"
14315
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14317 msgid "TOC Title:"
14318 msgstr "Titolo indice"
14319
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14321 msgid "Author Running"
14322 msgstr "Autore corrente"
14323
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14325 msgid "Author Running:"
14326 msgstr "Autore corrente:"
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14329 msgid "TOC Author"
14330 msgstr "Autore indice"
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14333 msgid "TOC Author:"
14334 msgstr "Autore indice:"
14335
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14337 msgid "Case #."
14338 msgstr "Caso #."
14339
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14342 msgid "Claim."
14343 msgstr "Asserzione."
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14346 msgid "Conjecture #."
14347 msgstr "Congettura #."
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14350 msgid "Example #."
14351 msgstr "Esempio #."
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14354 msgid "Exercise #."
14355 msgstr "Esercizio #."
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14358 msgid "Note #."
14359 msgstr "Nota #."
14360
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14362 msgid "Problem #."
14363 msgstr "Problema #."
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14370 msgid "Property"
14371 msgstr "Proprietà"
14372
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14374 msgid "Property #."
14375 msgstr "Proprietà #."
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14378 msgid "Question #."
14379 msgstr "Quesito #."
14380
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14382 msgid "Remark #."
14383 msgstr "Osservazione #."
14384
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14386 msgid "Solution #."
14387 msgstr "Soluzione #."
14388
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14390 msgid "Logical Markup"
14391 msgstr "Marcatura logica"
14392
14393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14394 msgid "Text Markup"
14395 msgstr "Marcatura testo"
14396
14397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14398 msgid ""
14399 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14400 "code."
14401 msgstr ""
14402 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14403 "code."
14404
14405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14406 msgid "Noun"
14407 msgstr "Sostantivazione"
14408
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14410 msgid "noun"
14411 msgstr "sostantivo"
14412
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14414 msgid "Emph"
14415 msgstr "Enfatizzazione"
14416
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14418 msgid "emph"
14419 msgstr "enfatizzato"
14420
14421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14422 msgid "Strong"
14423 msgstr "Forte"
14424
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14426 msgid "strong"
14427 msgstr "forte"
14428
14429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14430 msgid "TUGboat"
14431 msgstr "TUGboat"
14432
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14434 msgid "Mathematical Monthly article"
14435 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14436
14437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14438 msgid "Abbreviated Title"
14439 msgstr "Titolo abbreviato"
14440
14441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14442 msgid "Biographies"
14443 msgstr "Biografie"
14444
14445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14446 msgid "Author Biography"
14447 msgstr "Biografia autore"
14448
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14450 msgid "Affiliation (include email):"
14451 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14452
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14454 msgid "Title of acknowledgment"
14455 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14456
14457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14459 msgid "Remark*"
14460 msgstr "Osservazione*"
14461
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14463 msgid "Memoir"
14464 msgstr "Memoir"
14465
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14471 msgid "Short Title (TOC)|S"
14472 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14473
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14477
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14482 msgid "Short Title (Header)"
14483 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14491 msgid "Chapter*"
14492 msgstr "Capitolo*"
14493
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14495 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14496 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14497
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14499 msgid "The section as it appears in the running headers"
14500 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14503 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14504 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14507 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14508 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14509
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14511 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14512 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14515 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14516 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14519 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14520 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14521
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14523 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14524 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14527 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14528 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14531 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14532 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14535 msgid "Chapterprecis"
14536 msgstr "Sommario del capitolo"
14537
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14539 msgid "Epigraph"
14540 msgstr "Epigrafe"
14541
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14543 msgid "Epigraph Source|S"
14544 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14547 msgid "Source"
14548 msgstr "Fonte"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14551 msgid "The source/author of this epigraph"
14552 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14555 msgid "Poemtitle"
14556 msgstr "Titolo poesia"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14559 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14560 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14563 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14567 msgid "Poemtitle*"
14568 msgstr "Titolo poesia*"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14571 msgid "Legend"
14572 msgstr "Legenda"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14575 msgid "Endnotes (all)"
14576 msgstr "Note finali (tutte)"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14579 msgid "Endnotes (sectioned)"
14580 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14581
14582 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14583 msgid "Minimalistic Insets"
14584 msgstr "Inserti minimalistici"
14585
14586 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14587 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14588 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14591 msgid "Modern CV"
14592 msgstr "CV moderno"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14595 msgid "CVStyle"
14596 msgstr "Stile CV"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14599 msgid "CV Style:"
14600 msgstr "Stile CV:"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14603 msgid "Style Options"
14604 msgstr "Opzioni"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14607 msgid "Options for the CV style"
14608 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14611 msgid "CVColor"
14612 msgstr "Colore CV"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14615 msgid "CV Color Scheme:"
14616 msgstr "Schema colore CV:"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14619 msgid "CVIcons"
14620 msgstr "Icone CV"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14623 msgid "CV Icon Set:"
14624 msgstr "Set di icone CV:"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14627 msgid "CVColumnWidth"
14628 msgstr "Larghezza colonna CV"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14631 msgid "Column Width:"
14632 msgstr "Larghezza colonna:"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14635 msgid "PDF Page Mode"
14636 msgstr "Modo pagina PDF"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14639 msgid "PDF Page Mode:"
14640 msgstr "Modo pagina PDF:"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14643 msgid "First name"
14644 msgstr "Nome"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14647 msgid "FirstName"
14648 msgstr "Nome"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14651 msgid "FamilyName"
14652 msgstr "Cognome:"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14655 msgid "Family Name:"
14656 msgstr "Cognome:"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14659 msgid "Line 1"
14660 msgstr "Opzione riga 1"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14663 msgid "Optional address line"
14664 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14667 msgid "Line 2"
14668 msgstr "Opzione riga 2"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14671 msgid "Phone Type"
14672 msgstr "Tipo"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14675 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14676 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14679 msgid "Social"
14680 msgstr "Social"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14683 msgid "Social:"
14684 msgstr "Social:"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14687 msgid "Name of the social network"
14688 msgstr "Nome del social network"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14691 msgid "ExtraInfo"
14692 msgstr "Info extra"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14695 msgid "Extra Info:"
14696 msgstr "Informazioni extra:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14699 msgid "Photo:"
14700 msgstr "Foto:"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14703 msgid "Height the photo is resized to"
14704 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14707 msgid "Thickness"
14708 msgstr "Spessore"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14711 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14712 msgstr "Spessore della cornice"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14715 msgid "EmptySection"
14716 msgstr "Sezione vuota"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14719 msgid "Empty Section"
14720 msgstr "Sezione vuota"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14723 msgid "CloseSection"
14724 msgstr "Chiusura sezione"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14727 msgid "Columns:"
14728 msgstr "Colonne:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14731 msgid "Optional width"
14732 msgstr "Larghezza opzionale"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14735 msgid "Header"
14736 msgstr "Intestazione"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14739 msgid "Header content"
14740 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14743 msgid "Entry"
14744 msgstr "Voce"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14747 msgid "Years"
14748 msgstr "Anni"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14751 msgid "Degree or job title"
14752 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14755 msgid "Institution or employer"
14756 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14759 msgid "Localization"
14760 msgstr "Localizzazione"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14763 msgid "City or country"
14764 msgstr "Città o paese"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14767 msgid "Optional"
14768 msgstr "Opzionale"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14771 msgid "Grade or other info"
14772 msgstr "Grado o altre informazioni"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14775 msgid "Entry:"
14776 msgstr "Voce:"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14779 msgid "ItemWithComment"
14780 msgstr "Dato con commento"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14783 msgid "Item with Comment:"
14784 msgstr "Dato con commento:"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14787 msgid "Text"
14788 msgstr "Testo"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14791 msgid "ListItem"
14792 msgstr "Dato puntato"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14795 msgid "List Item:"
14796 msgstr "Dato puntato:"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14799 msgid "DoubleItem"
14800 msgstr "Dato doppio"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14803 msgid "Double Item:"
14804 msgstr "Dato doppio:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14807 msgid "Left Summary"
14808 msgstr "Riepilogo sinistro"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14811 msgid "Left summary"
14812 msgstr "Riepilogo sinistro"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14815 msgid "Left Text"
14816 msgstr "Testo sinistro"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14819 msgid "Left text"
14820 msgstr "Testo sinistro"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14823 msgid "Right Summary"
14824 msgstr "Riepilogo destro"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14827 msgid "Right summary"
14828 msgstr "Riepilogo destro"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14831 msgid "DoubleListItem"
14832 msgstr "Dato puntato doppio"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14835 msgid "Double List Item:"
14836 msgstr "Dato puntato doppio:"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14839 msgid "First Item"
14840 msgstr "Primo dato"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14843 msgid "First item"
14844 msgstr "Primo dato"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14847 msgid "Computer"
14848 msgstr "Computer"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14851 msgid "MakeCVtitle"
14852 msgstr "Titolo CV"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14855 msgid "Make CV Title"
14856 msgstr "Titolo CV"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14859 msgid "MakeLetterTitle"
14860 msgstr "Titolo lettera"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14863 msgid "Make Letter Title"
14864 msgstr "Titolo lettera"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14867 msgid "MakeLetterClosing"
14868 msgstr "Chiusura lettera"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14871 msgid "Close Letter"
14872 msgstr "Chiusura lettera"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14875 msgid "Recipient"
14876 msgstr "Destinatario"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14879 msgid "Company Name"
14880 msgstr "Nome società"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14883 msgid "Company name"
14884 msgstr "Nome società"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14887 msgid "Enclosing"
14888 msgstr "Allegato"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14891 msgid "Alternative Name"
14892 msgstr "Nome alternativo"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14896 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14899 msgid "Enclosing:"
14900 msgstr "Allegato:"
14901
14902 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14903 msgid "Multiple Columns"
14904 msgstr "Colonne multiple"
14905
14906 #: lib/layouts/multicol.module:8
14907 msgid ""
14908 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14909 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14910 "detailed description of multiple columns."
14911 msgstr ""
14912 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14913 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14914 "riguardo alle colonne multiple."
14915
14916 #: lib/layouts/multicol.module:20
14917 msgid "Number of Columns"
14918 msgstr "Numero di colonne"
14919
14920 #: lib/layouts/multicol.module:21
14921 msgid "Insert the number of columns here"
14922 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14923
14924 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14925 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14926 msgid "Preface"
14927 msgstr "Prefazione"
14928
14929 #: lib/layouts/multicol.module:28
14930 msgid "An optional preface"
14931 msgstr "Un preambolo opzionale"
14932
14933 #: lib/layouts/multicol.module:31
14934 msgid "Space Before Page Break"
14935 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14936
14937 #: lib/layouts/multicol.module:32
14938 msgid ""
14939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14940 "page"
14941 msgstr ""
14942 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14943
14944 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14945 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14946 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14947
14948 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14949 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14950 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14951
14952 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14953 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14954 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14955
14956 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14957 msgid "APA Style with Natbib"
14958 msgstr "Stile APA con natbib"
14959
14960 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14961 msgid ""
14962 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14963 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14964 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14965 msgstr ""
14966 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14967 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14968 "pacchetti natbib ed apacite."
14969
14970 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14971 msgid "Noweb"
14972 msgstr "Noweb"
14973
14974 #: lib/layouts/noweb.module:6
14975 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14976 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14977
14978 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14979 msgid "\\arabic{section}"
14980 msgstr "\\arabic{section}"
14981
14982 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14983 msgid "\\arabic{chapter}"
14984 msgstr "\\arabic{chapter}"
14985
14986 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14987 msgid "\\Alph{chapter}"
14988 msgstr "\\Alph{chapter}"
14989
14990 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14991 msgid "\\arabic{footnote}"
14992 msgstr "\\arabic{footnote}"
14993
14994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14995 msgid "\\Roman{section}."
14996 msgstr "\\Roman{section}."
14997
14998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15000 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15001
15002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15003 msgid "\\Alph{subsection}."
15004 msgstr "\\Alph{subsection}."
15005
15006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15007 msgid "\\arabic{subsection}."
15008 msgstr "\\arabic{subsection}."
15009
15010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15013
15014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15015 msgid "\\alph{subsubsection}."
15016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15017
15018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15019 msgid "\\alph{paragraph}."
15020 msgstr "\\alph{paragraph}."
15021
15022 #: lib/layouts/paper.layout:3
15023 msgid "Paper (Standard Class)"
15024 msgstr "Paper (classe standard)"
15025
15026 #: lib/layouts/paper.layout:151
15027 msgid "SubTitle"
15028 msgstr "Sottotitolo"
15029
15030 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15032 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15033
15034 #: lib/layouts/paralist.module:11
15035 msgid ""
15036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15040 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15041 "Specific Manuals."
15042 msgstr ""
15043 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15044 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15045 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15046 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15047 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15048 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15049
15050 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15051 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15052 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15053 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15054 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15055 #: lib/layouts/paralist.module:135
15056 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15057 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15058
15059 #: lib/layouts/paralist.module:49
15060 msgid "AsParagraphItem"
15061 msgstr "Elenco come paragrafo"
15062
15063 #: lib/layouts/paralist.module:53
15064 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15065 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15066
15067 #: lib/layouts/paralist.module:58
15068 msgid "InParagraphItem"
15069 msgstr "Elenco in paragrafo"
15070
15071 #: lib/layouts/paralist.module:62
15072 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15073 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:67
15076 msgid "CompactItem"
15077 msgstr "Elenco compatto"
15078
15079 #: lib/layouts/paralist.module:74
15080 msgid "Compact Itemize Options"
15081 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15082
15083 #: lib/layouts/paralist.module:79
15084 msgid "AsParagraphEnum"
15085 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15086
15087 #: lib/layouts/paralist.module:83
15088 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15089 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15090
15091 #: lib/layouts/paralist.module:88
15092 msgid "InParagraphEnum"
15093 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:92
15096 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15097 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:97
15100 msgid "CompactEnum"
15101 msgstr "Enumerazione compatta"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:104
15104 msgid "Compact Enumerate Options"
15105 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:109
15108 msgid "AsParagraphDescr"
15109 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:113
15112 msgid "As Paragraph Description Options"
15113 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:118
15116 msgid "InParagraphDescr"
15117 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:122
15120 msgid "In Paragraph Description Options"
15121 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:127
15124 msgid "CompactDescr"
15125 msgstr "Descriz. compatta"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:134
15128 msgid "Compact Description Options"
15129 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15132 msgid "PDF Comments"
15133 msgstr "Commenti PDF"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15136 msgid ""
15137 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15138 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15139 "the package documentation for details."
15140 msgstr ""
15141 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15142 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15143 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15146 msgid "Define Avatar"
15147 msgstr "Avatar commento PDF"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15150 msgid "PDF-comment"
15151 msgstr "Commenti PDF"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15154 msgid "PDF-comment avatar:"
15155 msgstr "Avatar commento PDF:"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15158 msgid "Name of the Avatar"
15159 msgstr "Nome avatar"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15162 msgid "Define PDF-Comment Style"
15163 msgstr "Stile commento PDF"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15166 msgid "PDF-comment style:"
15167 msgstr "Stile commento PDF:"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15170 msgid "Name of the style"
15171 msgstr "Nome stile"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15174 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15175 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15178 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15179 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15182 msgid "Name of the list style"
15183 msgstr "Nome stile elenco"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15186 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15187 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15190 msgid "PDF-comment list style:"
15191 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15194 msgid "PDF-Comment-Setup"
15195 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15198 msgid "PDF (Setup)"
15199 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15202 msgid "PDF-Comment setup options"
15203 msgstr "Opzioni commento PDF"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15207 msgid "Opts"
15208 msgstr "Opz"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15211 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15212 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15215 msgid "PDF-Annotation"
15216 msgstr "Annotazione PDF"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15219 msgid "PDF"
15220 msgstr "PDF"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15223 msgid "PDFComment Options"
15224 msgstr "Opzioni commento PDF"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15227 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15228 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15231 msgid "PDF-Margin"
15232 msgstr "Margine PDF"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15235 msgid "PDF (Margin)"
15236 msgstr "PDF (Margine)"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15239 msgid "PDF-Markup"
15240 msgstr "Marcatura PDF"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15243 msgid "PDF (Markup)"
15244 msgstr "PDF (Marcatura)"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15247 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15248 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15251 msgid "PDF-Freetext"
15252 msgstr "Testo libero PDF"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15255 msgid "PDF (Freetext)"
15256 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15259 msgid "PDF-Square"
15260 msgstr "Quadrato PDF"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15263 msgid "PDF (Square)"
15264 msgstr "PDF (quadrato)"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15267 msgid "PDF-Circle"
15268 msgstr "Cerchio PDF"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15271 msgid "PDF (Circle)"
15272 msgstr "PDF (cerchio)"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15275 msgid "PDF-Line"
15276 msgstr "Linea PDF"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15279 msgid "PDF (Line)"
15280 msgstr "PDF (linea)"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15283 msgid "PDF-Sideline"
15284 msgstr "Linea laterale PDF"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15287 msgid "PDF (Sideline)"
15288 msgstr "PDF (linea laterale)"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15291 msgid "Insert the comment here"
15292 msgstr "Inserire qui il commento"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15295 msgid "PDF-Reply"
15296 msgstr "Replica PDF"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15299 msgid "PDF (Reply)"
15300 msgstr "PDF (Replica)"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15303 msgid "PDF-Tooltip"
15304 msgstr "Suggerimento PDF"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15307 msgid "PDF (Tooltip)"
15308 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15311 msgid "Tooltip Text"
15312 msgstr "Testo suggerimento"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15315 msgid "Tooltip"
15316 msgstr "Suggerimento"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15319 msgid "Insert the tooltip text here"
15320 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15323 msgid "List of PDF Comments"
15324 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15327 msgid "[List of PDF Comments]"
15328 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15331 msgid "List Options|s"
15332 msgstr "Elenco opzioni|z"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15335 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15336 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15339 msgid "PDF Form"
15340 msgstr "Modello PDF"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15343 msgid ""
15344 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15345 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15346 "documentation of hyperref for details."
15347 msgstr ""
15348 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15349 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15350 "hyperref per i dettagli."
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15353 msgid "Begin PDF Form"
15354 msgstr "Inizio modello PDF"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15357 msgid "PDF form"
15358 msgstr "Modello PDF"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15361 msgid "PDF Form Parameters"
15362 msgstr "Parametri modello PDF"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15365 msgid "Params"
15366 msgstr "Param."
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15369 msgid "Insert PDF form parameters here"
15370 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15373 msgid "End PDF Form"
15374 msgstr "Fine modello PDF"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15377 msgid "PDF Link Setup"
15378 msgstr "Impostazioni link PDF"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15381 msgid "PDF link setup"
15382 msgstr "Impostazioni link PDF"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15385 msgid "TextField"
15386 msgstr "Campo testo"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15389 msgid "CheckBox"
15390 msgstr "Casella di spunta"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15393 msgid "ChoiceMenu"
15394 msgstr "Menu scelta"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15397 msgid "Label"
15398 msgstr "Etichetta"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15401 msgid "Insert the label here"
15402 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15405 msgid "PushButton"
15406 msgstr "Pulsante"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15409 msgid "SubmitButton"
15410 msgstr "Pulsante di invio"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15413 msgid "ResetButton"
15414 msgstr "Pulsante di ripristino"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15417 msgid "PDFAction"
15418 msgstr "Azione PDF"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15421 msgid "The name of the PDF action"
15422 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15425 msgid "Text Field Style"
15426 msgstr "Stile campo testo"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15429 msgid "Default text field style"
15430 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15433 msgid "Submit Button Style"
15434 msgstr "Stile pulsante di invio"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15437 msgid "Default submit button style"
15438 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15441 msgid "Push Button Style"
15442 msgstr "Stile pulsante"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15445 msgid "Default push button style"
15446 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15449 msgid "Check Box Style"
15450 msgstr "Stile casella di spunta"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15453 msgid "Default check box style"
15454 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15457 msgid "Reset Button Style"
15458 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15461 msgid "Default reset button style"
15462 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15465 msgid "List Box Style"
15466 msgstr "Stile casella lista"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15469 msgid "Default list box style"
15470 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15473 msgid "Combo Box Style"
15474 msgstr "Stile casella combo"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15477 msgid "Default combo box style"
15478 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15481 msgid "Popdown Box Style"
15482 msgstr "Stile casella  popdown"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15485 msgid "Default popdown box style"
15486 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15489 msgid "Radio Box Style"
15490 msgstr "Stile casella radio"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15493 msgid "Default radio box style"
15494 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15495
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15497 msgid "Powerdot"
15498 msgstr "Powerdot"
15499
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15502 msgid "TitleSlide"
15503 msgstr "TitoloLucido"
15504
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15507 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15508 msgid "Slides"
15509 msgstr "Slides"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15512 msgid "Slide Option"
15513 msgstr "Opzione lucido"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15516 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15517 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15520 msgid "EndSlide"
15521 msgstr "Fine lucido"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15524 msgid "~=~"
15525 msgstr "~=~"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15528 msgid "WideSlide"
15529 msgstr "Lucido esteso"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15532 msgid "EmptySlide"
15533 msgstr "Lucido vuoto"
15534
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15536 msgid "Empty slide:"
15537 msgstr "Lucido vuoto:"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15540 msgid "Section Option"
15541 msgstr "Opzioni sezione"
15542
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15544 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15545 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15548 msgid "Itemize Type"
15549 msgstr "Tipo elenco"
15550
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15552 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15553 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15556 msgid "ItemizeType1"
15557 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15560 msgid "Enumerate Type"
15561 msgstr "Tipo enumerazione"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15564 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15565 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15568 msgid "EnumerateType1"
15569 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15570
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15572 msgid "Twocolumn"
15573 msgstr "Due colonne"
15574
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15576 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15577 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15580 msgid "Left Column"
15581 msgstr "Colonna sinistra"
15582
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15584 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15585 msgstr ""
15586 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15587 "principale)"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15590 msgid "Numbered List (Level 1)"
15591 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15595 msgid "Numbered List (Level 2)"
15596 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15599 msgid "Numbered List (Level 3)"
15600 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15603 msgid "Numbered List (Level 4)"
15604 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15607 msgid "Bibliography Item"
15608 msgstr "Elemento bibliografico"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15611 msgid "Onslide"
15612 msgstr "Onslide"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15615 msgid "On Slides"
15616 msgstr "On Slides"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15619 msgid "Overlay Specification|S"
15620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15621
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15623 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15624 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15627 msgid "Onslide+"
15628 msgstr "Onslide+"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15631 msgid "Onslide*"
15632 msgstr "Onslide*"
15633
15634 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15635 msgid "Recipe Book"
15636 msgstr "Libro ricette"
15637
15638 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15639 msgid "\\thechapter"
15640 msgstr "\\thechapter"
15641
15642 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15643 msgid "Recipe"
15644 msgstr "Ricetta"
15645
15646 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15647 msgid "Recipe:"
15648 msgstr "Ricetta:"
15649
15650 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15651 msgid "Ingredients"
15652 msgstr "Ingredienti"
15653
15654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15655 msgid "Ingredients Header"
15656 msgstr "Opzione ingredienti"
15657
15658 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15659 msgid "Specify an optional ingredients header"
15660 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15661
15662 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15663 msgid "Ingredients:"
15664 msgstr "Ingredienti:"
15665
15666 #: lib/layouts/report.layout:3
15667 msgid "Report (Standard Class)"
15668 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15669
15670 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15671 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15672 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15676 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15679 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15680 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15683 msgid "Affiliation (alternate)"
15684 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15687 msgid "Affiliation (alternate):"
15688 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15691 msgid "Alternate Affiliation Option"
15692 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15696 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15699 msgid "Affiliation (none)"
15700 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15703 msgid "No affiliation"
15704 msgstr "Nessuna affiliazione"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15707 msgid "Electronic Address:"
15708 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15711 msgid "Electronic Address Option|s"
15712 msgstr "Opzione email"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15715 msgid "Optional argument to the email command"
15716 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15719 msgid "Author URL Option"
15720 msgstr "Opzione URL autore"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15723 msgid "Optional argument to the homepage command"
15724 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15725
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15727 msgid "Preprint"
15728 msgstr "Prestampa"
15729
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15732 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15735 msgid "acknowledgments"
15736 msgstr "riconoscimenti"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15739 msgid "Ruled Table"
15740 msgstr "Tabella rigata"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15744 msgid "Specials"
15745 msgstr "Speciali"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15748 msgid "Turn Page"
15749 msgstr "Volta pagina"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15752 msgid "Wide Text"
15753 msgstr "Testo ampio"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15756 msgid "Video"
15757 msgstr "Video"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15760 msgid "List of Videos"
15761 msgstr "Elenco dei video"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15764 msgid "Videos"
15765 msgstr "Video"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15768 msgid "Float Link"
15769 msgstr "Collegamento flottante"
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15772 msgid "Float link"
15773 msgstr "Collegamento flottante"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15776 msgid "lowercase text"
15777 msgstr "testo minuscolo"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15780 msgid "Online cite"
15781 msgstr "Citazione in linea"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15784 msgid "online cite"
15785 msgstr "Citazione in linea"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15788 msgid "Text behind"
15789 msgstr "Testo dopo"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15792 msgid "text behind the cite"
15793 msgstr "Testo dopo la citazione"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "REVTeX (V. 4)"
15797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15800 msgid "AltAffiliation"
15801 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15804 msgid "PACS number:"
15805 msgstr "Numero PACS:"
15806
15807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15808 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15809 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15810
15811 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15812 msgid ""
15813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15816 msgstr ""
15817 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15818 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15819 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15820
15821 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15822 msgid "R-S number"
15823 msgstr "Numero R-S"
15824
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15826 msgid "R-S phrase"
15827 msgstr "Frase R-S"
15828
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15830 msgid "Safety phrase"
15831 msgstr "Frase di sicurezza"
15832
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15834 msgid "Phrase Text"
15835 msgstr "Testo frase"
15836
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15839 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15840
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15842 msgid "S phrase:"
15843 msgstr "Frase S:"
15844
15845 #: lib/layouts/ruby.module:2
15846 msgid "Ruby (Furigana)"
15847 msgstr "Ruby (Furigana)"
15848
15849 #: lib/layouts/ruby.module:8
15850 msgid ""
15851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15852 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15853 "the TeX engine) or a fallback definition."
15854 msgstr ""
15855 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15856 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15857 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15858
15859 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15860 msgid "Ruby"
15861 msgstr "Ruby"
15862
15863 #: lib/layouts/ruby.module:49
15864 msgid "ruby text"
15865 msgstr "testo ruby"
15866
15867 #: lib/layouts/ruby.module:50
15868 msgid "Ruby Text|R"
15869 msgstr "Testo ruby|r"
15870
15871 #: lib/layouts/ruby.module:51
15872 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15873 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15874
15875 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 msgid "SciPoster"
15877 msgstr "SciPoster"
15878
15879 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15880 msgid "Conference"
15881 msgstr "Conferenza"
15882
15883 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15884 msgid "LeftLogo"
15885 msgstr "Logo sinistro"
15886
15887 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15888 msgid "Left logo:"
15889 msgstr "Logo sinistro:"
15890
15891 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15892 msgid "Logo Size"
15893 msgstr "Dimensioni logo"
15894
15895 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15896 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15897 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15898
15899 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15900 msgid "RightLogo"
15901 msgstr "Logo destro"
15902
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15904 msgid "Right logo:"
15905 msgstr "Logo destro:"
15906
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15908 msgid "Caption Width"
15909 msgstr "Larghezza didascalia"
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15912 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15913 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15914
15915 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15916 msgid "KOMA-Script Article"
15917 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15918
15919 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15920 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15921 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15922
15923 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Book"
15925 msgstr "Libro KOMA-Script"
15926
15927 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15928 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15929 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15930
15931 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15932 msgid "\\alph{enumii})"
15933 msgstr "\\alph{enumii})"
15934
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15936 msgid "Addpart"
15937 msgstr "Aggiungi parte"
15938
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15940 msgid "Addchap"
15941 msgstr "Aggiungi capitolo"
15942
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15945 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15946 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15947
15948 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15949 msgid "Addsec"
15950 msgstr "Aggiungi sezione"
15951
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15953 msgid "Addchap*"
15954 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15957 msgid "Addsec*"
15958 msgstr "Aggiungi sezione*"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15961 msgid "Minisec"
15962 msgstr "Minisezione"
15963
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15965 msgid "Publishers"
15966 msgstr "Editori"
15967
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15971 msgid "Dedication"
15972 msgstr "Dedica"
15973
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15975 msgid "Titlehead"
15976 msgstr "Titolo di testa"
15977
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15979 msgid "Uppertitleback"
15980 msgstr "Retro titolo superiore"
15981
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15983 msgid "Lowertitleback"
15984 msgstr "Retro titolo inferiore"
15985
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15987 msgid "Extratitle"
15988 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15991 msgid "Above"
15992 msgstr "Sopra"
15993
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15995 msgid "above"
15996 msgstr "sopra"
15997
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
15999 msgid "Below"
16000 msgstr "Sotto"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16003 msgid "below"
16004 msgstr "sotto"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16007 msgid "Dictum"
16008 msgstr "Detto"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16011 msgid "Dictum Author"
16012 msgstr "Autore detto"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16015 msgid "The author of this dictum"
16016 msgstr "L'autore di questo detto"
16017
16018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16020 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16021
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16023 msgid "L"
16024 msgstr "L"
16025
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16027 msgid "O"
16028 msgstr "O"
16029
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16031 msgid "Encl"
16032 msgstr "Allegati"
16033
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16035 msgid "Place:"
16036 msgstr "Luogo:"
16037
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16039 msgid "Specialmail"
16040 msgstr "Indirizzo speciale"
16041
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16043 msgid "Specialmail:"
16044 msgstr "Indirizzo speciale:"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16047 msgid "Title:"
16048 msgstr "Titolo:"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16051 msgid "Yourref"
16052 msgstr "Vostro riferimento"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16055 msgid "Yourmail"
16056 msgstr "Vostra lettera"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16059 msgid "Your letter of:"
16060 msgstr "Vostra lettera del:"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16063 msgid "Myref"
16064 msgstr "Nostro riferimento"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16067 msgid "Customer"
16068 msgstr "Cliente"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16071 msgid "Customer no.:"
16072 msgstr "Numero cliente:"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16075 msgid "Invoice"
16076 msgstr "Fattura"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16079 msgid "Invoice no.:"
16080 msgstr "Numero fattura:"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16083 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16084 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16087 msgid "NextAddress"
16088 msgstr "Indirizzo successivo"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16091 msgid "Next Address:"
16092 msgstr "Indirizzo successivo:"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16095 msgid "Sender Name:"
16096 msgstr "Mittente:"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16099 msgid "Sender Phone:"
16100 msgstr "Telefono mittente:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16103 msgid "Sender Fax:"
16104 msgstr "Fax mittente:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16107 msgid "Sender E-Mail:"
16108 msgstr "E-Mail mittente:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16111 msgid "Sender URL:"
16112 msgstr "URL mittente:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16115 msgid "Logo"
16116 msgstr "Logo"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16119 msgid "Logo:"
16120 msgstr "Logo:"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16123 msgid "EndLetter"
16124 msgstr "Fine lettera"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16127 msgid "End of letter"
16128 msgstr "Fine della lettera"
16129
16130 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Report"
16132 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16133
16134 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16135 msgid "Section Boxes"
16136 msgstr "Sezioni a blocchi"
16137
16138 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16139 msgid ""
16140 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16141 msgstr ""
16142 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16143 "classe SciPoster."
16144
16145 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16146 msgid "SectionBox"
16147 msgstr "Blocco sezione"
16148
16149 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16150 msgid "Section Box"
16151 msgstr "Blocco sezione"
16152
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16154 msgid "Section Box Width|S"
16155 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16156
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16158 msgid "Width of the section Box"
16159 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16160
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16162 msgid "Heading"
16163 msgstr "Intestazione"
16164
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16166 msgid "Section Box Heading"
16167 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16168
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16170 msgid "Insert the section box header here"
16171 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16172
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16174 msgid "SubsectionBox"
16175 msgstr "Blocco sottosezione"
16176
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16178 msgid "Subsection Box"
16179 msgstr "Blocco sottosezione"
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16182 msgid "SubsubsectionBox"
16183 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16186 msgid "Subsubsection Box"
16187 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16188
16189 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "Seminar"
16191 msgstr "Seminar"
16192
16193 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16194 msgid "LandscapeSlide"
16195 msgstr "Lucido orizzontale"
16196
16197 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16198 msgid "Landscape Slide"
16199 msgstr "Lucido orizzontale"
16200
16201 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16202 msgid "PortraitSlide"
16203 msgstr "Lucido verticale"
16204
16205 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16206 msgid "Portrait Slide"
16207 msgstr "Lucido verticale"
16208
16209 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16210 msgid "SlideHeading"
16211 msgstr "Intestazione lucido"
16212
16213 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16214 msgid "SlideSubHeading"
16215 msgstr "Sottointestazione lucido"
16216
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16218 msgid "ListOfSlides"
16219 msgstr "Elenco lucidi"
16220
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16222 msgid "List of Slides"
16223 msgstr "Elenco dei lucidi"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16226 msgid "SlideContents"
16227 msgstr "Contenuto lucidi"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16230 msgid "Slide Contents"
16231 msgstr "Contenuto lucidi"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16234 msgid "ProgressContents"
16235 msgstr "Contenuto (progresso)"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16238 msgid "Progress Contents"
16239 msgstr "Contenuto (progresso)"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16242 msgid "Landscape Slide:"
16243 msgstr "Lucido orizzontale:"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16246 msgid "Portrait Slide:"
16247 msgstr "Lucido verticale:"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16250 msgid "Slide*"
16251 msgstr "Lucido*"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16254 msgid "List/TOC"
16255 msgstr "Elenco/Indice"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16258 msgid "[List Of Slides]"
16259 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16262 msgid "[Slide Contents]"
16263 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16266 msgid "[Progress Contents]"
16267 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16268
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16270 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16271 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16272
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16274 msgid ""
16275 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16276 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16277 "standard Paragraph Shapes'."
16278 msgstr ""
16279 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16280 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16281 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16282 "Shapes'."
16283
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16285 msgid "CD label"
16286 msgstr "Etichetta CD"
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16289 msgid "ShapedParagraphs"
16290 msgstr "Paragrafi sagomati"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16293 msgid "Circle"
16294 msgstr "Circle"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16297 msgid "Diamond"
16298 msgstr "Diamond"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16301 msgid "Heart"
16302 msgstr "Cuore"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16305 msgid "Hexagon"
16306 msgstr "Esagono"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16309 msgid "Nut"
16310 msgstr "Nut"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16313 msgid "Square"
16314 msgstr "Square"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16317 msgid "Star"
16318 msgstr "Stella"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16321 msgid "Candle"
16322 msgstr "Candela"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16325 msgid "Drop down"
16326 msgstr "Drop down"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16329 msgid "Drop up"
16330 msgstr "Drop up"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16333 msgid "TeX"
16334 msgstr "TeX"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16337 msgid "Triangle up"
16338 msgstr "Triangolo su"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16341 msgid "Triangle down"
16342 msgstr "Triangolo giù"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16345 msgid "Triangle left"
16346 msgstr "Triangolo sinistra"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16349 msgid "Triangle right"
16350 msgstr "Triangolo destra"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16353 msgid "shapepar"
16354 msgstr "Sagomatura"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16357 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16358 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16361 msgid "Shape specification"
16362 msgstr "Specifica sagoma"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16365 msgid "Specification of the shape"
16366 msgstr "Specificazione della sagoma"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16369 msgid "Shapepar"
16370 msgstr "Sagomatura"
16371
16372 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16373 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16374 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16375
16376 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16378 msgid "Conjecture*"
16379 msgstr "Congettura*"
16380
16381 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16385 msgid "Algorithm*"
16386 msgstr "Algoritmo*"
16387
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16389 msgid "AMS"
16390 msgstr "AMS"
16391
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16393 msgid "The title as it appears in the running headers"
16394 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16395
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16397 msgid "AMS subject classifications:"
16398 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16399
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16401 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16402 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16403
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16405 msgid "Name of the conference"
16406 msgstr "Nome della conferenza"
16407
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16409 msgid "Conference:"
16410 msgstr "Conferenza:"
16411
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16413 msgid "CopyrightYear"
16414 msgstr "Anno del copyright"
16415
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16417 msgid "Copyright year:"
16418 msgstr "Anno del copyright:"
16419
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16421 msgid "Copyrightdata"
16422 msgstr "Dati copyright"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16425 msgid "Copyright data:"
16426 msgstr "Dati copyright:"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16429 msgid "TitleBanner"
16430 msgstr "Titolo striscione"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16433 msgid "Title banner:"
16434 msgstr "Titolo striscione:"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16437 msgid "PreprintFooter"
16438 msgstr "Nota prestampa"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16441 msgid "Preprint footer:"
16442 msgstr "Nota prestampa:"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16445 msgid "Digital Object Identifier:"
16446 msgstr "Digital Object Identifier:"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16449 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16450 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16453 msgid "Terms:"
16454 msgstr "Voci:"
16455
16456 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16457 msgid "Simple CV"
16458 msgstr "CV semplice"
16459
16460 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16461 msgid "Topic"
16462 msgstr "Argomento"
16463
16464 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16465 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16466 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16467
16468 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16469 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16470 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16471
16472 #: lib/layouts/slides.layout:107
16473 msgid "New Slide:"
16474 msgstr "Nuovo lucido:"
16475
16476 #: lib/layouts/slides.layout:129
16477 msgid "Overlay"
16478 msgstr "Sovrapposizione"
16479
16480 #: lib/layouts/slides.layout:144
16481 msgid "New Overlay:"
16482 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16483
16484 #: lib/layouts/slides.layout:184
16485 msgid "New Note:"
16486 msgstr "Nuova nota:"
16487
16488 #: lib/layouts/slides.layout:209
16489 msgid "InvisibleText"
16490 msgstr "Testo invisibile"
16491
16492 #: lib/layouts/slides.layout:216
16493 msgid "<Invisible Text Follows>"
16494 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:233
16497 msgid "VisibleText"
16498 msgstr "Testo visibile"
16499
16500 #: lib/layouts/slides.layout:240
16501 msgid "<Visible Text Follows>"
16502 msgstr "<Segue testo visibile>"
16503
16504 #: lib/layouts/soul.module:2
16505 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16506 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16507
16508 #: lib/layouts/soul.module:9
16509 msgid ""
16510 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16511 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16512 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16513 "hyphenated."
16514 msgstr ""
16515 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16516 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16517 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16518 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16519
16520 #: lib/layouts/soul.module:17
16521 msgid "Spaceletters"
16522 msgstr "Spaziato"
16523
16524 #: lib/layouts/soul.module:19
16525 msgid "spaced"
16526 msgstr "spaz."
16527
16528 #: lib/layouts/soul.module:31
16529 msgid "Strikethrough"
16530 msgstr "Depennato"
16531
16532 #: lib/layouts/soul.module:33
16533 msgid "strike"
16534 msgstr "depen."
16535
16536 #: lib/layouts/soul.module:40
16537 msgid "Underline"
16538 msgstr "Sottolineato"
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:42
16541 msgid "ul"
16542 msgstr "sottolin."
16543
16544 #: lib/layouts/soul.module:51
16545 msgid "hl"
16546 msgstr "eviden."
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:57
16549 msgid "Capitalize"
16550 msgstr "Maiuscoletto"
16551
16552 #: lib/layouts/soul.module:59
16553 msgid "caps"
16554 msgstr "maius."
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:69
16557 msgid "spaceletters"
16558 msgstr "spaziato"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:73
16561 msgid "strikethrough"
16562 msgstr "depennato"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16565 msgid "underline"
16566 msgstr "underline"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:81
16569 msgid "highlight"
16570 msgstr "evidenziato"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:85
16573 msgid "capitalise"
16574 msgstr "maiuscoletto"
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:89
16577 msgid "Capitalise"
16578 msgstr "Maiuscoletto"
16579
16580 #: lib/layouts/spie.layout:3
16581 msgid "SPIE Proceedings"
16582 msgstr "SPIE Proceedings"
16583
16584 #: lib/layouts/spie.layout:56
16585 msgid "Authorinfo"
16586 msgstr "Informazioni autore"
16587
16588 #: lib/layouts/spie.layout:68
16589 msgid "Authorinfo:"
16590 msgstr "Informazioni autore:"
16591
16592 #: lib/layouts/spie.layout:96
16593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16594 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16595
16596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16597 msgid "UNDEFINED"
16598 msgstr "INDEFINITO"
16599
16600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16601 msgid "\\Roman{part}"
16602 msgstr "\\Roman{part}"
16603
16604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16605 msgid "Part \\Roman{part}"
16606 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16607
16608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16609 msgid "Chapter ##"
16610 msgstr "Capitolo ##"
16611
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16614 msgid "Section ##"
16615 msgstr "Sezione ##"
16616
16617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16618 msgid "Paragraph ##"
16619 msgstr "Paragrafo ##"
16620
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16622 msgid "\\arabic{enumi}."
16623 msgstr "\\arabic{enumi}."
16624
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16626 msgid "\\roman{enumiii}."
16627 msgstr "\\roman{enumiii}."
16628
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16630 msgid "\\Alph{enumiv}."
16631 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16632
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16634 msgid "Equation ##"
16635 msgstr "Equazione ##"
16636
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16638 msgid "Footnote ##"
16639 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16640
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16642 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16643 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16644
16645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16646 msgid "Tables"
16647 msgstr "Tabelle"
16648
16649 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16650 msgid "Figures"
16651 msgstr "Figure"
16652
16653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16654 msgid "Algorithms"
16655 msgstr "Algoritmi"
16656
16657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16658 msgid "Margin Figures"
16659 msgstr "Figure a margine"
16660
16661 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16662 msgid "Margin Tables"
16663 msgstr "Tabelle a margine"
16664
16665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16666 msgid "Marginal notes"
16667 msgstr "Note a margine"
16668
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16670 msgid "Footnotes"
16671 msgstr "Nota a piè pagina"
16672
16673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16674 msgid "Notes"
16675 msgstr "Note"
16676
16677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16678 msgid "Branches"
16679 msgstr "Rami"
16680
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16682 msgid "Index Entries"
16683 msgstr "Voci d'indice"
16684
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16686 msgid "Listings"
16687 msgstr "Listati"
16688
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16690 msgid "margin"
16691 msgstr "margine"
16692
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16694 msgid "foot"
16695 msgstr "piede"
16696
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16698 msgid "Greyedout"
16699 msgstr "Sbiadita"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16702 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16703 msgid "ERT"
16704 msgstr "ERT"
16705
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16707 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16708 msgstr "Elenco dei listati"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16711 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16712 msgid "List of Listings"
16713 msgstr "Elenco dei listati"
16714
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16716 msgid "Listings[[inset]]"
16717 msgstr "Listati"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16720 msgid "Idx"
16721 msgstr "Ind"
16722
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16724 msgid "Argument"
16725 msgstr "Argomento"
16726
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16728 msgid "unlabelled"
16729 msgstr "non numerata"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16732 msgid "Preview"
16733 msgstr "Anteprima"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16736 msgid "see equation[[nomencl]]"
16737 msgstr "vedi equazione"
16738
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16740 msgid "page[[nomencl]]"
16741 msgstr "pagina"
16742
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16744 msgid "Nomenclature[[output]]"
16745 msgstr "Elenco dei simboli"
16746
16747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16748 msgid "Verbatim*"
16749 msgstr "Testuale*"
16750
16751 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16752 msgid "Part \\thepart"
16753 msgstr "Parte \\thepart"
16754
16755 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16756 msgid "Chapter \\thechapter"
16757 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16758
16759 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16760 msgid "Appendix \\thechapter"
16761 msgstr "Appendice \\thechapter"
16762
16763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16764 msgid "Subparagraph*"
16765 msgstr "Sottoparagrafo*"
16766
16767 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16768 #: lib/layouts/subequations.module:14
16769 msgid "Subequations"
16770 msgstr "Sottoequazioni"
16771
16772 #: lib/layouts/subequations.module:6
16773 msgid ""
16774 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16775 "subequations.lyx example file."
16776 msgstr ""
16777 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16778 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16779
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16781 msgid "Front Matter"
16782 msgstr "Frontespizio"
16783
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16785 msgid "--- Front Matter ---"
16786 msgstr "--- Frontespizio ---"
16787
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16789 msgid "Main Matter"
16790 msgstr "Testo principale"
16791
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16793 msgid "--- Main Matter ---"
16794 msgstr "--- Testo principale ---"
16795
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16797 msgid "Back Matter"
16798 msgstr "Note conclusive"
16799
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16801 msgid "--- Back Matter ---"
16802 msgstr "--- Note conclusive ---"
16803
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16805 msgid "PartBacktext"
16806 msgstr "PartBacktext"
16807
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16809 msgid "Part Title"
16810 msgstr "Titolo parte"
16811
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16813 msgid "Title of this part"
16814 msgstr "Titolo di questa parte"
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16817 msgid "ChapSubtitle"
16818 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16821 msgid "ChapAuthor"
16822 msgstr "Autore capitolo"
16823
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16825 msgid "ChapMotto"
16826 msgstr "Capitolo motto"
16827
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16829 msgid "Run-in headings"
16830 msgstr "Testatine iniziali"
16831
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16833 msgid "Sub-run-in headings"
16834 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16835
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16837 msgid "Extrachap"
16838 msgstr "Capitolo extra"
16839
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16841 msgid "extrachap"
16842 msgstr "extrachap"
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16845 msgid "Author data:"
16846 msgstr "Dati autore:"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16849 msgid "TOC title:"
16850 msgstr "Titolo indice:"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16853 msgid "TOC author:"
16854 msgstr "Autore indice:"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16857 msgid "Running Author"
16858 msgstr "Autore corrente"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16861 msgid "Running Chapter"
16862 msgstr "Capitolo corrente"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16865 msgid "Running chapter:"
16866 msgstr "Capitolo corrente:"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16869 msgid "Running Section"
16870 msgstr "Sezione corrente"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16873 msgid "Running section:"
16874 msgstr "Sezione corrente:"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16877 msgid "Abstract*"
16878 msgstr "Sommario*"
16879
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16881 msgid "Abstract* (not printed)"
16882 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16885 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16886 msgid "Foreword"
16887 msgstr "Prefazione"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16890 msgid "Alternative name"
16891 msgstr "Nome alternativo"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16894 msgid "Longest Description Label"
16895 msgstr "Etichetta più lunga"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16898 msgid "Longest description label"
16899 msgstr "Etichetta più lunga"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16902 msgid "Petit"
16903 msgstr "Piccolo"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16906 msgid "Svgraybox"
16907 msgstr "Svgraybox"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16910 msgid "Proof(QED)"
16911 msgstr "Prova(QED)"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16914 msgid "Proof(smartQED)"
16915 msgstr "Prova(smartQED)"
16916
16917 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16918 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16919 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16920
16921 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16922 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16923 msgid "Headnote"
16924 msgstr "Intestazione"
16925
16926 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16927 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16928 msgid "Headnote (optional):"
16929 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16930
16931 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16932 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16934 msgid "thanks"
16935 msgstr "Ringraziamenti"
16936
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16939 msgid "Inst"
16940 msgstr "Inst"
16941
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16944 msgid "Institute #"
16945 msgstr "Istituto #"
16946
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16949 msgid "Corr Author:"
16950 msgstr "Autore corr.:"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16954 msgid "Offprints"
16955 msgstr "Estratti"
16956
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16959 msgid "Offprints:"
16960 msgstr "Estratti:"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16963 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16964 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16965
16966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16967 msgid "Subclass"
16968 msgstr "Sottoclasse"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16971 msgid "Mathematics Subject Classification"
16972 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16973
16974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16975 msgid "CRSC"
16976 msgstr "CRSC"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16979 msgid "CR Subject Classification"
16980 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16981
16982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16983 msgid "Solution \\thesolution"
16984 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16985
16986 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16987 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16988 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16989
16990 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16991 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16992 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16993
16994 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16995 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16996 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16997
16998 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16999 msgid "Title*"
17000 msgstr "Titolo*"
17001
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17003 msgid "Title*:"
17004 msgstr "Titolo*:"
17005
17006 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17007 msgid "Contributors"
17008 msgstr "Contributori"
17009
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17011 msgid "List of Contributors"
17012 msgstr "Elenco dei contributori"
17013
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17015 msgid "Contributor List"
17016 msgstr "Elenco contributori"
17017
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17020 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17021 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17022 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17024 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17025 msgid "For editors"
17026 msgstr "Per curatori"
17027
17028 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17029 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17030 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17031
17032 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17033 msgid "Sweave"
17034 msgstr "Sweave"
17035
17036 #: lib/layouts/sweave.module:7
17037 msgid ""
17038 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17039 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17040 msgstr ""
17041 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17042 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17043 "esempio sweave.lyx."
17044
17045 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17046 msgid "Sweave Input File"
17047 msgstr "Sweave Input File"
17048
17049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17050 msgid "Number Tables by Section"
17051 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17052
17053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17054 msgid ""
17055 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17056 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17057 msgstr ""
17058 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17059 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17060
17061 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17062 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17063 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17064
17065 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17066 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17067 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17068
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17070 msgid "Fancy Colored Boxes"
17071 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17074 msgid ""
17075 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17076 "the tcolorbox documentation for details."
17077 msgstr ""
17078 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17079 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17080
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17082 msgid "Color Box"
17083 msgstr "Blocco colorato"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17086 msgid "Color Box Options"
17087 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17090 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17091 msgstr ""
17092 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17095 msgid "Dynamic Color Box"
17096 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17097
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17099 msgid "Color Box (Dynamic)"
17100 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17101
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17103 msgid "Fit Color Box"
17104 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17105
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17107 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17108 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17109
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17111 msgid "Raster Color Box"
17112 msgstr "Blocco colorato raster"
17113
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17115 msgid "Subtitle Options"
17116 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17117
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17119 msgid "Insert the options here"
17120 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17123 msgid "Color Box Separator"
17124 msgstr "Separatore blocco colorato"
17125
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17127 msgid "Color Boxes"
17128 msgstr "Blocchi colorati"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17131 msgid "-----"
17132 msgstr "-----"
17133
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17135 msgid "Color Box Line"
17136 msgstr "Linea blocco colorato"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17139 msgid "Color Box Setup"
17140 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17143 msgid "New Color Box Type"
17144 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17147 msgid "New Box Options"
17148 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17151 msgid "Options for the new box type (optional)"
17152 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17153
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17155 msgid "Name of the new box type"
17156 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17159 msgid "Arguments"
17160 msgstr "Argomenti"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17163 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17164 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17167 msgid "Default Value"
17168 msgstr "Valore predefinito"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17171 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17172 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17175 msgid "Custom Color Box 1"
17176 msgstr "Blocco colorato 1"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17179 msgid "More Color Box Options"
17180 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17183 msgid "Insert more color box options here"
17184 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17187 msgid "Custom Color Box 2"
17188 msgstr "Blocco colorato 2"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17191 msgid "Custom Color Box 3"
17192 msgstr "Blocco colorato 3"
17193
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17195 msgid "Custom Color Box 4"
17196 msgstr "Blocco colorato 4"
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17199 msgid "Custom Color Box 5"
17200 msgstr "Blocco colorato 5"
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17204 msgid "Fact \\thefact."
17205 msgstr "Fatto \\thefact."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17209 msgid "Definition \\thedefinition."
17210 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17214 msgid "Example \\theexample."
17215 msgstr "Esempio \\theexample."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17219 msgid "Problem \\theproblem."
17220 msgstr "Problema \\theproblem."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17224 msgid "Exercise \\theexercise."
17225 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17228 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17229 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17232 msgid ""
17233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17234 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17235 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17236 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17238 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17239 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17240 "Chapters' modules, respectively."
17241 msgstr ""
17242 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17243 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17244 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17245 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17246 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17247 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17248 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17249 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17252 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17253 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17256 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17257 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17260 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17261 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17264 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17265 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17268 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17269 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17272 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17273 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17276 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17277 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17280 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17281 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17284 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17285 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17288 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17289 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17292 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17293 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17296 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17297 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17300 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17301 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17304 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17305 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17308 msgid ""
17309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17310 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17311 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17312 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17313 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17314 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17315 "theorem 2.1, ..."
17316 msgstr ""
17317 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17318 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17319 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17320 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17321 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17322 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17323 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17326 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17327 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17330 msgid ""
17331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17334 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17335 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17336 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17337 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17338 msgstr ""
17339 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17340 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17341 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17342 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17343 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17344 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17345 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17364 msgid "Assumption"
17365 msgstr "Assunzione"
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17368 msgid "Criterion \\thecriterion."
17369 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17374 msgid "Criterion*"
17375 msgstr "Criterio*"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17380 msgid "Criterion."
17381 msgstr "Criterio."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17384 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17385 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17390 msgid "Algorithm."
17391 msgstr "Algoritmo."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17394 msgid "Axiom \\theaxiom."
17395 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17400 msgid "Axiom*"
17401 msgstr "Assioma*"
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17406 msgid "Axiom."
17407 msgstr "Assioma."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17410 msgid "Condition \\thecondition."
17411 msgstr "Condizione \\thecondition."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17416 msgid "Condition*"
17417 msgstr "Condizione*"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17422 msgid "Condition."
17423 msgstr "Condizione."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17427 msgid "Note \\thenote."
17428 msgstr "Nota \\thenote."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17433 msgid "Note*"
17434 msgstr "Nota*"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17439 msgid "Note."
17440 msgstr "Nota."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17443 msgid "Notation \\thenotation."
17444 msgstr "Notazione \\thenotation."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17449 msgid "Notation*"
17450 msgstr "Notazione*"
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17455 msgid "Notation."
17456 msgstr "Notazione."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17459 msgid "Summary \\thesummary."
17460 msgstr "Sommario \\thesummary."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17465 msgid "Summary*"
17466 msgstr "Sommario*"
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17471 msgid "Summary."
17472 msgstr "Sommario."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17475 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17476 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17481 msgid "Acknowledgement*"
17482 msgstr "Riconoscimento*"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17485 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17486 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17491 msgid "Conclusion*"
17492 msgstr "Conclusione*"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17497 msgid "Conclusion."
17498 msgstr "Conclusione."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17501 msgid "Assumption \\theassumption."
17502 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17507 msgid "Assumption*"
17508 msgstr "Assunzione*"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17513 msgid "Assumption."
17514 msgstr "Assunzione."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17519 msgid "Question*"
17520 msgstr "Question*"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17525 msgid "Question."
17526 msgstr "Quesito."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17530 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17533 msgid ""
17534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17538 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17539 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17540 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17541 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17542 msgstr ""
17543 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17544 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17545 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17546 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17547 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17548 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17549 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17550 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17553 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17554 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17557 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17558 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17561 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17562 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17565 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17566 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17569 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17570 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17573 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17574 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17577 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17578 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17581 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17582 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17585 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17586 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17589 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17590 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17593 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17594 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17598 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17601 msgid ""
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17605 "in both numbered and non-numbered forms."
17606 msgstr ""
17607 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17608 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17609 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17610 "nella forma numerata che non numerata."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17613 msgid "Criterion \\thetheorem."
17614 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17618 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17621 msgid "Axiom \\thetheorem."
17622 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17625 msgid "Condition \\thetheorem."
17626 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17629 msgid "Note \\thetheorem."
17630 msgstr "Nota \\thetheorem."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17633 msgid "Notation \\thetheorem."
17634 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17637 msgid "Summary \\thetheorem."
17638 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17641 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17642 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17645 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17646 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17649 msgid "Assumption \\thetheorem."
17650 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17653 msgid "Question \\thetheorem."
17654 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17657 msgid "Fact \\thetheorem."
17658 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17661 msgid "Problem \\thetheorem."
17662 msgstr "Problema \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17665 msgid "Exercise \\thetheorem."
17666 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17669 msgid "Solution \\thetheorem."
17670 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17673 msgid "Remark \\thetheorem."
17674 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17677 msgid "Claim \\thetheorem."
17678 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17681 msgid "AMS Theorems"
17682 msgstr "Teoremi AMS"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17685 msgid ""
17686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17687 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17688 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17689 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17690 msgstr ""
17691 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17692 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17693 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17694 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17695 "(per ...)\"."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17698 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17699 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17702 msgid ""
17703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17704 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17705 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17707 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17708 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17709 "Chapters' modules, respectively."
17710 msgstr ""
17711 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17712 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17713 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17714 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17715 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17716 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17717 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17720 msgid "Case (Level 1)"
17721 msgstr "Caso (livello 1)"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17724 msgid "Case \\arabic{casei}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17728 msgid "Case (Level 2)"
17729 msgstr "Caso (livello 2)"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17732 msgid "Case \\roman{caseii}."
17733 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17736 msgid "Case (Level 3)"
17737 msgstr "Caso (livello 3)"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17740 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17741 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17744 msgid "Case (Level 4)"
17745 msgstr "Caso (livello 4)"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17749 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17752 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17753 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17756 msgid ""
17757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17759 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17762 msgstr ""
17763 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17764 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17765 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17766 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17767 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17770 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17771 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17774 msgid ""
17775 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17776 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17777 "chapter environment."
17778 msgstr ""
17779 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17780 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17781 "forniscono un ambiente capitolo."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17784 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17785 msgstr "Teoremi (per nome)"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17788 msgid ""
17789 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17790 "'Additional Theorem Text' argument."
17791 msgstr ""
17792 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17793 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17796 msgid "Named Theorem"
17797 msgstr "Teorema con nome"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17800 msgid "Named Theorem."
17801 msgstr "Teorema con nome."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17804 msgid "Example*"
17805 msgstr "Esempio*"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17808 msgid "Problem*"
17809 msgstr "Problema*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17812 msgid "Exercise*"
17813 msgstr "Esercizio*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17816 msgid "Solution*"
17817 msgstr "Soluzione*"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17820 msgid "Claim*"
17821 msgstr "Asserzione*"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17824 msgid "Alternative proof string"
17825 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17828 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17829 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17832 msgid ""
17833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17834 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17835 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17836 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17837 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17838 msgstr ""
17839 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17840 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17841 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17842 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17843 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17846 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17847 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17850 msgid ""
17851 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17852 "section start)."
17853 msgstr ""
17854 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17855 "di ogni sezione)."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17858 msgid "Conjecture."
17859 msgstr "Congettura."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17862 msgid "Fact*"
17863 msgstr "Fatto*"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17866 msgid "Problem."
17867 msgstr "Problema."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17870 msgid "Exercise."
17871 msgstr "Esercizio."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17874 msgid "Solution."
17875 msgstr "Soluzione."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17878 msgid "Remark."
17879 msgstr "Osservazione."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17882 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17883 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17886 msgid ""
17887 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17888 "using the extended AMS machinery."
17889 msgstr ""
17890 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17891 "l'apparato AMS esteso."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17894 msgid "Standard Theorems"
17895 msgstr "Teoremi"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17898 msgid ""
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17902 msgstr ""
17903 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17904 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17905 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17906 "(per ...)\"."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17909 msgid "Name/Title"
17910 msgstr "Opzione nome/titolo"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17913 msgid "Alternative optional name or title"
17914 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17917 msgid "Prop \\theprop."
17918 msgstr "Prop \\theprop."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17921 msgid "Prob(lem)"
17922 msgstr "Prob(lema)"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17925 msgid "Prob"
17926 msgstr "Prob"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17929 msgid "\\theprob."
17930 msgstr "\\theprob."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17933 msgid "Sol"
17934 msgstr "Sol"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17937 msgid "# [number of Prob]"
17938 msgstr "# [numbero di Prob]"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17941 msgid "Label of Problem"
17942 msgstr "Etichetta del problema"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17945 msgid "Label of the corresponding problem"
17946 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17949 msgid "Property \\theproperty."
17950 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17953 msgid "TODO Notes"
17954 msgstr "Note TODO"
17955
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17957 msgid ""
17958 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17959 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17960 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17961 "suppresses the output of TODO notes."
17962 msgstr ""
17963 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17964 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17965 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17966 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17969 msgid "TODO"
17970 msgstr "TODO"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17973 msgid "List of TODOs"
17974 msgstr "Elenco di TODO"
17975
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17977 msgid "[List of TODOs]"
17978 msgstr "[Elenco di TODO]"
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17981 msgid "List of TODOs Heading|s"
17982 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17985 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17986 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17989 msgid "TODO Note (Margin)"
17990 msgstr "Nota TODO (margine)"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17993 msgid "TODO (Margin)"
17994 msgstr "TODO (margine)"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17997 msgid "TODO Note Options|s"
17998 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18001 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18002 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18005 msgid "TODO Note (inline)"
18006 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18009 msgid "TODO (Inline)"
18010 msgstr "TODO (in linea)"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18013 msgid "Missing Figure"
18014 msgstr "File mancante"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18017 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18018 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18021 msgid "Todo[Inline]"
18022 msgstr "Todo[incorporato]"
18023
18024 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18025 msgid "Todo[margin]"
18026 msgstr "Todo[margine]"
18027
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18029 msgid "MissingFigure"
18030 msgstr "Immagine mancante"
18031
18032 #: lib/layouts/treport.layout:3
18033 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18034 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18037 msgid "Tufte Book"
18038 msgstr "Libro tufte"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18041 msgid "Sidenote"
18042 msgstr "Nota a lato"
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18045 msgid "sidenote"
18046 msgstr "nota a lato"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18049 msgid "bibl. entry"
18050 msgstr "voce bibl."
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18053 msgid "Marginnote"
18054 msgstr "Nota a margine"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18057 msgid "marginnote"
18058 msgstr "nota a margine"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18061 msgid "NewThought"
18062 msgstr "NuovoPensiero"
18063
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18065 msgid "new thought"
18066 msgstr "nuovo pensiero"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18069 msgid "AllCaps"
18070 msgstr "Maiuscolo"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18073 msgid "allcaps"
18074 msgstr "maiuscolo"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18077 msgid "SmallCaps"
18078 msgstr "Maiuscoletto"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18081 msgid "smallcaps"
18082 msgstr "maiuscoletto"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18085 msgid "Full Width"
18086 msgstr "Larghezza piena"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18089 msgid "Margin Figure"
18090 msgstr "Figura a margine"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18093 msgid "Margin Table"
18094 msgstr "Tabella a margine"
18095
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18097 msgid "MarginTable"
18098 msgstr "Tabella a margine"
18099
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18101 msgid "MarginFigure"
18102 msgstr "Figura a margine"
18103
18104 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Tufte Handout"
18106 msgstr "Opuscolo tufte"
18107
18108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18109 msgid "Handouts"
18110 msgstr "Opuscoli"
18111
18112 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18113 msgid "Variable-width Minipages"
18114 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18115
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18117 msgid ""
18118 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18119 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18120 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18121 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18122 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18123 "side-by-side.lyx."
18124 msgstr ""
18125 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18126 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18127 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18128 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18129 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18130 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18131
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18133 msgid "Minipage (Var. Width)"
18134 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18135
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18137 msgid "Minipage (var.)"
18138 msgstr "Minipagina (var.)"
18139
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18141 msgid "Vert. Adjustment"
18142 msgstr "Allineamento vert."
18143
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18145 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18146 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18147
18148 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18149 msgid "Max. Width"
18150 msgstr "Larghezza max"
18151
18152 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18153 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18154 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18155
18156 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18157 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18158 msgid "Ignore"
18159 msgstr "Ignora"
18160
18161 #: lib/languages:155
18162 msgid "Afrikaans"
18163 msgstr "Afrikaans"
18164
18165 #: lib/languages:167
18166 msgid "Albanian"
18167 msgstr "Albanese"
18168
18169 #: lib/languages:187
18170 msgid "English (USA)"
18171 msgstr "Inglese (USA)"
18172
18173 #: lib/languages:201
18174 msgid "Amharic"
18175 msgstr "Amarico"
18176
18177 #: lib/languages:211
18178 msgid "Greek (ancient)"
18179 msgstr "Greco (antico)"
18180
18181 #: lib/languages:231
18182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18183 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18184
18185 #: lib/languages:243
18186 msgid "Arabic (Arabi)"
18187 msgstr "Arabo (Arabi)"
18188
18189 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18190 msgid "Armenian"
18191 msgstr "Armeno"
18192
18193 #: lib/languages:286
18194 msgid "Asturian"
18195 msgstr "Asturiano"
18196
18197 #: lib/languages:296
18198 msgid "English (Australia)"
18199 msgstr "Inglese (Australia)"
18200
18201 #: lib/languages:311
18202 msgid "German (Austria, old spelling)"
18203 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18204
18205 #: lib/languages:326
18206 msgid "German (Austria)"
18207 msgstr "Tedesco (Austria)"
18208
18209 #: lib/languages:339
18210 msgid "Azerbaijani"
18211 msgstr "Azero"
18212
18213 #: lib/languages:355
18214 msgid "Indonesian"
18215 msgstr "Indonesiano"
18216
18217 #: lib/languages:367
18218 msgid "Malay"
18219 msgstr "Malese"
18220
18221 #: lib/languages:377
18222 msgid "Basque"
18223 msgstr "Basco"
18224
18225 #: lib/languages:394
18226 msgid "Belarusian"
18227 msgstr "Bielorusso"
18228
18229 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18230 msgid "Bengali"
18231 msgstr "Bengali"
18232
18233 #: lib/languages:417
18234 msgid "Bosnian"
18235 msgstr "Bosniaco"
18236
18237 #: lib/languages:428
18238 msgid "Portuguese (Brazil)"
18239 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18240
18241 #: lib/languages:442
18242 msgid "Breton"
18243 msgstr "Bretone"
18244
18245 #: lib/languages:453
18246 msgid "English (UK)"
18247 msgstr "Inglese (UK)"
18248
18249 #: lib/languages:466
18250 msgid "Bulgarian"
18251 msgstr "Bulgaro"
18252
18253 #: lib/languages:480
18254 msgid "English (Canada)"
18255 msgstr "Inglese (Canada)"
18256
18257 #: lib/languages:493
18258 msgid "French (Canada)"
18259 msgstr "Francese (Canada)"
18260
18261 #: lib/languages:506
18262 msgid "Catalan"
18263 msgstr "Catalano"
18264
18265 #: lib/languages:520
18266 msgid "Chinese (simplified)"
18267 msgstr "Cinese (semplificato)"
18268
18269 #: lib/languages:532
18270 msgid "Chinese (traditional)"
18271 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18272
18273 #: lib/languages:544
18274 msgid "Church Slavonic"
18275 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18276
18277 #: lib/languages:557
18278 msgid "Coptic"
18279 msgstr "Copto"
18280
18281 #: lib/languages:564
18282 msgid "Croatian"
18283 msgstr "Croato"
18284
18285 #: lib/languages:576
18286 msgid "Czech"
18287 msgstr "Ceco"
18288
18289 #: lib/languages:590
18290 msgid "Danish"
18291 msgstr "Danese"
18292
18293 #: lib/languages:604
18294 msgid "Divehi (Maldivian)"
18295 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18296
18297 #: lib/languages:612
18298 msgid "Dutch"
18299 msgstr "Olandese"
18300
18301 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18302 msgid "English"
18303 msgstr "Inglese"
18304
18305 #: lib/languages:642
18306 msgid "Esperanto"
18307 msgstr "Esperanto"
18308
18309 #: lib/languages:654
18310 msgid "Estonian"
18311 msgstr "Estone"
18312
18313 #: lib/languages:671
18314 msgid "Farsi"
18315 msgstr "Farsi"
18316
18317 #: lib/languages:688
18318 msgid "Finnish"
18319 msgstr "Finnico"
18320
18321 #: lib/languages:701
18322 msgid "French"
18323 msgstr "Francese"
18324
18325 #: lib/languages:714
18326 msgid "Friulian"
18327 msgstr "Friuliano"
18328
18329 #: lib/languages:726
18330 msgid "Galician"
18331 msgstr "Galiziano"
18332
18333 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18334 msgid "Georgian"
18335 msgstr "Georgiano"
18336
18337 #: lib/languages:754
18338 msgid "German (old spelling)"
18339 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18340
18341 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18342 msgid "German"
18343 msgstr "Tedesco"
18344
18345 #: lib/languages:786
18346 msgid "German (Switzerland)"
18347 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18348
18349 #: lib/languages:802
18350 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18351 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18352
18353 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18355 msgid "Greek"
18356 msgstr "Greco"
18357
18358 #: lib/languages:831
18359 msgid "Greek (polytonic)"
18360 msgstr "Greco (politonico)"
18361
18362 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18363 msgid "Hebrew"
18364 msgstr "Ebraico"
18365
18366 #: lib/languages:872
18367 msgid "Hindi"
18368 msgstr "Hindi"
18369
18370 #: lib/languages:893
18371 msgid "Icelandic"
18372 msgstr "Islandese"
18373
18374 #: lib/languages:907
18375 msgid "Interlingua"
18376 msgstr "Interlingua"
18377
18378 #: lib/languages:919
18379 msgid "Irish"
18380 msgstr "Irlandese"
18381
18382 #: lib/languages:930
18383 msgid "Italian"
18384 msgstr "Italiano"
18385
18386 #: lib/languages:945
18387 msgid "Japanese"
18388 msgstr "Giapponese"
18389
18390 #: lib/languages:959
18391 msgid "Japanese (CJK)"
18392 msgstr "Giapponese (CJK)"
18393
18394 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18395 msgid "Kannada"
18396 msgstr "Kannada"
18397
18398 #: lib/languages:980
18399 msgid "Kazakh"
18400 msgstr "Kazakho"
18401
18402 #: lib/languages:989
18403 msgid "Khmer"
18404 msgstr "Khmer"
18405
18406 #: lib/languages:997
18407 msgid "Korean"
18408 msgstr "Coreano"
18409
18410 #: lib/languages:1018
18411 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18412 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18413
18414 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18415 msgid "Lao"
18416 msgstr "Lao"
18417
18418 #: lib/languages:1056
18419 msgid "Latvian"
18420 msgstr "Latviano"
18421
18422 #: lib/languages:1071
18423 msgid "Lithuanian"
18424 msgstr "Lituano"
18425
18426 #: lib/languages:1091
18427 msgid "Lower Sorbian"
18428 msgstr "Serbo meridionale"
18429
18430 #: lib/languages:1103
18431 msgid "Hungarian"
18432 msgstr "Ungherese"
18433
18434 #: lib/languages:1116
18435 msgid "Macedonian"
18436 msgstr "Macedone"
18437
18438 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18439 msgid "Malayalam"
18440 msgstr "Malayalam"
18441
18442 #: lib/languages:1140
18443 msgid "Marathi"
18444 msgstr "Marathi"
18445
18446 #: lib/languages:1150
18447 msgid "Mongolian"
18448 msgstr "Mongolo"
18449
18450 #: lib/languages:1162
18451 msgid "English (New Zealand)"
18452 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18453
18454 #: lib/languages:1175
18455 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18456 msgstr "Norvegese"
18457
18458 #: lib/languages:1204
18459 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18460 msgstr "Neonorvegese"
18461
18462 #: lib/languages:1218
18463 msgid "Occitan"
18464 msgstr "Occitano"
18465
18466 #: lib/languages:1230
18467 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18468 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18469
18470 #: lib/languages:1240
18471 msgid "Piedmontese"
18472 msgstr "Piemontese"
18473
18474 #: lib/languages:1252
18475 msgid "Polish"
18476 msgstr "Polacco"
18477
18478 #: lib/languages:1265
18479 msgid "Portuguese"
18480 msgstr "Portoghese"
18481
18482 #: lib/languages:1278
18483 msgid "Romanian"
18484 msgstr "Romeno"
18485
18486 #: lib/languages:1291
18487 msgid "Romansh"
18488 msgstr "Romancio"
18489
18490 #: lib/languages:1303
18491 msgid "Russian"
18492 msgstr "Russo"
18493
18494 #: lib/languages:1319
18495 msgid "North Sami"
18496 msgstr "Lappone del nord"
18497
18498 #: lib/languages:1330
18499 msgid "Sanskrit"
18500 msgstr "Sanscrito"
18501
18502 #: lib/languages:1340
18503 msgid "Scottish"
18504 msgstr "Scozzese"
18505
18506 #: lib/languages:1356
18507 msgid "Serbian"
18508 msgstr "Serbo"
18509
18510 #: lib/languages:1373
18511 msgid "Serbian (Latin)"
18512 msgstr "Serbo (latino)"
18513
18514 #: lib/languages:1386
18515 msgid "Slovak"
18516 msgstr "Slovacco"
18517
18518 #: lib/languages:1400
18519 msgid "Slovene"
18520 msgstr "Sloveno"
18521
18522 #: lib/languages:1412
18523 msgid "Spanish"
18524 msgstr "Spagnolo"
18525
18526 #: lib/languages:1429
18527 msgid "Spanish (Mexico)"
18528 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18529
18530 #: lib/languages:1444
18531 msgid "Swedish"
18532 msgstr "Svedese"
18533
18534 #: lib/languages:1458
18535 msgid "Syriac"
18536 msgstr "Siriaco"
18537
18538 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18539 msgid "Tamil"
18540 msgstr "Tamil"
18541
18542 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18543 msgid "Telugu"
18544 msgstr "Telugu"
18545
18546 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18547 msgid "Thai"
18548 msgstr "Thailandese"
18549
18550 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18551 msgid "Tibetan"
18552 msgstr "Tibetano"
18553
18554 #: lib/languages:1526
18555 msgid "Turkish"
18556 msgstr "Turco"
18557
18558 #: lib/languages:1542
18559 msgid "Turkmen"
18560 msgstr "Turcomanno"
18561
18562 #: lib/languages:1553
18563 msgid "Ukrainian"
18564 msgstr "Ucraino"
18565
18566 #: lib/languages:1567
18567 msgid "Upper Sorbian"
18568 msgstr "Serbo"
18569
18570 #: lib/languages:1580
18571 msgid "Urdu"
18572 msgstr "Urdu"
18573
18574 #: lib/languages:1589
18575 msgid "Vietnamese"
18576 msgstr "Vietnamita"
18577
18578 #: lib/languages:1601
18579 msgid "Welsh"
18580 msgstr "Gallese"
18581
18582 #: lib/latexfonts:94
18583 msgid "AE (Almost European)"
18584 msgstr "AE (Almost European)"
18585
18586 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18587 msgid "Bera Serif"
18588 msgstr "Bera Serif"
18589
18590 #: lib/latexfonts:116
18591 msgid "Bookman"
18592 msgstr "Bookman"
18593
18594 #: lib/latexfonts:122
18595 msgid "Concrete Roman"
18596 msgstr "Concrete Roman"
18597
18598 #: lib/latexfonts:129
18599 msgid "Zapf Chancery"
18600 msgstr "Zapf Chancery"
18601
18602 #: lib/latexfonts:135
18603 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18604 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18605
18606 #: lib/latexfonts:141
18607 msgid "Crimson (Cochineal)"
18608 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18609
18610 #: lib/latexfonts:150
18611 msgid "Crimson"
18612 msgstr "Crimson"
18613
18614 #: lib/latexfonts:156
18615 msgid "Computer Modern Roman"
18616 msgstr "Computer Modern Roman"
18617
18618 #: lib/latexfonts:164
18619 msgid "Crimson Pro"
18620 msgstr "Crimson Pro"
18621
18622 #: lib/latexfonts:175
18623 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18624 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18625
18626 #: lib/latexfonts:186
18627 msgid "Crimson Pro (Light)"
18628 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18629
18630 #: lib/latexfonts:197
18631 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18632 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18633
18634 #: lib/latexfonts:208
18635 msgid "DejaVu Serif"
18636 msgstr "DejaVu Serif"
18637
18638 #: lib/latexfonts:214
18639 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18640 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:225
18643 msgid "IBM Plex Serif"
18644 msgstr "IBM Plex Serif"
18645
18646 #: lib/latexfonts:232
18647 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18648 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:240
18651 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18652 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18653
18654 #: lib/latexfonts:248
18655 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18656 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18657
18658 #: lib/latexfonts:256
18659 msgid "Source Serif Pro"
18660 msgstr "Source Serif Pro"
18661
18662 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18663 msgid "URW Garamond"
18664 msgstr "URW Garamond"
18665
18666 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18667 #: lib/latexfonts:315
18668 msgid "Libertine"
18669 msgstr "Libertine"
18670
18671 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18672 msgid "Libertinus"
18673 msgstr "Libertinus"
18674
18675 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18676 msgid "Latin Modern Roman"
18677 msgstr "Latin Modern Roman"
18678
18679 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18680 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18681 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18684 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18685 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18686
18687 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18688 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18689 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18690
18691 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18692 msgid "Minion Pro"
18693 msgstr "Minion Pro"
18694
18695 #: lib/latexfonts:436
18696 msgid "New Century Schoolbook"
18697 msgstr "New Century Schoolbook"
18698
18699 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18700 msgid "Noto Serif"
18701 msgstr "Noto Serif"
18702
18703 #: lib/latexfonts:459
18704 msgid "Noto Serif (Medium)"
18705 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:469
18708 msgid "Noto Serif (Thin)"
18709 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:479
18712 msgid "Noto Serif (Light)"
18713 msgstr "Noto Serif (Light)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:489
18716 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18717 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18720 #: lib/latexfonts:533
18721 msgid "Palatino"
18722 msgstr "Palatino"
18723
18724 #: lib/latexfonts:539
18725 msgid "PT Serif"
18726 msgstr "PT Serif"
18727
18728 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18729 msgid "Times Roman"
18730 msgstr "Times Roman"
18731
18732 #: lib/latexfonts:575
18733 msgid "TeX Gyre Bonum"
18734 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18735
18736 #: lib/latexfonts:581
18737 msgid "TeX Gyre Chorus"
18738 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18739
18740 #: lib/latexfonts:587
18741 msgid "TeX Gyre Pagella"
18742 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18743
18744 #: lib/latexfonts:593
18745 msgid "TeX Gyre Schola"
18746 msgstr "TeX Gyre Schola"
18747
18748 #: lib/latexfonts:599
18749 msgid "TeX Gyre Termes"
18750 msgstr "TeX Gyre Termes"
18751
18752 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18753 msgid "Utopia (Fourier)"
18754 msgstr "Utopia (Fourier)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:639
18757 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18758 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18759
18760 #: lib/latexfonts:651
18761 msgid "Avant Garde"
18762 msgstr "Avant Garde"
18763
18764 #: lib/latexfonts:657
18765 msgid "Bera Sans"
18766 msgstr "Bera Sans"
18767
18768 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18769 msgid "Biolinum"
18770 msgstr "Biolinum"
18771
18772 #: lib/latexfonts:694
18773 msgid "Cantarell"
18774 msgstr "Cantarell"
18775
18776 #: lib/latexfonts:705
18777 msgid "Chivo (Thin)"
18778 msgstr "Chivo (Thin)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:716
18781 msgid "Chivo (Light)"
18782 msgstr "Chivo (Light)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:727
18785 msgid "Chivo"
18786 msgstr "Chivo"
18787
18788 #: lib/latexfonts:737
18789 msgid "Chivo (Medium)"
18790 msgstr "Chivo (Medium)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:748
18793 msgid "CM Bright"
18794 msgstr "CM Bright"
18795
18796 #: lib/latexfonts:755
18797 msgid "Computer Modern Sans"
18798 msgstr "Computer Modern Sans"
18799
18800 #: lib/latexfonts:762
18801 msgid "DejaVu Sans"
18802 msgstr "DejaVu Sans"
18803
18804 #: lib/latexfonts:769
18805 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18806 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:776
18809 msgid "Fira Sans"
18810 msgstr "Fira Sans"
18811
18812 #: lib/latexfonts:787
18813 msgid "Fira Sans (Book)"
18814 msgstr "Fira Sans (Book)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:799
18817 msgid "Fira Sans (Light)"
18818 msgstr "Fira Sans (Light)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:811
18821 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18822 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:823
18825 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18826 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:835
18829 msgid "Fira Sans (Thin)"
18830 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:847
18833 msgid "IBM Plex Sans"
18834 msgstr "IBM Plex Sans"
18835
18836 #: lib/latexfonts:855
18837 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:864
18841 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18842 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:873
18845 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18846 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:882
18849 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18850 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:891
18853 msgid "Source Sans Pro"
18854 msgstr "Source Sans Pro"
18855
18856 #: lib/latexfonts:900
18857 msgid "Helvetica"
18858 msgstr "Helvetica"
18859
18860 #: lib/latexfonts:908
18861 msgid "Iwona"
18862 msgstr "Iwona"
18863
18864 #: lib/latexfonts:915
18865 msgid "Iwona (Light)"
18866 msgstr "Iwona (Light)"
18867
18868 #: lib/latexfonts:922
18869 msgid "Iwona (Condensed)"
18870 msgstr "Iwona (Condensed)"
18871
18872 #: lib/latexfonts:929
18873 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18874 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:936
18877 msgid "Kurier"
18878 msgstr "Kurier"
18879
18880 #: lib/latexfonts:943
18881 msgid "Kurier (Light)"
18882 msgstr "Kurier (Light)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:950
18885 msgid "Kurier (Condensed)"
18886 msgstr "Kurier (Condensed)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:957
18889 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18890 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18893 msgid "Libertinus Sans"
18894 msgstr "Libertinus Sans"
18895
18896 #: lib/latexfonts:982
18897 msgid "Latin Modern Sans"
18898 msgstr "Latin Modern Sans"
18899
18900 #: lib/latexfonts:989
18901 msgid "Noto Sans"
18902 msgstr "Noto Sans"
18903
18904 #: lib/latexfonts:999
18905 msgid "Noto Sans (Medium)"
18906 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1010
18909 msgid "Noto Sans (Thin)"
18910 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1021
18913 msgid "Noto Sans (Light)"
18914 msgstr "Noto Sans (Light)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1032
18917 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18918 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1043
18921 msgid "PT Sans"
18922 msgstr "PT Sans"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1051
18925 msgid "TeX Gyre Adventor"
18926 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1057
18929 msgid "TeX Gyre Heros"
18930 msgstr "TeX Gyre Heros"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1063
18933 msgid "URW Classico (Optima)"
18934 msgstr "URW Classico (Optima)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1074
18937 msgid "Bera Mono"
18938 msgstr "Bera Mono"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1082
18941 msgid "CM Typewriter Light"
18942 msgstr "CM Typewriter Light"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1089
18945 msgid "Computer Modern Typewriter"
18946 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1096
18949 msgid "Courier"
18950 msgstr "Courier"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1103
18953 msgid "DejaVu Sans Mono"
18954 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1110
18957 msgid "Fira Mono"
18958 msgstr "Fira Mono"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1121
18961 msgid "IBM Plex Mono"
18962 msgstr "IBM Plex Mono"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1129
18965 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18966 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1138
18969 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18970 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1147
18973 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18974 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1156
18977 msgid "Source Code Pro"
18978 msgstr "Source Code Pro"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18981 msgid "Libertine Mono"
18982 msgstr "Libertine Mono"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1180
18985 msgid "Libertinus Mono"
18986 msgstr "Libertinus Mono"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1188
18989 msgid "Latin Modern Typewriter"
18990 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1195
18993 msgid "LuxiMono"
18994 msgstr "LuxiMono"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1202
18997 msgid "Noto Mono"
18998 msgstr "Noto Mono"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1211
19001 msgid "PT Mono"
19002 msgstr "PT Mono"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1219
19005 msgid "TeX Gyre Cursor"
19006 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1225
19009 msgid "TX Typewriter"
19010 msgstr "TX Typewriter"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1237
19013 msgid "Crimson (New TX)"
19014 msgstr "Crimson (New TX)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1245
19017 msgid "Euler VM"
19018 msgstr "Euler VM"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1251
19021 msgid "URW Garamond (New TX)"
19022 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1259
19025 msgid "Iwona (Math)"
19026 msgstr "Iwona (Math)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1272
19029 msgid "Kurier (Math)"
19030 msgstr "Kurier (Math)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1285
19033 msgid "Libertine (New TX)"
19034 msgstr "Libertine (New TX)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1293
19037 msgid "Libertinus Math"
19038 msgstr "Libertinus Math"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1300
19041 msgid "Minion Pro (New TX)"
19042 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1309
19045 msgid "Times Roman (New TX)"
19046 msgstr "Times Roman (New TX)"
19047
19048 #: lib/encodings:55
19049 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19050 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19051
19052 #: lib/encodings:59
19053 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19054 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19055
19056 #: lib/encodings:62
19057 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19058 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19059
19060 #: lib/encodings:65
19061 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19062 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19063
19064 #: lib/encodings:68
19065 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19066 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19067
19068 #: lib/encodings:71
19069 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19070 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19071
19072 #: lib/encodings:75
19073 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19074 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19075
19076 #: lib/encodings:79
19077 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19078 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19079
19080 #: lib/encodings:83
19081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19082 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19083
19084 #: lib/encodings:86
19085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19086 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19087
19088 #: lib/encodings:89
19089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19090 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19091
19092 #: lib/encodings:92
19093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19094 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19095
19096 #: lib/encodings:95
19097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19098 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19099
19100 #: lib/encodings:98
19101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19102 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19103
19104 #: lib/encodings:101
19105 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19106 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19107
19108 #: lib/encodings:104
19109 msgid "DOS (CP 437)"
19110 msgstr "DOS (CP 437)"
19111
19112 #: lib/encodings:108
19113 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19114 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19115
19116 #: lib/encodings:111
19117 msgid "Western European (CP 850)"
19118 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19119
19120 #: lib/encodings:114
19121 msgid "Central European (CP 852)"
19122 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19123
19124 #: lib/encodings:118
19125 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19126 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19127
19128 #: lib/encodings:123
19129 msgid "Western European (CP 858)"
19130 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19131
19132 #: lib/encodings:126
19133 msgid "Hebrew (CP 862)"
19134 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19135
19136 #: lib/encodings:129
19137 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19138 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19139
19140 #: lib/encodings:133
19141 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19142 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19143
19144 #: lib/encodings:136
19145 msgid "Central European (CP 1250)"
19146 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19147
19148 #: lib/encodings:140
19149 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19150 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19151
19152 #: lib/encodings:144
19153 msgid "Western European (CP 1252)"
19154 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19155
19156 #: lib/encodings:147
19157 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19158 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19159
19160 #: lib/encodings:151
19161 msgid "Arabic (CP 1256)"
19162 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19163
19164 #: lib/encodings:154
19165 msgid "Baltic (CP 1257)"
19166 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19167
19168 #: lib/encodings:158
19169 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19170 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19171
19172 #: lib/encodings:162
19173 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19174 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19175
19176 #: lib/encodings:166
19177 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19178 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19179
19180 #: lib/encodings:170
19181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19182 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19183
19184 #: lib/encodings:182
19185 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19186 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19187
19188 #: lib/encodings:192
19189 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19190 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19191
19192 #: lib/encodings:199
19193 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19194 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19195
19196 #: lib/encodings:203
19197 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19198 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19199
19200 #: lib/encodings:207
19201 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19202 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19203
19204 #: lib/encodings:211
19205 msgid "Korean (EUC-KR)"
19206 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19207
19208 #: lib/encodings:215
19209 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19210 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19211
19212 #: lib/encodings:219
19213 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19214 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19215
19216 #: lib/encodings:223
19217 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19218 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19219
19220 #: lib/encodings:230
19221 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19222 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19223
19224 #: lib/encodings:232
19225 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19226 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19227
19228 #: lib/encodings:234
19229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19230 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19231
19232 #: lib/encodings:236
19233 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19234 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19235
19236 #: lib/encodings:242
19237 msgid "Direct"
19238 msgstr "Diretto"
19239
19240 #: lib/encodings:246
19241 msgid "ASCII"
19242 msgstr "ASCII"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19245 msgid "Array Environment|y"
19246 msgstr "Contesto vettore|v"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19249 msgid "Cases Environment|C"
19250 msgstr "Contesto casi|c"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19253 msgid "Aligned Environment|l"
19254 msgstr "Contesto aligned|l"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19257 msgid "AlignedAt Environment|v"
19258 msgstr "Contesto alignedat|e"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19261 msgid "Gathered Environment|h"
19262 msgstr "Contesto gathered|h"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19265 msgid "Split Environment|S"
19266 msgstr "Contesto split|s"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19269 msgid "Delimiters...|r"
19270 msgstr "Delimitatori...|r"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19273 msgid "Matrix...|x"
19274 msgstr "Matrice..."
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19277 msgid "Macro|o"
19278 msgstr "Macro"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19281 msgid "AMS align Environment|a"
19282 msgstr "Contesto align AMS|a"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19285 msgid "AMS alignat Environment|t"
19286 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19289 msgid "AMS flalign Environment|f"
19290 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19293 msgid "AMS gather Environment|g"
19294 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19297 msgid "AMS multline Environment|m"
19298 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19301 msgid "Inline Formula|I"
19302 msgstr "Formula in linea|u"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19305 msgid "Displayed Formula|D"
19306 msgstr "Formula centrata|o"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19309 msgid "Eqnarray Environment|E"
19310 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19313 msgid "AMS Environment|A"
19314 msgstr "Contesto AMS|A"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19317 msgid "Number Whole Formula|N"
19318 msgstr "Formula numerata|n"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19321 msgid "Number This Line|u"
19322 msgstr "Numera questa riga|q"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19325 msgid "Equation Label|L"
19326 msgstr "Etichetta equazione|h"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19329 msgid "Copy as Reference|R"
19330 msgstr "Copia come riferimento|r"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19334 msgid "Cut"
19335 msgstr "Taglia"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19339 msgid "Copy"
19340 msgstr "Copia"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19346 msgid "Paste"
19347 msgstr "Incolla"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19350 msgid "Paste Recent|e"
19351 msgstr "Incolla recenti"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19354 msgid "Insert|s"
19355 msgstr "Inserisci|I"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19358 msgid "Split Cell|C"
19359 msgstr "Dividi cella|c"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19362 msgid "Rows & Columns| "
19363 msgstr "Righe e colonne| "
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19366 msgid "Add Line Above|o"
19367 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19370 msgid "Add Line Below|B"
19371 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19374 msgid "Delete Line Above|v"
19375 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19378 msgid "Delete Line Below|w"
19379 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19382 msgid "Add Line to Left"
19383 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19386 msgid "Add Line to Right"
19387 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19390 msgid "Delete Line to Left"
19391 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19394 msgid "Delete Line to Right"
19395 msgstr "Elimina linea a destra"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19398 msgid "Show Math Toolbar"
19399 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19402 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19403 msgstr "Barra pannelli matematici"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19406 msgid "Show Table Toolbar"
19407 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19410 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19411 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19414 msgid "Next Cross-Reference|N"
19415 msgstr "Riferimento successivo|s"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19418 msgid "Go to Label|G"
19419 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19422 msgid "<Reference>|R"
19423 msgstr "<riferimento>|f"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19426 msgid "(<Reference>)|e"
19427 msgstr "(<riferimento>)|e"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19430 msgid "<Page>|P"
19431 msgstr "<pagina>|p"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19434 msgid "On Page <Page>|O"
19435 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19438 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19439 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19442 msgid "Formatted Reference|t"
19443 msgstr "Riferimento formattato|t"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19446 msgid "Textual Reference|x"
19447 msgstr "Riferimento testuale|R"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19450 msgid "Label Only|L"
19451 msgstr "Solo etichetta|l"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19454 msgid "Plural|a"
19455 msgstr "Plurale|a"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19458 msgid "Capitalize|C"
19459 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:284
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:577
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:590 lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdcontext.inc:682
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19471 msgid "Settings...|S"
19472 msgstr "Impostazioni...|z"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19475 msgid "Go Back|G"
19476 msgstr "Torna indietro|i"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19479 msgid "Copy as Reference|C"
19480 msgstr "Copia come riferimento|C"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19484 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19487 msgid "Open Inset|O"
19488 msgstr "Apri inserto|o"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19491 msgid "Close Inset|C"
19492 msgstr "Chiudi inserto|C"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
19496 msgid "Dissolve Inset|D"
19497 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19500 msgid "Show Label|L"
19501 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19504 msgid "Frameless|l"
19505 msgstr "Senza cornice|e"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19508 msgid "Simple Frame|F"
19509 msgstr "Cornice semplice|s"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19513 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19516 msgid "Oval, Thin|a"
19517 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19520 msgid "Oval, Thick|v"
19521 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19524 msgid "Drop Shadow|w"
19525 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19528 msgid "Shaded Background|B"
19529 msgstr "Sfondo colorato|f"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19532 msgid "Double Frame|u"
19533 msgstr "Cornice doppia|i"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19536 msgid "LyX Note|N"
19537 msgstr "Nota di LyX|N"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19540 msgid "Comment|m"
19541 msgstr "Commento|m"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19544 msgid "Greyed Out|G"
19545 msgstr "Sbiadita|S"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19548 msgid "Open All Notes|A"
19549 msgstr "Apri tutte le note|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19552 msgid "Close All Notes|l"
19553 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19556 msgid "Phantom|P"
19557 msgstr "Segnaposto|p"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Horizontal Phantom|H"
19561 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Vertical Phantom|V"
19565 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19568 msgid "Interword Space|w"
19569 msgstr "Spazio tra parole|l"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19572 msgid "Protected Space|o"
19573 msgstr "Spazio protetto|S"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19576 msgid "Visible Space|a"
19577 msgstr "Spazio visibile|b"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19580 msgid "Thin Space|T"
19581 msgstr "Spazio sottile|t"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19584 msgid "Medium Space|M"
19585 msgstr "Spazio medio|m"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Thick Space|i"
19589 msgstr "Spazio spesso|s"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19596 msgid "Negative Medium Space|v"
19597 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19600 msgid "Negative Thick Space|h"
19601 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19605 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19609 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19612 msgid "Quad Space|Q"
19613 msgstr "Un quadratone|q"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19616 msgid "Double Quad Space|u"
19617 msgstr "Due quadratoni|u"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19620 msgid "Horizontal Fill|F"
19621 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19624 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19625 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19629 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19633 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19637 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19641 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19645 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19649 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19652 msgid "Custom Length|C"
19653 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19656 msgid "DefSkip|D"
19657 msgstr "Salto predefinito|d"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19660 msgid "SmallSkip|S"
19661 msgstr "Salto piccolo|c"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19664 msgid "MedSkip|M"
19665 msgstr "Salto medio|e"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19668 msgid "BigSkip|B"
19669 msgstr "Salto grande|g"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19672 msgid "Half line height|H"
19673 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19676 msgid "Line height|L"
19677 msgstr "Altezza linea|A"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19680 msgid "VFill|F"
19681 msgstr "Riempimento verticale|v"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19684 msgid "Custom|C"
19685 msgstr "Personalizzato|P"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Impostazioni...|I"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19692 msgid "Include|c"
19693 msgstr "Includi|c"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19696 msgid "Input|p"
19697 msgstr "Input|p"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19700 msgid "Verbatim|V"
19701 msgstr "Testuale|T"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19708 msgid "Listing|L"
19709 msgstr "Listato|L"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19716 msgid "New Page|N"
19717 msgstr "Nuova pagina|g"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Azzera pagina|e"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "A capo semplice|m"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "A capo giustificato|f"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Separatore semplice|p"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Modifica esternamente..."
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Fine modifica esterna..."
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Ricerca diretta|d"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Sposta paragrafo su"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Promuovi sezione|m"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Sposta sezione su|s"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Accetta modifica|c"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Proprietà testo|o"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Modo schermo intero"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Chiudi vista corrente"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19824 msgid "Anything|A"
19825 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19832 msgid "Any Word|W"
19833 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Definita dall'utente|u"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Aggiungi argomento"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19880 msgid "Reload|R"
19881 msgstr "Ricarica|R"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:545
19884 msgid "Edit Externally...|x"
19885 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19888 msgid "Top|T"
19889 msgstr "In alto|a"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19892 msgid "Bottom|B"
19893 msgstr "In basso|b"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19896 msgid "Left|L"
19897 msgstr "A sinistra|s"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19900 msgid "Right|R"
19901 msgstr "A destra|d"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19904 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19905 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19908 msgid "Left|f"
19909 msgstr "A sinistra|s"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19912 msgid "Center|C"
19913 msgstr "Al centro|c"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19916 msgid "Right|h"
19917 msgstr "A destra|d"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19920 msgid "Decimal"
19921 msgstr "Ai decimali"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19924 msgid "Multicolumn|u"
19925 msgstr "Multicolonna"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19928 msgid "Multirow|w"
19929 msgstr "Multiriga"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19932 msgid "Append Row|A"
19933 msgstr "Aggiungi riga|r"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19936 msgid "Delete Row|D"
19937 msgstr "Elimina riga|g"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19940 msgid "Copy Row|o"
19941 msgstr "Copia riga"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19944 msgid "Move Row Up"
19945 msgstr "Sposta riga su"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19948 msgid "Move Row Down"
19949 msgstr "Sposta riga giù"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19952 msgid "Append Column|p"
19953 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19956 msgid "Delete Column|e"
19957 msgstr "Elimina colonna|m"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19960 msgid "Copy Column|y"
19961 msgstr "Copia colonna"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19964 msgid "Move Column Right|v"
19965 msgstr "Sposta riga a destra"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19968 msgid "Move Column Left"
19969 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19972 msgid "Multi-page Table|g"
19973 msgstr "Tabella multi pagina"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19976 msgid "Formal Style|m"
19977 msgstr "Stile formale|m"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19980 msgid "Borders|d"
19981 msgstr "Bordi|B"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19984 msgid "Alignment|i"
19985 msgstr "Allineamento|n"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19988 msgid "Columns/Rows|C"
19989 msgstr "Colonne/Righe|C"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19992 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19993 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19996 msgid "Copy Text|o"
19997 msgstr "Copia testo|o"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20000 msgid "Activate Branch|A"
20001 msgstr "Attiva ramo|A"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20004 msgid "Deactivate Branch|e"
20005 msgstr "Disattiva ramo|r"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20008 msgid "Activate Branch in Master|M"
20009 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20012 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20013 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20016 msgid "Invert Inset|I"
20017 msgstr "Inverti ramo|I"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20020 msgid "Add Unknown Branch|w"
20021 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20024 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20025 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20028 msgid "All Indexes|A"
20029 msgstr "Tutti gli indici|T"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20032 msgid "Subindex|b"
20033 msgstr "Sottoindice|c"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20036 msgid "Reject Change|R"
20037 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20040 msgid "Promote Section|P"
20041 msgstr "Promuovi sezione|m"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20044 msgid "Demote Section|D"
20045 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20048 msgid "Move Section Down|w"
20049 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20052 msgid "Select Section|S"
20053 msgstr "Seleziona sezione|S"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20056 msgid "Wrap by Preview|y"
20057 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20060 msgid "Lock Toolbars|L"
20061 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20064 msgid "Small-sized Icons"
20065 msgstr "Icone piccole"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20068 msgid "Normal-sized Icons"
20069 msgstr "Icone normali"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20072 msgid "Big-sized Icons"
20073 msgstr "Icone grandi"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20076 msgid "Huge-sized Icons"
20077 msgstr "Icone enormi"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20080 msgid "Giant-sized Icons"
20081 msgstr "Icone giganti"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20084 msgid "File|F"
20085 msgstr "File|F"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20088 msgid "Edit|E"
20089 msgstr "Modifica|o"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20092 msgid "View|V"
20093 msgstr "Vista|V"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20096 msgid "Insert|I"
20097 msgstr "Inserisci|I"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20100 msgid "Navigate|N"
20101 msgstr "Naviga|N"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20104 msgid "Document|D"
20105 msgstr "Documento|D"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20108 msgid "Tools|T"
20109 msgstr "Strumenti|t"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20112 msgid "Help|H"
20113 msgstr "Aiuto|A"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20116 msgid "New|N"
20117 msgstr "Nuovo|N"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20120 msgid "New from Template...|m"
20121 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20124 msgid "Open...|O"
20125 msgstr "Apri...|A"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20128 msgid "Open Recent|t"
20129 msgstr "Apri recenti|t"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20132 msgid "Open Example...|p"
20133 msgstr "Apri esempio...|p"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20136 msgid "Close|C"
20137 msgstr "Chiudi|C"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20140 msgid "Close All"
20141 msgstr "Chiudi tutto"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20144 msgid "Save|S"
20145 msgstr "Salva|S"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20148 msgid "Save As...|A"
20149 msgstr "Salva come...|m"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20152 msgid "Save As Template..."
20153 msgstr "Salva come modello..."
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20156 msgid "Save All|l"
20157 msgstr "Salva tutto|l"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20160 msgid "Revert to Saved|R"
20161 msgstr "Ripristina il salvato"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20164 msgid "Version Control|V"
20165 msgstr "Controllo versione|v"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20168 msgid "Import|I"
20169 msgstr "Importa|I"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20172 msgid "Export|E"
20173 msgstr "Esporta|o"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20176 msgid "Fax...|F"
20177 msgstr "Fax...|F"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20180 msgid "New Window|W"
20181 msgstr "Nuova finestra|f"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20184 msgid "Close Window|d"
20185 msgstr "Chiudi finestra|d"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20188 msgid "Exit|x"
20189 msgstr "Esci|E"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20192 msgid "Register...|R"
20193 msgstr "Registrazione...|g"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20196 msgid "Check In Changes...|I"
20197 msgstr "Registra modifiche...|i"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20200 msgid "Check Out for Edit|O"
20201 msgstr "Estrai per modifica|m"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20204 msgid "Copy|p"
20205 msgstr "Copia|p"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20208 msgid "Rename|R"
20209 msgstr "Rinomina|n"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20212 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20213 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20216 msgid "Revert to Repository Version|v"
20217 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20220 msgid "Undo Last Check In|U"
20221 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20225 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20228 msgid "Show History...|H"
20229 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20232 msgid "Use Locking Property|L"
20233 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20236 msgid "Export As...|s"
20237 msgstr "Esporta come...|c"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20240 msgid "More Formats & Options...|r"
20241 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20244 msgid "Undo|U"
20245 msgstr "Annulla|A"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20248 msgid "Redo|R"
20249 msgstr "Rifai|R"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20252 msgid "Paste Special"
20253 msgstr "Incolla speciale|s"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20256 msgid "Select Whole Inset"
20257 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20260 msgid "Select All"
20261 msgstr "Seleziona tutto"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20264 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20265 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20268 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20269 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20272 msgid "Manage Counter Values..."
20273 msgstr "Gestione contatori..."
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20276 msgid "Table|T"
20277 msgstr "Tabella|b"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20280 msgid "Math|M"
20281 msgstr "Matematica|M"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20284 msgid "Rows & Columns|C"
20285 msgstr "Righe e colonne|c"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20288 msgid "Increase List Depth|I"
20289 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20292 msgid "Decrease List Depth|D"
20293 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20296 msgid "Dissolve Inset"
20297 msgstr "Dissolvi inserto"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20300 msgid "TeX Code Settings...|C"
20301 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20304 msgid "Float Settings...|a"
20305 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20308 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20309 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20312 msgid "Note Settings...|N"
20313 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20316 msgid "Phantom Settings...|h"
20317 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20320 msgid "Branch Settings...|B"
20321 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20324 msgid "Box Settings...|S"
20325 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20328 msgid "Index Entry Settings...|y"
20329 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20332 msgid "Index Settings...|S"
20333 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20336 msgid "Info Settings...|n"
20337 msgstr "Impostazioni info...|n"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20340 msgid "Listings Settings...|g"
20341 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20344 msgid "Table Settings...|a"
20345 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20348 msgid "Paste from HTML|H"
20349 msgstr "Incolla da HTML|H"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20352 msgid "Paste from LaTeX|L"
20353 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20356 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20357 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20360 msgid "Paste as PDF"
20361 msgstr "Incolla come PDF"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20364 msgid "Paste as PNG"
20365 msgstr "Incolla come PNG"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20368 msgid "Paste as JPEG"
20369 msgstr "Incolla come JPEG"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20372 msgid "Paste as EMF"
20373 msgstr "Incolla come EMF"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20376 msgid "Plain Text|T"
20377 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20380 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20381 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20384 msgid "Selection|S"
20385 msgstr "Selezione, per linee|S"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20388 msgid "Selection, Join Lines|i"
20389 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20392 msgid "Customize...|C"
20393 msgstr "Personalizza...|z"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20396 msgid "Apply Last Settings|A"
20397 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20400 msgid "Capitalize|p"
20401 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20404 msgid "Uppercase|U"
20405 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20408 msgid "Lowercase|L"
20409 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20412 msgid "Dissolve Text Style"
20413 msgstr "Rimuovi stile"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20416 msgid "Formal Style|F"
20417 msgstr "Stile formale|l"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20420 msgid "Multicolumn|M"
20421 msgstr "Multicolonna|M"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20424 msgid "Multirow|u"
20425 msgstr "Multiriga|i"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20428 msgid "Top Line|T"
20429 msgstr "Linea superiore|p"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20432 msgid "Bottom Line|B"
20433 msgstr "Linea inferiore|f"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20436 msgid "Left Line|L"
20437 msgstr "Linea sinistra|t"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20440 msgid "Right Line|R"
20441 msgstr "Linea destra|n"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20444 msgid "Top|p"
20445 msgstr "Allinea in alto|a"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20448 msgid "Middle|i"
20449 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20452 msgid "Bottom|o"
20453 msgstr "Allinea in basso|b"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20456 msgid "Middle|M"
20457 msgstr "In mezzo|e"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20460 msgid "Add Row|A"
20461 msgstr "Aggiungi riga|r"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20464 msgid "Add Column|u"
20465 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20468 msgid "Copy Column|p"
20469 msgstr "Copia colonna"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20472 msgid "Change Limits Type|L"
20473 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20476 msgid "Macro Definition"
20477 msgstr "Definizioni macro|m"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20480 msgid "Change Formula Type|F"
20481 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20484 msgid "Text Properties|T"
20485 msgstr "Proprietà testo|t"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20488 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20489 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20492 msgid "Add Line Above|A"
20493 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20496 msgid "Delete Line Above|D"
20497 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20500 msgid "Delete Line Below|e"
20501 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20504 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20505 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20508 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20509 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20512 msgid "Default|t"
20513 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20516 msgid "Display|D"
20517 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20520 msgid "Inline|I"
20521 msgstr "Limiti a lato|l"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20524 msgid "Math Normal Font|N"
20525 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20529 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20532 msgid "Math Formal Script Family|o"
20533 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20536 msgid "Math Fraktur Family|F"
20537 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20540 msgid "Math Roman Family|R"
20541 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20545 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20548 msgid "Math Bold Series|B"
20549 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20552 msgid "Text Normal Font|T"
20553 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20556 msgid "Text Roman Family"
20557 msgstr "Famiglia romana di testo"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20560 msgid "Text Sans Serif Family"
20561 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20564 msgid "Text Typewriter Family"
20565 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20568 msgid "Text Bold Series"
20569 msgstr "Serie grassetta di testo"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20572 msgid "Text Medium Series"
20573 msgstr "Serie media di testo"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20576 msgid "Text Italic Shape"
20577 msgstr "Forma corsiva di testo"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20580 msgid "Text Small Caps Shape"
20581 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20584 msgid "Text Slanted Shape"
20585 msgstr "Forma obliqua di testo"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20588 msgid "Text Upright Shape"
20589 msgstr "Forma dritta di testo"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20592 msgid "Octave|O"
20593 msgstr "Octave|O"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20596 msgid "Maxima|M"
20597 msgstr "Maxima|M"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20600 msgid "Mathematica|a"
20601 msgstr "Mathematica|a"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20604 msgid "Maple, Simplify|S"
20605 msgstr "Maple, simplify|s"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20608 msgid "Maple, Factor|F"
20609 msgstr "Maple, factor|f"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20612 msgid "Maple, Evalm|E"
20613 msgstr "Maple, evalm|e"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20616 msgid "Maple, Evalf|v"
20617 msgstr "Maple, evalf|v"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20620 msgid "Outline Pane|O"
20621 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20624 msgid "Code Preview Pane|P"
20625 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20628 msgid "Messages Pane|g"
20629 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20632 msgid "Toolbars|T"
20633 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20636 msgid "Unfold Math Macro|n"
20637 msgstr "Apri macro matematica|p"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20640 msgid "Fold Math Macro|d"
20641 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20644 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20645 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20649 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20652 msgid "Close Current View|w"
20653 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20656 msgid "Fullscreen|F"
20657 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20660 msgid "Open All Insets|I"
20661 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20664 msgid "Close All Insets|C"
20665 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20668 msgid "Math|h"
20669 msgstr "Matematica|M"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20672 msgid "Special Character|p"
20673 msgstr "Caratteri speciali|s"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20676 msgid "Formatting|o"
20677 msgstr "Formattazione|z"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20680 msgid "Field|i"
20681 msgstr "Campo"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20684 msgid "List/Contents/References|/"
20685 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20688 msgid "Float|a"
20689 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20692 msgid "Note|N"
20693 msgstr "Nota|N"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20696 msgid "Branch|B"
20697 msgstr "Ramo"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20700 msgid "Custom Inset"
20701 msgstr "Inserto personalizzato"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20704 msgid "File|e"
20705 msgstr "File|F"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20708 msgid "Box[[Menu]]|x"
20709 msgstr "Casella|l"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20712 msgid "Regular Expression"
20713 msgstr "Espressione regolare"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20716 msgid "Citation...|C"
20717 msgstr "Citazione...|C"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20720 msgid "Cross-Reference...|R"
20721 msgstr "Riferimento...|R"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20724 msgid "Label...|L"
20725 msgstr "Etichetta...|E"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20728 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20729 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20732 msgid "Table...|T"
20733 msgstr "Tabella...|b"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20736 msgid "Graphics...|G"
20737 msgstr "Immagine...|g"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20740 msgid "URL|U"
20741 msgstr "URL|U"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20744 msgid "Hyperlink...|k"
20745 msgstr "Ipercollegamento..."
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20748 msgid "Footnote|F"
20749 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20752 msgid "Marginal Note|M"
20753 msgstr "Nota a margine|a"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20756 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20757 msgstr "Listato di programma"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20760 msgid "TeX Code"
20761 msgstr "Codice TeX"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20764 msgid "Preview|w"
20765 msgstr "Anteprima|t"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20768 msgid "Symbols...|b"
20769 msgstr "Simboli...|l"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20772 msgid "Ellipsis|i"
20773 msgstr "Ellissi|i"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20776 msgid "End of Sentence|E"
20777 msgstr "Punto di fine frase|f"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20780 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20781 msgstr "Virgolette semplici|V"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20784 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20785 msgstr "Virgolette interne|n"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20788 msgid "Protected Hyphen|y"
20789 msgstr "Trattino protetto|T"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20792 msgid "Breakable Slash|a"
20793 msgstr "Barra spezzabile|z"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20796 msgid "Visible Space|V"
20797 msgstr "Spazio visibile|p"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20800 msgid "Menu Separator|M"
20801 msgstr "Separatore menù|m"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20804 msgid "Phonetic Symbols|P"
20805 msgstr "Simboli fonetici|b"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20808 msgid "Logos|L"
20809 msgstr "Loghi|g"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20812 msgid "Date (Current)|D"
20813 msgstr "Data (attuale)|D"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20816 msgid "Date (Last Modification)|L"
20817 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20820 msgid "Date (Fix)|F"
20821 msgstr "Data (fissa)|f"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20824 msgid "Time (Current)|T"
20825 msgstr "Ora (attuale)|t"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20828 msgid "Time (Last Modification)|M"
20829 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20832 msgid "Time (Fix)|x"
20833 msgstr "Ora (fissa)|s"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20836 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20837 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20840 msgid "Version Control Revision|V"
20841 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20844 msgid "User Name|U"
20845 msgstr "Nome utente|u"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20848 msgid "User Email|E"
20849 msgstr "Email utente|E"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20852 msgid "Other...|O"
20853 msgstr "Altro...|A"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20856 msgid "LyX Logo|L"
20857 msgstr "LyX|L"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20860 msgid "TeX Logo|T"
20861 msgstr "TeX|T"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20864 msgid "LaTeX Logo|a"
20865 msgstr "LaTeX|a"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20868 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20869 msgstr "LaTeX2e|e"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20872 msgid "Superscript|S"
20873 msgstr "Soprascritto|S"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20876 msgid "Subscript|u"
20877 msgstr "Sottoscritto|c"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20880 msgid "Protected Space|P"
20881 msgstr "Spazio protetto|a"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20884 msgid "Horizontal Space...|o"
20885 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20888 msgid "Horizontal Line...|L"
20889 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20892 msgid "Vertical Space...|V"
20893 msgstr "Spazio verticale...|v"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20896 msgid "Phantom|m"
20897 msgstr "Segnaposto|p"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20900 msgid "Hyphenation Point|H"
20901 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20904 msgid "Ligature Break|k"
20905 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20908 msgid "Optional Line Break|B"
20909 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20912 msgid "Display Formula|D"
20913 msgstr "Formula centrata|o"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20916 msgid "Numbered Formula|N"
20917 msgstr "Formula numerata|n"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20920 msgid "Figure Wrap Float|F"
20921 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20924 msgid "Table Wrap Float|T"
20925 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20928 msgid "Table of Contents|C"
20929 msgstr "Indice generale|g"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20932 msgid "List of Listings|L"
20933 msgstr "Elenco dei listati|l"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20936 msgid "Nomenclature|N"
20937 msgstr "Nomenclatura|N"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20940 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20941 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20944 msgid "LyX Document...|X"
20945 msgstr "Documento LyX...|X"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20948 msgid "Plain Text...|T"
20949 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20952 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20953 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20956 msgid "External Material...|M"
20957 msgstr "Materiale esterno...|s"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20960 msgid "Child Document...|d"
20961 msgstr "Documento figlio...|D"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20964 msgid "Comment|C"
20965 msgstr "Commento|C"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20968 msgid "Insert New Branch...|I"
20969 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20972 msgid "Cancel Background Process|P"
20973 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20976 msgid "Change Tracking|C"
20977 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20980 msgid "Build Program|B"
20981 msgstr "Compila il programma|C"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20984 msgid "LaTeX Log|L"
20985 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20988 msgid "Start Appendix Here|x"
20989 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20992 msgid "View Master Document|M"
20993 msgstr "Mostra documento padre|o"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20996 msgid "Update Master Document|a"
20997 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21000 msgid "Compressed|o"
21001 msgstr "Compresso|C"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21004 msgid "Disable Editing|E"
21005 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21008 msgid "Track Changes|T"
21009 msgstr "Attivato|t"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Merge Changes...|M"
21013 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Accept Change|A"
21017 msgstr "Accetta modifica|A"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21020 msgid "Accept All Changes|c"
21021 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Reject All Changes|e"
21025 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21029 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21032 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21033 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21036 msgid "Show Changes in Output|S"
21037 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21040 msgid "Bookmarks|B"
21041 msgstr "Segnalibri|S"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Next Note|N"
21045 msgstr "Nota successiva|N"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Next Change|C"
21049 msgstr "Modifica successiva|M"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21052 msgid "Next Cross-Reference|R"
21053 msgstr "Riferimento successivo|R"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21056 msgid "Go to Label|L"
21057 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21060 msgid "Save Bookmark 1|S"
21061 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 2"
21065 msgstr "Salva segnalibro 2"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 3"
21069 msgstr "Salva segnalibro 3"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Save Bookmark 4"
21073 msgstr "Salva segnalibro 4"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21076 msgid "Save Bookmark 5"
21077 msgstr "Salva segnalibro 5"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21080 msgid "Clear Bookmarks|C"
21081 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21084 msgid "Navigate Back|B"
21085 msgstr "Torna indietro|i"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21088 msgid "Spellchecker...|S"
21089 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Thesaurus...|T"
21093 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "Statistics...|a"
21097 msgstr "Statistiche...|a"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Check TeX|h"
21101 msgstr "Controlla TeX|n"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21104 msgid "TeX Information|I"
21105 msgstr "Informazioni TeX|X"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21108 msgid "Compare...|C"
21109 msgstr "Confronta...|o"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21112 msgid "Reconfigure|R"
21113 msgstr "Riconfigura|R"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21116 msgid "Preferences...|P"
21117 msgstr "Preferenze...|P"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21120 msgid "Introduction|I"
21121 msgstr "Introduzione|I"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21124 msgid "Tutorial|T"
21125 msgstr "Tutorial|T"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "User's Guide|U"
21129 msgstr "Guida utente|G"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21132 msgid "Additional Features|F"
21133 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21136 msgid "Embedded Objects|O"
21137 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21140 msgid "Customization|C"
21141 msgstr "Personalizzazione|P"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "Shortcuts|S"
21145 msgstr "Scorciatoie|S"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "LyX Functions|y"
21149 msgstr "Funzioni LyX|F"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21152 msgid "LaTeX Configuration|L"
21153 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21156 msgid "Specific Manuals|p"
21157 msgstr "Manuali specifici|a"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21160 msgid "About LyX|X"
21161 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21164 msgid "Beamer Presentations|B"
21165 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21168 msgid "Braille|a"
21169 msgstr "Braille|B"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21172 msgid "Colored boxes|r"
21173 msgstr "Blocchi colorati|h"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "Feynman-diagram|F"
21177 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21180 msgid "Knitr|K"
21181 msgstr "Knitr|K"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21184 msgid "LilyPond|P"
21185 msgstr "LilyPond|P"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21188 msgid "Linguistics|L"
21189 msgstr "Linguistica|L"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "Multilingual Captions|C"
21193 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21196 msgid "Paralist|t"
21197 msgstr "Paralist|t"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "PDF comments|D"
21201 msgstr "Commenti PDF|C"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21204 msgid "PDF forms|o"
21205 msgstr "Modelli PDF|o"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21209 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21212 msgid "Sweave|S"
21213 msgstr "Sweave|e"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21216 msgid "XY-pic|X"
21217 msgstr "XY-pic|X"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21220 msgid "New document"
21221 msgstr "Nuovo documento"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21224 msgid "Open document"
21225 msgstr "Apri documento"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21228 msgid "Save document"
21229 msgstr "Salva documento"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21232 msgid "Check spelling"
21233 msgstr "Controlla dizione"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21236 msgid "Spellcheck continuously"
21237 msgstr "Verifica ortografica continua"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21240 msgid "Undo"
21241 msgstr "Annulla"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21244 msgid "Redo"
21245 msgstr "Rifai"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21248 msgid "Find and replace"
21249 msgstr "Trova e sostituisci"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21252 msgid "Find and replace (advanced)"
21253 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21256 msgid "Navigate back"
21257 msgstr "Torna indietro"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21260 msgid "Toggle emphasis"
21261 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21264 msgid "Toggle noun"
21265 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21268 msgid "Custom text styles"
21269 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21272 msgid "Insert math"
21273 msgstr "Inserisci matematica"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21276 msgid "Insert graphics"
21277 msgstr "Inserisci immagine"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21280 msgid "Insert table"
21281 msgstr "Inserisci tabella"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21284 msgid "Custom insets"
21285 msgstr "Inserti personalizzati"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21288 msgid "Toggle outline"
21289 msgstr "Navigatore"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21292 msgid "Toggle math toolbar"
21293 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21296 msgid "Toggle table toolbar"
21297 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21300 msgid "Toggle review toolbar"
21301 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21304 msgid "View/Update"
21305 msgstr "Vista/Aggiorna"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21308 msgid "View"
21309 msgstr "Mostra"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21312 msgid "Update"
21313 msgstr "Aggiorna"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21316 msgid "View master document"
21317 msgstr "Mostra documento padre"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21320 msgid "Update master document"
21321 msgstr "Aggiorna documento padre"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21324 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21325 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21328 msgid "View other formats"
21329 msgstr "Mostra altri formati"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21332 msgid "Update other formats"
21333 msgstr "Aggiorna altri formati"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21336 msgid "Extra"
21337 msgstr "Extra"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21340 msgid "Numbered list"
21341 msgstr "Elenco numerato"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21344 msgid "Itemized list"
21345 msgstr "Elenco puntato"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21348 msgid "Labeled List"
21349 msgstr "Elenco"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21352 msgid "Increase depth"
21353 msgstr "Aumenta rientro"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21356 msgid "Decrease depth"
21357 msgstr "Riduci rientro"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21360 msgid "Insert figure float"
21361 msgstr "Inserisci figura flottante"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21364 msgid "Insert table float"
21365 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21368 msgid "Insert label"
21369 msgstr "Inserisci etichetta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21372 msgid "Insert cross-reference"
21373 msgstr "Inserisci riferimento"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21376 msgid "Insert citation"
21377 msgstr "Inserisci citazione"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21380 msgid "Insert index entry"
21381 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21384 msgid "Insert nomenclature entry"
21385 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21388 msgid "Insert footnote"
21389 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21392 msgid "Insert margin note"
21393 msgstr "Inserisci nota a margine"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21396 msgid "Insert LyX note"
21397 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21400 msgid "Insert box"
21401 msgstr "Inserisci casella"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21404 msgid "Insert hyperlink"
21405 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21408 msgid "Insert TeX code"
21409 msgstr "Inserisci codice TeX"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21412 msgid "Insert math macro"
21413 msgstr "Inserisci macro matematica"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21416 msgid "Include file"
21417 msgstr "Includi file"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21420 msgid "Text properties"
21421 msgstr "Proprietà testo"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21424 msgid "Apply recent text properties"
21425 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21428 msgid "Paragraph settings"
21429 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21432 msgid "Add row"
21433 msgstr "Aggiungi riga"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21436 msgid "Add column"
21437 msgstr "Aggiungi colonna"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21440 msgid "Delete row"
21441 msgstr "Elimina riga"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21444 msgid "Delete column"
21445 msgstr "Elimina colonna"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21448 msgid "Move row up"
21449 msgstr "Sposta riga su"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21452 msgid "Move column left"
21453 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21456 msgid "Move row down"
21457 msgstr "Sposta riga giù"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21460 msgid "Move column right"
21461 msgstr "Sposta colonna a destra"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21464 msgid "Toggle top line"
21465 msgstr "Imposta linea superiore"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21468 msgid "Toggle bottom line"
21469 msgstr "Imposta linea inferiore"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21472 msgid "Toggle left line"
21473 msgstr "Imposta linea sinistra"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21476 msgid "Toggle right line"
21477 msgstr "Imposta linea destra"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21480 msgid "Set border lines"
21481 msgstr "Imposta bordi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21484 msgid "Set all lines"
21485 msgstr "Imposta tutte le linee"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21488 msgid "Set inner lines"
21489 msgstr "Imposta linee interne"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21492 msgid "Unset all lines"
21493 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21496 msgid "Reset formal default lines"
21497 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21500 msgid "Align left"
21501 msgstr "Allinea a sinistra"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21504 msgid "Align center"
21505 msgstr "Allinea al centro"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21508 msgid "Align right"
21509 msgstr "Allinea a destra"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21512 msgid "Align on decimal"
21513 msgstr "Allinea sui decimali"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21516 msgid "Align top"
21517 msgstr "Allineamento superiore"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21520 msgid "Align middle"
21521 msgstr "Allineamento centrale"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21524 msgid "Align bottom"
21525 msgstr "Allineamento inferiore"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21528 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21529 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21532 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21533 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21536 msgid "Set multi-column"
21537 msgstr "Imposta multicolonna"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21540 msgid "Set multi-row"
21541 msgstr "Imposta multiriga"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21544 msgid "Math"
21545 msgstr "Matematica"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21548 msgid "Set display mode"
21549 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21552 msgid "Subscript"
21553 msgstr "Sottoscritto"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21556 msgid "Insert square root"
21557 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21560 msgid "Insert root"
21561 msgstr "Inserisci radice"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21564 msgid "Insert standard fraction"
21565 msgstr "Inserisci frazione standard"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21568 msgid "Insert sum"
21569 msgstr "Inserisci somma"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21572 msgid "Insert integral"
21573 msgstr "Inserisci integrale"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21576 msgid "Insert product"
21577 msgstr "Inserisci prodotto"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21580 msgid "Insert ( )"
21581 msgstr "Inserisci ( )"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21584 msgid "Insert [ ]"
21585 msgstr "Inserisci [ ]"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21588 msgid "Insert { }"
21589 msgstr "Inserisci { }"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21592 msgid "Insert delimiters"
21593 msgstr "Inserisci delimitatori"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21596 msgid "Insert matrix"
21597 msgstr "Inserisci matrice"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21600 msgid "Insert cases environment"
21601 msgstr "Inserisci contesto casi"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21604 msgid "Toggle math panels"
21605 msgstr "Barra pannelli matematici"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21608 msgid "Math Macros"
21609 msgstr "Macro matematica"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21612 msgid "Remove last argument"
21613 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21616 msgid "Append argument"
21617 msgstr "Aggiungi argomento"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21620 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21621 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21624 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21625 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21628 msgid "Remove optional argument"
21629 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21632 msgid "Insert optional argument"
21633 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21636 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21637 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21640 msgid "Append argument eating from the right"
21641 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21644 msgid "Append optional argument eating from the right"
21645 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21648 msgid "Phonetic Symbols"
21649 msgstr "Simboli fonetici"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21652 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21653 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21656 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21657 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21660 msgid "IPA Vowels"
21661 msgstr "IPA - Vocali"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21664 msgid "IPA Other Symbols"
21665 msgstr "IPA - Altri simboli"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21668 msgid "IPA Suprasegmentals"
21669 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21672 msgid "IPA Diacritics"
21673 msgstr "IPA - Diacritici"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21676 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21677 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21680 msgid "Command Buffer"
21681 msgstr "Linea di comando"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21684 msgid "Review[[Toolbar]]"
21685 msgstr "Revisioni"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21688 msgid "Track changes"
21689 msgstr "Tracciamento modifiche"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21692 msgid "Show changes in output"
21693 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21696 msgid "Next change"
21697 msgstr "Modifica successiva"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21700 msgid "Accept change inside selection"
21701 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21704 msgid "Reject change inside selection"
21705 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21708 msgid "Merge changes"
21709 msgstr "Incorpora modifiche"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21712 msgid "Accept all changes"
21713 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21716 msgid "Reject all changes"
21717 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21720 msgid "Insert note"
21721 msgstr "Inserisci nota"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21724 msgid "Next note"
21725 msgstr "Nota successiva"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21728 msgid "LyX Documentation Tools"
21729 msgstr "Documentazione"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21732 msgid "Info"
21733 msgstr "Info"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21736 msgid "Menu Separator"
21737 msgstr "Separatore menù"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21740 msgid "LyX Logo"
21741 msgstr "Logo LyX"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21744 msgid "TeX Logo"
21745 msgstr "Logo TeX"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21748 msgid "LaTeX Logo"
21749 msgstr "Logo LaTeX"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21752 msgid "LaTeX2e Logo"
21753 msgstr "Logo LaTeX2e"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21756 msgid "View Other Formats"
21757 msgstr "Mostra altri formati"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21760 msgid "Update Other Formats"
21761 msgstr "Aggiorna altri formati"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21764 msgid "Version Control"
21765 msgstr "Controllo versione"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21768 msgid "Register"
21769 msgstr "Registrazione"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21772 msgid "Check-out for edit"
21773 msgstr "Estrai per modifica"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21776 msgid "Check-in changes"
21777 msgstr "Registra modifiche"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21780 msgid "View revision log"
21781 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21784 msgid "Revert changes"
21785 msgstr "Rigetta modifiche"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21788 msgid "Compare with older revision"
21789 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21792 msgid "Compare with last revision"
21793 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21796 msgid "Insert Version Info"
21797 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21800 msgid "Use SVN file locking property"
21801 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21804 msgid "Update local directory from repository"
21805 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21808 msgid "Math Panels"
21809 msgstr "Pannelli matematici"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21812 msgid "Math spacings"
21813 msgstr "Spaziature matematiche"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21816 msgid "Styles & classes"
21817 msgstr "Stili & operatori"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21820 msgid "Fractions"
21821 msgstr "Frazioni"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21825 msgid "Fonts"
21826 msgstr "Caratteri"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21829 msgid "Functions"
21830 msgstr "Funzioni"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21833 msgid "Frame decorations"
21834 msgstr "Decorazioni"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21837 msgid "Big operators"
21838 msgstr "Operatori grandi"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21842 msgid "Miscellaneous"
21843 msgstr "Varie"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21847 msgid "Arrows"
21848 msgstr "Frecce"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21851 msgid "Arrows (extended)"
21852 msgstr "Frecce (extra)"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21855 msgid "Operators"
21856 msgstr "Operatori"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21859 msgid "Operators (extended)"
21860 msgstr "Operatori (extra)"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21863 msgid "Relations"
21864 msgstr "Relazioni"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21867 msgid "Relations (extended)"
21868 msgstr "Relazioni (extra)"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21871 msgid "Negative relations (extended)"
21872 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21875 msgid "Dots"
21876 msgstr "Punti"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21879 msgid "Delimiters (fixed size)"
21880 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21883 msgid "Miscellaneous (extended)"
21884 msgstr "Varie (extra)"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21887 msgid "arccos"
21888 msgstr "arccos"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21891 msgid "arcsin"
21892 msgstr "arcsin"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21895 msgid "arctan"
21896 msgstr "arctan"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21899 msgid "arg"
21900 msgstr "arg"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21903 msgid "bmod"
21904 msgstr "bmod"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21907 msgid "cos"
21908 msgstr "cos"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21911 msgid "cosh"
21912 msgstr "cosh"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21915 msgid "cot"
21916 msgstr "cot"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21919 msgid "coth"
21920 msgstr "coth"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21923 msgid "csc"
21924 msgstr "csc"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21927 msgid "deg"
21928 msgstr "deg"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21931 msgid "det"
21932 msgstr "det"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21935 msgid "dim"
21936 msgstr "dim"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21939 msgid "exp"
21940 msgstr "exp"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21943 msgid "gcd"
21944 msgstr "gcd"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21947 msgid "hom"
21948 msgstr "hom"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21951 msgid "inf"
21952 msgstr "inf"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21955 msgid "ker"
21956 msgstr "ker"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21959 msgid "lg"
21960 msgstr "lg"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21963 msgid "lim"
21964 msgstr "lim"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21967 msgid "liminf"
21968 msgstr "liminf"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21971 msgid "limsup"
21972 msgstr "limsup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21975 msgid "ln"
21976 msgstr "ln"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21979 msgid "log"
21980 msgstr "log"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21983 msgid "max"
21984 msgstr "max"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21987 msgid "min"
21988 msgstr "min"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21991 msgid "sec"
21992 msgstr "sec"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21995 msgid "sin"
21996 msgstr "sin"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21999 msgid "sinh"
22000 msgstr "sinh"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22003 msgid "sup"
22004 msgstr "sup"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22007 msgid "tan"
22008 msgstr "tan"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22011 msgid "tanh"
22012 msgstr "tanh"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22015 msgid "Pr"
22016 msgstr "Pr"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22019 msgid "Spacings"
22020 msgstr "Spaziature"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22023 msgid "Thin space\t\\,"
22024 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22027 msgid "Medium space\t\\:"
22028 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22031 msgid "Thick space\t\\;"
22032 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22035 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22036 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22039 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22040 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22043 msgid "Negative space\t\\!"
22044 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22047 msgid "Phantom\t\\phantom"
22048 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22051 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22052 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22055 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22056 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22059 msgid "Smash\t\\smash"
22060 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22063 msgid "Top smash\t\\smasht"
22064 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22067 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22068 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22071 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22072 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22075 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22076 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22079 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22080 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22083 msgid "Roots"
22084 msgstr "Radici"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22087 msgid "Square root\t\\sqrt"
22088 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22091 msgid "Other root\t\\root"
22092 msgstr "Altra radice\t\\root"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22095 msgid "Styles & Classes"
22096 msgstr "Stili & Operatori"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22099 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22100 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22103 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22104 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22107 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22108 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22111 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22112 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22115 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22116 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22119 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22120 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22123 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22124 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22127 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22128 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22131 msgid "Standard\t\\frac"
22132 msgstr "Standard\t\\frac"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22135 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22136 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22139 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22140 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22143 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22144 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22147 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22148 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22151 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22152 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22155 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22156 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22159 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22160 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22163 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22164 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22167 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22168 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22171 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22172 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22175 msgid "Binomial\t\\binom"
22176 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22179 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22180 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22183 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22184 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22187 msgid "Roman\t\\mathrm"
22188 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22191 msgid "Bold\t\\mathbf"
22192 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22195 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22196 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22199 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22200 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22203 msgid "Italic\t\\mathit"
22204 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22207 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22208 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22211 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22212 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22215 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22216 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22219 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22220 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22223 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22224 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22227 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22228 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22231 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22232 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22235 msgid "ldots"
22236 msgstr "ldots"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22239 msgid "cdots"
22240 msgstr "cdots"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22243 msgid "vdots"
22244 msgstr "vdots"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22247 msgid "ddots"
22248 msgstr "ddots"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22251 msgid "iddots"
22252 msgstr "iddots"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22255 msgid "Frame Decorations"
22256 msgstr "Decorazioni"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22259 msgid "hat"
22260 msgstr "hat"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22263 msgid "tilde"
22264 msgstr "tilde"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22267 msgid "bar"
22268 msgstr "bar"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22271 msgid "grave"
22272 msgstr "grave"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22275 msgid "dot"
22276 msgstr "dot"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22279 msgid "check"
22280 msgstr "check"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22283 msgid "widehat"
22284 msgstr "widehat"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22287 msgid "widetilde"
22288 msgstr "widetilde"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22291 msgid "utilde"
22292 msgstr "utilde"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22295 msgid "vec"
22296 msgstr "vec"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22299 msgid "acute"
22300 msgstr "acute"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22303 msgid "ddot"
22304 msgstr "ddot"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22307 msgid "dddot"
22308 msgstr "dddot"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22311 msgid "ddddot"
22312 msgstr "ddddot"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22315 msgid "breve"
22316 msgstr "breve"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22319 msgid "mathring"
22320 msgstr "mathring"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22323 msgid "overline"
22324 msgstr "overline"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22327 msgid "overbrace"
22328 msgstr "overbrace"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22331 msgid "overleftarrow"
22332 msgstr "overleftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22335 msgid "overrightarrow"
22336 msgstr "overrightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22339 msgid "overleftrightarrow"
22340 msgstr "overleftrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22343 msgid "underbrace"
22344 msgstr "underbrace"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22347 msgid "underleftarrow"
22348 msgstr "underleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22351 msgid "underrightarrow"
22352 msgstr "underrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22355 msgid "underleftrightarrow"
22356 msgstr "underleftrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22359 msgid "cancel"
22360 msgstr "cancel"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22363 msgid "bcancel"
22364 msgstr "bcancel"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22367 msgid "xcancel"
22368 msgstr "xcancel"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22371 msgid "cancelto"
22372 msgstr "cancelto"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22375 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22376 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22379 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22380 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22383 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22384 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22387 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22388 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22391 msgid "overset"
22392 msgstr "overset"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22395 msgid "underset"
22396 msgstr "underset"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22399 msgid "stackrel"
22400 msgstr "stackrel"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22403 msgid "stackrelthree"
22404 msgstr "stackrelthree"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22407 msgid "leftarrow"
22408 msgstr "leftarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22411 msgid "rightarrow"
22412 msgstr "rightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22415 msgid "downarrow"
22416 msgstr "downarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22419 msgid "uparrow"
22420 msgstr "uparrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22423 msgid "updownarrow"
22424 msgstr "updownarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22427 msgid "leftrightarrow"
22428 msgstr "leftrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22431 msgid "Leftarrow"
22432 msgstr "Leftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22435 msgid "Rightarrow"
22436 msgstr "Rightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22439 msgid "Downarrow"
22440 msgstr "Downarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22443 msgid "Uparrow"
22444 msgstr "Uparrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22447 msgid "Updownarrow"
22448 msgstr "Updownarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22451 msgid "Leftrightarrow"
22452 msgstr "Leftrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22455 msgid "Longleftrightarrow"
22456 msgstr "Longleftrightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22459 msgid "Longleftarrow"
22460 msgstr "Longleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22463 msgid "Longrightarrow"
22464 msgstr "Longrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22467 msgid "longleftrightarrow"
22468 msgstr "longleftrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22471 msgid "longleftarrow"
22472 msgstr "longleftarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22475 msgid "longrightarrow"
22476 msgstr "longrightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22479 msgid "leftharpoondown"
22480 msgstr "leftharpoondown"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22483 msgid "rightharpoondown"
22484 msgstr "rightharpoondown"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22487 msgid "mapsto"
22488 msgstr "mapsto"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22491 msgid "longmapsto"
22492 msgstr "longmapsto"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22495 msgid "nwarrow"
22496 msgstr "nwarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22499 msgid "nearrow"
22500 msgstr "nearrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22503 msgid "leftharpoonup"
22504 msgstr "leftharpoonup"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22507 msgid "rightharpoonup"
22508 msgstr "rightharpoonup"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22511 msgid "hookleftarrow"
22512 msgstr "hookleftarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22515 msgid "hookrightarrow"
22516 msgstr "hookrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22519 msgid "swarrow"
22520 msgstr "swarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22523 msgid "searrow"
22524 msgstr "searrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22527 msgid "rightleftharpoons"
22528 msgstr "rightleftharpoons"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22531 msgid "pm"
22532 msgstr "pm"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22535 msgid "cap"
22536 msgstr "cap"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22539 msgid "diamond"
22540 msgstr "diamond"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22543 msgid "oplus"
22544 msgstr "oplus"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22547 msgid "mp"
22548 msgstr "mp"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22551 msgid "cup"
22552 msgstr "cup"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22555 msgid "bigtriangleup"
22556 msgstr "bigtriangleup"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22559 msgid "ominus"
22560 msgstr "ominus"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22563 msgid "times"
22564 msgstr "times"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22567 msgid "uplus"
22568 msgstr "uplus"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22571 msgid "bigtriangledown"
22572 msgstr "bigtriangledown"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22575 msgid "otimes"
22576 msgstr "otimes"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22579 msgid "div"
22580 msgstr "div"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22583 msgid "sqcap"
22584 msgstr "sqcap"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22587 msgid "triangleright"
22588 msgstr "triangleright"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22591 msgid "oslash"
22592 msgstr "oslash"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22595 msgid "cdot"
22596 msgstr "cdot"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22599 msgid "sqcup"
22600 msgstr "sqcup"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22603 msgid "triangleleft"
22604 msgstr "triangleleft"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22607 msgid "odot"
22608 msgstr "odot"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22611 msgid "star"
22612 msgstr "star"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22615 msgid "ast"
22616 msgstr "ast"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22619 msgid "vee"
22620 msgstr "vee"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22623 msgid "amalg"
22624 msgstr "amalg"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22627 msgid "bigcirc"
22628 msgstr "bigcirc"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22631 msgid "setminus"
22632 msgstr "setminus"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22635 msgid "wedge"
22636 msgstr "wedge"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22639 msgid "dagger"
22640 msgstr "dagger"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22643 msgid "circ"
22644 msgstr "circ"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22647 msgid "bullet"
22648 msgstr "bullet"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22651 msgid "wr"
22652 msgstr "wr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22655 msgid "ddagger"
22656 msgstr "ddagger"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22659 msgid "smallint"
22660 msgstr "smallint"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22663 msgid "leq"
22664 msgstr "leq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22667 msgid "geq"
22668 msgstr "geq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22671 msgid "equiv"
22672 msgstr "equiv"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22675 msgid "models"
22676 msgstr "models"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22679 msgid "prec"
22680 msgstr "prec"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22683 msgid "succ"
22684 msgstr "succ"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22687 msgid "sim"
22688 msgstr "sim"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22691 msgid "perp"
22692 msgstr "perp"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22695 msgid "preceq"
22696 msgstr "preceq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22699 msgid "succeq"
22700 msgstr "succeq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22703 msgid "simeq"
22704 msgstr "simeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22707 msgid "mid"
22708 msgstr "mid"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22711 msgid "ll"
22712 msgstr "ll"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22715 msgid "gg"
22716 msgstr "gg"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22719 msgid "asymp"
22720 msgstr "asymp"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22723 msgid "parallel"
22724 msgstr "parallel"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22727 msgid "subset"
22728 msgstr "subset"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22731 msgid "supset"
22732 msgstr "supset"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22735 msgid "approx"
22736 msgstr "approx"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22739 msgid "smile"
22740 msgstr "smile"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22743 msgid "subseteq"
22744 msgstr "subseteq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22747 msgid "supseteq"
22748 msgstr "supseteq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22751 msgid "cong"
22752 msgstr "cong"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22755 msgid "frown"
22756 msgstr "frown"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22759 msgid "sqsubseteq"
22760 msgstr "sqsubseteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22763 msgid "sqsupseteq"
22764 msgstr "sqsupseteq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22767 msgid "doteq"
22768 msgstr "doteq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22771 msgid "neq"
22772 msgstr "neq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22775 msgid "in[[math relation]]"
22776 msgstr "in"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22779 msgid "ni"
22780 msgstr "ni"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22783 msgid "propto"
22784 msgstr "propto"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22787 msgid "notin"
22788 msgstr "notin"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22791 msgid "vdash"
22792 msgstr "vdash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22795 msgid "dashv"
22796 msgstr "dashv"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22799 msgid "bowtie"
22800 msgstr "bowtie"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22803 msgid "iff"
22804 msgstr "iff"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22807 msgid "not"
22808 msgstr "not"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22811 msgid "land"
22812 msgstr "land"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22815 msgid "lor"
22816 msgstr "lor"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22819 msgid "lnot"
22820 msgstr "lnot"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22823 msgid "alpha"
22824 msgstr "alpha"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22827 msgid "beta"
22828 msgstr "beta"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22831 msgid "gamma"
22832 msgstr "gamma"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22835 msgid "delta"
22836 msgstr "delta"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22839 msgid "epsilon"
22840 msgstr "epsilon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22843 msgid "varepsilon"
22844 msgstr "varepsilon"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22847 msgid "zeta"
22848 msgstr "zeta"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22851 msgid "eta"
22852 msgstr "eta"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22855 msgid "theta"
22856 msgstr "theta"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22859 msgid "vartheta"
22860 msgstr "vartheta"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22863 msgid "iota"
22864 msgstr "iota"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22867 msgid "kappa"
22868 msgstr "kappa"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22871 msgid "lambda"
22872 msgstr "lambda"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22875 msgid "mu"
22876 msgstr "mu"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22879 msgid "nu"
22880 msgstr "nu"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22883 msgid "xi"
22884 msgstr "xi"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22887 msgid "pi"
22888 msgstr "pi"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22891 msgid "varpi"
22892 msgstr "varpi"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22895 msgid "rho"
22896 msgstr "rho"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22899 msgid "varrho"
22900 msgstr "varrho"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22903 msgid "sigma"
22904 msgstr "sigma"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22907 msgid "varsigma"
22908 msgstr "varsigma"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22911 msgid "tau"
22912 msgstr "tau"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22915 msgid "upsilon"
22916 msgstr "upsilon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22919 msgid "phi"
22920 msgstr "phi"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22923 msgid "varphi"
22924 msgstr "varphi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22927 msgid "chi"
22928 msgstr "chi"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22931 msgid "psi"
22932 msgstr "psi"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22935 msgid "omega"
22936 msgstr "omega"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22939 msgid "Gamma"
22940 msgstr "Gamma"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22943 msgid "Delta"
22944 msgstr "Delta"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22947 msgid "Theta"
22948 msgstr "Theta"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22951 msgid "Lambda"
22952 msgstr "Lambda"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22955 msgid "Xi"
22956 msgstr "Xi"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22959 msgid "Pi"
22960 msgstr "Pi"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22963 msgid "Sigma"
22964 msgstr "Sigma"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22967 msgid "Upsilon"
22968 msgstr "Upsilon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22971 msgid "Phi"
22972 msgstr "Phi"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22975 msgid "Psi"
22976 msgstr "Psi"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22979 msgid "Omega"
22980 msgstr "Omega"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22983 msgid "varGamma"
22984 msgstr "varGamma"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22987 msgid "varDelta"
22988 msgstr "varDelta"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22991 msgid "varTheta"
22992 msgstr "varTheta"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22995 msgid "varLambda"
22996 msgstr "varLambda"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22999 msgid "varXi"
23000 msgstr "varXi"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23003 msgid "varPi"
23004 msgstr "varPi"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23007 msgid "varSigma"
23008 msgstr "varSigma"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23011 msgid "varUpsilon"
23012 msgstr "varUpsilon"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23015 msgid "varPhi"
23016 msgstr "varPhi"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23019 msgid "varPsi"
23020 msgstr "varPsi"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23023 msgid "varOmega"
23024 msgstr "varOmega"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23027 msgid "nabla"
23028 msgstr "nabla"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23031 msgid "partial"
23032 msgstr "partial"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23035 msgid "infty"
23036 msgstr "infty"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23039 msgid "prime"
23040 msgstr "prime"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23043 msgid "ell"
23044 msgstr "ell"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23047 msgid "emptyset"
23048 msgstr "emptyset"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23051 msgid "exists"
23052 msgstr "exists"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23055 msgid "forall"
23056 msgstr "forall"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23059 msgid "imath"
23060 msgstr "imath"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23063 msgid "jmath"
23064 msgstr "jmath"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23067 msgid "Re"
23068 msgstr "Re"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23071 msgid "Im"
23072 msgstr "Im"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23075 msgid "aleph"
23076 msgstr "aleph"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23079 msgid "wp"
23080 msgstr "wp"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23083 msgid "hbar"
23084 msgstr "hbar"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23087 msgid "angle"
23088 msgstr "angle"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23091 msgid "top"
23092 msgstr "top"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23095 msgid "bot"
23096 msgstr "bot"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23099 msgid "Vert"
23100 msgstr "Vert"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23103 msgid "neg"
23104 msgstr "neg"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23107 msgid "flat"
23108 msgstr "flat"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23111 msgid "natural"
23112 msgstr "natural"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23115 msgid "sharp"
23116 msgstr "sharp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23119 msgid "surd"
23120 msgstr "surd"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23123 msgid "lhook"
23124 msgstr "lhook"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23127 msgid "rhook"
23128 msgstr "rhook"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23131 msgid "triangle"
23132 msgstr "triangle"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23135 msgid "diamondsuit"
23136 msgstr "diamondsuit"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23139 msgid "heartsuit"
23140 msgstr "heartsuit"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23143 msgid "clubsuit"
23144 msgstr "clubsuit"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23147 msgid "spadesuit"
23148 msgstr "spadesuit"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23151 msgid "textrm \\AA"
23152 msgstr "textrm \\AA"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23155 msgid "textrm \\O"
23156 msgstr "textrm \\O"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23159 msgid "mathcircumflex"
23160 msgstr "mathcircumflex"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23163 msgid "_"
23164 msgstr "_"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23167 msgid "textdegree"
23168 msgstr "textdegree"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23171 msgid "mathdollar"
23172 msgstr "mathdollar"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23175 msgid "mathparagraph"
23176 msgstr "mathparagraph"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23179 msgid "mathsection"
23180 msgstr "mathsection"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23183 msgid "mathrm T"
23184 msgstr "mathrm T"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23187 msgid "mathbb N"
23188 msgstr "mathbb N"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23191 msgid "mathbb Z"
23192 msgstr "mathbb Z"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23195 msgid "mathbb Q"
23196 msgstr "mathbb Q"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23199 msgid "mathbb R"
23200 msgstr "mathbb R"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23203 msgid "mathbb C"
23204 msgstr "mathbb C"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23207 msgid "mathbb H"
23208 msgstr "mathbb H"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23211 msgid "mathcal F"
23212 msgstr "mathcal F"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23215 msgid "mathcal L"
23216 msgstr "mathcal L"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23219 msgid "mathcal H"
23220 msgstr "mathcal H"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23223 msgid "mathcal O"
23224 msgstr "mathcal O"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23227 msgid "Big Operators"
23228 msgstr "Operatori grandi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23231 msgid "intop"
23232 msgstr "intop"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23235 msgid "int"
23236 msgstr "int"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23239 msgid "iint"
23240 msgstr "iint"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23243 msgid "iintop"
23244 msgstr "iintop"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23247 msgid "iiint"
23248 msgstr "iiint"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23251 msgid "iiintop"
23252 msgstr "iiintop"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23255 msgid "iiiint"
23256 msgstr "iiiint"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23259 msgid "iiiintop"
23260 msgstr "iiiintop"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23263 msgid "dotsint"
23264 msgstr "dotsint"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23267 msgid "dotsintop"
23268 msgstr "dotsintop"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23271 msgid "idotsint"
23272 msgstr "idotsint"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23275 msgid "oint"
23276 msgstr "oint"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23279 msgid "ointop"
23280 msgstr "ointop"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23283 msgid "oiint"
23284 msgstr "oiint"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23287 msgid "oiintop"
23288 msgstr "oiintop"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23291 msgid "ointctrclockwiseop"
23292 msgstr "ointctrclockwiseop"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23295 msgid "ointctrclockwise"
23296 msgstr "ointctrclockwise"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23299 msgid "ointclockwiseop"
23300 msgstr "ointclockwiseop"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23303 msgid "ointclockwise"
23304 msgstr "ointclockwise"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23307 msgid "sqint"
23308 msgstr "sqint"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23311 msgid "sqintop"
23312 msgstr "sqintop"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23315 msgid "sqiint"
23316 msgstr "sqiint"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23319 msgid "sqiintop"
23320 msgstr "sqiintop"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23323 msgid "fint"
23324 msgstr "fint"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23327 msgid "fintop"
23328 msgstr "fintop"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23331 msgid "landupint"
23332 msgstr "landupint"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23335 msgid "landupintop"
23336 msgstr "landupintop"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23339 msgid "landdownint"
23340 msgstr "landdownint"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23343 msgid "landdownintop"
23344 msgstr "landdownintop"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23347 msgid "varint"
23348 msgstr "varint"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23351 msgid "varoint"
23352 msgstr "varoint"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23355 msgid "varoiint"
23356 msgstr "varoiint"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23359 msgid "varoiintop"
23360 msgstr "varoiintop"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23363 msgid "varointclockwise"
23364 msgstr "varointclockwise"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23367 msgid "varointclockwiseop"
23368 msgstr "varointclockwiseop"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23371 msgid "varointctrclockwise"
23372 msgstr "varointctrclockwise"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23375 msgid "varointctrclockwiseop"
23376 msgstr "varointctrclockwiseop"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23379 msgid "sum"
23380 msgstr "sum"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23383 msgid "prod"
23384 msgstr "prod"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23387 msgid "coprod"
23388 msgstr "coprod"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23391 msgid "bigsqcup"
23392 msgstr "bigsqcup"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23395 msgid "bigotimes"
23396 msgstr "bigotimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23399 msgid "bigodot"
23400 msgstr "bigodot"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23403 msgid "bigoplus"
23404 msgstr "bigoplus"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23407 msgid "bigcap"
23408 msgstr "bigcap"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23411 msgid "bigcup"
23412 msgstr "bigcup"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23415 msgid "biguplus"
23416 msgstr "biguplus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23419 msgid "bigvee"
23420 msgstr "bigvee"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23423 msgid "bigwedge"
23424 msgstr "bigwedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23427 msgid "digamma"
23428 msgstr "digamma"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23431 msgid "varkappa"
23432 msgstr "varkappa"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23435 msgid "beth"
23436 msgstr "beth"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23439 msgid "daleth"
23440 msgstr "daleth"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23443 msgid "gimel"
23444 msgstr "gimel"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23447 msgid "ulcorner"
23448 msgstr "ulcorner"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23451 msgid "urcorner"
23452 msgstr "urcorner"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23455 msgid "llcorner"
23456 msgstr "llcorner"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23459 msgid "lrcorner"
23460 msgstr "lrcorner"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23463 msgid "hslash"
23464 msgstr "hslash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23467 msgid "vartriangle"
23468 msgstr "vartriangle"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23471 msgid "triangledown"
23472 msgstr "triangledown"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23475 msgid "square"
23476 msgstr "square"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23479 msgid "CheckedBox"
23480 msgstr "CheckedBox"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23483 msgid "XBox"
23484 msgstr "XBox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23487 msgid "lozenge"
23488 msgstr "lozenge"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23491 msgid "wasylozenge"
23492 msgstr "wasylozenge"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23495 msgid "circledR"
23496 msgstr "circledR"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23499 msgid "circledS"
23500 msgstr "circledS"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23503 msgid "measuredangle"
23504 msgstr "measuredangle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23507 msgid "varangle"
23508 msgstr "varangle"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23511 msgid "nexists"
23512 msgstr "nexists"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23515 msgid "mho"
23516 msgstr "mho"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23519 msgid "Finv"
23520 msgstr "Finv"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23523 msgid "Game"
23524 msgstr "Game"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23527 msgid "Bbbk"
23528 msgstr "Bbbk"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23531 msgid "backprime"
23532 msgstr "backprime"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23535 msgid "varnothing"
23536 msgstr "varnothing"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23539 msgid "blacktriangle"
23540 msgstr "blacktriangle"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23543 msgid "blacktriangledown"
23544 msgstr "blacktriangledown"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23547 msgid "blacksquare"
23548 msgstr "blacksquare"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23551 msgid "blacklozenge"
23552 msgstr "blacklozenge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23555 msgid "bigstar"
23556 msgstr "bigstar"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23559 msgid "sphericalangle"
23560 msgstr "sphericalangle"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23563 msgid "complement"
23564 msgstr "complement"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23567 msgid "eth"
23568 msgstr "eth"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23571 msgid "diagup"
23572 msgstr "diagup"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23575 msgid "diagdown"
23576 msgstr "diagdown"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23579 msgid "lightning"
23580 msgstr "lightning"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23583 msgid "varcopyright"
23584 msgstr "varcopyright"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23587 msgid "Bowtie"
23588 msgstr "Bowtie"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23591 msgid "diameter"
23592 msgstr "diameter"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23595 msgid "invdiameter"
23596 msgstr "invdiameter"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23599 msgid "bell"
23600 msgstr "bell"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23603 msgid "hexagon"
23604 msgstr "hexagon"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23607 msgid "varhexagon"
23608 msgstr "varhexagon"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23611 msgid "pentagon"
23612 msgstr "pentagon"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23615 msgid "octagon"
23616 msgstr "octagon"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23619 msgid "smiley"
23620 msgstr "smiley"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23623 msgid "blacksmiley"
23624 msgstr "blacksmiley"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23627 msgid "frownie"
23628 msgstr "frownie"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23631 msgid "sun"
23632 msgstr "sun"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23635 msgid "leadsto"
23636 msgstr "leadsto"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23639 msgid "Leftcircle"
23640 msgstr "Leftcircle"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23643 msgid "Rightcircle"
23644 msgstr "Rightcircle"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23647 msgid "CIRCLE"
23648 msgstr "CIRCLE"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23651 msgid "LEFTCIRCLE"
23652 msgstr "LEFTCIRCLE"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23655 msgid "RIGHTCIRCLE"
23656 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23659 msgid "LEFTcircle"
23660 msgstr "LEFTcircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23663 msgid "RIGHTcircle"
23664 msgstr "RIGHTcircle"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23667 msgid "leftturn"
23668 msgstr "leftturn"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23671 msgid "rightturn"
23672 msgstr "rightturn"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23675 msgid "AC"
23676 msgstr "AC"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23679 msgid "HF"
23680 msgstr "HF"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23683 msgid "VHF"
23684 msgstr "VHF"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23687 msgid "photon"
23688 msgstr "photon"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23691 msgid "gluon"
23692 msgstr "gluon"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23695 msgid "permil"
23696 msgstr "permil"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23699 msgid "cent"
23700 msgstr "cent"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23703 msgid "yen"
23704 msgstr "yen"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23707 msgid "hexstar"
23708 msgstr "hexstar"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23711 msgid "varhexstar"
23712 msgstr "varhexstar"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23715 msgid "davidsstar"
23716 msgstr "davidsstar"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23719 msgid "maltese"
23720 msgstr "maltese"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23723 msgid "kreuz"
23724 msgstr "kreuz"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23727 msgid "ataribox"
23728 msgstr "ataribox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23731 msgid "checked"
23732 msgstr "checked"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23735 msgid "checkmark"
23736 msgstr "checkmark"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23739 msgid "eighthnote"
23740 msgstr "eighthnote"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23743 msgid "quarternote"
23744 msgstr "quarternote"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23747 msgid "halfnote"
23748 msgstr "halfnote"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23751 msgid "fullnote"
23752 msgstr "fullnote"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23755 msgid "twonotes"
23756 msgstr "twonotes"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23759 msgid "female"
23760 msgstr "female"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23763 msgid "male"
23764 msgstr "male"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23767 msgid "vernal"
23768 msgstr "vernal"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23771 msgid "ascnode"
23772 msgstr "ascnode"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23775 msgid "descnode"
23776 msgstr "descnode"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23779 msgid "fullmoon"
23780 msgstr "fullmoon"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23783 msgid "newmoon"
23784 msgstr "newmoon"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23787 msgid "leftmoon"
23788 msgstr "leftmoon"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23791 msgid "rightmoon"
23792 msgstr "rightmoon"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23795 msgid "astrosun"
23796 msgstr "astrosun"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23799 msgid "mercury"
23800 msgstr "mercury"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23803 msgid "venus"
23804 msgstr "venus"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23807 msgid "earth"
23808 msgstr "earth"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23811 msgid "mars"
23812 msgstr "mars"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23815 msgid "jupiter"
23816 msgstr "jupiter"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23819 msgid "saturn"
23820 msgstr "saturn"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23823 msgid "uranus"
23824 msgstr "uranus"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23827 msgid "neptune"
23828 msgstr "neptune"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23831 msgid "pluto"
23832 msgstr "pluto"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23835 msgid "aries"
23836 msgstr "aries"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23839 msgid "taurus"
23840 msgstr "taurus"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23843 msgid "gemini"
23844 msgstr "gemini"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23847 msgid "cancer"
23848 msgstr "cancer"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23851 msgid "leo"
23852 msgstr "leo"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23855 msgid "virgo"
23856 msgstr "virgo"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23859 msgid "libra"
23860 msgstr "libra"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23863 msgid "scorpio"
23864 msgstr "scorpio"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23867 msgid "sagittarius"
23868 msgstr "sagittarius"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23871 msgid "capricornus"
23872 msgstr "capricornus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23875 msgid "aquarius"
23876 msgstr "aquarius"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23879 msgid "pisces"
23880 msgstr "pisces"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23883 msgid "APLbox"
23884 msgstr "APLbox"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23887 msgid "APLcomment"
23888 msgstr "APLcomment"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23891 msgid "APLdown"
23892 msgstr "APLdown"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23895 msgid "APLdownarrowbox"
23896 msgstr "APLdownarrowbox"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23899 msgid "APLinput"
23900 msgstr "APLinput"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23903 msgid "APLinv"
23904 msgstr "APLinv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23907 msgid "APLleftarrowbox"
23908 msgstr "APLleftarrowbox"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23911 msgid "APLlog"
23912 msgstr "APLlog"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23915 msgid "APLrightarrowbox"
23916 msgstr "APLrightarrowbox"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23919 msgid "APLstar"
23920 msgstr "APLstar"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23923 msgid "APLup"
23924 msgstr "APLup"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23927 msgid "APLuparrowbox"
23928 msgstr "APLuparrowbox"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23931 msgid "dashleftarrow"
23932 msgstr "dashleftarrow"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23935 msgid "dashrightarrow"
23936 msgstr "dashrightarrow"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23939 msgid "leftleftarrows"
23940 msgstr "leftleftarrows"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23943 msgid "leftrightarrows"
23944 msgstr "leftrightarrows"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23947 msgid "rightrightarrows"
23948 msgstr "rightrightarrows"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23951 msgid "rightleftarrows"
23952 msgstr "rightleftarrows"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23955 msgid "Lleftarrow"
23956 msgstr "Lleftarrow"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23959 msgid "Rrightarrow"
23960 msgstr "Rrightarrow"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23963 msgid "twoheadleftarrow"
23964 msgstr "twoheadleftarrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23967 msgid "twoheadrightarrow"
23968 msgstr "twoheadrightarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23971 msgid "leftarrowtail"
23972 msgstr "leftarrowtail"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23975 msgid "rightarrowtail"
23976 msgstr "rightarrowtail"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23979 msgid "looparrowleft"
23980 msgstr "looparrowleft"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23983 msgid "looparrowright"
23984 msgstr "looparrowright"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23987 msgid "curvearrowleft"
23988 msgstr "curvearrowleft"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23991 msgid "curvearrowright"
23992 msgstr "curvearrowright"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23995 msgid "circlearrowleft"
23996 msgstr "circlearrowleft"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23999 msgid "circlearrowright"
24000 msgstr "circlearrowright"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24003 msgid "Lsh"
24004 msgstr "Lsh"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24007 msgid "Rsh"
24008 msgstr "Rsh"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24011 msgid "upuparrows"
24012 msgstr "upuparrows"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24015 msgid "downdownarrows"
24016 msgstr "downdownarrows"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24019 msgid "upharpoonleft"
24020 msgstr "upharpoonleft"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24023 msgid "upharpoonright"
24024 msgstr "upharpoonright"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24027 msgid "downharpoonleft"
24028 msgstr "downharpoonleft"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24031 msgid "downharpoonright"
24032 msgstr "downharpoonright"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24035 msgid "leftrightharpoons"
24036 msgstr "leftrightharpoons"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24039 msgid "rightsquigarrow"
24040 msgstr "rightsquigarrow"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24043 msgid "leftrightsquigarrow"
24044 msgstr "leftrightsquigarrow"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24047 msgid "nleftarrow"
24048 msgstr "nleftarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24051 msgid "nrightarrow"
24052 msgstr "nrightarrow"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24055 msgid "nleftrightarrow"
24056 msgstr "nleftrightarrow"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24059 msgid "nLeftarrow"
24060 msgstr "nLeftarrow"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24063 msgid "nRightarrow"
24064 msgstr "nRightarrow"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24067 msgid "nLeftrightarrow"
24068 msgstr "nLeftrightarrow"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24071 msgid "multimap"
24072 msgstr "multimap"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24075 msgid "shortleftarrow"
24076 msgstr "shortleftarrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24079 msgid "shortrightarrow"
24080 msgstr "shortrightarrow"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24083 msgid "shortuparrow"
24084 msgstr "shortuparrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24087 msgid "shortdownarrow"
24088 msgstr "shortdownarrow"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24091 msgid "leftrightarroweq"
24092 msgstr "leftrightarroweq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24095 msgid "curlyveedownarrow"
24096 msgstr "curlyveedownarrow"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24099 msgid "curlyveeuparrow"
24100 msgstr "curlyveeuparrow"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24103 msgid "nnwarrow"
24104 msgstr "nnwarrow"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24107 msgid "nnearrow"
24108 msgstr "nnearrow"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24111 msgid "sswarrow"
24112 msgstr "sswarrow"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24115 msgid "ssearrow"
24116 msgstr "ssearrow"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24119 msgid "curlywedgeuparrow"
24120 msgstr "curlywedgeuparrow"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24123 msgid "curlywedgedownarrow"
24124 msgstr "curlywedgedownarrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24127 msgid "leftrightarrowtriangle"
24128 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24131 msgid "leftarrowtriangle"
24132 msgstr "leftarrowtriangle"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24135 msgid "rightarrowtriangle"
24136 msgstr "rightarrowtriangle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24139 msgid "Mapsto"
24140 msgstr "Mapsto"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24143 msgid "mapsfrom"
24144 msgstr "mapsfrom"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24147 msgid "Mapsfrom"
24148 msgstr "Mapsfrom"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24151 msgid "Longmapsto"
24152 msgstr "Longmapsto"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24155 msgid "longmapsfrom"
24156 msgstr "longmapsfrom"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24159 msgid "Longmapsfrom"
24160 msgstr "Longmapsfrom"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24163 msgid "xleftarrow"
24164 msgstr "xleftarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24167 msgid "xrightarrow"
24168 msgstr "xrightarrow"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24171 msgid "leqq"
24172 msgstr "leqq"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24175 msgid "geqq"
24176 msgstr "geqq"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24179 msgid "leqslant"
24180 msgstr "leqslant"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24183 msgid "geqslant"
24184 msgstr "leqslant"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24187 msgid "eqslantless"
24188 msgstr "eqslantless"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24191 msgid "eqslantgtr"
24192 msgstr "eqslantgtr"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24195 msgid "eqsim"
24196 msgstr "eqsim"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24199 msgid "lesssim"
24200 msgstr "lesssim"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24203 msgid "gtrsim"
24204 msgstr "gtrsim"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24207 msgid "apprge"
24208 msgstr "apprge"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24211 msgid "apprle"
24212 msgstr "apprle"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24215 msgid "lessapprox"
24216 msgstr "lessapprox"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24219 msgid "gtrapprox"
24220 msgstr "gtrapprox"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24223 msgid "approxeq"
24224 msgstr "approxeq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24227 msgid "triangleq"
24228 msgstr "triangleq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24231 msgid "lessdot"
24232 msgstr "lessdot"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24235 msgid "gtrdot"
24236 msgstr "gtrdot"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24239 msgid "lll"
24240 msgstr "lll"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24243 msgid "ggg"
24244 msgstr "ggg"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24247 msgid "lessgtr"
24248 msgstr "lessgtr"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24251 msgid "gtrless"
24252 msgstr "gtrless"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24255 msgid "lesseqgtr"
24256 msgstr "lesseqgtr"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24259 msgid "gtreqless"
24260 msgstr "gtreqless"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24263 msgid "lesseqqgtr"
24264 msgstr "lesseqqgtr"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24267 msgid "gtreqqless"
24268 msgstr "Senza cornice"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24271 msgid "eqcirc"
24272 msgstr "eqcirc"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24275 msgid "circeq"
24276 msgstr "circeq"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24279 msgid "thicksim"
24280 msgstr "thicksim"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24283 msgid "thickapprox"
24284 msgstr "thickapprox"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24287 msgid "backsim"
24288 msgstr "backsim"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24291 msgid "backsimeq"
24292 msgstr "backsimeq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24295 msgid "subseteqq"
24296 msgstr "subseteqq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24299 msgid "supseteqq"
24300 msgstr "supseteqq"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24303 msgid "Subset"
24304 msgstr "Subset"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24307 msgid "Supset"
24308 msgstr "Supset"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24311 msgid "sqsubset"
24312 msgstr "sqsubset"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24315 msgid "sqsupset"
24316 msgstr "sqsupset"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24319 msgid "preccurlyeq"
24320 msgstr "preccurlyeq"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24323 msgid "succcurlyeq"
24324 msgstr "succcurlyeq"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24327 msgid "curlyeqprec"
24328 msgstr "curlyeqprec"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24331 msgid "curlyeqsucc"
24332 msgstr "curlyeqsucc"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24335 msgid "precsim"
24336 msgstr "precsim"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24339 msgid "succsim"
24340 msgstr "succsim"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24343 msgid "precapprox"
24344 msgstr "precapprox"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24347 msgid "succapprox"
24348 msgstr "succapprox"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24351 msgid "vartriangleleft"
24352 msgstr "vartriangleleft"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24355 msgid "vartriangleright"
24356 msgstr "vartriangleright"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24359 msgid "trianglelefteq"
24360 msgstr "trianglelefteq"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24363 msgid "trianglerighteq"
24364 msgstr "trianglerighteq"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24367 msgid "bumpeq"
24368 msgstr "bumpeq"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24371 msgid "Bumpeq"
24372 msgstr "Bumpeq"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24375 msgid "doteqdot"
24376 msgstr "doteqdot"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24379 msgid "risingdotseq"
24380 msgstr "risingdotseq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24383 msgid "fallingdotseq"
24384 msgstr "fallingdotseq"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24387 msgid "vDash"
24388 msgstr "vDash"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24391 msgid "Vvdash"
24392 msgstr "Vvdash"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24395 msgid "Vdash"
24396 msgstr "Vdash"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24399 msgid "shortmid"
24400 msgstr "shortmid"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24403 msgid "shortparallel"
24404 msgstr "shortparallel"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24407 msgid "smallsmile"
24408 msgstr "smallsmile"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24411 msgid "smallfrown"
24412 msgstr "smallfrown"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24415 msgid "blacktriangleleft"
24416 msgstr "blacktriangleleft"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24419 msgid "blacktriangleright"
24420 msgstr "blacktriangleright"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24423 msgid "because"
24424 msgstr "because"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24427 msgid "therefore"
24428 msgstr "therefore"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24431 msgid "wasytherefore"
24432 msgstr "wasytherefore"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24435 msgid "backepsilon"
24436 msgstr "backepsilon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24439 msgid "varpropto"
24440 msgstr "varpropto"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24443 msgid "between"
24444 msgstr "between"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24447 msgid "pitchfork"
24448 msgstr "pitchfork"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24451 msgid "trianglelefteqslant"
24452 msgstr "trianglelefteqslant"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24455 msgid "trianglerighteqslant"
24456 msgstr "trianglerighteqslant"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24459 msgid "inplus"
24460 msgstr "inplus"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24463 msgid "niplus"
24464 msgstr "niplus"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24467 msgid "subsetplus"
24468 msgstr "subsetplus"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24471 msgid "supsetplus"
24472 msgstr "supsetplus"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24475 msgid "subsetpluseq"
24476 msgstr "subsetpluseq"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24479 msgid "supsetpluseq"
24480 msgstr "supsetpluseq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24483 msgid "minuso"
24484 msgstr "minuso"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24487 msgid "baro"
24488 msgstr "baro"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24491 msgid "sslash"
24492 msgstr "sslash"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24495 msgid "bbslash"
24496 msgstr "bbslash"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24499 msgid "moo"
24500 msgstr "moo"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24503 msgid "merge"
24504 msgstr "merge"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24507 msgid "invneg"
24508 msgstr "invneg"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24511 msgid "lbag"
24512 msgstr "lbag"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24515 msgid "rbag"
24516 msgstr "rbag"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24519 msgid "interleave"
24520 msgstr "interleave"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24523 msgid "leftslice"
24524 msgstr "leftslice"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24527 msgid "rightslice"
24528 msgstr "rightslice"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24531 msgid "oblong"
24532 msgstr "oblong"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24535 msgid "talloblong"
24536 msgstr "talloblong"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24539 msgid "fatsemi"
24540 msgstr "fatsemi"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24543 msgid "fatslash"
24544 msgstr "fatslash"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24547 msgid "fatbslash"
24548 msgstr "fatbslash"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24551 msgid "ldotp"
24552 msgstr "ldotp"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24555 msgid "cdotp"
24556 msgstr "cdotp"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24559 msgid "colon"
24560 msgstr "colon"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24563 msgid "dblcolon"
24564 msgstr "dblcolon"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24567 msgid "vcentcolon"
24568 msgstr "vcentcolon"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24571 msgid "colonapprox"
24572 msgstr "colonapprox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24575 msgid "Colonapprox"
24576 msgstr "Colonapprox"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24579 msgid "coloneq"
24580 msgstr "coloneq"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24583 msgid "Coloneq"
24584 msgstr "Coloneq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24587 msgid "coloneqq"
24588 msgstr "coloneqq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24591 msgid "Coloneqq"
24592 msgstr "Coloneqq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24595 msgid "colonsim"
24596 msgstr "colonsim"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24599 msgid "Colonsim"
24600 msgstr "Colonsim"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24603 msgid "eqcolon"
24604 msgstr "eqcolon"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24607 msgid "Eqcolon"
24608 msgstr "Eqcolon"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24611 msgid "eqqcolon"
24612 msgstr "eqqcolon"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24615 msgid "Eqqcolon"
24616 msgstr "Eqqcolon"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24619 msgid "wasypropto"
24620 msgstr "wasypropto"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24623 msgid "logof"
24624 msgstr "logof"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24627 msgid "Join"
24628 msgstr "Join"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24631 msgid "Negative Relations (extended)"
24632 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24635 msgid "nless"
24636 msgstr "nless"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24639 msgid "ngtr"
24640 msgstr "ngtr"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24643 msgid "nleq"
24644 msgstr "nleq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24647 msgid "ngeq"
24648 msgstr "ngeq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24651 msgid "nleqslant"
24652 msgstr "nleqslant"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24655 msgid "ngeqslant"
24656 msgstr "ngeqslant"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24659 msgid "nleqq"
24660 msgstr "nleqq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24663 msgid "ngeqq"
24664 msgstr "ngeqq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24667 msgid "lneq"
24668 msgstr "lneq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24671 msgid "gneq"
24672 msgstr "gneq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24675 msgid "lneqq"
24676 msgstr "lneqq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24679 msgid "gneqq"
24680 msgstr "gneqq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24683 msgid "lvertneqq"
24684 msgstr "lvertneqq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24687 msgid "gvertneqq"
24688 msgstr "gvertneqq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24691 msgid "lnsim"
24692 msgstr "lnsim"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24695 msgid "gnsim"
24696 msgstr "gnsim"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24699 msgid "lnapprox"
24700 msgstr "lnapprox"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24703 msgid "gnapprox"
24704 msgstr "gnapprox"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24707 msgid "nprec"
24708 msgstr "nprec"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24711 msgid "nsucc"
24712 msgstr "nsucc"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24715 msgid "npreceq"
24716 msgstr "npreceq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24719 msgid "nsucceq"
24720 msgstr "nsucceq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24723 msgid "precneqq"
24724 msgstr "precneqq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24727 msgid "succneqq"
24728 msgstr "succneqq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24731 msgid "precnsim"
24732 msgstr "precnsim"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24735 msgid "succnsim"
24736 msgstr "succnsim"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24739 msgid "precnapprox"
24740 msgstr "precnapprox"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24743 msgid "succnapprox"
24744 msgstr "succnapprox"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24747 msgid "subsetneq"
24748 msgstr "subsetneq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24751 msgid "supsetneq"
24752 msgstr "supsetneq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24755 msgid "subsetneqq"
24756 msgstr "subsetneqq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24759 msgid "supsetneqq"
24760 msgstr "supsetneqq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24763 msgid "nsubseteq"
24764 msgstr "nsubseteq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24767 msgid "nsubseteqq"
24768 msgstr "nsubseteqq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24771 msgid "nsupseteq"
24772 msgstr "nsupseteq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24775 msgid "nsupseteqq"
24776 msgstr "nsupseteqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24779 msgid "nvdash"
24780 msgstr "nvdash"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24783 msgid "nvDash"
24784 msgstr "nvDash"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24787 msgid "nVDash"
24788 msgstr "nVDash"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24791 msgid "nVdash"
24792 msgstr "nVdash"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24795 msgid "varsubsetneq"
24796 msgstr "varsubsetneq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24799 msgid "varsupsetneq"
24800 msgstr "varsupsetneq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24803 msgid "varsubsetneqq"
24804 msgstr "varsubsetneqq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24807 msgid "varsupsetneqq"
24808 msgstr "varsupsetneqq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24811 msgid "ntriangleleft"
24812 msgstr "ntriangleleft"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24815 msgid "ntriangleright"
24816 msgstr "ntriangleright"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24819 msgid "ntrianglelefteq"
24820 msgstr "ntrianglelefteq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24823 msgid "ntrianglerighteq"
24824 msgstr "ntrianglerighteq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24827 msgid "ncong"
24828 msgstr "ncong"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24831 msgid "nsim"
24832 msgstr "nsim"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24835 msgid "nmid"
24836 msgstr "nmid"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24839 msgid "nshortmid"
24840 msgstr "nshortmid"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24843 msgid "nparallel"
24844 msgstr "nparallel"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24847 msgid "nshortparallel"
24848 msgstr "nshortparallel"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24851 msgid "ntrianglelefteqslant"
24852 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24855 msgid "ntrianglerighteqslant"
24856 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24859 msgid "dotplus"
24860 msgstr "dotplus"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24863 msgid "smallsetminus"
24864 msgstr "smallsetminus"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24867 msgid "Cap"
24868 msgstr "Cap"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24871 msgid "Cup"
24872 msgstr "Cup"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24875 msgid "barwedge"
24876 msgstr "barwedge"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24879 msgid "veebar"
24880 msgstr "veebar"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24883 msgid "doublebarwedge"
24884 msgstr "doublebarwedge"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24887 msgid "boxminus"
24888 msgstr "boxminus"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24891 msgid "boxtimes"
24892 msgstr "boxtimes"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24895 msgid "boxdot"
24896 msgstr "boxdot"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24899 msgid "boxplus"
24900 msgstr "boxplus"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24903 msgid "boxast"
24904 msgstr "boxast"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24907 msgid "boxbar"
24908 msgstr "boxbar"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24911 msgid "boxslash"
24912 msgstr "boxslash"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24915 msgid "boxbslash"
24916 msgstr "boxbslash"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24919 msgid "boxcircle"
24920 msgstr "boxcircle"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24923 msgid "boxbox"
24924 msgstr "boxbox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24927 msgid "boxempty"
24928 msgstr "boxempty"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24931 msgid "divideontimes"
24932 msgstr "divideontimes"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24935 msgid "ltimes"
24936 msgstr "ltimes"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24939 msgid "rtimes"
24940 msgstr "rtimes"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24943 msgid "leftthreetimes"
24944 msgstr "leftthreetimes"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24947 msgid "rightthreetimes"
24948 msgstr "rightthreetimes"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24951 msgid "curlywedge"
24952 msgstr "curlywedge"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24955 msgid "curlyvee"
24956 msgstr "curlyvee"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24959 msgid "circleddash"
24960 msgstr "circleddash"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24963 msgid "circledast"
24964 msgstr "circledast"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24967 msgid "circledcirc"
24968 msgstr "circledcirc"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24971 msgid "centerdot"
24972 msgstr "centerdot"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24975 msgid "intercal"
24976 msgstr "intercal"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24979 msgid "implies"
24980 msgstr "implies"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24983 msgid "impliedby"
24984 msgstr "impliedby"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24987 msgid "bigcurlyvee"
24988 msgstr "bigcurlyvee"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24991 msgid "bigcurlywedge"
24992 msgstr "bigcurlywedge"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24995 msgid "bigsqcap"
24996 msgstr "bigsqcap"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24999 msgid "bigbox"
25000 msgstr "bigbox"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25003 msgid "bigparallel"
25004 msgstr "bigparallel"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25007 msgid "biginterleave"
25008 msgstr "biginterleave"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25011 msgid "bignplus"
25012 msgstr "bignplus"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25015 msgid "nplus"
25016 msgstr "nplus"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25019 msgid "Yup"
25020 msgstr "Yup"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25023 msgid "Ydown"
25024 msgstr "Ydown"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25027 msgid "Yleft"
25028 msgstr "Yleft"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25031 msgid "Yright"
25032 msgstr "Yright"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25035 msgid "obar"
25036 msgstr "obar"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25039 msgid "obslash"
25040 msgstr "obslash"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25043 msgid "ocircle"
25044 msgstr "ocircle"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25047 msgid "olessthan"
25048 msgstr "olessthan"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25051 msgid "ogreaterthan"
25052 msgstr "ogreaterthan"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25055 msgid "ovee"
25056 msgstr "ovee"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25059 msgid "owedge"
25060 msgstr "owedge"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25063 msgid "varcurlyvee"
25064 msgstr "varcurlyvee"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25067 msgid "varcurlywedge"
25068 msgstr "varcurlywedge"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25071 msgid "vartimes"
25072 msgstr "vartimes"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25075 msgid "varotimes"
25076 msgstr "varotimes"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25079 msgid "varoast"
25080 msgstr "varoast"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25083 msgid "varobar"
25084 msgstr "varobar"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25087 msgid "varodot"
25088 msgstr "varodot"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25091 msgid "varoslash"
25092 msgstr "varoslash"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25095 msgid "varobslash"
25096 msgstr "varobslash"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25099 msgid "varocircle"
25100 msgstr "varocircle"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25103 msgid "varoplus"
25104 msgstr "varoplus"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25107 msgid "varominus"
25108 msgstr "varominus"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25111 msgid "varovee"
25112 msgstr "varovee"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25115 msgid "varowedge"
25116 msgstr "varowedge"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25119 msgid "varolessthan"
25120 msgstr "varolessthan"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25123 msgid "varogreaterthan"
25124 msgstr "varogreaterthan"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25127 msgid "varbigcirc"
25128 msgstr "varbigcirc"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25131 msgid "brokenvert"
25132 msgstr "brokenvert"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25135 msgid "lfloor"
25136 msgstr "lfloor"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25139 msgid "rfloor"
25140 msgstr "rfloor"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25143 msgid "lceil"
25144 msgstr "lceil"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25147 msgid "rceil"
25148 msgstr "rceil"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25151 msgid "llbracket"
25152 msgstr "llbracket"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25155 msgid "rrbracket"
25156 msgstr "rrbracket"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25159 msgid "llfloor"
25160 msgstr "llfloor"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25163 msgid "rrfloor"
25164 msgstr "rrfloor"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25167 msgid "llceil"
25168 msgstr "llceil"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25171 msgid "rrceil"
25172 msgstr "rrceil"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25175 msgid "Lbag"
25176 msgstr "Lbag"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25179 msgid "Rbag"
25180 msgstr "Rbag"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25183 msgid "llparenthesis"
25184 msgstr "llparenthesis"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25187 msgid "rrparenthesis"
25188 msgstr "rrparenthesis"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25191 msgid "binampersand"
25192 msgstr "binampersand"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25195 msgid "bindnasrepma"
25196 msgstr "bindnasrepma"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25199 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25200 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25203 msgid "Voiced bilabial plosive"
25204 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25207 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25208 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25211 msgid "Voiced alveolar plosive"
25212 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25215 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25216 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25219 msgid "Voiced retroflex plosive"
25220 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25223 msgid "Voiceless palatal plosive"
25224 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25227 msgid "Voiced palatal plosive"
25228 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25231 msgid "Voiceless velar plosive"
25232 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25235 msgid "Voiced velar plosive"
25236 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25239 msgid "Voiceless uvular plosive"
25240 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25243 msgid "Voiced uvular plosive"
25244 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25247 msgid "Glottal plosive"
25248 msgstr "Occlusiva glottidale"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25251 msgid "Voiced bilabial nasal"
25252 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25255 msgid "Voiced labiodental nasal"
25256 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25259 msgid "Voiced alveolar nasal"
25260 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25263 msgid "Voiced retroflex nasal"
25264 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25267 msgid "Voiced palatal nasal"
25268 msgstr "Nasale palatale sonora"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25271 msgid "Voiced velar nasal"
25272 msgstr "Nasale velare sonora"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25275 msgid "Voiced uvular nasal"
25276 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25279 msgid "Voiced bilabial trill"
25280 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25283 msgid "Voiced alveolar trill"
25284 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25287 msgid "Voiced uvular trill"
25288 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25291 msgid "Voiced alveolar tap"
25292 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25295 msgid "Voiced retroflex flap"
25296 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25299 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25300 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25303 msgid "Voiced bilabial fricative"
25304 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25307 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25308 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25311 msgid "Voiced labiodental fricative"
25312 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25315 msgid "Voiceless dental fricative"
25316 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25319 msgid "Voiced dental fricative"
25320 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25323 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25324 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25327 msgid "Voiced alveolar fricative"
25328 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25331 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25332 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25335 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25336 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25339 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25340 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25343 msgid "Voiced retroflex fricative"
25344 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25347 msgid "Voiceless palatal fricative"
25348 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25351 msgid "Voiced palatal fricative"
25352 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25355 msgid "Voiceless velar fricative"
25356 msgstr "Fricativa velare sorda"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25359 msgid "Voiced velar fricative"
25360 msgstr "Fricativa velare sonora"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25363 msgid "Voiceless uvular fricative"
25364 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25367 msgid "Voiced uvular fricative"
25368 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25371 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25372 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25375 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25376 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25379 msgid "Voiceless glottal fricative"
25380 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25383 msgid "Voiced glottal fricative"
25384 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25387 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25388 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25391 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25392 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25395 msgid "Voiced labiodental approximant"
25396 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25399 msgid "Voiced alveolar approximant"
25400 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25403 msgid "Voiced retroflex approximant"
25404 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25407 msgid "Voiced palatal approximant"
25408 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25411 msgid "Voiced velar approximant"
25412 msgstr "Approssimante velare sonora"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25415 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25416 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25419 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25420 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25423 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25424 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25427 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25428 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25431 msgid "Bilabial click"
25432 msgstr "Click bilabiale"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25435 msgid "Dental click"
25436 msgstr "Click dentale"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25439 msgid "(Post)alveolar click"
25440 msgstr "Click (post)alveolare"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25443 msgid "Palatoalveolar click"
25444 msgstr "Click palatoalveolare"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25447 msgid "Alveolar lateral click"
25448 msgstr "Click laterale alveolare"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25451 msgid "Voiced bilabial implosive"
25452 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25455 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25456 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25459 msgid "Voiced palatal implosive"
25460 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25463 msgid "Voiced velar implosive"
25464 msgstr "Implosiva velare sonora"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25467 msgid "Voiced uvular implosive"
25468 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25471 msgid "Ejective mark"
25472 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25475 msgid "Close front unrounded vowel"
25476 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25479 msgid "Close front rounded vowel"
25480 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25483 msgid "Close central unrounded vowel"
25484 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25487 msgid "Close central rounded vowel"
25488 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25491 msgid "Close back unrounded vowel"
25492 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25495 msgid "Close back rounded vowel"
25496 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25499 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25500 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25503 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25504 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25507 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25508 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25511 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25512 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25515 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25516 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25519 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25520 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25523 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25524 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25527 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25528 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25531 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25532 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25535 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25536 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25539 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25540 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25543 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25544 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25547 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25548 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25551 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25552 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25555 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25556 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25559 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25560 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25563 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25564 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25567 msgid "Near-open vowel"
25568 msgstr "Vocale quasi aperta"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25571 msgid "Open front unrounded vowel"
25572 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25575 msgid "Open front rounded vowel"
25576 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25579 msgid "Open back unrounded vowel"
25580 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25583 msgid "Open back rounded vowel"
25584 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25587 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25588 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25591 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25592 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25595 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25596 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25599 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25600 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25603 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25604 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25607 msgid "Epiglottal plosive"
25608 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25611 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25612 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25615 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25616 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25619 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25620 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25623 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25624 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25627 msgid "Top tie bar"
25628 msgstr "Legatura superiore"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25631 msgid "Bottom tie bar"
25632 msgstr "Legatura inferiore"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25635 msgid "Long"
25636 msgstr "Lungo"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25639 msgid "Half-long"
25640 msgstr "Semilungo"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25643 msgid "Extra short"
25644 msgstr "Molto corto"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25647 msgid "Primary stress"
25648 msgstr "Accento primario"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25651 msgid "Secondary stress"
25652 msgstr "Accento secondario"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25655 msgid "Minor (foot) group"
25656 msgstr "Pausa minore"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25659 msgid "Major (intonation) group"
25660 msgstr "Pausa maggiore"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25663 msgid "Syllable break"
25664 msgstr "Pausa sillabica"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25667 msgid "Linking (absence of a break)"
25668 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25671 msgid "Voiceless"
25672 msgstr "Desonorizzato"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25675 msgid "Voiceless (above)"
25676 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25679 msgid "Voiced"
25680 msgstr "Sonorizzato"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25683 msgid "Breathy voiced"
25684 msgstr "Mormorato"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25687 msgid "Creaky voiced"
25688 msgstr "Laringalizzato"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25691 msgid "Linguolabial"
25692 msgstr "Linguolabiale"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25695 msgid "Dental"
25696 msgstr "Dentale"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25699 msgid "Apical"
25700 msgstr "Apicale"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25703 msgid "Laminal"
25704 msgstr "Laminale"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25707 msgid "Aspirated"
25708 msgstr "Aspirato"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25711 msgid "More rounded"
25712 msgstr "Più arrotondato"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25715 msgid "Less rounded"
25716 msgstr "Meno arrotondato"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25719 msgid "Advanced"
25720 msgstr "Avanzato"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25723 msgid "Retracted"
25724 msgstr "Arretrato"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25727 msgid "Centralized"
25728 msgstr "Centralizzato"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25731 msgid "Mid-centralized"
25732 msgstr "Semi-centralizzato"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25735 msgid "Syllabic"
25736 msgstr "Sillabico"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25739 msgid "Non-syllabic"
25740 msgstr "Non sillabico"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25743 msgid "Rhoticity"
25744 msgstr "Rotacizzato"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25747 msgid "Labialized"
25748 msgstr "Labializzato"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25751 msgid "Palatized"
25752 msgstr "Palatalizzato"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25755 msgid "Velarized"
25756 msgstr "Velarizzato"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25759 msgid "Pharyngialized"
25760 msgstr "Faringalizzato"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25763 msgid "Velarized or pharyngialized"
25764 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25767 msgid "Raised"
25768 msgstr "Avanzato"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25771 msgid "Lowered"
25772 msgstr "Arretrato"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25775 msgid "Advanced tongue root"
25776 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25779 msgid "Retracted tongue root"
25780 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25783 msgid "Nasalized"
25784 msgstr "Nasalizzato"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25787 msgid "Nasal release"
25788 msgstr "Rilascio nasale"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25791 msgid "Lateral release"
25792 msgstr "Rilascio laterale"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25795 msgid "No audible release"
25796 msgstr "Rilascio non udibile"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25799 msgid "Extra high (accent)"
25800 msgstr "Molto alto (accento)"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25803 msgid "Extra high (tone letter)"
25804 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25807 msgid "High (accent)"
25808 msgstr "Alto (accento)"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25811 msgid "High (tone letter)"
25812 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25815 msgid "Mid (accent)"
25816 msgstr "Medio (accento)"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25819 msgid "Mid (tone letter)"
25820 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25823 msgid "Low (accent)"
25824 msgstr "Basso (accento)"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25827 msgid "Low (tone letter)"
25828 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25831 msgid "Extra low (accent)"
25832 msgstr "Molto basso (accento)"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25835 msgid "Extra low (tone letter)"
25836 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25839 msgid "Downstep"
25840 msgstr "Discendente"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25843 msgid "Upstep"
25844 msgstr "Ascendente"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25847 msgid "Rising (accent)"
25848 msgstr "Crescente (accento)"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25851 msgid "Rising (tone letter)"
25852 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25855 msgid "Falling (accent)"
25856 msgstr "Calante (accento)"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25859 msgid "Falling (tone letter)"
25860 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25863 msgid "High rising (accent)"
25864 msgstr "Molto crescente (accento)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25867 msgid "High rising (tone letter)"
25868 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25871 msgid "Low rising (accent)"
25872 msgstr "Poco crescente (accento)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25875 msgid "Low rising (tone letter)"
25876 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25879 msgid "Rising-falling (accent)"
25880 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25883 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25884 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25887 msgid "Global rise"
25888 msgstr "Crescita globale"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25891 msgid "Global fall"
25892 msgstr "Calata globale"
25893
25894 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25895 msgid "ChessDiagram"
25896 msgstr "Scacchiera"
25897
25898 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25899 msgid "Chess diagram"
25900 msgstr "Scacchiera"
25901
25902 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25903 msgid ""
25904 "A chess position diagram.\n"
25905 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25906 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25907 "the position that you want to display.\n"
25908 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25909 "and remember to type in a relative path\n"
25910 "to the LyX document location.\n"
25911 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25912 "to enable general editing of the board.\n"
25913 "You might also check out the\n"
25914 "'Options->Test legality' option, and\n"
25915 "remember to middle and right click to\n"
25916 "insert new material in the board.\n"
25917 "In order for this to work, you have to\n"
25918 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25919 "that TeX will find it, and you will need\n"
25920 "to install the skak package from CTAN.\n"
25921 msgstr ""
25922 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25923 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25924 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25925 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25926 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25927 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25928 "alla posizione del documento LyX.\n"
25929 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25930 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25931 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25932 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25933 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25934 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25935 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25936 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25937 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25938 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25939
25940 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25941 msgid "Dia"
25942 msgstr "Dia"
25943
25944 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25945 msgid "Dia diagram"
25946 msgstr "Diagramma Dia"
25947
25948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25949 msgid "Dia diagram.\n"
25950 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25951
25952 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25953 msgid "GnumericSpreadsheet"
25954 msgstr "Foglio elettronico"
25955
25956 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25957 #: lib/examples/Articles:0
25958 msgid "Spreadsheet"
25959 msgstr "Foglio elettronico"
25960
25961 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25962 msgid ""
25963 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25964 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25965 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25966 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25967 "both for gnumeric and excel files.\n"
25968 msgstr ""
25969 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25970 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25971 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25972 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25973 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25974
25975 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25976 msgid "Inkscape"
25977 msgstr "Inkscape"
25978
25979 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25980 msgid "Inkscape figure"
25981 msgstr "Figura Inkscape"
25982
25983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25984 msgid ""
25985 "An Inkscape figure.\n"
25986 "Note that using this template automatically uses the \n"
25987 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25988 msgstr ""
25989 "Una figura Inkscape\n"
25990 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25991 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25992
25993 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25994 msgid "Lilypond typeset music"
25995 msgstr "Spartito Lilypond"
25996
25997 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25998 msgid ""
25999 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26000 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26001 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26002 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26003 msgstr ""
26004 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26005 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26006 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26007 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26008
26009 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26010 msgid "PDFPages"
26011 msgstr "Pagine PDF"
26012
26013 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26014 msgid "PDF pages"
26015 msgstr "Pagine PDF"
26016
26017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26018 msgid ""
26019 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26020 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26021 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26022 "Examples:\n"
26023 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26024 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26025 "* pages=- (to include all pages)\n"
26026 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26027 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26028 "inserted in their original size.\n"
26029 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26030 "for further options and details.\n"
26031 msgstr ""
26032 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26033 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26034 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26035 "Esempi:\n"
26036 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26037 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26038 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26039 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26040 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26041 "con la loro dimensione originale.\n"
26042 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26043 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26044
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26046 msgid "RasterImage"
26047 msgstr "Immagine Raster"
26048
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26051 msgid "Raster image"
26052 msgstr "Immagine raster"
26053
26054 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26055 msgid ""
26056 "A bitmap file.\n"
26057 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26058 msgstr ""
26059 "Un file bitmap.\n"
26060 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26061
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26063 msgid "VectorGraphics"
26064 msgstr "Grafica vettoriale"
26065
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26068 msgid "Vector graphics"
26069 msgstr "Grafica vettoriale"
26070
26071 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26072 msgid ""
26073 "A vector graphics file.\n"
26074 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26075 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26076 "the final output.\n"
26077 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26078 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26079 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26080 msgstr ""
26081 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26082 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26083 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26084 "l'output finale.\n"
26085 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26086 "Dia.\n"
26087 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26088 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26089
26090 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26091 msgid "XFig"
26092 msgstr "XFig"
26093
26094 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26095 msgid "Xfig figure"
26096 msgstr "Figura Xfig"
26097
26098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26099 msgid "An Xfig figure.\n"
26100 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26101
26102 #: lib/configure.py:640
26103 msgid "tgo"
26104 msgstr "tgo"
26105
26106 #: lib/configure.py:640
26107 msgid "tgo|Tgif"
26108 msgstr "tgo|Tgif"
26109
26110 #: lib/configure.py:643
26111 msgid "FIG"
26112 msgstr "FIG"
26113
26114 #: lib/configure.py:646
26115 msgid "DIA"
26116 msgstr "DIA"
26117
26118 #: lib/configure.py:649
26119 msgid "sxd"
26120 msgstr "sxd"
26121
26122 #: lib/configure.py:649
26123 msgid "sxd|OpenDocument"
26124 msgstr "sxd|OpenDocument"
26125
26126 #: lib/configure.py:652
26127 msgid "Grace"
26128 msgstr "Grace"
26129
26130 #: lib/configure.py:655
26131 msgid "FEN"
26132 msgstr "FEN"
26133
26134 #: lib/configure.py:658
26135 msgid "SVG"
26136 msgstr "SVG"
26137
26138 #: lib/configure.py:659
26139 msgid "SVG (compressed)"
26140 msgstr "SVG (compresso)"
26141
26142 #: lib/configure.py:662
26143 msgid "BMP"
26144 msgstr "BMP"
26145
26146 #: lib/configure.py:663
26147 msgid "GIF"
26148 msgstr "GIF"
26149
26150 #: lib/configure.py:664
26151 msgid "jpeg"
26152 msgstr "jpeg"
26153
26154 #: lib/configure.py:664
26155 msgid "jpeg|JPEG"
26156 msgstr "jpeg|JPEG"
26157
26158 #: lib/configure.py:665
26159 msgid "PBM"
26160 msgstr "PBM"
26161
26162 #: lib/configure.py:666
26163 msgid "PGM"
26164 msgstr "PGM"
26165
26166 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26167 msgid "PNG"
26168 msgstr "PNG"
26169
26170 #: lib/configure.py:668
26171 msgid "PPM"
26172 msgstr "PPM"
26173
26174 #: lib/configure.py:669
26175 msgid "TIFF"
26176 msgstr "TIFF"
26177
26178 #: lib/configure.py:670
26179 msgid "XBM"
26180 msgstr "XBM"
26181
26182 #: lib/configure.py:671
26183 msgid "XPM"
26184 msgstr "XPM"
26185
26186 #: lib/configure.py:682
26187 msgid "Plain text (chess output)"
26188 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26189
26190 #: lib/configure.py:683
26191 msgid "DocBook 5"
26192 msgstr "DocBook"
26193
26194 #: lib/configure.py:684
26195 msgid "Graphviz Dot"
26196 msgstr "Graphviz Dot"
26197
26198 #: lib/configure.py:685
26199 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26200 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26201
26202 #: lib/configure.py:686
26203 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26204 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26205
26206 #: lib/configure.py:687
26207 msgid "NoWeb"
26208 msgstr "NoWeb"
26209
26210 #: lib/configure.py:687
26211 msgid "NoWeb|N"
26212 msgstr "NoWeb|N"
26213
26214 #: lib/configure.py:689
26215 msgid "Sweave (Japanese)"
26216 msgstr "Sweave (giapponese)"
26217
26218 #: lib/configure.py:689
26219 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26220 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26221
26222 #: lib/configure.py:690
26223 msgid "R/S code"
26224 msgstr "Codice R/S"
26225
26226 #: lib/configure.py:692
26227 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26228 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26229
26230 #: lib/configure.py:693
26231 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26232 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26233
26234 #: lib/configure.py:694
26235 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26236 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26237
26238 #: lib/configure.py:695
26239 msgid "LaTeX (plain)"
26240 msgstr "LaTeX (normale)"
26241
26242 #: lib/configure.py:695
26243 msgid "LaTeX (plain)|L"
26244 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26245
26246 #: lib/configure.py:696
26247 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26248 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26249
26250 #: lib/configure.py:697
26251 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26252 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26253
26254 #: lib/configure.py:698
26255 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26256 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26257
26258 #: lib/configure.py:699
26259 msgid "LaTeX (clipboard)"
26260 msgstr "LaTeX (appunti)"
26261
26262 #: lib/configure.py:700
26263 msgid "Plain text"
26264 msgstr "Testo semplice"
26265
26266 #: lib/configure.py:700
26267 msgid "Plain text|a"
26268 msgstr "Testo semplice|s"
26269
26270 #: lib/configure.py:701
26271 msgid "Plain text (pstotext)"
26272 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26273
26274 #: lib/configure.py:702
26275 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26276 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26277
26278 #: lib/configure.py:703
26279 msgid "Plain text (catdvi)"
26280 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26281
26282 #: lib/configure.py:704
26283 msgid "Plain Text, Join Lines"
26284 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26285
26286 #: lib/configure.py:705
26287 msgid "Info (Beamer)"
26288 msgstr "Info (Beamer)"
26289
26290 #: lib/configure.py:709
26291 msgid "LilyPond music"
26292 msgstr "Spartito LilyPond"
26293
26294 #: lib/configure.py:712
26295 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26296 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26297
26298 #: lib/configure.py:713
26299 msgid "Excel spreadsheet"
26300 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26301
26302 #: lib/configure.py:714
26303 msgid "MS Excel Office Open XML"
26304 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26305
26306 #: lib/configure.py:715
26307 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26308 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26309
26310 #: lib/configure.py:716
26311 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26312 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26313
26314 #: lib/configure.py:719
26315 msgid "LyXHTML"
26316 msgstr "LyXHTML"
26317
26318 #: lib/configure.py:719
26319 msgid "LyXHTML|y"
26320 msgstr "LyXHTML|y"
26321
26322 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26324 msgid "BibTeX"
26325 msgstr "BibTeX"
26326
26327 #: lib/configure.py:733
26328 msgid "EPS"
26329 msgstr "EPS"
26330
26331 #: lib/configure.py:734
26332 msgid "EPS (uncropped)"
26333 msgstr "EPS (uncropped)"
26334
26335 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26336 msgid "EPS (cropped)"
26337 msgstr "EPS (cropped)"
26338
26339 #: lib/configure.py:736
26340 msgid "Postscript"
26341 msgstr "Postscript"
26342
26343 #: lib/configure.py:736
26344 msgid "Postscript|t"
26345 msgstr "Postscript|t"
26346
26347 #: lib/configure.py:745
26348 msgid "PDF (ps2pdf)"
26349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26350
26351 #: lib/configure.py:745
26352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26354
26355 #: lib/configure.py:746
26356 msgid "PDF (pdflatex)"
26357 msgstr "PDF (pdflatex)"
26358
26359 #: lib/configure.py:746
26360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26362
26363 #: lib/configure.py:747
26364 msgid "PDF (dvipdfm)"
26365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26366
26367 #: lib/configure.py:747
26368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26370
26371 #: lib/configure.py:748
26372 msgid "PDF (XeTeX)"
26373 msgstr "PDF (XeTeX)"
26374
26375 #: lib/configure.py:748
26376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26378
26379 #: lib/configure.py:749
26380 msgid "PDF (LuaTeX)"
26381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26382
26383 #: lib/configure.py:749
26384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26386
26387 #: lib/configure.py:750
26388 msgid "PDF (graphics)"
26389 msgstr "PDF (grafica)"
26390
26391 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26392 msgid "PDF (cropped)"
26393 msgstr "PDF (cropped)"
26394
26395 #: lib/configure.py:752
26396 msgid "PDF (lower resolution)"
26397 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26398
26399 #: lib/configure.py:757
26400 msgid "DVI"
26401 msgstr "DVI"
26402
26403 #: lib/configure.py:757
26404 msgid "DVI|D"
26405 msgstr "DVI|D"
26406
26407 #: lib/configure.py:758
26408 msgid "DVI (LuaTeX)"
26409 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26410
26411 #: lib/configure.py:758
26412 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26413 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26414
26415 #: lib/configure.py:761
26416 msgid "DraftDVI"
26417 msgstr "DraftDVI"
26418
26419 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26420 msgid "htm"
26421 msgstr "htm"
26422
26423 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26424 msgid "htm|HTML"
26425 msgstr "htm|HTML"
26426
26427 #: lib/configure.py:767
26428 msgid "Noteedit"
26429 msgstr "Noteedit"
26430
26431 #: lib/configure.py:770
26432 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26433 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26434
26435 #: lib/configure.py:771
26436 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26437 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26438
26439 #: lib/configure.py:772
26440 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26441 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26442
26443 #: lib/configure.py:773
26444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26446
26447 #: lib/configure.py:776
26448 msgid "Rich Text Format"
26449 msgstr "RTF"
26450
26451 #: lib/configure.py:777
26452 msgid "MS Word"
26453 msgstr "MS Word"
26454
26455 #: lib/configure.py:777
26456 msgid "MS Word|W"
26457 msgstr "MS Word|W"
26458
26459 #: lib/configure.py:778
26460 msgid "MS Word Office Open XML"
26461 msgstr "MS Word Office Open XML"
26462
26463 #: lib/configure.py:778
26464 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26465 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26466
26467 #: lib/configure.py:781
26468 msgid "Table (CSV)"
26469 msgstr "Tabella (CSV)"
26470
26471 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26472 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26473 msgid "LyX"
26474 msgstr "LyX"
26475
26476 #: lib/configure.py:784
26477 msgid "LyX 1.3.x"
26478 msgstr "LyX 1.3.x"
26479
26480 #: lib/configure.py:785
26481 msgid "LyX 1.4.x"
26482 msgstr "LyX 1.4.x"
26483
26484 #: lib/configure.py:786
26485 msgid "LyX 1.5.x"
26486 msgstr "LyX 1.5.x"
26487
26488 #: lib/configure.py:787
26489 msgid "LyX 1.6.x"
26490 msgstr "LyX 1.6.x"
26491
26492 #: lib/configure.py:788
26493 msgid "LyX 2.0.x"
26494 msgstr "LyX 2.0.x"
26495
26496 #: lib/configure.py:789
26497 msgid "LyX 2.1.x"
26498 msgstr "LyX 2.1.x"
26499
26500 #: lib/configure.py:790
26501 msgid "LyX 2.2.x"
26502 msgstr "LyX 2.2.x"
26503
26504 #: lib/configure.py:791
26505 msgid "LyX 2.3.x"
26506 msgstr "LyX 2.3.x"
26507
26508 #: lib/configure.py:792
26509 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26510 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26511
26512 #: lib/configure.py:793
26513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26515
26516 #: lib/configure.py:794
26517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26519
26520 #: lib/configure.py:795
26521 msgid "LyX Preview"
26522 msgstr "Anteprima LyX"
26523
26524 #: lib/configure.py:796
26525 msgid "pdf_tex"
26526 msgstr "pdf_tex"
26527
26528 #: lib/configure.py:796
26529 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26530 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26531
26532 #: lib/configure.py:797
26533 msgid "Program"
26534 msgstr "Programma"
26535
26536 #: lib/configure.py:798
26537 msgid "ps_tex"
26538 msgstr "ps_tex"
26539
26540 #: lib/configure.py:798
26541 msgid "ps_tex|PSTEX"
26542 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26543
26544 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26545 msgid "Windows Metafile"
26546 msgstr "Metafile di Windows"
26547
26548 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26549 msgid "Enhanced Metafile"
26550 msgstr "Metafile di Windows"
26551
26552 #: lib/configure.py:920
26553 msgid "LyXBlogger"
26554 msgstr "LyXBlogger"
26555
26556 #: lib/configure.py:1161
26557 msgid "gnuplot"
26558 msgstr "gnuplot"
26559
26560 #: lib/configure.py:1161
26561 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26562 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26563
26564 #: lib/configure.py:1234
26565 msgid "LyX Archive (zip)"
26566 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26567
26568 #: lib/configure.py:1237
26569 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26570 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Game 1"
26574 msgstr "Game 1"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Game 2"
26578 msgstr "Game 2"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Example (LyXified)"
26582 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Example (raw)"
26586 msgstr "Esempio (grezzo)"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Gnuplot"
26590 msgstr "Gnuplot"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26594 msgid "External Material"
26595 msgstr "Materiale esterno"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Feynman Diagrams"
26599 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Instant Preview"
26603 msgstr "Anteprima istantanea"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Itemize Bullets"
26607 msgstr "Elenchi puntati"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Minted File Listing"
26611 msgstr "Listato di file con minted"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Minted Listings"
26615 msgstr "Listati vari con minted"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "XY-Figure"
26619 msgstr "XY-Figure"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "XY-Pic"
26623 msgstr "XY-Pic"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Graphics and Insets"
26627 msgstr "Grafici ed inserti"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Serial Letter 1"
26631 msgstr "Lettera seriale 1"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Serial Letter 2"
26635 msgstr "Lettera seriale 2"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Serial Letter 3"
26639 msgstr "Lettera seriale 3"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Localization Test"
26643 msgstr "Test localizzazione"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26647 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "LilyPond Book"
26651 msgstr "LilyPond Book"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Multilingual Captions"
26655 msgstr "Didascalie multilingua"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Noweb2LyX"
26659 msgstr "Noweb2LyX"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Noweb Listerrors"
26663 msgstr "Noweb Listerrors"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26666 msgid "Modules"
26667 msgstr "Moduli"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Beamer (Complex)"
26671 msgstr "Beamer (complesso)"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Foils"
26675 msgstr "Foils"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Foils Landslide"
26679 msgstr "Foils Landslide"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Welcome"
26683 msgstr "Benvenuto"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26687 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26691 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26695 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "IEEE Transactions Conference"
26699 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "IEEE Transactions Journal"
26703 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Mathematical Monthly"
26707 msgstr "Mathematical Monthly"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26711 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "00 Main File"
26715 msgstr "00 File principale"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "01 Dedication"
26719 msgstr "01 Dedica"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "02 Foreword"
26723 msgstr "02 Preambolo"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "03 Preface"
26727 msgstr "03 Prefazione"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "04 Acknowledgements"
26731 msgstr "04 Riconoscimenti"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "05 Contributor List"
26735 msgstr "05 Elenco contributori"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "06 Acronym"
26739 msgstr "06 Acronimo"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "07 Part"
26743 msgstr "07 Parte"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "08 Author"
26747 msgstr "08 Autore"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "09 Appendix"
26751 msgstr "09 Appendice"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "10 Glossary"
26755 msgstr "10 Glossario"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "11 References"
26759 msgstr "11 Riferimenti"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "05 Acronym"
26763 msgstr "05 Acronimo"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "06 Part"
26767 msgstr "06 Parte"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "07 Chapter"
26771 msgstr "07 Capitolo"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "08 Appendix"
26775 msgstr "08 Appendice"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "09 Glossary"
26779 msgstr "09 Glossario"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "10 Solutions"
26783 msgstr "10 Soluzioni"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Colored"
26787 msgstr "Colorato"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Simple"
26791 msgstr "Semplice"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Chapter 1"
26795 msgstr "Capitolo 1"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Chapter 2"
26799 msgstr "Capitolo 2"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Main File"
26803 msgstr "File principale"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "PhD Thesis"
26807 msgstr "Tesi di dottorato"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Theses"
26811 msgstr "Tesi"
26812
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgid "Formal with Footline"
26815 msgstr "Formale con linea inferiore"
26816
26817 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26818 msgid "Formal without Footline"
26819 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26820
26821 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26822 msgid "Grid with Head"
26823 msgstr "Griglia con testata"
26824
26825 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26826 msgid "No Borders"
26827 msgstr "Senza bordi"
26828
26829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 msgid "Simple Grid"
26831 msgstr "Griglia semplice"
26832
26833 #: src/Author.cpp:57
26834 #, c-format
26835 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26836 msgstr "%1$s (%2$s)"
26837
26838 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26840 msgid "ERROR!"
26841 msgstr "ERRORE!"
26842
26843 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26844 msgid "No year"
26845 msgstr "Nessun anno"
26846
26847 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26848 msgid "Bibliography entry not found!"
26849 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:450
26852 msgid "Disk Error: "
26853 msgstr "Errore disco: "
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:451
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26859 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:580
26862 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26863 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26866 msgid "Save failed! Document is lost."
26867 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:586
26870 msgid "Attempting to close changed document!"
26871 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:595
26874 #, c-format
26875 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26876 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26879 #, c-format
26880 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26881 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26884 msgid "Document header error"
26885 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1011
26888 msgid "\\begin_header is missing"
26889 msgstr "manca \\begin_header"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1035
26892 msgid "\\begin_document is missing"
26893 msgstr "manca \\begin_document"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26896 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26897 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26900 msgid ""
26901 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26902 "not installed.\n"
26903 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26904 "LaTeX preamble."
26905 msgstr ""
26906 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26907 "non sono installati.\n"
26908 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26909 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26913 msgid "Index"
26914 msgstr "Indice"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1196
26917 msgid "File Not Found"
26918 msgstr "File non trovato"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1197
26921 #, c-format
26922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26923 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26926 msgid "Document format failure"
26927 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1226
26930 #, c-format
26931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26932 msgstr ""
26933 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26934 "corrotto."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1300
26937 #, c-format
26938 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26939 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1327
26942 msgid "Conversion failed"
26943 msgstr "Conversione non riuscita"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1328
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26949 "it could not be created."
26950 msgstr ""
26951 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26952 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:1338
26955 msgid "Conversion script not found"
26956 msgstr "Script di conversione non trovato."
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:1339
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26962 "could not be found."
26963 msgstr ""
26964 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26965 "script di conversione lyx2lyx."
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26968 msgid "Conversion script failed"
26969 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:1363
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26975 "it."
26976 msgstr ""
26977 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26978 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1370
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26984 "it."
26985 msgstr ""
26986 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26987 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26990 msgid "File is read-only"
26991 msgstr "Il file è in sola lettura"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1450
26994 #, c-format
26995 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26996 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:1459
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27002 "overwrite this file?"
27003 msgstr ""
27004 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27005 "sovrascrivere?"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1461
27008 msgid "Overwrite modified file?"
27009 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
27012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27014 msgid "&Overwrite"
27015 msgstr "&Sovrascrivi"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1527
27018 msgid "Backup failure"
27019 msgstr "Backup non riuscito"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1528
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27025 "Please check whether the directory exists and is writable."
27026 msgstr ""
27027 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27028 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27031 msgid "Write failure"
27032 msgstr "Errore di scrittura"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1565
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "The file has successfully been saved as:\n"
27038 "  %1$s.\n"
27039 "But LyX could not move it to:\n"
27040 "  %2$s.\n"
27041 "Your original file has been backed up to:\n"
27042 "  %3$s"
27043 msgstr ""
27044 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27045 "  %1$s\n"
27046 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27047 "  %2$s.\n"
27048 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27049 "  %3$s"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1576
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "Cannot move saved file to:\n"
27055 "  %1$s.\n"
27056 "But the file has successfully been saved as:\n"
27057 "  %2$s."
27058 msgstr ""
27059 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27060 "  %1$s.\n"
27061 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27062 "  %2$s."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1592
27065 #, c-format
27066 msgid "Saving document %1$s..."
27067 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1607
27070 msgid " could not write file!"
27071 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1615
27074 msgid " done."
27075 msgstr " fatto."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1630
27078 #, c-format
27079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27080 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27083 #, c-format
27084 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27085 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1643
27088 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27089 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1657
27092 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27093 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1753
27096 msgid "Iconv software exception Detected"
27097 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1754
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27103 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27104 "Document>Settings>Language."
27105 msgstr ""
27106 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27107 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27108 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1786
27111 #, c-format
27112 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27113 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1789
27116 msgid ""
27117 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27118 "contexts.\n"
27119 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27120 msgstr ""
27121 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27122 "testuali.\n"
27123 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1794
27126 #, c-format
27127 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27128 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1797
27131 msgid ""
27132 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27133 "encoding.\n"
27134 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27135 msgstr ""
27136 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27137 "codifica scelta.\n"
27138 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1805
27141 msgid "iconv conversion failed"
27142 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1810
27145 msgid "conversion failed"
27146 msgstr "conversione non riuscita"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27149 msgid "Uncodable character in file path"
27150 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1924
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "The path of your document\n"
27156 "(%1$s)\n"
27157 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27158 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27159 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27160 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27161 "\n"
27162 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27163 "(such as utf8) or change the file path name."
27164 msgstr ""
27165 "Nel percorso del documento\n"
27166 "(%1$s)\n"
27167 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27168 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27169 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27170 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27171 "\n"
27172 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27173 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:2015
27176 #, c-format
27177 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27178 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:2016
27181 #, c-format
27182 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27183 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:2026
27186 #, c-format
27187 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27188 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:2027
27191 #, c-format
27192 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27193 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:2033
27196 msgid "Incompatible Languages!"
27197 msgstr "Lingue incompatibili!"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:2035
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27203 "they require conflicting language packages:\n"
27204 "%1$s%2$s"
27205 msgstr ""
27206 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27207 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27208 "%1$s%2$s"
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2330
27211 msgid "Running chktex..."
27212 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:2349
27215 msgid "chktex failure"
27216 msgstr "chktex ha fallito"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2350
27219 msgid "Could not run chktex successfully."
27220 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:2727
27223 #, c-format
27224 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27225 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:2831
27228 #, c-format
27229 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27230 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:2840
27233 msgid "Error generating literate programming code."
27234 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:2916
27237 #, c-format
27238 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27239 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:2949
27242 #, c-format
27243 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27244 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:3006
27247 msgid "Error viewing the output file."
27248 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27251 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27253 msgid "Invalid filename"
27254 msgstr "Nome file non valido"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27258 msgid ""
27259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27260 "through LaTeX: "
27261 msgstr ""
27262 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27263 "esportato: "
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27267 msgid "Problematic filename for DVI"
27268 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27272 msgid ""
27273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27275 msgstr ""
27276 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27277 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27280 msgid "Export Warning!"
27281 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:3410
27284 msgid ""
27285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27286 "BibTeX will be unable to find them."
27287 msgstr ""
27288 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27289 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4080
27292 #, c-format
27293 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27294 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:4084
27297 #, c-format
27298 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27299 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4138
27302 msgid "Preview source code"
27303 msgstr "Anteprima del sorgente"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4140
27306 msgid "Preview preamble"
27307 msgstr "Anteprima del preambolo"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4142
27310 msgid "Preview body"
27311 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4157
27314 msgid "Plain text does not have a preamble."
27315 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4294
27318 msgid "Autosaving current document..."
27319 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4416
27322 #, c-format
27323 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27324 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:4420
27327 #, c-format
27328 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27329 msgstr ""
27330 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27331 "'%1$s'"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4422
27334 msgid "Couldn't export file"
27335 msgstr "Non posso esportare il file"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27338 msgid "File name error"
27339 msgstr "Errore sul nome del file"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4491
27342 #, c-format
27343 msgid ""
27344 "The directory path to the document\n"
27345 "%1$s\n"
27346 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27347 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27348 msgstr ""
27349 "Il percorso della directory del documento\n"
27350 "%1$s\n"
27351 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27352 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27355 msgid "Document export cancelled."
27356 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:4613
27359 #, c-format
27360 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27361 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4620
27364 #, c-format
27365 msgid "Document exported as %1$s"
27366 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4689
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27372 "\n"
27373 "Recover emergency save?"
27374 msgstr ""
27375 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27376 "\n"
27377 "Recupero la copia di emergenza?"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4692
27380 msgid "Load emergency save?"
27381 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4693
27384 msgid "&Recover"
27385 msgstr "&Recupera"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4693
27388 msgid "&Load Original"
27389 msgstr "&Apri originale"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4704
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27395 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27396 msgstr ""
27397 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27398 "sola lettura.\n"
27399 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:4711
27402 msgid "Document was successfully recovered."
27403 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4713
27406 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27407 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4714
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "Remove emergency file now?\n"
27413 "(%1$s)"
27414 msgstr ""
27415 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27416 "(%1$s)"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27419 msgid "Delete emergency file?"
27420 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27423 msgid "&Keep"
27424 msgstr "&Mantieni"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4723
27427 msgid "Emergency file deleted"
27428 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4724
27431 msgid "Do not forget to save your file now!"
27432 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4731
27435 msgid "Remove emergency file now?"
27436 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4754
27439 msgid "Can't rename emergency file!"
27440 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4755
27443 msgid ""
27444 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27445 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27446 "this file, and may over-write your own work."
27447 msgstr ""
27448 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27449 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27450 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4760
27453 msgid "Emergency File Renames"
27454 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4761
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Emergency file renamed as:\n"
27460 " %1$s"
27461 msgstr ""
27462 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27463 " %1$s"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4784
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27469 "\n"
27470 "Load the backup instead?"
27471 msgstr ""
27472 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27473 "\n"
27474 "Apro la copia di backup?"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4786
27477 msgid "Load backup?"
27478 msgstr "Apro backup?"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4787
27481 msgid "&Load backup"
27482 msgstr "&Apri backup"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4787
27485 msgid "Load &original"
27486 msgstr "Apri &originale"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4797
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27492 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27493 msgstr ""
27494 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27495 "lettura.\n"
27496 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Non ha senso!!! "
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:5429
27503 #, c-format
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:5432
27508 #, c-format
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:524
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27518 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:526
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27526 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:528
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27531 "formulas"
27532 msgstr ""
27533 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27534 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:530
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27539 "into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27542 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:532
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27547 "into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27550 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:534
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27558 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:536
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27566 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:538
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27574 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:540
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27580 msgstr ""
27581 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27582 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:542
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27588 msgstr ""
27589 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27590 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:747
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "The selected document class\n"
27596 "\t%1$s\n"
27597 "requires external files that are not available.\n"
27598 "The document class can still be used, but the\n"
27599 "document cannot be compiled until the following\n"
27600 "prerequisites are installed:\n"
27601 "\t%2$s\n"
27602 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27603 "User's Guide for more information."
27604 msgstr ""
27605 "La classe di documento selezionata\n"
27606 "\t%1$s\n"
27607 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27608 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27609 "documento non può essere compilato finché i\n"
27610 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27611 "\t%2$s\n"
27612 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27613 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27614
27615 #: src/BufferParams.cpp:756
27616 msgid "Document class not available"
27617 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27620 #: src/Paragraph.cpp:2789 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27624 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27625 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27626 msgid "LyX Warning: "
27627 msgstr "Avviso di LyX: "
27628
27629 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27630 #: src/Paragraph.cpp:2790 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27633 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27634 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27635 msgid "uncodable character"
27636 msgstr "carattere intraducibile"
27637
27638 #: src/BufferParams.cpp:1765
27639 msgid "Uncodable character in class options"
27640 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27641
27642 #: src/BufferParams.cpp:1767
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27646 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27647 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27648 "output.\n"
27649 "\n"
27650 "Please select an appropriate document encoding\n"
27651 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27652 msgstr ""
27653 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27654 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27655 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27656 "\n"
27657 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27658 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:2208
27661 msgid "Uncodable character in user preamble"
27662 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:2210
27665 #, c-format
27666 msgid ""
27667 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27668 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27669 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27670 "output.\n"
27671 "\n"
27672 "Please select an appropriate document encoding\n"
27673 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27674 msgstr ""
27675 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27676 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27677 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27678 "\n"
27679 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27680 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27681
27682 #: src/BufferParams.cpp:2523
27683 #, c-format
27684 msgid ""
27685 "The layout file:\n"
27686 "%1$s\n"
27687 "could not be found. A default textclass with default\n"
27688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27689 "correct output."
27690 msgstr ""
27691 "Il file di layout:\n"
27692 "%1$s\n"
27693 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27694 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27695 "un output corretto."
27696
27697 #: src/BufferParams.cpp:2529
27698 msgid "Document class not found"
27699 msgstr "Classe di documento non trovata"
27700
27701 #: src/BufferParams.cpp:2536
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27705 "%1$s\n"
27706 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27708 "correct output."
27709 msgstr ""
27710 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27711 "%1$s\n"
27712 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27713 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27714 "un output corretto."
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27717 msgid "Could not load class"
27718 msgstr "Impossibile caricare classe"
27719
27720 #: src/BufferParams.cpp:2587
27721 msgid "Error reading internal layout information"
27722 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27725 msgid "Read Error"
27726 msgstr "Errore di lettura"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:188
27729 msgid "No more insets"
27730 msgstr "Nessun altro inserto"
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:823
27733 msgid "Save bookmark"
27734 msgstr "Salva segnalibro"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1042
27737 msgid "Converting document to new document class..."
27738 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1087
27741 msgid "Document is read-only"
27742 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1089
27745 msgid "Document has been modified externally"
27746 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:1098
27749 msgid "This portion of the document is deleted."
27750 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27754 msgid "Absolute filename expected."
27755 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27758 #, c-format
27759 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27760 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1424
27763 msgid "No further undo information"
27764 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:1444
27767 msgid "No further redo information"
27768 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1692
27771 msgid "Mark off"
27772 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1698
27775 msgid "Mark on"
27776 msgstr "Evidenziazione attivata"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1705
27779 msgid "Mark removed"
27780 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1708
27783 msgid "Mark set"
27784 msgstr "Evidenziazione impostata"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:1799
27787 msgid "Statistics for the selection:"
27788 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:1801
27791 msgid "Statistics for the document:"
27792 msgstr "Statistiche per il documento:"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:1804
27795 #, c-format
27796 msgid "%1$d words"
27797 msgstr "%1$d parole"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:1806
27800 msgid "One word"
27801 msgstr "Una parola"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:1809
27804 #, c-format
27805 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27806 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1812
27809 msgid "One character (including blanks)"
27810 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1815
27813 #, c-format
27814 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27815 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27816
27817 #: src/BufferView.cpp:1818
27818 msgid "One character (excluding blanks)"
27819 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27820
27821 #: src/BufferView.cpp:1820
27822 msgid "Statistics"
27823 msgstr "Statistiche"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:2043
27826 #, c-format
27827 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27828 msgstr ""
27829 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27830 "%1$d"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:2045
27833 #, c-format
27834 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27835 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:2053
27838 msgid "Branch name"
27839 msgstr "Nome ramo"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27842 msgid "Branch already exists"
27843 msgstr "Il ramo esiste già"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:2937
27846 #, c-format
27847 msgid "Inserting document %1$s..."
27848 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27849
27850 #: src/BufferView.cpp:2952
27851 #, c-format
27852 msgid "Document %1$s inserted."
27853 msgstr "Documento %1$s inserito."
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:2954
27856 #, c-format
27857 msgid "Could not insert document %1$s"
27858 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:3356
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "Could not read the specified document\n"
27864 "%1$s\n"
27865 "due to the error: %2$s"
27866 msgstr ""
27867 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27868 "%1$s\n"
27869 "a causa dell'errore: %2$s"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:3358
27872 msgid "Could not read file"
27873 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:3365
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "%1$s\n"
27879 " is not readable."
27880 msgstr ""
27881 "%1$s\n"
27882 "non può essere letto."
27883
27884 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27885 msgid "Could not open file"
27886 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:3373
27889 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27890 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:3374
27893 msgid ""
27894 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27895 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27896 "If this does not give the correct result\n"
27897 "then please change the encoding of the file\n"
27898 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27899 msgstr ""
27900 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27901 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27902 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27903 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27904 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27905
27906 #: src/Changes.cpp:375
27907 msgid "Uncodable character in author initials"
27908 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27909
27910 #: src/Changes.cpp:376
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "The author initials '%1$s',\n"
27914 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27915 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27916 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27917 "\n"
27918 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27919 "or change the author initials."
27920 msgstr ""
27921 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27922 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27923 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27924 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27925 "\n"
27926 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27927 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27928
27929 #: src/Changes.cpp:405
27930 msgid "Uncodable character in author name"
27931 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27932
27933 #: src/Changes.cpp:406
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The author name '%1$s',\n"
27937 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27938 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27939 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27940 "\n"
27941 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27942 "or change the spelling of the author name."
27943 msgstr ""
27944 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27945 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27946 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27947 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27948 "\n"
27949 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27950 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27951
27952 #: src/Chktex.cpp:65
27953 #, c-format
27954 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27955 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27956
27957 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27959 msgid "none"
27960 msgstr "nessuno"
27961
27962 #: src/Color.cpp:204
27963 msgid "black"
27964 msgstr "nero"
27965
27966 #: src/Color.cpp:205
27967 msgid "white"
27968 msgstr "bianco"
27969
27970 #: src/Color.cpp:206
27971 msgid "blue"
27972 msgstr "blu"
27973
27974 #: src/Color.cpp:207
27975 msgid "brown"
27976 msgstr "marrone"
27977
27978 #: src/Color.cpp:208
27979 msgid "cyan"
27980 msgstr "ciano"
27981
27982 #: src/Color.cpp:209
27983 msgid "darkgray"
27984 msgstr "grigio scuro"
27985
27986 #: src/Color.cpp:210
27987 msgid "gray"
27988 msgstr "grigio"
27989
27990 #: src/Color.cpp:211
27991 msgid "green"
27992 msgstr "verde"
27993
27994 #: src/Color.cpp:212
27995 msgid "lightgray"
27996 msgstr "grigio chiaro"
27997
27998 #: src/Color.cpp:213
27999 msgid "lime"
28000 msgstr "lime"
28001
28002 #: src/Color.cpp:214
28003 msgid "magenta"
28004 msgstr "magenta"
28005
28006 #: src/Color.cpp:215
28007 msgid "olive"
28008 msgstr "verde oliva"
28009
28010 #: src/Color.cpp:216
28011 msgid "orange"
28012 msgstr "arancione"
28013
28014 #: src/Color.cpp:217
28015 msgid "pink"
28016 msgstr "rosa"
28017
28018 #: src/Color.cpp:218
28019 msgid "purple"
28020 msgstr "porpora"
28021
28022 #: src/Color.cpp:219
28023 msgid "red"
28024 msgstr "rosso"
28025
28026 #: src/Color.cpp:220
28027 msgid "teal"
28028 msgstr "ciano scuro"
28029
28030 #: src/Color.cpp:221
28031 msgid "violet"
28032 msgstr "violetto"
28033
28034 #: src/Color.cpp:222
28035 msgid "yellow"
28036 msgstr "giallo"
28037
28038 #: src/Color.cpp:223
28039 msgid "cursor"
28040 msgstr "Cursore"
28041
28042 #: src/Color.cpp:224
28043 msgid "background"
28044 msgstr "Sfondo"
28045
28046 #: src/Color.cpp:225
28047 msgid "text"
28048 msgstr "Testo"
28049
28050 #: src/Color.cpp:226
28051 msgid "selection"
28052 msgstr "Selezione"
28053
28054 #: src/Color.cpp:227
28055 msgid "selected text"
28056 msgstr "Testo selezionato"
28057
28058 #: src/Color.cpp:229
28059 msgid "LaTeX text"
28060 msgstr "Testo LaTeX"
28061
28062 #: src/Color.cpp:230
28063 msgid "inline completion"
28064 msgstr "Suggerimento in linea"
28065
28066 #: src/Color.cpp:232
28067 msgid "non-unique inline completion"
28068 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28069
28070 #: src/Color.cpp:234
28071 msgid "previewed snippet"
28072 msgstr "Anteprima"
28073
28074 #: src/Color.cpp:235
28075 msgid "note label"
28076 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28077
28078 #: src/Color.cpp:236
28079 msgid "note background"
28080 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28081
28082 #: src/Color.cpp:237
28083 msgid "comment label"
28084 msgstr "Commento (etichetta)"
28085
28086 #: src/Color.cpp:238
28087 msgid "comment background"
28088 msgstr "Commento (sfondo)"
28089
28090 #: src/Color.cpp:239
28091 msgid "greyedout inset label"
28092 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28093
28094 #: src/Color.cpp:240
28095 msgid "greyedout inset text"
28096 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28097
28098 #: src/Color.cpp:241
28099 msgid "greyedout inset background"
28100 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28101
28102 #: src/Color.cpp:242
28103 msgid "phantom inset text"
28104 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28105
28106 #: src/Color.cpp:243
28107 msgid "shaded box"
28108 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28109
28110 #: src/Color.cpp:244
28111 msgid "listings background"
28112 msgstr "Listati (sfondo)"
28113
28114 #: src/Color.cpp:245
28115 msgid "branch label"
28116 msgstr "Ramo (etichetta)"
28117
28118 #: src/Color.cpp:246
28119 msgid "footnote label"
28120 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28121
28122 #: src/Color.cpp:247
28123 msgid "index label"
28124 msgstr "Indice (etichetta)"
28125
28126 #: src/Color.cpp:248
28127 msgid "margin note label"
28128 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28129
28130 #: src/Color.cpp:249
28131 msgid "URL label"
28132 msgstr "URL (etichetta)"
28133
28134 #: src/Color.cpp:250
28135 msgid "URL text"
28136 msgstr "URL (testo)"
28137
28138 #: src/Color.cpp:251
28139 msgid "depth bar"
28140 msgstr "Barra di profondità"
28141
28142 #: src/Color.cpp:252
28143 msgid "scroll indicator"
28144 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28145
28146 #: src/Color.cpp:253
28147 msgid "language"
28148 msgstr "Lingua"
28149
28150 #: src/Color.cpp:254
28151 msgid "command inset"
28152 msgstr "Inserto comando"
28153
28154 #: src/Color.cpp:255
28155 msgid "command inset background"
28156 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28157
28158 #: src/Color.cpp:256
28159 msgid "command inset frame"
28160 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28161
28162 #: src/Color.cpp:257
28163 msgid "command inset (broken reference)"
28164 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28165
28166 #: src/Color.cpp:258
28167 msgid "button background (broken reference)"
28168 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28169
28170 #: src/Color.cpp:259
28171 msgid "button frame (broken reference)"
28172 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28173
28174 #: src/Color.cpp:260
28175 msgid "button background (broken reference) under focus"
28176 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28177
28178 #: src/Color.cpp:261
28179 msgid "special character"
28180 msgstr "Carattere speciale"
28181
28182 #: src/Color.cpp:262
28183 msgid "math"
28184 msgstr "Matematica"
28185
28186 #: src/Color.cpp:263
28187 msgid "math background"
28188 msgstr "Matematica (sfondo)"
28189
28190 #: src/Color.cpp:264
28191 msgid "graphics background"
28192 msgstr "Immagine (sfondo)"
28193
28194 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28195 msgid "math macro background"
28196 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28197
28198 #: src/Color.cpp:266
28199 msgid "math frame"
28200 msgstr "Matematica (cornice)"
28201
28202 #: src/Color.cpp:267
28203 msgid "math corners"
28204 msgstr "Matematica (angoli)"
28205
28206 #: src/Color.cpp:268
28207 msgid "math line"
28208 msgstr "Matematica (linea)"
28209
28210 #: src/Color.cpp:270
28211 msgid "math macro hovered background"
28212 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28213
28214 #: src/Color.cpp:271
28215 msgid "math macro label"
28216 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28217
28218 #: src/Color.cpp:272
28219 msgid "math macro frame"
28220 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28221
28222 #: src/Color.cpp:273
28223 msgid "math macro blended out"
28224 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28225
28226 #: src/Color.cpp:274
28227 msgid "math macro old parameter"
28228 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28229
28230 #: src/Color.cpp:275
28231 msgid "math macro new parameter"
28232 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28233
28234 #: src/Color.cpp:276
28235 msgid "collapsible inset text"
28236 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28237
28238 #: src/Color.cpp:277
28239 msgid "collapsible inset frame"
28240 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28241
28242 #: src/Color.cpp:278
28243 msgid "inset background"
28244 msgstr "Inserto (sfondo)"
28245
28246 #: src/Color.cpp:279
28247 msgid "inset frame"
28248 msgstr "Inserto (cornice)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:280
28251 msgid "LaTeX error"
28252 msgstr "Errore di LaTeX"
28253
28254 #: src/Color.cpp:281
28255 msgid "end-of-line marker"
28256 msgstr "Marcatore di fine linea"
28257
28258 #: src/Color.cpp:282
28259 msgid "appendix marker"
28260 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28261
28262 #: src/Color.cpp:283
28263 msgid "change bar"
28264 msgstr "Barra delle modifiche"
28265
28266 #: src/Color.cpp:284
28267 msgid "deleted text (output)"
28268 msgstr "Testo eliminato (output)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:285
28271 msgid "added text (output)"
28272 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:286
28275 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28276 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:287
28279 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28280 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28281
28282 #: src/Color.cpp:288
28283 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28284 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:289
28287 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28288 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:290
28291 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28292 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28293
28294 #: src/Color.cpp:291
28295 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28296 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28297
28298 #: src/Color.cpp:292
28299 msgid "added space markers"
28300 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28301
28302 #: src/Color.cpp:293
28303 msgid "table line"
28304 msgstr "Tabella (linee)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:294
28307 msgid "table on/off line"
28308 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28309
28310 #: src/Color.cpp:295
28311 msgid "bottom area"
28312 msgstr "Area inferiore"
28313
28314 #: src/Color.cpp:296
28315 msgid "new page"
28316 msgstr "Nuova pagina"
28317
28318 #: src/Color.cpp:297
28319 msgid "page break / line break"
28320 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28321
28322 #: src/Color.cpp:298
28323 msgid "button frame"
28324 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:299
28327 msgid "button background"
28328 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:300
28331 msgid "button background under focus"
28332 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:301
28335 msgid "paragraph marker"
28336 msgstr "Segna paragrafo"
28337
28338 #: src/Color.cpp:302
28339 msgid "preview frame"
28340 msgstr "Anteprima (cornice)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:303
28343 msgid "inherit"
28344 msgstr "eredita"
28345
28346 #: src/Color.cpp:304
28347 msgid "regexp frame"
28348 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:305
28351 msgid "ignore"
28352 msgstr "ignora"
28353
28354 #: src/Converter.cpp:306
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28358 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28359 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28360 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28361 "actually need it, instead.</p>"
28362 msgstr ""
28363 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28364 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28365 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28366 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28367 "lo necessitano.</p>"
28368
28369 #: src/Converter.cpp:315
28370 msgid "Security Warning"
28371 msgstr "Allarme sicurezza"
28372
28373 #: src/Converter.cpp:328
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28377 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28378 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28379 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28380 msgstr ""
28381 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28382 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28383 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28384 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28385
28386 #: src/Converter.cpp:335
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28390 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28391 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28392 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28393 msgstr ""
28394 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28395 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28396 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28397 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:345
28400 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28401 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:347
28404 msgid ""
28405 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28406 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28407 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28408 "i>.)"
28409 msgstr ""
28410 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28411 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28412 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28413 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28414
28415 #: src/Converter.cpp:356
28416 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28417 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28418
28419 #: src/Converter.cpp:357
28420 msgid "An external converter requires your authorization"
28421 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28422
28423 #: src/Converter.cpp:360
28424 msgid ""
28425 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28426 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28427 msgstr ""
28428 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28429 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28430 "fidati!</b></p>"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:363
28433 msgid ""
28434 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28435 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28436 msgstr ""
28437 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28438 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28439
28440 #: src/Converter.cpp:367
28441 msgid "Do &not allow"
28442 msgstr "&Non consentire"
28443
28444 #: src/Converter.cpp:367
28445 msgid "Do &not run"
28446 msgstr "&Non eseguire"
28447
28448 #: src/Converter.cpp:368
28449 msgid "A&llow"
28450 msgstr "&Consenti"
28451
28452 #: src/Converter.cpp:368
28453 msgid "&Run"
28454 msgstr "&Esegui"
28455
28456 #: src/Converter.cpp:370
28457 msgid "&Always allow for this document"
28458 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28459
28460 #: src/Converter.cpp:371
28461 msgid "&Always run for this document"
28462 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28463
28464 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28465 msgid "Converter killed"
28466 msgstr "Convertitore interrotto"
28467
28468 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "The following converter was killed by the user.\n"
28472 " %1$s\n"
28473 msgstr ""
28474 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28475 " %1$s\n"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28478 #: src/Converter.cpp:809
28479 msgid "Cannot convert file"
28480 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:462
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28486 "Define a converter in the preferences."
28487 msgstr ""
28488 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28489 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28490
28491 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28492 msgid "Pygments driver command not found!"
28493 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28496 msgid ""
28497 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28498 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28499 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28500 "is named differently, to add the following line to the\n"
28501 "document preamble:\n"
28502 "\n"
28503 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28504 "\n"
28505 "where 'driver' is name of the driver command."
28506 msgstr ""
28507 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28508 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28509 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28510 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28511 "preambolo del documento:\n"
28512 "\n"
28513 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28514 "\n"
28515 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28516
28517 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28518 msgid "Executing command: "
28519 msgstr "Comando in esecuzione: "
28520
28521 #: src/Converter.cpp:727
28522 msgid "Process Killed"
28523 msgstr "Processo interrotto"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:728
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The conversion process was killed while running:\n"
28529 "%1$s"
28530 msgstr ""
28531 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28532 "%1$s"
28533
28534 #: src/Converter.cpp:733
28535 msgid "Process Timed Out"
28536 msgstr "Processo scaduto"
28537
28538 #: src/Converter.cpp:734
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "The conversion process:\n"
28542 "%1$s\n"
28543 "timed out before completing."
28544 msgstr ""
28545 "Il processo di conversione:\n"
28546 "%1$s\n"
28547 "è scaduto prima del completamento."
28548
28549 #: src/Converter.cpp:739
28550 msgid "Build errors"
28551 msgstr "Errori di compilazione"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:740
28554 msgid "There were errors during the build process."
28555 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28556
28557 #: src/Converter.cpp:745
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "An error occurred while running:\n"
28561 "%1$s"
28562 msgstr ""
28563 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28564 "%1$s"
28565
28566 #: src/Converter.cpp:768
28567 #, c-format
28568 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28569 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28570
28571 #: src/Converter.cpp:811
28572 #, c-format
28573 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28574 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28575
28576 #: src/Converter.cpp:812
28577 #, c-format
28578 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28579 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28580
28581 #: src/Converter.cpp:852
28582 msgid "Running LaTeX..."
28583 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28584
28585 #: src/Converter.cpp:869
28586 msgid "Export canceled"
28587 msgstr "Esportazione cancellata"
28588
28589 #: src/Converter.cpp:870
28590 msgid "The export process was terminated by the user."
28591 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28592
28593 #: src/Converter.cpp:880
28594 msgid "Undefined reference"
28595 msgstr "Riferimento non definito"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:881
28598 msgid ""
28599 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28600 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28601 msgstr ""
28602 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28603 "compilazione.\n"
28604 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28605 "LaTeX)."
28606
28607 #: src/Converter.cpp:893
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28611 "log %1$s."
28612 msgstr ""
28613 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28614 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28615
28616 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28617 msgid "LaTeX failed"
28618 msgstr "LaTeX ha fallito"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:899
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The external program\n"
28624 "%1$s\n"
28625 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28626 "program's error (check the logs). "
28627 msgstr ""
28628 "Il programma esterno\n"
28629 "%1$s\n"
28630 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28631 "registri). "
28632
28633 #: src/Converter.cpp:905
28634 msgid "Output is empty"
28635 msgstr "Output vuoto"
28636
28637 #: src/Converter.cpp:906
28638 msgid "No output file was generated."
28639 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28640
28641 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28642 msgid ", Inset: "
28643 msgstr ", Inserto: "
28644
28645 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28646 msgid ", Cell: "
28647 msgstr ", Cella: "
28648
28649 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28650 msgid ", Position: "
28651 msgstr ", Posizione: "
28652
28653 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28657 "been pasted."
28658 msgstr ""
28659 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28660 "non è stato incollato."
28661
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28666 "not been pasted."
28667 msgstr ""
28668 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28669 "non sono stati incollati."
28670
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28672 msgid "Uncodable content"
28673 msgstr "Contenuto intraducibile"
28674
28675 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28679 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28680 msgstr ""
28681 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28682 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28683
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28685 msgid "Unknown branch"
28686 msgstr "Ramo sconosciuto"
28687
28688 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28689 msgid "&Don't Add"
28690 msgstr "&Non aggiungerlo"
28691
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28693 #, c-format
28694 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28695 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28696
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28698 msgid "Layout Not Found"
28699 msgstr "Layout non trovato"
28700
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28702 #, c-format
28703 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28704 msgstr ""
28705 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28706 "%2$s'."
28707
28708 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28712 "%3$s'."
28713 msgstr ""
28714 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28715 "da `%2$s' a `%3$s'."
28716
28717 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28718 msgid "Undefined flex inset"
28719 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28720
28721 #: src/Exporter.cpp:45
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The file %1$s already exists.\n"
28725 "\n"
28726 "Do you want to overwrite that file?"
28727 msgstr ""
28728 "Il file %1$s esiste già.\n"
28729 "\n"
28730 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28731
28732 #: src/Exporter.cpp:48
28733 msgid "Overwrite file?"
28734 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28735
28736 #: src/Exporter.cpp:50
28737 msgid "&Keep file"
28738 msgstr "&Mantieni"
28739
28740 #: src/Exporter.cpp:51
28741 msgid "Overwrite &all"
28742 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28743
28744 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28745 msgid "&Cancel export"
28746 msgstr "&Cancella esportazione"
28747
28748 #: src/Exporter.cpp:97
28749 msgid "Couldn't copy file"
28750 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28751
28752 #: src/Exporter.cpp:98
28753 #, c-format
28754 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28755 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28756
28757 #: src/Font.cpp:141
28758 #, c-format
28759 msgid "Language: %1$s, "
28760 msgstr "Lingua: %1$s, "
28761
28762 #: src/Font.cpp:146
28763 #, c-format
28764 msgid "Number %1$s"
28765 msgstr "Numero %1$s"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28769 msgid "Roman"
28770 msgstr "Romano"
28771
28772 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28774 msgid "Sans Serif"
28775 msgstr "Senza Grazie"
28776
28777 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28779 msgid "Typewriter"
28780 msgstr "Monospazio"
28781
28782 #: src/FontInfo.cpp:43
28783 msgid "Symbol"
28784 msgstr "Simbolo"
28785
28786 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28787 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28788 msgid "Inherit"
28789 msgstr "Eredita"
28790
28791 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28792 msgid "Medium"
28793 msgstr "Medio"
28794
28795 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28796 msgid "Upright"
28797 msgstr "Dritto"
28798
28799 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28800 msgid "Italic"
28801 msgstr "Corsivo"
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28804 msgid "Slanted"
28805 msgstr "Inclinato"
28806
28807 #: src/FontInfo.cpp:51
28808 msgid "Smallcaps"
28809 msgstr "Maiuscoletto"
28810
28811 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28812 msgid "Increase"
28813 msgstr "Aumenta"
28814
28815 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28816 msgid "Decrease"
28817 msgstr "Riduci"
28818
28819 #: src/FontInfo.cpp:60
28820 msgid "Toggle"
28821 msgstr "Commuta"
28822
28823 #: src/FontInfo.cpp:617
28824 #, c-format
28825 msgid "Emphasis %1$s, "
28826 msgstr "Enfasi %1$s, "
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:620
28829 #, c-format
28830 msgid "Underline %1$s, "
28831 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:623
28834 #, c-format
28835 msgid "Double underline %1$s, "
28836 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28837
28838 #: src/FontInfo.cpp:626
28839 #, c-format
28840 msgid "Wavy underline %1$s, "
28841 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28842
28843 #: src/FontInfo.cpp:629
28844 #, c-format
28845 msgid "Strike out %1$s, "
28846 msgstr "Depennazione %1$s, "
28847
28848 #: src/FontInfo.cpp:632
28849 #, c-format
28850 msgid "Cross out %1$s, "
28851 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28852
28853 #: src/FontInfo.cpp:635
28854 #, c-format
28855 msgid "Noun %1$s, "
28856 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28857
28858 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28859 msgid "Cannot view file"
28860 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28861
28862 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28863 #, c-format
28864 msgid "File does not exist: %1$s"
28865 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28866
28867 #: src/Format.cpp:644
28868 #, c-format
28869 msgid "No information for viewing %1$s"
28870 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28871
28872 #: src/Format.cpp:654
28873 #, c-format
28874 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28875 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28876
28877 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28878 msgid "Cannot edit file"
28879 msgstr "Non posso modificare il file"
28880
28881 #: src/Format.cpp:735
28882 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28883 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28884
28885 #: src/Format.cpp:748
28886 #, c-format
28887 msgid "No information for editing %1$s"
28888 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28889
28890 #: src/Format.cpp:759
28891 #, c-format
28892 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28893 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28894
28895 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28896 msgid "Could not find bind file"
28897 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28898
28899 #: src/KeyMap.cpp:230
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "Unable to find the bind file\n"
28903 "%1$s.\n"
28904 "Please check your installation."
28905 msgstr ""
28906 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28907 "%1$s.\n"
28908 "Per favore, controllate l'installazione."
28909
28910 #: src/KeyMap.cpp:237
28911 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28912 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28913
28914 #: src/KeyMap.cpp:238
28915 msgid ""
28916 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28917 "Please check your installation."
28918 msgstr ""
28919 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28920 "Per favore, controllate l'installazione."
28921
28922 #: src/KeyMap.cpp:245
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "Unable to find the bind file\n"
28926 "%1$s.\n"
28927 "Falling back to default."
28928 msgstr ""
28929 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28930 "%1$s.\n"
28931 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28932
28933 #: src/KeySequence.cpp:181
28934 msgid "   options: "
28935 msgstr "   opzioni: "
28936
28937 #: src/LaTeX.cpp:62
28938 #, c-format
28939 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28940 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28941
28942 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28943 msgid "Running Index Processor."
28944 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28945
28946 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28947 msgid "Running BibTeX."
28948 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28949
28950 #: src/LaTeX.cpp:609
28951 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28952 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28953
28954 #: src/LaTeX.cpp:1113
28955 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28956 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28957
28958 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28959 msgid "BibTeX error: "
28960 msgstr "Errore di BibTeX: "
28961
28962 #: src/LaTeX.cpp:1627
28963 msgid "Biber error: "
28964 msgstr "Errore di Biber: "
28965
28966 #: src/LaTeX.cpp:1656
28967 msgid "Makeindex error: "
28968 msgstr "Errore di Makeindex: "
28969
28970 #: src/LaTeX.cpp:1665
28971 msgid "Xindy error: "
28972 msgstr "Errore di Xindy: "
28973
28974 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28975 msgid "Font not available"
28976 msgstr "Carattere non disponibile"
28977
28978 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28982 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28983 msgstr ""
28984 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28985 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28986 "predefinito."
28987
28988 #: src/LyX.cpp:148
28989 msgid "Could not read configuration file"
28990 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28991
28992 #: src/LyX.cpp:149
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "Error while reading the configuration file\n"
28996 "%1$s.\n"
28997 "Please check your installation."
28998 msgstr ""
28999 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29000 "%1$s.\n"
29001 "Per favore, controllare la configurazione."
29002
29003 #: src/LyX.cpp:402
29004 msgid "The following files could not be loaded:"
29005 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29006
29007 #: src/LyX.cpp:443
29008 #, c-format
29009 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29010 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29011
29012 #: src/LyX.cpp:445
29013 msgid "Cannot remove temporary directory"
29014 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29015
29016 #: src/LyX.cpp:449
29017 #, c-format
29018 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29019 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29020
29021 #: src/LyX.cpp:478
29022 #, c-format
29023 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29024 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29025
29026 #: src/LyX.cpp:496
29027 msgid "Missing filename for this operation."
29028 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29029
29030 #: src/LyX.cpp:545
29031 #, c-format
29032 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29033 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29034
29035 #: src/LyX.cpp:592
29036 msgid "No textclass is found"
29037 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:593
29040 msgid ""
29041 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29042 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29043 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29044 msgstr ""
29045 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29046 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29047 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29048 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29049
29050 #: src/LyX.cpp:597
29051 msgid "&Reconfigure"
29052 msgstr "&Riconfigura"
29053
29054 #: src/LyX.cpp:598
29055 msgid "&Without LaTeX"
29056 msgstr "Classi &predefinite"
29057
29058 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29059 msgid "&Continue"
29060 msgstr "&Continua"
29061
29062 #: src/LyX.cpp:702
29063 msgid ""
29064 "SIGHUP signal caught!\n"
29065 "Bye."
29066 msgstr ""
29067 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29068 "Esco."
29069
29070 #: src/LyX.cpp:706
29071 msgid ""
29072 "SIGFPE signal caught!\n"
29073 "Bye."
29074 msgstr ""
29075 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29076 "Esco."
29077
29078 #: src/LyX.cpp:709
29079 msgid ""
29080 "SIGSEGV signal caught!\n"
29081 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29082 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29083 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29084 "Bye."
29085 msgstr ""
29086 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29087 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29088 "dati.\n"
29089 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29090 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29091 "Esco."
29092
29093 #: src/LyX.cpp:725
29094 msgid "LyX crashed!"
29095 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29096
29097 #: src/LyX.cpp:759
29098 msgid "LyX: "
29099 msgstr "LyX: "
29100
29101 #: src/LyX.cpp:1027
29102 msgid "Could not create temporary directory"
29103 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29104
29105 #: src/LyX.cpp:1028
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "Could not create a temporary directory in\n"
29109 "\"%1$s\"\n"
29110 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29111 msgstr ""
29112 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29113 "\"%1$s\"\n"
29114 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29115 "nuovamente."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1092
29118 msgid "Missing user LyX directory"
29119 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:1093
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29125 "It is needed to keep your own configuration."
29126 msgstr ""
29127 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29128 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1098
29131 msgid "&Create directory"
29132 msgstr "&Crea cartella"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1099
29135 msgid "&Exit LyX"
29136 msgstr "&Esci da LyX"
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1100
29139 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29140 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1104
29143 #, c-format
29144 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29145 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1109
29148 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29149 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29150
29151 #: src/LyX.cpp:1182
29152 msgid "List of supported debug flags:"
29153 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29154
29155 #: src/LyX.cpp:1186
29156 #, c-format
29157 msgid "Setting debug level to %1$s"
29158 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29159
29160 #: src/LyX.cpp:1197
29161 msgid ""
29162 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29163 "Command line switches (case sensitive):\n"
29164 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29165 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29166 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29167 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29168 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29169 "                  select the features to debug.\n"
29170 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29171 "\t-x [--execute] command\n"
29172 "                  where command is a lyx command.\n"
29173 "\t-e [--export] fmt\n"
29174 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29175 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29176 "Name\n"
29177 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29178 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29179 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29180 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29181 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29182 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29183 "                  and filename is the destination filename.\n"
29184 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29185 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29186 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29187 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29188 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29189 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29190 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29191 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29192 "\t--ignore-error-message which\n"
29193 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29194 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29195 "values:\n"
29196 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29197 "\t-n [--no-remote]\n"
29198 "                  open documents in a new instance\n"
29199 "\t-r [--remote]\n"
29200 "                  open documents in an already running instance\n"
29201 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29202 "\t-v [--verbose]\n"
29203 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29204 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29205 "\t-version  summarize version and build info\n"
29206 "Check the LyX man page for more details."
29207 msgstr ""
29208 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29209 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29210 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29211 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29212 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29213 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29214 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29215 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29216 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29217 "caratteristiche.\n"
29218 "\t-x [--execute] comando\n"
29219 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29220 "\t-e [--export] formato\n"
29221 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29222 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29223 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29224 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29225 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29226 "                  formato di output di default.\n"
29227 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29228 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29229 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29230 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29231 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29232 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29233 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29234 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29235 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29236 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29237 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29238 "rispettivamente).\n"
29239 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29240 "consumata.\n"
29241 "\t--ignore-error-message msg\n"
29242 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29243 "LaTeX.\n"
29244 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29245 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29246 "\t-n [--no-remote]\n"
29247 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29248 "\t-r [--remote]\n"
29249 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29250 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29251 "\t-v [--verbose]\n"
29252 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29253 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29254 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29255 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29256
29257 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29258 msgid "  Git commit hash "
29259 msgstr "  Git commit hash "
29260
29261 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29262 msgid "No system directory"
29263 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1262
29266 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29267 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29268
29269 #: src/LyX.cpp:1273
29270 msgid "No user directory"
29271 msgstr "Nessuna cartella utente"
29272
29273 #: src/LyX.cpp:1274
29274 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29275 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29276
29277 #: src/LyX.cpp:1285
29278 msgid "Incomplete command"
29279 msgstr "Comando non completo"
29280
29281 #: src/LyX.cpp:1286
29282 msgid "Missing command string after --execute switch"
29283 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29284
29285 #: src/LyX.cpp:1297
29286 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29287 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29288
29289 #: src/LyX.cpp:1302
29290 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29291 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:1315
29294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29295 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29296
29297 #: src/LyX.cpp:1328
29298 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29299 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29300
29301 #: src/LyX.cpp:1333
29302 msgid "Missing filename for --import"
29303 msgstr "Manca il nome file per --import"
29304
29305 #: src/LyXRC.cpp:2971
29306 msgid ""
29307 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29308 "legal words?"
29309 msgstr ""
29310 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29311 "drive\"?"
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:2975
29314 msgid ""
29315 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29316 "document."
29317 msgstr ""
29318 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29319 "lingua del documento."
29320
29321 #: src/LyXRC.cpp:2983
29322 msgid ""
29323 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29324 "automatically by what you type."
29325 msgstr ""
29326 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29327 "automaticamente da quello che si scrive."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:2987
29330 msgid ""
29331 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29332 "class change."
29333 msgstr ""
29334 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29335 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29336
29337 #: src/LyXRC.cpp:2991
29338 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29339 msgstr ""
29340 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29341 "autosalvataggio."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:2998
29344 msgid ""
29345 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29346 "the backup file in the same directory as the original file."
29347 msgstr ""
29348 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29349 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3002
29352 msgid ""
29353 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29354 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29355 msgstr ""
29356 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29357 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3006
29360 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29361 msgstr ""
29362 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3010
29365 msgid ""
29366 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29367 "its global and local bind/ directories."
29368 msgstr ""
29369 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29370 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3014
29373 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29374 msgstr ""
29375 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3018
29378 msgid ""
29379 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29380 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29381 msgstr ""
29382 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29383 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3025
29386 msgid ""
29387 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29388 "effects."
29389 msgstr ""
29390 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29391 "indesiderati."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3029
29394 msgid ""
29395 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29396 "undesired effects."
29397 msgstr ""
29398 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29399 "prevenire effetti indesiderati."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3036
29402 msgid ""
29403 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29404 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29405 msgstr ""
29406 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29407 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29408 "cursore sullo schermo."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3044
29411 msgid ""
29412 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29413 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29414 "the top of the screen"
29415 msgstr ""
29416 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29417 "fondo.\n"
29418 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29419 "allo schermo."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3048
29422 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29423 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3052
29426 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29427 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3056
29430 msgid ""
29431 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29432 "inside."
29433 msgstr ""
29434 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29435 "quando il cursore è all'interno."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3060
29438 msgid ""
29439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29440 "look in its global and local commands/ directories."
29441 msgstr ""
29442 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29443 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29444
29445 #: src/LyXRC.cpp:3064
29446 msgid ""
29447 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29448 msgstr ""
29449 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29450 "TeX."
29451
29452 #: src/LyXRC.cpp:3068
29453 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29454 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3072
29457 msgid ""
29458 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29459 "shown after the change has been made.)"
29460 msgstr ""
29461 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29462 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29463
29464 #: src/LyXRC.cpp:3076
29465 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29466 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3080
29469 msgid ""
29470 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29471 "was started from."
29472 msgstr ""
29473 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29474 "da cui LyX è stato avviato."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3084
29477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29478 msgstr ""
29479 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3088
29482 msgid ""
29483 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29484 "selects the directory LyX was started from."
29485 msgstr ""
29486 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29487 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3095
29490 msgid ""
29491 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29492 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29493 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29494 msgstr ""
29495 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29496 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29497 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3099
29500 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29501 msgstr ""
29502 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3103
29505 msgid ""
29506 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29507 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29508 msgstr ""
29509 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29510 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29511 "indici."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3107
29514 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29515 msgstr ""
29516 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29517 "pygments."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3116
29520 msgid ""
29521 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29522 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29523 msgstr ""
29524 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29525 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3120
29528 msgid ""
29529 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29530 "document."
29531 msgstr ""
29532 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29533 "documento."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3124
29536 msgid ""
29537 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29538 msgstr ""
29539 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29540 "documento."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3128
29543 msgid ""
29544 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29545 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29546 "name of the second language."
29547 msgstr ""
29548 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29549 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29550 "seconda lingua."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3132
29553 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29554 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3136
29557 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29558 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3140
29561 msgid ""
29562 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29563 "\\documentclass."
29564 msgstr ""
29565 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29566 "\\documentclass."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3144
29569 msgid ""
29570 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29571 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29572 msgstr ""
29573 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29574 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3148
29577 msgid ""
29578 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29579 "document is the default language."
29580 msgstr ""
29581 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29582 "lingua predefinita."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3152
29585 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29586 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3156
29589 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29590 msgstr ""
29591 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29592 "sessione."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3160
29595 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29596 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3164
29599 msgid ""
29600 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29601 "of the document."
29602 msgstr ""
29603 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29604 "diversa da quella del documento."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3172
29607 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29608 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3176
29611 msgid "The completion popup delay."
29612 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3180
29615 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29616 msgstr ""
29617 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29618 "matematico."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3184
29621 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29622 msgstr ""
29623 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29624 "testo."
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3188
29627 msgid ""
29628 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29629 msgstr ""
29630 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29631 "tentativo non univoco di completamento."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3192
29634 msgid ""
29635 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29636 "available."
29637 msgstr ""
29638 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29639 "suggerimento."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3196
29642 msgid "The inline completion delay."
29643 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3200
29646 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29647 msgstr ""
29648 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3204
29651 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29652 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3208
29655 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29656 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3212
29659 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29660 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3216
29663 #, c-format
29664 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29665 msgstr ""
29666 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29667 "%1$d."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3221
29670 msgid ""
29671 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29672 "variable.\n"
29673 "Use the OS native format."
29674 msgstr ""
29675 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29676 "PATH.\n"
29677 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3227
29680 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29681 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3231
29684 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29685 msgstr ""
29686 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29687 "numeriche."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3235
29690 msgid "Scale the preview size to suit."
29691 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3239
29694 msgid "The option to print out in landscape."
29695 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3243
29698 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29699 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3247
29702 msgid "The option to specify paper type."
29703 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3251
29706 msgid ""
29707 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29708 msgstr ""
29709 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29710 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3255
29713 msgid ""
29714 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29715 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29716 msgstr ""
29717 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29718 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3259
29721 msgid ""
29722 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29723 "wrong, override the setting here."
29724 msgstr ""
29725 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29726 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3265
29729 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29730 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3274
29733 msgid ""
29734 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29735 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29736 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29737 msgstr ""
29738 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29739 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29740 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29741 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3278
29744 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29745 msgstr ""
29746 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3283
29749 #, no-c-format
29750 msgid ""
29751 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29752 "roughly the same size as on paper."
29753 msgstr ""
29754 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29755 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3287
29758 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29759 msgstr ""
29760 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29761 "delle finestre."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3291
29764 msgid ""
29765 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29766 "\".out\". Only for advanced users."
29767 msgstr ""
29768 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29769 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3298
29772 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29773 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3302
29776 msgid ""
29777 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29778 "when you quit LyX."
29779 msgstr ""
29780 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29781 "eliminate alla chiusura di LyX."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3306
29784 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29785 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3310
29788 msgid ""
29789 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29790 "selects the directory LyX was started from."
29791 msgstr ""
29792 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29793 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3320
29796 msgid ""
29797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29798 "environment variable.\n"
29799 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29800 msgstr ""
29801 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29802 "TEXINPUTS.\n"
29803 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3327
29806 msgid ""
29807 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29808 "will look in its global and local ui/ directories."
29809 msgstr ""
29810 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29811 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3337
29814 msgid ""
29815 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29816 "selection."
29817 msgstr ""
29818 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29819 "principale e della selezione."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3341
29822 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29823 msgstr ""
29824 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29825 "lavoro."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3345
29828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29829 msgstr ""
29830 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29831 "\"-paper\")."
29832
29833 #: src/LyXVC.cpp:49
29834 #, c-format
29835 msgid "%1$s lock"
29836 msgstr "%1$s lock"
29837
29838 #: src/LyXVC.cpp:111
29839 #, c-format
29840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29841 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29842
29843 #: src/LyXVC.cpp:113
29844 msgid "Retrieve from version control?"
29845 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29846
29847 #: src/LyXVC.cpp:114
29848 msgid "&Retrieve"
29849 msgstr "&Recupera"
29850
29851 #: src/LyXVC.cpp:148
29852 msgid "Document not saved"
29853 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29854
29855 #: src/LyXVC.cpp:149
29856 msgid "You must save the document before it can be registered."
29857 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29858
29859 #: src/LyXVC.cpp:185
29860 msgid "LyX VC: Initial description"
29861 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29864 msgid "(no initial description)"
29865 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29866
29867 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29868 msgid "LyX VC: Log message"
29869 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29870
29871 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29872 #: src/LyXVC.cpp:242
29873 msgid "(no log message)"
29874 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29875
29876 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29877 msgid "LyX VC: Log Message"
29878 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29879
29880 #: src/LyXVC.cpp:298
29881 #, c-format
29882 msgid ""
29883 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29884 "changes.\n"
29885 "\n"
29886 "Do you want to revert to the older version?"
29887 msgstr ""
29888 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29889 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29890 "\n"
29891 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29892
29893 #: src/LyXVC.cpp:303
29894 msgid "Revert to stored version of document?"
29895 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29896
29897 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29898 msgid "&Revert"
29899 msgstr "&Ripristina"
29900
29901 #: src/Paragraph.cpp:2040
29902 msgid "Senseless with this layout!"
29903 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29904
29905 #: src/Paragraph.cpp:2094
29906 msgid "Alignment not permitted"
29907 msgstr "Allineamento non consentito"
29908
29909 #: src/Paragraph.cpp:2095
29910 msgid ""
29911 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29912 "Setting to default."
29913 msgstr ""
29914 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29915 "Uso quello predefinito."
29916
29917 #: src/Text.cpp:446
29918 msgid "Unknown Inset"
29919 msgstr "Inserto sconosciuto"
29920
29921 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29922 msgid "Change tracking author index missing"
29923 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29924
29925 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29926 #, c-format
29927 msgid ""
29928 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29929 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29930 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29931 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29932 msgstr ""
29933 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29934 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29935 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29936 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29937 "nuovamente il file.\n"
29938
29939 #: src/Text.cpp:579
29940 msgid "Unknown token"
29941 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29942
29943 #: src/Text.cpp:964
29944 msgid ""
29945 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29946 "Tutorial."
29947 msgstr ""
29948 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29949 "leggete il Tutorial!"
29950
29951 #: src/Text.cpp:973
29952 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29953 msgstr ""
29954 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29955 "Tutorial!"
29956
29957 #: src/Text.cpp:984
29958 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29959 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29960
29961 #: src/Text.cpp:1968
29962 msgid "[Change Tracking] "
29963 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29964
29965 #: src/Text.cpp:1976
29966 #, c-format
29967 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29968 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29969
29970 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29971 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29972 #, c-format
29973 msgid "Font: %1$s"
29974 msgstr "Carattere: %1$s"
29975
29976 #: src/Text.cpp:1991
29977 #, c-format
29978 msgid ", Depth: %1$d"
29979 msgstr ", Rientro: %1$d"
29980
29981 #: src/Text.cpp:1997
29982 msgid ", Spacing: "
29983 msgstr ", Spaziatura: "
29984
29985 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29986 msgid "OneHalf"
29987 msgstr "Uno e mezzo"
29988
29989 #: src/Text.cpp:2009
29990 msgid "Other ("
29991 msgstr "Altro ("
29992
29993 #: src/Text.cpp:2021
29994 msgid ", Paragraph: "
29995 msgstr ", Paragrafo: "
29996
29997 #: src/Text.cpp:2022
29998 msgid ", Id: "
29999 msgstr ", Id: "
30000
30001 #: src/Text.cpp:2029
30002 msgid ", Char: 0x"
30003 msgstr ", Car: 0x"
30004
30005 #: src/Text.cpp:2031
30006 msgid ", Boundary: "
30007 msgstr ", Confine: "
30008
30009 #: src/Text2.cpp:414
30010 msgid "No font change defined."
30011 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30012
30013 #: src/Text3.cpp:200
30014 msgid "Math editor mode"
30015 msgstr "Modalità editore matematico"
30016
30017 #: src/Text3.cpp:202
30018 msgid "No valid math formula"
30019 msgstr "Formula matematica non valida"
30020
30021 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30022 msgid "Already in regular expression mode"
30023 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30024
30025 #: src/Text3.cpp:223
30026 msgid "Regexp editor mode"
30027 msgstr "Modalità editore regexp"
30028
30029 #: src/Text3.cpp:1575
30030 msgid "Layout "
30031 msgstr "Layout "
30032
30033 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30034 msgid " not known"
30035 msgstr " sconosciuto"
30036
30037 #: src/Text3.cpp:2138
30038 msgid "Table Style "
30039 msgstr "Stile tabelle "
30040
30041 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30042 msgid "Missing argument"
30043 msgstr "Argomento mancante"
30044
30045 #: src/Text3.cpp:2494
30046 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30047 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30048
30049 #: src/Text3.cpp:2498
30050 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30051 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30052
30053 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30054 #, c-format
30055 msgid "Text properties applied: %1$s"
30056 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30057
30058 #: src/Text3.cpp:2673
30059 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30060 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30061
30062 #: src/Text3.cpp:2674
30063 msgid ""
30064 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30065 "The thesaurus is not functional.\n"
30066 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30067 "instructions."
30068 msgstr ""
30069 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30070 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30071 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30072 "istruzioni su come impostarlo."
30073
30074 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30075 msgid "Paragraph layout set"
30076 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:127
30079 msgid "Plain Layout"
30080 msgstr "Semplice"
30081
30082 #: src/TextClass.cpp:918
30083 msgid "Missing File"
30084 msgstr "File mancante"
30085
30086 #: src/TextClass.cpp:919
30087 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30088 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30089
30090 #: src/TextClass.cpp:922
30091 msgid "Corrupt File"
30092 msgstr "File corrotto"
30093
30094 #: src/TextClass.cpp:923
30095 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30096 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30097
30098 #: src/TextClass.cpp:1577
30099 #, c-format
30100 msgid "%1$s (Float)"
30101 msgstr "%1$s (flottante)"
30102
30103 #: src/TextClass.cpp:1582
30104 #, c-format
30105 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30106 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30107
30108 #: src/TextClass.cpp:1877
30109 #, c-format
30110 msgid ""
30111 "The module %1$s has been requested by\n"
30112 "this document but has not been found in the list of\n"
30113 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30114 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30115 msgstr ""
30116 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30117 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30118 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30119 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30120
30121 #: src/TextClass.cpp:1882
30122 msgid "Module not available"
30123 msgstr "Modulo non disponibile"
30124
30125 #: src/TextClass.cpp:1888
30126 #, c-format
30127 msgid ""
30128 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30131 "Missing prerequisites:\n"
30132 "\t%2$s\n"
30133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30134 msgstr ""
30135 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30136 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30137 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30138 "Prerequisiti mancanti:\n"
30139 "\t%2$s\n"
30140 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30141 "ulteriori informazioni."
30142
30143 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30144 msgid "Package not available"
30145 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30146
30147 #: src/TextClass.cpp:1900
30148 #, c-format
30149 msgid "Error reading module %1$s\n"
30150 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30151
30152 #: src/TextClass.cpp:1911
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30156 "this document but has not been found in the list of\n"
30157 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30158 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30159 msgstr ""
30160 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30161 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30162 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30163 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30164
30165 #: src/TextClass.cpp:1916
30166 msgid "Cite Engine not available"
30167 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30168
30169 #: src/TextClass.cpp:1920
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30173 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30174 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30175 "Missing prerequisites:\n"
30176 "\t%2$s\n"
30177 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30178 msgstr ""
30179 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30180 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30181 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30182 "Prerequisiti mancanti:\n"
30183 "\t%2$s\n"
30184 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30185 "ulteriori informazioni."
30186
30187 #: src/TextClass.cpp:1932
30188 #, c-format
30189 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30190 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30191
30192 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30194 msgid "unknown type!"
30195 msgstr "tipo sconosciuto!"
30196
30197 #: src/TocBackend.cpp:270
30198 #, c-format
30199 msgid "Index Entries (%1$s)"
30200 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30201
30202 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30203 msgid "Table of Contents"
30204 msgstr "Indice generale"
30205
30206 #: src/TocBackend.cpp:287
30207 msgid "Changes"
30208 msgstr "Modifiche"
30209
30210 #: src/TocBackend.cpp:288
30211 msgid "Senseless"
30212 msgstr "Insensato"
30213
30214 #: src/TocBackend.cpp:289
30215 msgid "Citations"
30216 msgstr "Citazioni"
30217
30218 #: src/TocBackend.cpp:290
30219 msgid "Labels and References"
30220 msgstr "Etichette e riferimenti"
30221
30222 #: src/TocBackend.cpp:291
30223 msgid "Broken References and Citations"
30224 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30225
30226 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30227 msgid "Child Documents"
30228 msgstr "Documenti figlio"
30229
30230 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30231 msgid "Graphics"
30232 msgstr "Grafica"
30233
30234 #: src/TocBackend.cpp:295
30235 msgid "Equations"
30236 msgstr "Equazioni"
30237
30238 #: src/TocBackend.cpp:298
30239 msgid "Nomenclature Entries"
30240 msgstr "Voci di nomenclatura"
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30243 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30244 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30245 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30247 msgid "Revision control error."
30248 msgstr "Errore di controllo revisione."
30249
30250 #: src/VCBackend.cpp:64
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "Some problem occurred while running the command:\n"
30254 "'%1$s'."
30255 msgstr ""
30256 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30257 "'%1$s'."
30258
30259 #: src/VCBackend.cpp:636
30260 msgid "Up-to-date"
30261 msgstr "Aggiornato"
30262
30263 #: src/VCBackend.cpp:638
30264 msgid "Locally Modified"
30265 msgstr "Modificato localmente"
30266
30267 #: src/VCBackend.cpp:640
30268 msgid "Locally Added"
30269 msgstr "Aggiunto localmente"
30270
30271 #: src/VCBackend.cpp:642
30272 msgid "Needs Merge"
30273 msgstr "Occorre fusione"
30274
30275 #: src/VCBackend.cpp:644
30276 msgid "Needs Checkout"
30277 msgstr "Occorre estrazione"
30278
30279 #: src/VCBackend.cpp:646
30280 msgid "No CVS file"
30281 msgstr "Nessun file CVS"
30282
30283 #: src/VCBackend.cpp:648
30284 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30285 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30286
30287 #: src/VCBackend.cpp:876
30288 msgid ""
30289 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30290 "You have to update from repository first or revert your changes."
30291 msgstr ""
30292 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30293 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30294
30295 #: src/VCBackend.cpp:881
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "Bad status when checking in changes.\n"
30299 "\n"
30300 "'%1$s'\n"
30301 "\n"
30302 msgstr ""
30303 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30304 "\n"
30305 "'%1$s'\n"
30306 "\n"
30307
30308 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30309 #, c-format
30310 msgid ""
30311 "Error when updating from repository.\n"
30312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30313 "'%1$s'.\n"
30314 "\n"
30315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30316 msgstr ""
30317 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30318 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30319 "'%1$s'.\n"
30320 "\n"
30321 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:964
30324 #, c-format
30325 msgid ""
30326 "There were detected changes in the working directory:\n"
30327 "%1$s\n"
30328 "\n"
30329 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30330 "revert back to the repository version."
30331 msgstr ""
30332 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30333 "%1$s\n"
30334 "\n"
30335 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30336 "alla versione del repository successivamente."
30337
30338 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30339 #: src/VCBackend.cpp:1533
30340 msgid "Changes detected"
30341 msgstr "Rilevate modifiche"
30342
30343 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30344 msgid "&Abort"
30345 msgstr "&Abbandona"
30346
30347 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30348 msgid "View &Log ..."
30349 msgstr "Mostra il &registro ..."
30350
30351 #: src/VCBackend.cpp:989
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30355 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30356 "'%2$s'.\n"
30357 "\n"
30358 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30359 msgstr ""
30360 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30361 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30362 "'%2$s'.\n"
30363 "\n"
30364 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30365
30366 #: src/VCBackend.cpp:1048
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "The document %1$s is not in repository.\n"
30370 "You have to check in the first revision before you can revert."
30371 msgstr ""
30372 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30373 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30374
30375 #: src/VCBackend.cpp:1056
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30379 "The status '%2$s' is unexpected."
30380 msgstr ""
30381 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30382 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30383
30384 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30385 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30386 msgid "Error: Could not generate logfile."
30387 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30390 msgid ""
30391 "Error when committing to repository.\n"
30392 "You have to manually resolve the problem.\n"
30393 "LyX will reopen the document after you press OK."
30394 msgstr ""
30395 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30396 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30397 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30398
30399 #: src/VCBackend.cpp:1459
30400 msgid ""
30401 "Error while acquiring write lock.\n"
30402 "Another user is most probably editing\n"
30403 "the current document now!\n"
30404 "Also check the access to the repository."
30405 msgstr ""
30406 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30407 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30408 "Verificare anche l'accesso al repository."
30409
30410 #: src/VCBackend.cpp:1465
30411 msgid ""
30412 "Error while releasing write lock.\n"
30413 "Check the access to the repository."
30414 msgstr ""
30415 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30416 "Verificare l'accesso al repository."
30417
30418 #: src/VCBackend.cpp:1524
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "There were detected changes in the working directory:\n"
30422 "%1$s\n"
30423 "\n"
30424 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30425 "preferred.\n"
30426 "\n"
30427 "Continue?"
30428 msgstr ""
30429 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30430 "%1$s\n"
30431 "\n"
30432 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30433 "locale.\n"
30434 "\n"
30435 "Continuo?"
30436
30437 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30439 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30440 msgid "&Yes"
30441 msgstr "&Sì"
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30445 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30446 msgid "&No"
30447 msgstr "&No"
30448
30449 #: src/VCBackend.cpp:1593
30450 msgid "SVN File Locking"
30451 msgstr "Blocco file di SVN"
30452
30453 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30454 msgid "Locking property unset."
30455 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30456
30457 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30458 msgid "Locking property set."
30459 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30460
30461 #: src/VCBackend.cpp:1595
30462 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30463 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30464
30465 #: src/VSpace.cpp:190
30466 msgid "Default skip"
30467 msgstr "Salto predefinito"
30468
30469 #: src/VSpace.cpp:193
30470 msgid "Small skip"
30471 msgstr "Salto piccolo"
30472
30473 #: src/VSpace.cpp:196
30474 msgid "Medium skip"
30475 msgstr "Salto medio"
30476
30477 #: src/VSpace.cpp:199
30478 msgid "Big skip"
30479 msgstr "Salto grande"
30480
30481 #: src/VSpace.cpp:208
30482 msgid "Vertical fill"
30483 msgstr "Riempimento verticale"
30484
30485 #: src/VSpace.cpp:215
30486 msgid "protected"
30487 msgstr "protetto"
30488
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30493 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30494 msgstr ""
30495 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30496 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30497
30498 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30499 msgid "Reload saved document?"
30500 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30501
30502 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30503 msgid "Yes, &Reload"
30504 msgstr "&Riapri"
30505
30506 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30507 msgid "No, &Keep Changes"
30508 msgstr "&Mantieni modifiche"
30509
30510 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30511 #, c-format
30512 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30513 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30514
30515 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30516 msgid "File not readable!"
30517 msgstr "File non leggibile!"
30518
30519 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30523 "\n"
30524 "Do you want to create a new document?"
30525 msgstr ""
30526 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30527 "\n"
30528 "Volete creare un nuovo documento?"
30529
30530 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30531 msgid "Create new document?"
30532 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30533
30534 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30535 msgid "&Yes, Create New Document"
30536 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30537
30538 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30539 msgid "&No, Do Not Create"
30540 msgstr "&No, non creare"
30541
30542 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30543 #, c-format
30544 msgid ""
30545 "The specified document template\n"
30546 "%1$s\n"
30547 "could not be read."
30548 msgstr ""
30549 "Il modello specificato di documento\n"
30550 "%1$s\n"
30551 "non ha potuto essere letto."
30552
30553 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30554 msgid "Could not read template"
30555 msgstr "Non posso leggere il modello"
30556
30557 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30558 msgid "Standard[[Bullets]]"
30559 msgstr "Standard"
30560
30561 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30562 msgid "Dings 1"
30563 msgstr "Dings 1"
30564
30565 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30566 msgid "Dings 2"
30567 msgstr "Dings 2"
30568
30569 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30570 msgid "Dings 3"
30571 msgstr "Dings 3"
30572
30573 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30574 msgid "Dings 4"
30575 msgstr "Dings 4"
30576
30577 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30580 msgid "Cancel"
30581 msgstr "Cancella"
30582
30583 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30584 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30585 msgid "Close"
30586 msgstr "Chiudi"
30587
30588 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30589 msgid "Unavailable:"
30590 msgstr "Non disponibile:"
30591
30592 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30593 #, c-format
30594 msgid "Unavailable: %1$s"
30595 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30596
30597 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30598 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30599 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30600 msgid "Uncategorized"
30601 msgstr "Non catalogati"
30602
30603 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30604 msgid "Directories"
30605 msgstr "Cartelle"
30606
30607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30608 msgid "File"
30609 msgstr "File"
30610
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30612 msgid "Master document"
30613 msgstr "Documento padre"
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30616 msgid "Open files"
30617 msgstr "File aperti"
30618
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30620 msgid "Manuals"
30621 msgstr "Manuali"
30622
30623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30627 "Continue searching from the beginning?"
30628 msgstr ""
30629 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30630 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30633 #, c-format
30634 msgid ""
30635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30636 "Continue searching from the end?"
30637 msgstr ""
30638 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30639 "Continuo a cercare dalla fine?"
30640
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30642 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30643 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30644
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30646 msgid "Advanced search cancelled by user"
30647 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30648
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30650 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30651 msgid "Wrap search?"
30652 msgstr "Continuo la ricerca?"
30653
30654 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30655 msgid "Nothing to search"
30656 msgstr "Niente da cercare"
30657
30658 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30659 msgid "No open document(s) in which to search"
30660 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30661
30662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30663 msgid "Advanced Find and Replace"
30664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30665
30666 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
30667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30668 msgid "Class Default"
30669 msgstr "Predefinito"
30670
30671 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30672 msgid "Document Default"
30673 msgstr "Predefinito dal documento"
30674
30675 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30676 msgid "Float Settings"
30677 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30681 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30684 msgid ""
30685 "Please install correctly to estimate the great\n"
30686 "amount of work other people have done for the LyX project."
30687 msgstr ""
30688 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30689 "dell'enorme\n"
30690 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30691 "LyX!"
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30695 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30698 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30699 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30702 msgid ""
30703 "Please install correctly to see what has changed\n"
30704 "for this version of LyX."
30705 msgstr ""
30706 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30707 "è cambiato in questa versione."
30708
30709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30711 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30714 #, c-format
30715 msgid ""
30716 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30717 "1995--%1$s LyX Team"
30718 msgstr ""
30719 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30720 "1995-%1$s LyX Team"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30723 msgid ""
30724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30725 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30726 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30727 "version."
30728 msgstr ""
30729 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30730 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30731 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30732 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30735 msgid ""
30736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30738 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30743 msgstr ""
30744 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30745 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30746 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30747 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30748 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30749 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30750 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30753 msgid "not released yet"
30754 msgstr "non ancora rilasciato"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "LyX Version %1$s\n"
30760 "(%2$s)"
30761 msgstr ""
30762 "LyX Versione %1$s\n"
30763 "(%2$s)"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30766 msgid "Built from git commit hash "
30767 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30768
30769 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30770 msgid "Library directory: "
30771 msgstr "Cartella di sistema: "
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30774 msgid "User directory: "
30775 msgstr "Cartella utente: "
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30778 #, c-format
30779 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30780 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30783 #, c-format
30784 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30785 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30788 msgid "About LyX"
30789 msgstr "Informazioni su LyX"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30792 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30793 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30794 #, c-format
30795 msgid "LyX: %1$s"
30796 msgstr "LyX: %1$s"
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30799 msgid "About %1"
30800 msgstr "Informazioni su %1"
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30803 msgid "Preferences"
30804 msgstr "Preferenze"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30807 msgid "Reconfigure"
30808 msgstr "Riconfigura"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30811 msgid "Restore Defaults"
30812 msgstr "Ripristina predefiniti"
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30815 msgid "Quit %1"
30816 msgstr "Chiudi %1"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30819 msgid "&OK"
30820 msgstr "&OK"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30823 msgid "Apply"
30824 msgstr "Applica"
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30827 msgid "Reset"
30828 msgstr "Reimposta"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30831 msgid "Open"
30832 msgstr "Apri"
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30835 msgid "Nothing to do"
30836 msgstr "Niente da fare"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30839 msgid "Unknown action"
30840 msgstr "Azione sconosciuta"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30843 msgid "Command not handled"
30844 msgstr "Comando non trattato"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30847 msgid "Command disabled"
30848 msgstr "Comando disabilitato"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30851 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30852 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30855 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30856 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30859 msgid "Wrong focus!"
30860 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30863 msgid "Running configure..."
30864 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30867 msgid "Reloading configuration..."
30868 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30871 msgid "System reconfiguration failed"
30872 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30875 msgid ""
30876 "The system reconfiguration has failed.\n"
30877 "Default textclass is used but LyX may\n"
30878 "not be able to work properly.\n"
30879 "Please reconfigure again if needed."
30880 msgstr ""
30881 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30882 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30883 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30884 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30887 msgid "System reconfigured"
30888 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30891 msgid ""
30892 "The system has been reconfigured.\n"
30893 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30894 "updated document class specifications."
30895 msgstr ""
30896 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30897 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30898 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30901 msgid "Exiting."
30902 msgstr "Esco."
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30905 #, c-format
30906 msgid "Opening help file %1$s..."
30907 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30910 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30911 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30914 #, c-format
30915 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30916 msgstr ""
30917 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30918 "può essere ridefinito."
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30921 #, c-format
30922 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30923 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30926 #, c-format
30927 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30928 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30931 #, c-format
30932 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30933 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30936 msgid "Unable to save document defaults"
30937 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30941 msgid "Unknown function."
30942 msgstr "Funzione sconosciuta."
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30945 msgid "The current document was closed."
30946 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30949 msgid ""
30950 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30951 "documents and exit.\n"
30952 "\n"
30953 "Exception: "
30954 msgstr ""
30955 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30956 "modificati prima di terminare.\n"
30957 "\n"
30958 "Eccezione: "
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30962 msgid "Software exception Detected"
30963 msgstr "Rilevato problema software"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30966 msgid ""
30967 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30968 "unsaved documents and exit."
30969 msgstr ""
30970 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30971 "documenti modificati prima di terminare."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30975 msgid "Could not find UI definition file"
30976 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "Error while reading the included file\n"
30982 "%1$s\n"
30983 "Please check your installation."
30984 msgstr ""
30985 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30986 "%1$s.\n"
30987 "Per favore, controllate l'installazione."
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30990 msgid "Could not find default UI file"
30991 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30994 msgid ""
30995 "LyX could not find the default UI file!\n"
30996 "Please check your installation."
30997 msgstr ""
30998 "Non trovo il file UI di default!\n"
30999 "Per favore, controllate l'installazione."
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "Error while reading the configuration file\n"
31005 "%1$s\n"
31006 "Falling back to default.\n"
31007 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31008 "check which User Interface file you are using."
31009 msgstr ""
31010 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31011 "%1$s\n"
31012 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31013 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31014 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31017 msgid "Author &Names:"
31018 msgstr "&Nomi autori:"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31021 msgid ""
31022 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31023 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31024 msgstr ""
31025 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31026 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31029 msgid ""
31030 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31031 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31032 msgstr ""
31033 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31034 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31037 msgid "Bibliography Item Settings"
31038 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31041 msgid "BibTeX Bibliography"
31042 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31046 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31047 msgid "Clear text"
31048 msgstr "Cancella testo"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31051 msgid "All avail. databases"
31052 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31055 msgid ""
31056 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31057 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31058 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31059 "this is the place you should store it."
31060 msgstr ""
31061 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31062 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31063 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31064 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31065 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31068 msgid "Document Encoding"
31069 msgstr "Codifica documento"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31072 msgid "Database"
31073 msgstr "Catalogo"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31076 msgid "File Encoding"
31077 msgstr "Codifica file"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31080 msgid "General E&ncoding:"
31081 msgstr "Codifica &generale:"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31084 msgid ""
31085 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31086 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31087 "you can set it in the list above."
31088 msgstr ""
31089 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31090 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31091 "impostarle nell'elenco di sopra."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31094 msgid "General Encoding"
31095 msgstr "Codifica generale"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31098 msgid ""
31099 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31100 "set it here"
31101 msgstr ""
31102 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31103 "specificata di sotto, inserirla qui"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31106 msgid "Biblatex Bibliography"
31107 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31110 msgid "all reference units"
31111 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31116 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31121 msgid "D&ocuments"
31122 msgstr "D&ocumenti"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31125 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31126 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31129 msgid "Select a BibTeX database to add"
31130 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31133 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31134 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31137 msgid "Select a BibTeX style"
31138 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31141 msgid "No frame"
31142 msgstr "Nessuna cornice"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31145 msgid "Simple rectangular frame"
31146 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31149 msgid "Oval frame, thin"
31150 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31153 msgid "Oval frame, thick"
31154 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31157 msgid "Drop shadow"
31158 msgstr "Cornice ombreggiata"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31161 msgid "Shaded background"
31162 msgstr "Sfondo colorato"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31165 msgid "Double rectangular frame"
31166 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31169 msgid "Depth"
31170 msgstr "Profondità"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31173 msgid "Total Height"
31174 msgstr "Altezza totale"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31177 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31178 msgid "Makebox"
31179 msgstr "Makebox"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31182 msgid "Box Settings"
31183 msgstr "Impostazioni casella"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31186 msgid "Branch Settings"
31187 msgstr "Impostazioni ramo"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31190 msgid "Branch"
31191 msgstr "Ramo"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31194 msgid "Activated"
31195 msgstr "Attivato"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31198 msgid "Filename Suffix"
31199 msgstr "Suffisso del nome del file"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31203 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31204 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31205 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31206 msgid "Yes"
31207 msgstr "Sì"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31212 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31213 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31214 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31215 msgid "No"
31216 msgstr "No"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31219 msgid "Enter new branch name"
31220 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31227 msgstr ""
31228 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31229 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31232 msgid "&Merge"
31233 msgstr "&Incorpora"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31236 msgid "Renaming failed"
31237 msgstr "Rinomina non riuscita"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31240 msgid "The branch could not be renamed."
31241 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31244 msgid "Merge Changes"
31245 msgstr "Incorpora modifiche"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31248 msgid "Inserted by %1"
31249 msgstr "Inserito da %1"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31252 msgid "Deleted by %1"
31253 msgstr "Eliminato da %1"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31256 msgid " on[[date]] %1"
31257 msgstr "il %1"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31260 msgid "Inserted on %1"
31261 msgstr "Inserito il %1"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31264 msgid "Deleted on %1"
31265 msgstr "Eliminato il %1"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31268 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31271 msgid "No change"
31272 msgstr "Nessuna modifica"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31275 msgid "Small Caps"
31276 msgstr "Maiuscoletto"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31279 msgid "(Without)[[underlining]]"
31280 msgstr "(Senza)"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31283 msgid "Single[[underlining]]"
31284 msgstr "Singola"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31287 msgid "Double[[underlining]]"
31288 msgstr "Doppia"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31291 msgid "Wavy"
31292 msgstr "Ondulata"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31295 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31296 msgstr "(Senza)"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31299 msgid "Single[[strikethrough]]"
31300 msgstr "Singola"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31303 msgid "With /"
31304 msgstr "Con /"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31307 msgid "(Without)[[color]]"
31308 msgstr "(Senza)"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31311 msgid "Text Properties"
31312 msgstr "Proprietà testo"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31315 msgid "Reset All To &Default"
31316 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31319 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31320 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31323 msgid "&Reset All Fields"
31324 msgstr "&Ripristina tutto"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31327 msgid "Citation"
31328 msgstr "Citazione"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31331 msgid "All avail. citations"
31332 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31335 msgid "Regular e&xpression"
31336 msgstr "Espress&ione regolare"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31339 msgid "Case se&nsitive"
31340 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31343 msgid "Search as you &type"
31344 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31347 msgid ""
31348 "Ordered list of all cited references.\n"
31349 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31350 msgstr ""
31351 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31352 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31353 "sinistra."
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31356 msgid "General text befo&re:"
31357 msgstr "Testo generale &prima:"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31360 msgid "General &text after:"
31361 msgstr "Testo generale &dopo:"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31364 msgid ""
31365 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31366 "individual items, double-click on the respective entry above."
31367 msgstr ""
31368 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31369 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31372 msgid ""
31373 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31374 "items, double-click on the respective entry above."
31375 msgstr ""
31376 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31377 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31380 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31381 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31384 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31385 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31388 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31389 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31392 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31393 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31396 msgid "All references available for citing."
31397 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31400 msgid ""
31401 "All references available for citing.\n"
31402 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31403 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31404 msgstr ""
31405 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31406 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31407 "doppio click.\n"
31408 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31411 msgid "Keys"
31412 msgstr "Chiavi"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31415 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31416 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31419 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31420 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31423 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31424 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31427 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31428 msgstr ""
31429 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31430 "premere Invio"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31433 msgid ""
31434 "\n"
31435 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31436 msgstr ""
31437 "\n"
31438 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31441 msgid "Text before"
31442 msgstr "Testo prima"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31445 msgid "Cite key"
31446 msgstr "Chiave citazione"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31449 msgid "Text after"
31450 msgstr "Testo dopo"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31453 msgid "LinkBack PDF"
31454 msgstr "LinkBack PDF"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31457 msgid "JPEG"
31458 msgstr "JPEG"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31461 msgid "pasted"
31462 msgstr "incollato"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31465 #, c-format
31466 msgid "%1$s Files"
31467 msgstr "%1$s file"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31470 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31471 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31477 msgid "Canceled."
31478 msgstr "Annullato."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31481 msgid "Overwrite external file?"
31482 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31485 #, c-format
31486 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31487 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31490 msgid "List of previous commands"
31491 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31494 msgid "Next command"
31495 msgstr "Comando successivo"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31498 msgid "Compare LyX files"
31499 msgstr "Confronta file LyX"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31502 msgid "Select document"
31503 msgstr "Selezione documento"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31509 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31512 msgid "Error while comparing documents."
31513 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31516 msgid "Aborted"
31517 msgstr "Abbandonato"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31520 msgid "Finished"
31521 msgstr "Finito"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31524 msgid "Aborting process..."
31525 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31528 msgid "differences"
31529 msgstr "differenze"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31532 msgid "Compare different revisions"
31533 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31536 msgid "Counters"
31537 msgstr "Contatori"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31540 msgid "big[[delimiter size]]"
31541 msgstr "Fissa (big)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31544 msgid "Big[[delimiter size]]"
31545 msgstr "Fissa (Big)"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31548 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31549 msgstr "Fissa (bigg)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31552 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31553 msgstr "Fissa (Bigg)"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31556 msgid "Math Delimiter"
31557 msgstr "Delimitatori matematici"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31560 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31561 msgid "(None)"
31562 msgstr "(Nessuno)"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31565 msgid "Variable"
31566 msgstr "Variabile"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31569 msgid "Module not found!"
31570 msgstr "Modulo non trovato!"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31573 msgid "&End Edit"
31574 msgstr "&Fine modifica"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31577 msgid "Validation required!"
31578 msgstr "Validazione necessaria!"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31581 msgid "Layout is valid!"
31582 msgstr "Layout valido!"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31585 msgid "Layout is invalid!"
31586 msgstr "Layout non valido!"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31589 msgid "Conversion to current format impossible!"
31590 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31593 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31594 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31597 msgid "Convert to current format"
31598 msgstr "Converti al formato corrente"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31601 msgid "Child Document"
31602 msgstr "Documento figlio"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31605 msgid "Include to Output"
31606 msgstr "Includi nell'output"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31609 msgid "Unicode (utf8)"
31610 msgstr "Unicode (utf8)"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31613 msgid "Traditional (auto-selected)"
31614 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31617 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31618 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31621 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31622 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31625 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31626 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31629 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31630 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31633 msgid ""
31634 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31635 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31636 "custom preamble code."
31637 msgstr ""
31638 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31639 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31640 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31643 msgid ""
31644 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31645 "``ucs'' package."
31646 msgstr ""
31647 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31648 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31651 msgid "Language Default (no inputenc)"
31652 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31655 msgid ""
31656 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31657 "a text part is set to a language with different default."
31658 msgstr ""
31659 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31660 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31661 "predefiniti diversi."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31664 msgid ""
31665 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31666 "write input encoding switch commands to the source."
31667 msgstr ""
31668 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31669 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31672 msgid "10"
31673 msgstr "10"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31676 msgid "11"
31677 msgstr "11"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31680 msgid "12"
31681 msgstr "12"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31684 msgid ""
31685 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31686 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31687 msgstr ""
31688 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31689 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31692 msgid "empty"
31693 msgstr "Vuoto"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31696 msgid "plain"
31697 msgstr "Semplice"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31700 msgid "headings"
31701 msgstr "Intestazioni"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31704 msgid "fancy"
31705 msgstr "Fantasioso"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31708 msgid "US letter"
31709 msgstr "Lettera US"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31712 msgid "US legal"
31713 msgstr "Legale US"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31716 msgid "US executive"
31717 msgstr "Esecutivo US"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31720 msgid "A0"
31721 msgstr "A0"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31724 msgid "A1"
31725 msgstr "A1"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31728 msgid "A2"
31729 msgstr "A2"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31732 msgid "A3"
31733 msgstr "A3"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31736 msgid "A4"
31737 msgstr "A4"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31740 msgid "A5"
31741 msgstr "A5"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31744 msgid "A6"
31745 msgstr "A6"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31748 msgid "B0"
31749 msgstr "B0"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31752 msgid "B1"
31753 msgstr "B1"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31756 msgid "B2"
31757 msgstr "B2"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31760 msgid "B3"
31761 msgstr "B3"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31764 msgid "B4"
31765 msgstr "B4"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31768 msgid "B5"
31769 msgstr "B5"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31772 msgid "B6"
31773 msgstr "B6"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31776 msgid "C0"
31777 msgstr "C0"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31780 msgid "C1"
31781 msgstr "C1"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31784 msgid "C2"
31785 msgstr "C2"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31788 msgid "C3"
31789 msgstr "C3"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31792 msgid "C4"
31793 msgstr "C4"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31796 msgid "C5"
31797 msgstr "C5"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31800 msgid "C6"
31801 msgstr "C6"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31804 msgid "JIS B0"
31805 msgstr "JIS B0"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31808 msgid "JIS B1"
31809 msgstr "JIS B1"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31812 msgid "JIS B2"
31813 msgstr "JIS B2"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31816 msgid "JIS B3"
31817 msgstr "JIS B3"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31820 msgid "JIS B4"
31821 msgstr "JIS B4"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31824 msgid "JIS B5"
31825 msgstr "JIS B5"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31828 msgid "JIS B6"
31829 msgstr "JIS B6"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31832 msgid "Numbered"
31833 msgstr "Numerato"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31836 msgid "Appears in TOC"
31837 msgstr "Appare nell'indice"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31840 msgid "Package"
31841 msgstr "Pacchetto"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31844 msgid "Load automatically"
31845 msgstr "Usato in automatico"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31848 msgid "Load always"
31849 msgstr "Usato sempre"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31852 msgid "Do not load"
31853 msgstr "Non usato"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31856 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31857 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31860 #, c-format
31861 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31862 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31865 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31866 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31869 #, c-format
31870 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31871 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31874 #, c-format
31875 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31876 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31879 #, c-format
31880 msgid ""
31881 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31882 "all required packages (%2$s) installed."
31883 msgstr ""
31884 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31885 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31888 msgid "All avail. modules"
31889 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31892 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31893 msgstr ""
31894 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31895 "parametri."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31898 msgid "Document Class"
31899 msgstr "Classe documento"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31902 msgid "Local Layout"
31903 msgstr "Layout locale"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31906 msgid "Text Layout"
31907 msgstr "Struttura testo"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31910 msgid "Page Margins"
31911 msgstr "Margini"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31914 msgid "Colors"
31915 msgstr "Colori"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31918 msgid "Change Tracking"
31919 msgstr "Tracciamento modifiche"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31922 msgid "Numbering & TOC"
31923 msgstr "Numerazione & Indice"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31926 msgid "Indexes"
31927 msgstr "Indici"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31930 msgid "PDF Properties"
31931 msgstr "Proprietà PDF"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31934 msgid "Math Options"
31935 msgstr "Opzioni matematiche"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31938 msgid "Bullets"
31939 msgstr "Elenchi puntati"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31942 msgid "Formats[[output]]"
31943 msgstr "Formati"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31946 msgid "LaTeX Preamble"
31947 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31950 msgid "&Default..."
31951 msgstr "&Predefinito..."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31954 msgid "Direct (No inputenc)"
31955 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31958 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31959 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31964 msgid " (not installed)"
31965 msgstr " (non installato)"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31968 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31969 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31972 msgid " (not available)"
31973 msgstr "(non disponibile)"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31976 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31977 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31980 msgid "Lay&outs"
31981 msgstr "Lay&outs"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31984 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31985 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31988 msgid "Local layout file"
31989 msgstr "File di layout locale"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31992 msgid ""
31993 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31994 "file, not one in the system or user directory.\n"
31995 "Your document will not work with this layout if you\n"
31996 "move the layout file to a different directory."
31997 msgstr ""
31998 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31999 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32000 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32001 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32004 msgid "&Set Layout"
32005 msgstr "Impo&sta layout"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32008 msgid "Unable to read local layout file."
32009 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32012 msgid "This is a local layout file."
32013 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32016 msgid "Select master document"
32017 msgstr "Selezionare documento padre"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32020 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32021 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32025 msgid "Unapplied changes"
32026 msgstr "Modifiche non salvate"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32030 msgid ""
32031 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32032 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32033 msgstr ""
32034 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32035 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32039 msgid "&Apply"
32040 msgstr "&Applica"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32044 msgid "&Dismiss"
32045 msgstr "&Abbandona"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32048 msgid "Unable to set document class."
32049 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32052 msgid "Basic numerical"
32053 msgstr "Essenziale numerico"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32056 msgid "Author-year"
32057 msgstr "Autore-anno"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32060 msgid "Author-number"
32061 msgstr "Autore-numero"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32064 #, c-format
32065 msgid "%1$s and %2$s"
32066 msgstr "%1$s e %2$s"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32069 #, c-format
32070 msgid "%1$s, %2$s"
32071 msgstr "%1$s, %2$s"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32074 #, c-format
32075 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32076 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32079 #, c-format
32080 msgid "%1$s (unavailable)"
32081 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32084 msgid "Module provided by document class."
32085 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32088 #, c-format
32089 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32090 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32093 #, c-format
32094 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32095 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32098 msgid "or"
32099 msgstr "oppure"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32102 #, c-format
32103 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32104 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32107 #, c-format
32108 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32109 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32112 #, c-format
32113 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32114 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32117 msgid ""
32118 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32119 "font></p>"
32120 msgstr ""
32121 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32122 "font></p>"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32125 msgid "per part"
32126 msgstr "per parte"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32129 msgid "per chapter"
32130 msgstr "per capitolo"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32133 msgid "per section"
32134 msgstr "per sezione"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32137 msgid "per subsection"
32138 msgstr "per sottosezione"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32141 msgid "per child document"
32142 msgstr "per documento figlio"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32145 msgid "[No options predefined]"
32146 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32149 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32150 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32153 msgid "&Use Hyperref Support"
32154 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32157 msgid "Can't set layout!"
32158 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32161 #, c-format
32162 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32163 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32166 msgid "Not Found"
32167 msgstr "non trovato"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32170 msgid "Assigned master does not include this file"
32171 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32174 #, c-format
32175 msgid ""
32176 "You must include this file in the document\n"
32177 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32178 "feature."
32179 msgstr ""
32180 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32181 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32182 "come genitore."
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32185 msgid "Could not load master"
32186 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32189 #, c-format
32190 msgid ""
32191 "The master document '%1$s'\n"
32192 "could not be loaded."
32193 msgstr ""
32194 "Il documento padre '%1$s'\n"
32195 "non può essere caricato."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32198 msgid "%1 (missing req.)"
32199 msgstr "%1 (req. mancante)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32202 msgid "personal module"
32203 msgstr "modulo personale"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32206 msgid "distributed module"
32207 msgstr "modulo distribuito"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32210 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32211 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32214 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32215 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32218 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32219 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32222 msgid "DocBook"
32223 msgstr "DocBook"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32226 msgid "Literate"
32227 msgstr "Programmazione esperta"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32230 msgid "Error List"
32231 msgstr "Lista errori"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32234 #, c-format
32235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32236 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32239 msgid "Top left"
32240 msgstr "In alto a sinistra"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32243 msgid "Bottom left"
32244 msgstr "In basso a sinistra"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32247 msgid "Baseline left"
32248 msgstr "Linea di base a sinistra"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32251 msgid "Top center"
32252 msgstr "In alto al centro"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32255 msgid "Bottom center"
32256 msgstr "In basso al centro"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32259 msgid "Baseline center"
32260 msgstr "Linea di base al centro"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32263 msgid "Top right"
32264 msgstr "In alto a destra"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32267 msgid "Bottom right"
32268 msgstr "In basso a destra"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32271 msgid "Baseline right"
32272 msgstr "Linea di base a destra"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32275 msgid "Scale%"
32276 msgstr "Scala %"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32279 msgid "Select external file"
32280 msgstr "Selezione file esterno"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32283 msgid "automatically"
32284 msgstr "automatica"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32287 msgid "Dissolve previous group?"
32288 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32295 "because this graphic was its only member.\n"
32296 "How do you want to proceed?"
32297 msgstr ""
32298 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32299 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32300 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32301 "Come si vuole procedere?"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32304 #, c-format
32305 msgid "Stick with group '%1$s'"
32306 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32309 #, c-format
32310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32311 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32314 #, c-format
32315 msgid ""
32316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32317 "the group will be dissolved,\n"
32318 "because this graphic was its only member.\n"
32319 "How do you want to proceed?"
32320 msgstr ""
32321 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32322 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32323 "immagine ne era il solo membro.\n"
32324 "Come si vuole procedere?"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32327 #, c-format
32328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32329 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32332 msgid "Enter unique group name:"
32333 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32336 msgid "Group already defined!"
32337 msgstr "Gruppo già definito!"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32340 #, c-format
32341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32342 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32345 msgid "Set max. &width:"
32346 msgstr "&Larghezza max:"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32349 msgid "Set max. &height:"
32350 msgstr "Al&tezza max:"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32353 msgid "Maximal width of image in output"
32354 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32357 msgid "Maximal height of image in output"
32358 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32361 msgid "bp"
32362 msgstr "bp"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32365 msgid "cm"
32366 msgstr "cm"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32369 msgid "mm"
32370 msgstr "mm"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32373 msgid "in[[unit of measure]]"
32374 msgstr "in"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32377 msgid "Select graphics file"
32378 msgstr "Selezione file grafico"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32381 msgid "&Clipart"
32382 msgstr "&Galleria"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32385 msgid "Interword Space"
32386 msgstr "Spazio tra parole"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32389 msgid "Thin Space"
32390 msgstr "Spazio sottile"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32393 msgid "Medium Space"
32394 msgstr "Spazio medio"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32397 msgid "Thick Space"
32398 msgstr "Spazio spesso"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32401 msgid "Negative Thin Space"
32402 msgstr "Spazio negativo sottile"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32405 msgid "Negative Medium Space"
32406 msgstr "Spazio medio negativo"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32409 msgid "Negative Thick Space"
32410 msgstr "Spazio spesso negativo"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32413 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32414 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32417 msgid "Quad (1 em)"
32418 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32421 msgid "Double Quad (2 em)"
32422 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32425 msgid "Horizontal Fill"
32426 msgstr "Riempimento orizzontale"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32429 msgid "Visible Space"
32430 msgstr "Spazio visibile"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32433 msgid ""
32434 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32435 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32436 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32437 msgstr ""
32438 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32439 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32440 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32443 msgid "Horizontal Space Settings"
32444 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32447 msgid "Hyperlink Settings"
32448 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32451 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32452 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32453 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32454 msgstr ""
32455 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32456 "parametri."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32459 msgid "Select document to include"
32460 msgstr "Scelta documento da inserire"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32463 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32464 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32467 msgid "Index Entry Settings"
32468 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32471 msgid "Label Color"
32472 msgstr "Colore etichetta"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32475 msgid "Cannot remove standard index"
32476 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32479 msgid "The default index cannot be removed."
32480 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32483 msgid "Enter new index name"
32484 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32487 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32488 msgstr ""
32489 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32490 "già."
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32493 msgid "Date (current)"
32494 msgstr "Data (attuale)"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32497 msgid "Date (last modified)"
32498 msgstr "Data (ultima modifica)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32501 msgid "Date (fix)"
32502 msgstr "Data (fissa)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32505 msgid "Time (current)"
32506 msgstr "Ora (attuale)"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32509 msgid "Time (last modified)"
32510 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32513 msgid "Time (fix)"
32514 msgstr "Ora (fissa)"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32517 msgid "Document Information"
32518 msgstr "Informazioni documento"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32521 msgid "Version Control Information"
32522 msgstr "Informazioni controllo versione"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32525 msgid "LaTeX Package Availability"
32526 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32529 msgid "LaTeX Class Availability"
32530 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32533 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32534 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32537 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32538 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32541 msgid "LyX Menu Location"
32542 msgstr "Identificazione menu LyX"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32545 msgid "Localized GUI String"
32546 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32549 msgid "LyX Toolbar Icon"
32550 msgstr "Icona di LyX"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32553 msgid "LyX Preferences Entry"
32554 msgstr "Voce preferenze LyX"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32557 msgid "LyX Application Information"
32558 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32563 msgid "Custom Format"
32564 msgstr "Formato personalizzato"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32568 msgid "Not Applicable"
32569 msgstr "Non applicabile"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32572 msgid "Package Name"
32573 msgstr "Nome pacchetto"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32576 msgid "Class Name"
32577 msgstr "Nome classe"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32581 msgid "LyX Function"
32582 msgstr "Funzione LyX"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32585 msgid "English String"
32586 msgstr "Stringa inglese"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32589 msgid "Preferences Key"
32590 msgstr "Voce preferenze"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32594 msgid ""
32595 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32596 "* d: day as number without a leading zero\n"
32597 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32598 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32599 "* dddd: long localized day name\n"
32600 "* M: month as number without a leading zero\n"
32601 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32602 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32603 "* MMMM: long localized month name\n"
32604 "* yy: year as two digit number\n"
32605 "* yyyy: year as four digit number"
32606 msgstr ""
32607 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32608 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32609 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32610 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32611 "* dddd: nome giorno completo\n"
32612 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32613 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32614 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32615 "* MMMM: nome mese completo\n"
32616 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32617 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32621 msgid ""
32622 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32623 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32624 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32625 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32626 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32627 "* m: the minute without a leading zero\n"
32628 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32629 "* s: the second without a leading zero\n"
32630 "* ss: the second with a leading zero\n"
32631 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32632 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32633 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32634 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32635 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32636 msgstr ""
32637 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32638 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32639 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32640 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32641 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32642 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32643 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32644 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32645 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32646 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32647 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32648 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32649 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32650 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32654 msgid "Please select a valid type above"
32655 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32658 msgid ""
32659 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32660 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32661 msgstr ""
32662 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32663 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32664 "non disponibile)."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32667 msgid ""
32668 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32669 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32670 msgstr ""
32671 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32672 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32673 "disponibile)."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32676 msgid ""
32677 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32678 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32679 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32680 msgstr ""
32681 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32682 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32683 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32686 msgid ""
32687 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32688 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32689 "possible keyboard shortcuts for this function"
32690 msgstr ""
32691 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32692 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32693 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32696 msgid ""
32697 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32698 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32699 "to the function in the menu (using the current localization)."
32700 msgstr ""
32701 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32702 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32703 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32706 msgid ""
32707 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32708 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32709 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32710 "accelerator markup are stripped."
32711 msgstr ""
32712 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32713 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32714 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32715 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32718 msgid ""
32719 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32720 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32721 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32722 msgstr ""
32723 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32724 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32725 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32728 msgid ""
32729 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32730 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32731 msgstr ""
32732 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32733 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32734 "preferenza."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32737 msgid "Unknown"
32738 msgstr "Sconosciuto"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32741 msgid "Enter a valid value below"
32742 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32745 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32746 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32749 msgid "&Fix Time:"
32750 msgstr "Ora &fissa:"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32753 msgid "Field Settings"
32754 msgstr "Impostazioni campo"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32757 msgid "Shift-"
32758 msgstr "Shift-"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32761 msgid "Control-"
32762 msgstr "Control-"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32765 msgid "Option-"
32766 msgstr "Option-"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32769 msgid "Command-"
32770 msgstr "Command-"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32773 msgid "Label Settings"
32774 msgstr "Impostazioni etichetta"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32777 msgid "Line Settings"
32778 msgstr "Impostazioni linea"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32781 msgid "No language"
32782 msgstr "Nessun linguaggio"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32785 msgid "Program Listing Settings"
32786 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32789 msgid "No dialect"
32790 msgstr "Nessun dialetto"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32793 msgid "LaTeX Log"
32794 msgstr "Registro di LaTeX"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32797 msgid "Biber"
32798 msgstr "Biber"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32801 msgid "LyX2LyX"
32802 msgstr "LyX2LyX"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32805 msgid "Literate Programming Build Log"
32806 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32809 msgid "lyx2lyx Error Log"
32810 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32813 msgid "Version Control Log"
32814 msgstr "Registro di controllo versione"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32817 msgid "Log file not found."
32818 msgstr "File registro non trovato."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32821 msgid "No literate programming build log file found."
32822 msgstr ""
32823 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32826 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32827 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32830 msgid "No version control log file found."
32831 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32834 msgid "Preferred &Language:"
32835 msgstr "&Lingua preferita:"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32838 msgid "New File From Template"
32839 msgstr "Nuovo da modello"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32842 msgid "All available files"
32843 msgstr "Tutte i file disponibili"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32846 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32847 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32850 msgid "User and System Files"
32851 msgstr "File utente e di sistema"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32854 msgid "User Files Only"
32855 msgstr "Solo file utente"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32858 msgid "System Files Only"
32859 msgstr "Solo file di sistema"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32862 msgid "File &Language:"
32863 msgstr "&Lingua del file:"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32866 msgid ""
32867 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32868 "The selected language version will be opened."
32869 msgstr ""
32870 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32871 "mostrate qui.\n"
32872 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32875 msgid "Select example file"
32876 msgstr "Selezionare file esempio"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32880 msgid "&Examples"
32881 msgstr "&Esempi"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32884 msgid "Select template file"
32885 msgstr "Selezionare file modello"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32889 msgid "&Templates"
32890 msgstr "&Modelli"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32893 msgid "&User files"
32894 msgstr "File &utente"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32897 msgid "&System files"
32898 msgstr "File di &sistema"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32901 msgid "Chose UI file"
32902 msgstr "Scelta del file UI"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32905 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32906 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32909 msgid "Chose bind file"
32910 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32913 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32914 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32917 msgid "Chose keyboard map"
32918 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32921 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32922 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32925 msgid "Default Template"
32926 msgstr "Modello predefinito"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32929 msgid "Open Example File"
32930 msgstr "Apertura file di esempio"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32933 msgid "Open File"
32934 msgstr "File da aprire"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32937 msgid "[x]"
32938 msgstr "[x]"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32941 msgid "(x)"
32942 msgstr "(x)"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32945 msgid "{x}"
32946 msgstr "{x}"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32949 msgid "|x|"
32950 msgstr "|x|"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32953 msgid "||x||"
32954 msgstr "||x||"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32957 msgid "small"
32958 msgstr "piccolo"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32961 msgid "bmatrix"
32962 msgstr "bmatrix"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32965 msgid "pmatrix"
32966 msgstr "pmatrix"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32969 msgid "Bmatrix"
32970 msgstr "Bmatrix"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32973 msgid "vmatrix"
32974 msgstr "vmatrix"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32977 msgid "Vmatrix"
32978 msgstr "Vmatrix"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32981 msgid "smallmatrix"
32982 msgstr "smallmatrix"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32985 msgid "Math Matrix"
32986 msgstr "Matrice matematica"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32989 msgid "Nomenclature Settings"
32990 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32993 msgid "Note Settings"
32994 msgstr "Impostazioni nota"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32997 msgid "Paragraph Settings"
32998 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33001 msgid ""
33002 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33003 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33004 "\n"
33005 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33006 "the items is used."
33007 msgstr ""
33008 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33009 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33010 "Descrizione.\n"
33011 "\n"
33012 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33013 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33016 msgid "&Close"
33017 msgstr "&Chiudi"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33020 msgid "Phantom Settings"
33021 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33024 msgid "Look & Feel"
33025 msgstr "Aspetto grafico"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33028 msgid "File Handling"
33029 msgstr "Gestione file"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33032 msgid "Keyboard/Mouse"
33033 msgstr "Tastiera/Mouse"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33036 msgid "Input Completion"
33037 msgstr "Suggerimenti"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33040 msgid "C&ommand:"
33041 msgstr "&Comando:"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33045 msgid "Co&mmand:"
33046 msgstr "&Comando:"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33049 msgid "Screen Fonts"
33050 msgstr "Caratteri schermo"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33053 msgid "Paths"
33054 msgstr "Percorsi"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33057 msgid "Select directory for example files"
33058 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33061 msgid "Select a document templates directory"
33062 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33065 msgid "Select a temporary directory"
33066 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33069 msgid "Select a backups directory"
33070 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33073 msgid "Select a document directory"
33074 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33077 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33078 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33081 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33082 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33085 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33086 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33089 msgid "Spellchecker"
33090 msgstr "Correttore ortografico"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33093 msgid "Native"
33094 msgstr "Nativo"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33097 msgid "Aspell"
33098 msgstr "Aspell"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33101 msgid "Enchant"
33102 msgstr "Enchant"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33105 msgid "Hunspell"
33106 msgstr "Hunspell"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33109 msgid "Converters"
33110 msgstr "Convertitori"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33113 msgid "SECURITY WARNING!"
33114 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33117 msgid ""
33118 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33119 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33120 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33121 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33122 msgstr ""
33123 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33124 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33125 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33126 "più sicura è NO!"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33129 msgid "File Formats"
33130 msgstr "Formati file"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33133 msgid "Format in use"
33134 msgstr "Formato in uso"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33137 msgid ""
33138 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33139 "Please remove the converter first."
33140 msgstr ""
33141 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33142 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33145 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33146 msgstr ""
33147 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33148 "rimuovere il convertitore."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33151 msgid "LyX needs to be restarted!"
33152 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33155 msgid ""
33156 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33157 "restart."
33158 msgstr ""
33159 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33160 "dopo un riavvio."
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33163 msgid "User Interface"
33164 msgstr "Interfaccia utente"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33167 msgid "Classic"
33168 msgstr "Classico"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33171 msgid "Oxygen"
33172 msgstr "Oxygen"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33175 msgid "Document Handling"
33176 msgstr "Gestione documento"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33179 msgid "Control"
33180 msgstr "Controllo"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33183 msgid "Shortcuts"
33184 msgstr "Scorciatoie"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33187 msgid "Function"
33188 msgstr "Funzione"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33191 msgid "Shortcut"
33192 msgstr "Scorciatoia"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33195 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33196 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33199 msgid "Mathematical Symbols"
33200 msgstr "Simboli matematici"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33203 msgid "Document and Window"
33204 msgstr "Documento e finestra"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33207 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33208 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33211 msgid "System and Miscellaneous"
33212 msgstr "Sistema e varie"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33215 msgid "Res&tore"
33216 msgstr "&Ripristina"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33220 msgid "Failed to create shortcut"
33221 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33224 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33225 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33228 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33229 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33232 msgid "Invalid or empty key sequence"
33233 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33236 #, c-format
33237 msgid ""
33238 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33239 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33240 msgstr ""
33241 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33242 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33245 msgid "Redefine shortcut?"
33246 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33249 msgid "&Redefine"
33250 msgstr "&Ridefinisci"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33253 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33254 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33257 msgid "Identity"
33258 msgstr "Identità"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33261 msgid "Longest label width"
33262 msgstr "Etichetta più lunga"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33265 msgid "Nomenclature List Settings"
33266 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33269 msgid "Index Settings"
33270 msgstr "Impostazioni indice"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33273 msgid "<All indexes>"
33274 msgstr "<Tutti gli indici>"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33277 msgid "Progress/Debug Messages"
33278 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33281 msgid "Debug Level"
33282 msgstr "Livello di verifica"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33285 msgid "Set"
33286 msgstr "Attivo"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33289 msgid "Cross-reference"
33290 msgstr "Riferimento"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33293 msgid "All available labels"
33294 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33298 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33301 msgid "By Occurrence"
33302 msgstr "Per occorrenza"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33305 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33306 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33309 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33310 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33313 msgid "Update the label list"
33314 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33317 msgid "&Go Back"
33318 msgstr "&Torna indietro"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33321 msgid "Jump back to the original cursor location"
33322 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33325 msgid "<No prefix>"
33326 msgstr "<Senza prefisso>"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33329 msgid "Find and Replace"
33330 msgstr "Trova e sostituisci"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33333 msgid "Export or Send Document"
33334 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33337 msgid "Show File"
33338 msgstr "Mostra file"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33341 msgid "Error -> Cannot load file!"
33342 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33345 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33346 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33349 msgid ""
33350 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33351 "beginning?"
33352 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33355 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33356 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33359 msgid "Basic Latin"
33360 msgstr "Latino di base"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33363 msgid "Latin-1 Supplement"
33364 msgstr "Latino-1 supplemento"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33367 msgid "Latin Extended-A"
33368 msgstr "Latino esteso A"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33371 msgid "Latin Extended-B"
33372 msgstr "Latino esteso B"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33375 msgid "IPA Extensions"
33376 msgstr "Estensioni IPA"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33379 msgid "Spacing Modifier Letters"
33380 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33383 msgid "Combining Diacritical Marks"
33384 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33387 msgid "Cyrillic"
33388 msgstr "Cirillico"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33391 msgid "Arabic"
33392 msgstr "Arabo"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33395 msgid "Devanagari"
33396 msgstr "Devanagari"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33399 msgid "Gurmukhi"
33400 msgstr "Gurmukhi"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33403 msgid "Gujarati"
33404 msgstr "Gujarati"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33407 msgid "Oriya"
33408 msgstr "Oriya"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33411 msgid "Hangul Jamo"
33412 msgstr "Hangul Jamo"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33415 msgid "Phonetic Extensions"
33416 msgstr "Estensioni fonetiche"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33419 msgid "Latin Extended Additional"
33420 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33423 msgid "Greek Extended"
33424 msgstr "Greco esteso"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33427 msgid "General Punctuation"
33428 msgstr "Punteggiatura generale"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33431 msgid "Superscripts and Subscripts"
33432 msgstr "Apici e pedici"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33435 msgid "Currency Symbols"
33436 msgstr "Simboli di valuta"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33439 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33440 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33443 msgid "Letterlike Symbols"
33444 msgstr "Simboli alfabetici"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33447 msgid "Number Forms"
33448 msgstr "Formati numerici"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33451 msgid "Mathematical Operators"
33452 msgstr "Operatori matematici"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33455 msgid "Miscellaneous Technical"
33456 msgstr "Tecnico misto"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33459 msgid "Control Pictures"
33460 msgstr "Immagini di controllo"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33463 msgid "Optical Character Recognition"
33464 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33467 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33468 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33471 msgid "Box Drawing"
33472 msgstr "Disegno caselle"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33475 msgid "Block Elements"
33476 msgstr "Blocchi"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33479 msgid "Geometric Shapes"
33480 msgstr "Forme geometriche"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33483 msgid "Miscellaneous Symbols"
33484 msgstr "Dingbat misto"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33487 msgid "Dingbats"
33488 msgstr "Dingbat"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33491 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33492 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33495 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33496 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33499 msgid "Hiragana"
33500 msgstr "Hiragana"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33503 msgid "Katakana"
33504 msgstr "Katakana"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33507 msgid "Bopomofo"
33508 msgstr "Bopomofo"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33511 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33512 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33515 msgid "Kanbun"
33516 msgstr "Kanbun"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33519 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33520 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33523 msgid "CJK Compatibility"
33524 msgstr "Compatibilità CJK"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33527 msgid "CJK Unified Ideographs"
33528 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33531 msgid "Hangul Syllables"
33532 msgstr "Sillabe Hangul"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33535 msgid "High Surrogates"
33536 msgstr "Surrogati alti"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33539 msgid "Private Use High Surrogates"
33540 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33543 msgid "Low Surrogates"
33544 msgstr "Surrogati bassi"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33547 msgid "Private Use Area"
33548 msgstr "Area uso privato"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33551 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33552 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33555 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33556 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33559 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33560 msgstr "Forme arabe A"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33563 msgid "Combining Half Marks"
33564 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33567 msgid "CJK Compatibility Forms"
33568 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33571 msgid "Small Form Variants"
33572 msgstr "Varianti forme piccole"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33575 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33576 msgstr "Forme arabe B"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33579 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33580 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33583 msgid "Linear B Syllabary"
33584 msgstr "Sillabario lineare B"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33587 msgid "Linear B Ideograms"
33588 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33591 msgid "Aegean Numbers"
33592 msgstr "Numeri egei"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33595 msgid "Ancient Greek Numbers"
33596 msgstr "Numeri greci antichi"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33599 msgid "Old Italic"
33600 msgstr "Corsivo antico"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33603 msgid "Gothic"
33604 msgstr "Gotico"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33607 msgid "Ugaritic"
33608 msgstr "Ugaritico"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33611 msgid "Old Persian"
33612 msgstr "Persiano antico"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33615 msgid "Deseret"
33616 msgstr "Deseret"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33619 msgid "Shavian"
33620 msgstr "Shavian"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33623 msgid "Osmanya"
33624 msgstr "Osmanya"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33627 msgid "Cypriot Syllabary"
33628 msgstr "Sillabario cipriota"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33631 msgid "Kharoshthi"
33632 msgstr "Kharoshthi"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33636 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33639 msgid "Musical Symbols"
33640 msgstr "Simboli musicali"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33644 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33648 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33652 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33660 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33663 msgid "Tags"
33664 msgstr "Cartellini"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33667 msgid "Variation Selectors Supplement"
33668 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33672 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33676 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33679 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33680 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33683 msgid "Symbols"
33684 msgstr "Simboli"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33687 msgid "Tabular Settings"
33688 msgstr "Impostazioni tabella"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33691 msgid "Insert Table"
33692 msgstr "Inserzione tabella"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33695 msgid "TeX Information"
33696 msgstr "Informazioni TeX"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33699 msgid "No thesaurus available for this language!"
33700 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33703 msgid "Outline"
33704 msgstr "Navigatore"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33707 msgid "&Reset to default"
33708 msgstr "Ripristina predefinito"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33711 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33712 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33715 msgid "auto"
33716 msgstr "auto"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33720 msgid "off"
33721 msgstr "Non attivo"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33724 #, c-format
33725 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33726 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33729 msgid "movable"
33730 msgstr "spostabile"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33733 msgid "immovable"
33734 msgstr "inamovibile"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33737 msgid "Vertical Space Settings"
33738 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33741 msgid ""
33742 "The Document\n"
33743 "Processor[[welcome banner]]"
33744 msgstr ""
33745 "L'Elaboratore\n"
33746 "di Documenti"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33749 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33750 msgstr "1.02"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33753 msgid "version "
33754 msgstr "Versione "
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33757 msgid "unknown version"
33758 msgstr "versione sconosciuta"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33761 msgid ""
33762 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33763 "Right click to change."
33764 msgstr ""
33765 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33766 "documento. Click col destro per cambiare."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33769 msgid "Cancel Export?"
33770 msgstr "Annullo esportazione?"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33773 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33774 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33777 msgid "Co&ntinue"
33778 msgstr "&Continua"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33781 #, c-format
33782 msgid "Successful export to format: %1$s"
33783 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33786 #, c-format
33787 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33788 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33791 #, c-format
33792 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33793 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33796 #, c-format
33797 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33798 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33801 #, c-format
33802 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33803 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33806 msgid "Exit LyX"
33807 msgstr "Uscita da LyX"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33810 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33811 msgstr ""
33812 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33815 #, c-format
33816 msgid "%1$s (modified externally)"
33817 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33820 msgid "Welcome to LyX!"
33821 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33824 msgid "Automatic save done."
33825 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33828 msgid "Automatic save failed!"
33829 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33832 msgid "Command not allowed without any document open"
33833 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33836 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33837 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33840 #, c-format
33841 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33842 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33845 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33846 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33849 msgid "Document not loaded."
33850 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33853 msgid "Select document to open"
33854 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33857 #, c-format
33858 msgid ""
33859 "The directory in the given path\n"
33860 "%1$s\n"
33861 "does not exist."
33862 msgstr ""
33863 "La cartella nel percorso specificato\n"
33864 "%1$s\n"
33865 "non esiste."
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33868 #, c-format
33869 msgid "Opening document %1$s..."
33870 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33873 #, c-format
33874 msgid "Document %1$s opened."
33875 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33878 msgid "Version control detected."
33879 msgstr "Controllo versione rilevato."
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33882 #, c-format
33883 msgid "Could not open document %1$s"
33884 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33887 msgid "Couldn't import file"
33888 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33891 #, c-format
33892 msgid "No information for importing the format %1$s."
33893 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33896 #, c-format
33897 msgid "Select %1$s file to import"
33898 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33901 #, c-format
33902 msgid ""
33903 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33904 "Aborting import."
33905 msgstr ""
33906 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33907 "Abbandono l'importazione."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33911 #, c-format
33912 msgid ""
33913 "The document %1$s already exists.\n"
33914 "\n"
33915 "Do you want to overwrite that document?"
33916 msgstr ""
33917 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33918 "\n"
33919 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33923 msgid "Overwrite document?"
33924 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33927 #, c-format
33928 msgid "Importing %1$s..."
33929 msgstr "Sto importando %1$s..."
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33932 msgid "imported."
33933 msgstr "importato."
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33936 msgid "file not imported!"
33937 msgstr "File non importato!"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33940 msgid "newfile"
33941 msgstr "newfile"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33944 msgid "Select LyX document to insert"
33945 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33948 #, c-format
33949 msgid ""
33950 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33951 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33952 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33953 "Do you want to create it?"
33954 msgstr ""
33955 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33956 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33957 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33958 "Si vuole crearla?"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33961 msgid "Create Language Directory?"
33962 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33965 msgid "&Yes, Create"
33966 msgstr "Sì, &Creala"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33969 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33970 msgstr "&No, salva modello qui"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33973 msgid "Subdirectory creation failed!"
33974 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33977 msgid ""
33978 "Could not create subdirectory.\n"
33979 "The template will be saved in the parent directory."
33980 msgstr ""
33981 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33982 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33985 #, c-format
33986 msgid ""
33987 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33988 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33989 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33990 "Do you want to create it?"
33991 msgstr ""
33992 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33993 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33994 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33995 "Si vuole crearla?"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33998 msgid "Create Category Directory?"
33999 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34002 msgid "Choose a filename to save template as"
34003 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34006 msgid "Choose a filename to save document as"
34007 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34010 #, c-format
34011 msgid ""
34012 "The file\n"
34013 "%1$s\n"
34014 "is already open in your current session.\n"
34015 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34016 "Do you want to choose a new filename?"
34017 msgstr ""
34018 "Il file\n"
34019 "%1$s\n"
34020 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34021 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34022 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34025 msgid "Chosen File Already Open"
34026 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34031 msgid "&Rename"
34032 msgstr "&Rinomina"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "The document %1$s is already registered.\n"
34038 "\n"
34039 "Do you want to choose a new name?"
34040 msgstr ""
34041 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34042 "\n"
34043 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34046 msgid "Rename document?"
34047 msgstr "Rinomino il documento?"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34050 msgid "Copy document?"
34051 msgstr "Copio il documento?"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34054 msgid "&Copy"
34055 msgstr "&Copia"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34058 msgid "Choose a filename to export the document as"
34059 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34062 msgid "Guess from extension (*.*)"
34063 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34066 #, c-format
34067 msgid ""
34068 "The document %1$s could not be saved.\n"
34069 "\n"
34070 "Do you want to rename the document and try again?"
34071 msgstr ""
34072 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34073 "\n"
34074 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34077 msgid "Rename and save?"
34078 msgstr "Rinomino e salvo?"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34081 msgid "&Retry"
34082 msgstr "&Riprova"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34085 #, c-format
34086 msgid ""
34087 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34088 "Would you like to close or hide the document?\n"
34089 "\n"
34090 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34091 "the menu: View->Hidden->...\n"
34092 "\n"
34093 "To remove this question, set your preference in:\n"
34094 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34095 msgstr ""
34096 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34097 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34098 "\n"
34099 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34100 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34101 "\n"
34102 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34103 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34106 msgid "Close or hide document?"
34107 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34110 msgid "&Hide"
34111 msgstr "&Nascondi"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34114 msgid "Close document"
34115 msgstr "Chiusura del documento"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34118 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34119 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34122 #, c-format
34123 msgid ""
34124 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34125 "\n"
34126 "Do you want to save the document?"
34127 msgstr ""
34128 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34129 "\n"
34130 "Volete salvare il documento?"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34133 msgid "Save new document?"
34134 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34138 msgid "&Save"
34139 msgstr "&Salva"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34145 "\n"
34146 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34147 msgstr ""
34148 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34149 "\n"
34150 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34153 #, c-format
34154 msgid ""
34155 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34156 "\n"
34157 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34158 msgstr ""
34159 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34160 "\n"
34161 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34164 msgid "Save changed document?"
34165 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34168 msgid "Save document?"
34169 msgstr "Salvo il documento?"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34172 msgid "&Discard"
34173 msgstr "&Abbandona"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34176 #, c-format
34177 msgid ""
34178 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34179 "\n"
34180 "Do you want to save the document?"
34181 msgstr ""
34182 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34183 "\n"
34184 "Volete salvare il documento?"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34187 #, c-format
34188 msgid ""
34189 "Document \n"
34190 "%1$s\n"
34191 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34192 msgstr ""
34193 "Il documento\n"
34194 "%1$s\n"
34195 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34196 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34199 msgid "Reload externally changed document?"
34200 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34203 msgid "Document could not be checked in."
34204 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34207 msgid "Error when setting the locking property."
34208 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34211 msgid "Directory is not accessible."
34212 msgstr "La cartella non è accessibile."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34215 #, c-format
34216 msgid "Opening child document %1$s..."
34217 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34220 #, c-format
34221 msgid "No buffer for file: %1$s."
34222 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34225 msgid "Inverse Search Failed"
34226 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34229 msgid ""
34230 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34231 "You may need to update the viewed document."
34232 msgstr ""
34233 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34234 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34237 msgid "Export Error"
34238 msgstr "Errore di esportazione"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34241 msgid "Error cloning the Buffer."
34242 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34245 msgid "Exporting ..."
34246 msgstr "Esportazione ..."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34249 msgid "Previewing ..."
34250 msgstr "Anteprima ..."
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34253 msgid "Document not loaded"
34254 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34257 msgid "Select file to insert"
34258 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34261 msgid "All Files (*)"
34262 msgstr "Tutti i file (*)"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34268 "on disk of the document %1$s?"
34269 msgstr ""
34270 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34271 "salvata su disco del documento %1$s?"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34274 #, c-format
34275 msgid ""
34276 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34277 "version of the document %1$s?"
34278 msgstr ""
34279 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34280 "salvata del documento %1$s?"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34283 msgid "Revert to saved document?"
34284 msgstr "Torno al documento salvato?"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34287 msgid "Buffer export reset."
34288 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34291 msgid "Saving all documents..."
34292 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34295 msgid "All documents saved."
34296 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34299 msgid "Developer mode is now enabled."
34300 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34303 msgid "Developer mode is now disabled."
34304 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34307 msgid "Toolbars unlocked."
34308 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34311 msgid "Toolbars locked."
34312 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34315 #, c-format
34316 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34317 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34320 #, c-format
34321 msgid "%1$s unknown command!"
34322 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34325 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34326 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34329 msgid "Please, preview the document first."
34330 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34333 msgid "Couldn't proceed."
34334 msgstr "Non posso procedere."
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34337 msgid "Disable Shell Escape"
34338 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34341 msgid "Code Preview"
34342 msgstr "Anteprima sorgente"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34345 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34346 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34349 msgid "Close File"
34350 msgstr "Chiudi file"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34353 msgid "%1 (read only)"
34354 msgstr "%1 (sola lettura)"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34357 msgid "%1 (modified externally)"
34358 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34361 msgid "Hide tab"
34362 msgstr "Nascondi linguetta"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34365 msgid "Close tab"
34366 msgstr "Chiudi linguetta"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34369 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34370 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34373 msgid "Wrap Float Settings"
34374 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34375
34376 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34377 msgid "Click to detach"
34378 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34379
34380 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34381 msgid "Ne&w Inset"
34382 msgstr "Nuo&vo inserto"
34383
34384 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34385 #, c-format
34386 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34387 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34388
34389 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34390 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34391 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34392
34393 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34394 #, c-format
34395 msgid "%1$s (unknown)"
34396 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34397
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34399 msgid "More...|M"
34400 msgstr "Altro...|A"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34403 msgid "No Group"
34404 msgstr "Nessun gruppo"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34407 msgid "More Spelling Suggestions"
34408 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34409
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34411 msgid "Add to personal dictionary|n"
34412 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34415 msgid "Ignore all|I"
34416 msgstr "Ignora tutto|I"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34419 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34420 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34423 msgid "Switch Language...|L"
34424 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34427 msgid "Language|L"
34428 msgstr "Lingua|g"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34431 msgid "More Languages ...|M"
34432 msgstr "Altre lingue ...|l"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34435 msgid "Hidden|H"
34436 msgstr "Nascosti|N"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34439 msgid "<No Documents Open>"
34440 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34443 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34444 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34447 msgid "View (Other Formats)|F"
34448 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34451 msgid "Update (Other Formats)|p"
34452 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34455 #, c-format
34456 msgid "View [%1$s]|V"
34457 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34458
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34460 #, c-format
34461 msgid "Update [%1$s]|U"
34462 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34465 msgid "No Custom Insets Defined!"
34466 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34469 msgid "(No Document Open)"
34470 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34473 msgid "Master Document"
34474 msgstr "Documento padre"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34477 msgid "Other Lists"
34478 msgstr "Altri elenchi"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34481 msgid "(Empty Table of Contents)"
34482 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34485 msgid "Open Outliner..."
34486 msgstr "Apri navigatore..."
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34489 msgid "Other Toolbars"
34490 msgstr "Altre barre strumenti"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34493 msgid "Master Documents"
34494 msgstr "Documenti padre"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34497 msgid "Index List|I"
34498 msgstr "Indice analitico|I"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34501 msgid "Index Entry|d"
34502 msgstr "Voce d'indice|V"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34505 #, c-format
34506 msgid "Index: %1$s"
34507 msgstr "Indice: %1$s"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34510 #, c-format
34511 msgid "Index Entry (%1$s)"
34512 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34515 msgid "No Citation in Scope!"
34516 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34517
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34520 msgid "No citations selected!"
34521 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34524 msgid "All authors|h"
34525 msgstr "Tutti gli autori|T"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34528 msgid "Force upper case|u"
34529 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34532 msgid "No Text Field in Scope!"
34533 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34536 msgid "Custom..."
34537 msgstr "Personalizzato..."
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34540 #, c-format
34541 msgid "Caption (%1$s)"
34542 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34545 msgid "No Quote in Scope!"
34546 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34550 #, c-format
34551 msgid "%1$s (dynamic)"
34552 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34553
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34555 #, c-format
34556 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34557 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34558
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34560 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34561 msgstr "dinamiche"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34564 msgid "static[[Quotes]]"
34565 msgstr "statiche"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34568 #, c-format
34569 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34570 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34573 #, c-format
34574 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34575 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34578 #, c-format
34579 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34580 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34581
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34583 msgid "Change Style|y"
34584 msgstr "Cambia stile|i"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34587 #, c-format
34588 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34589 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34592 #, c-format
34593 msgid "Separated %1$s Above"
34594 msgstr "%1$s separando sopra"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34598 #, c-format
34599 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34600 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34604 #, c-format
34605 msgid "Separated %1$s Below"
34606 msgstr "%1$s separando sotto"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34609 #, c-format
34610 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34611 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34614 #, c-format
34615 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34616 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34619 #, c-format
34620 msgid "Export [%1$s]|E"
34621 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34622
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34624 msgid "No Action Defined!"
34625 msgstr "Nessuna azione definita!"
34626
34627 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34628 msgid "Search"
34629 msgstr "Cerca"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34632 #, c-format
34633 msgid "Export %1$s"
34634 msgstr "Esporta %1$s"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34637 #, c-format
34638 msgid "Import %1$s"
34639 msgstr "Importa %1$s"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34642 #, c-format
34643 msgid "Update %1$s"
34644 msgstr "Aggiorna %1$s"
34645
34646 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34647 #, c-format
34648 msgid "View %1$s"
34649 msgstr "Mostra %1$s"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34652 msgid "space"
34653 msgstr "spazio"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34656 msgid ""
34657 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34658 "characters:\n"
34659 msgstr ""
34660 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34661 "di questi caratteri:\n"
34662
34663 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34664 msgid "Could not update TeX information"
34665 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34666
34667 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34668 #, c-format
34669 msgid "The script `%1$s' failed."
34670 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34671
34672 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34673 msgid "All Files "
34674 msgstr "Tutti i file "
34675
34676 #: src/insets/Inset.cpp:91
34677 msgid "Bibliography Entry"
34678 msgstr "Voce bibliografica"
34679
34680 #: src/insets/Inset.cpp:97
34681 msgid "Float"
34682 msgstr "Flottante"
34683
34684 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34685 msgid "Box"
34686 msgstr "Casella"
34687
34688 #: src/insets/Inset.cpp:117
34689 msgid "Horizontal Space"
34690 msgstr "Spazio orizzontale"
34691
34692 #: src/insets/Inset.cpp:166
34693 msgid "Horizontal Math Space"
34694 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34695
34696 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34697 msgid "Unknown Argument"
34698 msgstr "Argomento sconosciuto"
34699
34700 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34701 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34702 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34703
34704 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34705 msgid "Keys must be unique!"
34706 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34707
34708 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34709 #, c-format
34710 msgid ""
34711 "The key %1$s already exists,\n"
34712 "it will be changed to %2$s."
34713 msgstr ""
34714 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34715 "verrà cambiata in %2$s."
34716
34717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34721 "If you proceed, all of them will be opened."
34722 msgstr ""
34723 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34724 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34725
34726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34727 msgid "Open Databases?"
34728 msgstr "Aprire cataloghi?"
34729
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34731 msgid "&Proceed"
34732 msgstr "&Procedi"
34733
34734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34735 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34736 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34737
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34739 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34740 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34741
34742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34743 msgid "Databases:"
34744 msgstr "Cataloghi:"
34745
34746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34747 msgid "Style File:"
34748 msgstr "File di stile:"
34749
34750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34751 msgid "Lists:"
34752 msgstr "Elenchi:"
34753
34754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34755 msgid "included in TOC"
34756 msgstr "incluso nell'indice"
34757
34758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34759 msgid ""
34760 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34761 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34762 "document'"
34763 msgstr ""
34764 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34765 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34766 "documento figlio'"
34767
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34769 msgid "Options: "
34770 msgstr "Opzioni: "
34771
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34773 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34774 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34775
34776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34777 msgid ""
34778 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34779 "BibTeX will be unable to find it."
34780 msgstr ""
34781 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34782 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34783
34784 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34785 msgid "simple frame"
34786 msgstr "cornice semplice"
34787
34788 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34789 msgid "frameless"
34790 msgstr "senza cornice"
34791
34792 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34793 msgid "simple frame, page breaks"
34794 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34795
34796 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34797 msgid "oval, thin"
34798 msgstr "ovale, sottile"
34799
34800 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34801 msgid "oval, thick"
34802 msgstr "ovale, spessa"
34803
34804 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34805 msgid "drop shadow"
34806 msgstr "cornice ombreggiata"
34807
34808 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34809 msgid "shaded background"
34810 msgstr "sfondo colorato"
34811
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34813 msgid "double frame"
34814 msgstr "cornice doppia"
34815
34816 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34817 #, c-format
34818 msgid "%1$s (%2$s)"
34819 msgstr "%1$s (%2$s)"
34820
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34822 #, c-format
34823 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34824 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34825
34826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34827 msgid "active"
34828 msgstr "attivo"
34829
34830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34832 msgid "non-active"
34833 msgstr "non attivo"
34834
34835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34836 #, c-format
34837 msgid "master %1$s, child %2$s"
34838 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34839
34840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34841 #, c-format
34842 msgid ""
34843 "Branch Name: %1$s\n"
34844 "Branch Status: %2$s\n"
34845 "Inset Status: %3$s"
34846 msgstr ""
34847 "Nome ramo: %1$s\n"
34848 "Stato ramo: %2$s\n"
34849 "Stato inserto: %3$s"
34850
34851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34852 msgid "Branch: "
34853 msgstr "Ramo: "
34854
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34856 msgid "Branch (child): "
34857 msgstr "Ramo (figlio): "
34858
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34860 msgid "Branch (master): "
34861 msgstr "Ramo (padre): "
34862
34863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34864 msgid "Branch (undefined): "
34865 msgstr "Ramo (non definito): "
34866
34867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34868 msgid "Branch state changes in master document"
34869 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34870
34871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34872 #, c-format
34873 msgid ""
34874 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34875 "sure to save the master."
34876 msgstr ""
34877 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34878 "salvare il documento padre."
34879
34880 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34881 #, c-format
34882 msgid "Sub-%1$s"
34883 msgstr "Sub-%1$s"
34884
34885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34886 msgid "No bibliography defined!"
34887 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34888
34889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34890 #, c-format
34891 msgid "+ %1$d more entries."
34892 msgstr "+ %1$d altre voci."
34893
34894 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34895 msgid "BROKEN: "
34896 msgstr "SCORRETTA: "
34897
34898 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34899 msgid "LaTeX Command: "
34900 msgstr "Comando LaTeX: "
34901
34902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34903 msgid "InsetCommand Error: "
34904 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34905
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34907 msgid "Incompatible command name."
34908 msgstr "Nome comando incompatibile."
34909
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34911 msgid "InsetCommandParams Error: "
34912 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34913
34914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34915 msgid "InsetCommandParams: "
34916 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34917
34918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34919 msgid "Unknown parameter name: "
34920 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34921
34922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34923 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34924 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34925
34926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34927 msgid "Uncodable characters"
34928 msgstr "Carattere intraducibili"
34929
34930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34931 #, c-format
34932 msgid ""
34933 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34934 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34935 "%2$s."
34936 msgstr ""
34937 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34938 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34939 "%2$s."
34940
34941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34942 msgid "Uncodable characters in inset"
34943 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34944
34945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34946 #, c-format
34947 msgid ""
34948 "The following characters in one of the insets are\n"
34949 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34950 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34951 msgstr ""
34952 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34953 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34954 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34955
34956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34957 msgid "Set counter to ..."
34958 msgstr "Imposta il contatore su ..."
34959
34960 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34961 msgid "Increase counter by ..."
34962 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
34963
34964 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34965 msgid "Reset counter to 0"
34966 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
34967
34968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34969 msgid "Save current counter value"
34970 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
34971
34972 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34973 msgid "Restore saved counter value"
34974 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
34975
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34977 msgid "Roman Uppercase"
34978 msgstr "Romano maiuscolo|o"
34979
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34981 msgid "Roman Lowercase"
34982 msgstr "Romano minuscolo"
34983
34984 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34985 msgid "Uppercase Letter"
34986 msgstr "Lettera maiuscola"
34987
34988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34989 msgid "Lowercase Letter"
34990 msgstr "Lettera minuscola"
34991
34992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34993 msgid "Arabic Numeral"
34994 msgstr "Numero arabo"
34995
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34997 #, c-format
34998 msgid "Counter: Set %1$s"
34999 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35000
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35002 #, c-format
35003 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35004 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35005
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35007 #, c-format
35008 msgid "Counter: Add to %1$s"
35009 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35010
35011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35012 #, c-format
35013 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35014 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35015
35016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35017 #, c-format
35018 msgid "Counter: Reset %1$s"
35019 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35020
35021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35022 #, c-format
35023 msgid "Reset value of counter %1$s"
35024 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35025
35026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35027 #, c-format
35028 msgid "Counter: Save %1$s"
35029 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35030
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35032 #, c-format
35033 msgid "Save value of counter %1$s"
35034 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35035
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35037 #, c-format
35038 msgid "Counter: Restore %1$s"
35039 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35040
35041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35042 #, c-format
35043 msgid "Restore value of counter %1$s"
35044 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35045
35046 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35047 #, c-format
35048 msgid "External template %1$s is not installed"
35049 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35050
35051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35052 #, c-format
35053 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35054 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35055
35056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35057 msgid "float"
35058 msgstr "flottante"
35059
35060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35061 msgid "float: "
35062 msgstr "flottante: "
35063
35064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35065 msgid "subfloat: "
35066 msgstr "sottoflottante: "
35067
35068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35069 msgid " (sideways)"
35070 msgstr " (laterale)"
35071
35072 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35073 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35074 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35075
35076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35077 #, c-format
35078 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35079 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35080
35081 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35082 msgid "footnote"
35083 msgstr "Nota a piè pagina"
35084
35085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35086 #, c-format
35087 msgid ""
35088 "Could not copy the file\n"
35089 "%1$s\n"
35090 "into the temporary directory."
35091 msgstr ""
35092 "Non ho potuto copiare il file\n"
35093 "%1$s\n"
35094 "nella cartella temporanea."
35095
35096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35097 #, c-format
35098 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35099 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35100
35101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35102 #, c-format
35103 msgid ""
35104 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35105 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35106 "You need to adapt either the encoding or the path."
35107 msgstr ""
35108 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35109 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35110 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35111
35112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35113 #, c-format
35114 msgid "Graphics file: %1$s"
35115 msgstr "File grafici: %1$s"
35116
35117 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35118 msgid "Hyperlink: "
35119 msgstr "Ipercollegamento: "
35120
35121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35122 msgid "www"
35123 msgstr "www"
35124
35125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35126 msgid "email"
35127 msgstr "email"
35128
35129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35130 msgid "file"
35131 msgstr "file"
35132
35133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35134 #, c-format
35135 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35136 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35137
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35139 msgid "FILE MISSING:"
35140 msgstr "FILE MANCANTE:"
35141
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35143 msgid "Include (excluded)"
35144 msgstr "Includi (esclusi)"
35145
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35147 #, c-format
35148 msgid ""
35149 "The file\n"
35150 "%1$s\n"
35151 " has attempted to include itself.\n"
35152 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35153 msgstr ""
35154 "Il file\n"
35155 "%1$s\n"
35156 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35157 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35158 "corretto!"
35159
35160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35161 msgid "Recursive Include"
35162 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35163
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35165 msgid "No file name specified"
35166 msgstr "Nessun nome file specificato"
35167
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35169 msgid ""
35170 "An included file name is empty.\n"
35171 "Ignoring Inclusion"
35172 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35173
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35175 msgid "Included file not found"
35176 msgstr "File incluso non trovato"
35177
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35179 #, c-format
35180 msgid ""
35181 "The included file\n"
35182 "'%1$s'\n"
35183 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35184 msgstr ""
35185 "Il file da includere\n"
35186 "'%1$s'\n"
35187 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35188
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35190 #, c-format
35191 msgid ""
35192 "Could not load included file\n"
35193 "`%1$s'\n"
35194 "Please, check whether it actually exists."
35195 msgstr ""
35196 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35197 "`%1$s'\n"
35198 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35199
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35202 msgid "Error: "
35203 msgstr "Errore: "
35204
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35206 #, c-format
35207 msgid ""
35208 "Included file `%1$s'\n"
35209 "has textclass `%2$s'\n"
35210 "while parent file has textclass `%3$s'."
35211 msgstr ""
35212 "Il file incluso `%1$s'\n"
35213 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35214 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35215
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35217 msgid "Different textclasses"
35218 msgstr "Classi di documento differenti"
35219
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35221 #, c-format
35222 msgid ""
35223 "Included file `%1$s'\n"
35224 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35225 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35226 msgstr ""
35227 "Il file incluso `%1$s'\n"
35228 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35229 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35230
35231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35232 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35233 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35234
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35236 #, c-format
35237 msgid ""
35238 "Included file `%1$s'\n"
35239 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35240 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35241 msgstr ""
35242 "Il file incluso `%1$s'\n"
35243 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35244 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35245
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35247 msgid "Different LaTeX input encodings"
35248 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35249
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35251 #, c-format
35252 msgid ""
35253 "Included file `%1$s'\n"
35254 "uses module `%2$s'\n"
35255 "which is not used in parent file."
35256 msgstr ""
35257 "Il file incluso `%1$s'\n"
35258 "usa il modulo `%2$s'\n"
35259 "che non è usato nel file genitore."
35260
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35262 msgid "Module not found"
35263 msgstr "Modulo non trovato"
35264
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35266 #, c-format
35267 msgid ""
35268 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35269 " LaTeX export is probably incomplete."
35270 msgstr ""
35271 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35272 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35273
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35275 msgid "Unsupported Inclusion"
35276 msgstr "Inclusione non supportata"
35277
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35279 #, c-format
35280 msgid ""
35281 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35282 "Offending file:\n"
35283 "%1$s"
35284 msgstr ""
35285 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35286 "incriminato:\n"
35287 "%1$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35290 #, c-format
35291 msgid ""
35292 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35293 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35294 "Offending file:\n"
35295 "%1$s"
35296 msgstr ""
35297 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35298 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35299 "%1$s"
35300
35301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35302 msgid "Index sorting failed"
35303 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35304
35305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35306 #, c-format
35307 msgid ""
35308 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35309 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35310 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35311 "explained in the User Guide."
35312 msgstr ""
35313 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35314 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35315 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35316 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35317
35318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35319 msgid "Index Entry"
35320 msgstr "Voce d'indice"
35321
35322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35323 msgid "Unknown index type!"
35324 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35325
35326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35327 msgid "All indexes"
35328 msgstr "Tutti gli indici"
35329
35330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35331 msgid "subindex"
35332 msgstr "sottoindice"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35335 msgid "No long date format (language unknown)!"
35336 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35339 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35340 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35343 msgid "No short date format (language unknown)!"
35344 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35345
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35347 msgid "Please select a valid type!"
35348 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35351 msgid "File name (with extension)"
35352 msgstr "Nome file (con estensione)"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35355 msgid "File name (without extension)"
35356 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35359 msgid "File path"
35360 msgstr "Percorso file"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35363 msgid "Used text class"
35364 msgstr "Classe di testo usata"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35367 msgid "No version control!"
35368 msgstr "Nessun controllo versione!"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35371 msgid "Revision[[Version Control]]"
35372 msgstr "Revisione"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35375 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35376 msgstr "Revisione abbreviata"
35377
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35379 msgid "Tree revision"
35380 msgstr "Revisione albero"
35381
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35383 msgid "Time[[of day]]"
35384 msgstr "Ora"
35385
35386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35387 msgid "LyX version"
35388 msgstr "Versione LyX"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35391 msgid "LyX layout format"
35392 msgstr "Formato layout di LyX"
35393
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35395 msgid "Invalid information inset"
35396 msgstr "Inserto informazione invalido"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35399 #, c-format
35400 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35401 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35404 #, c-format
35405 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35406 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35409 #, c-format
35410 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35411 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35414 #, c-format
35415 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35416 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35417
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35419 #, c-format
35420 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35421 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35424 #, c-format
35425 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35426 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35429 #, c-format
35430 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35431 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35432
35433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35434 #, c-format
35435 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35436 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35439 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35440 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35443 msgid "The name of this file (without extension)"
35444 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35447 msgid "The path where this file is saved"
35448 msgstr "Il percorso di questo file"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35451 msgid "The class this document uses"
35452 msgstr "La classe usata da questo documento"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35455 msgid "Version control revision"
35456 msgstr "Revisione controllo versione"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35459 msgid "Version control abbreviated revision"
35460 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35463 msgid "Version control tree revision"
35464 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35467 msgid "Version control author"
35468 msgstr "Autore controllo versione"
35469
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35471 msgid "Version control date"
35472 msgstr "Data controllo versione"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35475 msgid "Version control time"
35476 msgstr "Ora controllo versione"
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35479 msgid "The current LyX version"
35480 msgstr "La versione di LyX corrente"
35481
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35483 msgid "The current LyX layout format"
35484 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35487 msgid "The current date"
35488 msgstr "La data corrente"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35491 msgid "The date of last save"
35492 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35495 msgid "A static date"
35496 msgstr "Una data statica"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35499 msgid "The current time"
35500 msgstr "L'ora attuale"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35503 msgid "The time of last save"
35504 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35507 msgid "A static time"
35508 msgstr "Un'ora statica"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35511 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35512 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35515 msgid "Unknown Info!"
35516 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35519 #, c-format
35520 msgid "Unknown action %1$s"
35521 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35525 msgid "undefined"
35526 msgstr "indefinito"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35529 msgid "Return[[Key]]"
35530 msgstr "Invio"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35533 msgid "Tab[[Key]]"
35534 msgstr "Tab"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35537 msgid "PgUp"
35538 msgstr "PagSu"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35541 msgid "PgDown"
35542 msgstr "PagGiù"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35545 msgid "Backtab"
35546 msgstr "Backtab"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35549 msgid "Tab"
35550 msgstr "Tab"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35553 msgid "CapsLock"
35554 msgstr "CapsLock"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35557 msgid "Control[[Key]]"
35558 msgstr "Control"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35561 msgid "Command[[Key]]"
35562 msgstr "Comando"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35565 msgid "Option[[Key]]"
35566 msgstr "Opzione"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35569 msgid "Delete[[Key]]"
35570 msgstr "Cancella"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35573 msgid "Fn+Del"
35574 msgstr "Fn+Canc"
35575
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35577 msgid "Esc"
35578 msgstr "Esc"
35579
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35581 msgid "not set"
35582 msgstr "non impostato"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35585 msgid "yes"
35586 msgstr "sì"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35589 msgid "no"
35590 msgstr "no"
35591
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35593 #, c-format
35594 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35595 msgstr ""
35596 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35599 #, c-format
35600 msgid "No menu entry for action %1$s"
35601 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35604 #, c-format
35605 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35606 msgstr "%1$s sconosciuto"
35607
35608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35609 msgid "Label names must be unique!"
35610 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35611
35612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35613 #, c-format
35614 msgid ""
35615 "The label %1$s already exists,\n"
35616 "it will be changed to %2$s."
35617 msgstr ""
35618 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35619 "verrà cambiata in %2$s."
35620
35621 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35622 msgid "DUPLICATE: "
35623 msgstr "DUPLICATA: "
35624
35625 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35626 msgid "Horizontal line"
35627 msgstr "Linea orizzontale"
35628
35629 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35630 msgid "no more lstline delimiters available"
35631 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35632
35633 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35634 msgid "Running out of delimiters"
35635 msgstr "Delimitatori esauriti"
35636
35637 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35638 msgid ""
35639 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35640 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35641 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35642 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35643 "must investigate!"
35644 msgstr ""
35645 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35646 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35647 "rimane\n"
35648 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35649 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35650
35651 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35652 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35653 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35654
35655 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "The following characters in one of the program listings are\n"
35659 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35660 "%1$s.\n"
35661 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35662 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35663 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35664 "might help."
35665 msgstr ""
35666 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35667 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35668 "%1$s.\n"
35669 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35670 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35671 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35672 "potrebbe essere d'aiuto."
35673
35674 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "The following characters in one of the program listings are\n"
35678 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35679 "%1$s."
35680 msgstr ""
35681 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35682 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35683 "%1$s."
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35686 msgid "A value is expected."
35687 msgstr "È richiesto un valore."
35688
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35693 msgid "Unbalanced braces!"
35694 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35695
35696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35697 msgid "Please specify true or false."
35698 msgstr "Specificare true o false."
35699
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35701 msgid "Only true or false is allowed."
35702 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35703
35704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35705 msgid "Please specify an integer value."
35706 msgstr "Specificare un valore intero."
35707
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35709 msgid "An integer is expected."
35710 msgstr "È richiesto un intero."
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35713 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35714 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35717 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35718 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35719
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35721 #, c-format
35722 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35723 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35724
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35726 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35727 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35728
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35730 #, c-format
35731 msgid "Please specify one of %1$s."
35732 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35733
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35735 #, c-format
35736 msgid "Try one of %1$s."
35737 msgstr "Provare uno di %1$s."
35738
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35740 #, c-format
35741 msgid "I guess you mean %1$s."
35742 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35743
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35745 #, c-format
35746 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35747 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35750 #, c-format
35751 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35752 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35755 msgid ""
35756 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35757 msgstr ""
35758 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35763
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35765 msgid ""
35766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35767 "trblTRBL"
35768 msgstr ""
35769 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35770 "sottoinsieme di trblTRBL"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35773 msgid ""
35774 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35775 "right, bottom left and top left corner."
35776 msgstr ""
35777 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35778 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35781 msgid "Previously defined color name as a string"
35782 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35783
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35785 msgid "Enter something like \\color{white}"
35786 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35790 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35791
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35793 msgid "auto, last or a number"
35794 msgstr "auto, last oppure un numero"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35797 msgid ""
35798 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35799 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35800 "a listing inset)"
35801 msgstr ""
35802 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35803 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35804 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35805 "programma)"
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35808 msgid ""
35809 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35810 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35811 "listing inset)"
35812 msgstr ""
35813 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35814 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35815 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35816 "programma)"
35817
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35819 msgid "default: _minted-<jobname>"
35820 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35821
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35823 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35824 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35825
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35827 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35828 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35829
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35831 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35832 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35833
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35835 msgid "A latex name such as \\small"
35836 msgstr "Un nome latex come \\small"
35837
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35839 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35840 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35841
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35843 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35844 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35847 msgid ""
35848 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35849 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
35850 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35851 msgstr ""
35852 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35853 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35854 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35855 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35856
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35858 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35859 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35860
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35862 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35863 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35866 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35867 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35868
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35870 msgid "For PHP only"
35871 msgstr "Solo per PHP"
35872
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35874 msgid "The style used by Pygments"
35875 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35876
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35878 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35879 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35880
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35882 msgid "Enables latex code in comments"
35883 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35884
35885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35886 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35887 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35888
35889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35890 #, c-format
35891 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35892 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35895 #, c-format
35896 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35897 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35898
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35900 #, c-format
35901 msgid "Parameter %1$s: "
35902 msgstr "Parametro %1$s: "
35903
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35905 #, c-format
35906 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35907 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35908
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35910 #, c-format
35911 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35912 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35913
35914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35915 msgid "New Page"
35916 msgstr "Nuova pagina"
35917
35918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35919 msgid "Page Break"
35920 msgstr "Interruzione di pagina"
35921
35922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35923 msgid "Clear Page"
35924 msgstr "Azzera pagina"
35925
35926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35927 msgid "Clear Double Page"
35928 msgstr "Azzera pagina doppia"
35929
35930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35931 msgid "Nom: "
35932 msgstr "Nom: "
35933
35934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35935 msgid "Nomenclature Symbol: "
35936 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35937
35938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35939 msgid "Description: "
35940 msgstr "Descrizione: "
35941
35942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35943 msgid "Sorting: "
35944 msgstr "Ordinamento: "
35945
35946 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35947 msgid "note"
35948 msgstr "Nota di LyX"
35949
35950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35951 msgid "Phantom"
35952 msgstr "Segnaposto"
35953
35954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35955 msgid "HPhantom"
35956 msgstr "HPhantom"
35957
35958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35959 msgid "VPhantom"
35960 msgstr "VPhantom"
35961
35962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35963 msgid "phantom"
35964 msgstr "phantom"
35965
35966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35967 msgid "hphantom"
35968 msgstr "hphantom"
35969
35970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35971 msgid "vphantom"
35972 msgstr "vphantom"
35973
35974 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35975 #, c-format
35976 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35977 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35978
35979 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35980 #, c-format
35981 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35982 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35983
35984 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35985 #, c-format
35986 msgid "%1$stext"
35987 msgstr "%1$stesto"
35988
35989 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35990 #, c-format
35991 msgid "text%1$s"
35992 msgstr "testo%1$s"
35993
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35995 msgid "Ref: "
35996 msgstr "Ref: "
35997
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35999 msgid "EqRef: "
36000 msgstr "EqRef: "
36001
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36003 msgid "Page Number"
36004 msgstr "Numero pagina"
36005
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36007 msgid "Page: "
36008 msgstr "Pagina: "
36009
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36011 msgid "Textual Page Number"
36012 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36013
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36015 msgid "TextPage: "
36016 msgstr "Pagina di testo: "
36017
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36019 msgid "Standard+Textual Page"
36020 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36021
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36023 msgid "Ref+Text: "
36024 msgstr "Riferimento e testo: "
36025
36026 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36027 msgid "Reference to Name"
36028 msgstr "Riferimento a nome"
36029
36030 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36031 msgid "NameRef: "
36032 msgstr "NameRef: "
36033
36034 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36035 msgid "Formatted"
36036 msgstr "Formattato"
36037
36038 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36039 msgid "Format: "
36040 msgstr "Formato: "
36041
36042 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36043 msgid "Label Only"
36044 msgstr "Solo etichetta"
36045
36046 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36047 msgid "Label: "
36048 msgstr "Etichetta: "
36049
36050 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36051 msgid "subscript"
36052 msgstr "sottoscritto"
36053
36054 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36055 msgid "superscript"
36056 msgstr "soprascritto"
36057
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36059 msgid "Protected Space"
36060 msgstr "Spazio protetto"
36061
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36063 msgid "Quad Space"
36064 msgstr "Spazio quad"
36065
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36067 msgid "Double Quad Space"
36068 msgstr "Due quadratoni"
36069
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36071 msgid "Enspace"
36072 msgstr "Enspace"
36073
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36075 msgid "Enskip"
36076 msgstr "Enskip"
36077
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36079 msgid "Protected Horizontal Fill"
36080 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36081
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36084 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36085
36086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36088 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36089
36090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36092 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36093
36094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36096 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36097
36098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36100 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36101
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36104 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36105
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36107 #, c-format
36108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36109 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36110
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36112 #, c-format
36113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36114 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36115
36116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36117 msgid "Unknown TOC type"
36118 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36119
36120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36121 msgid "Change tracking data incomplete"
36122 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36123
36124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36125 msgid ""
36126 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36127 "ignore this."
36128 msgstr ""
36129 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36130 "incomplete. Verranno ignorate."
36131
36132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36133 msgid "Selections not supported."
36134 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36135
36136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36137 msgid "Multi-column in current or destination column."
36138 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36139
36140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36141 msgid "Multi-row in current or destination row."
36142 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36143
36144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36145 msgid "Selection size should match clipboard content."
36146 msgstr ""
36147 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36148
36149 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36150 msgid "[contains tracked changes]"
36151 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36152
36153 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36154 msgid "wrap: "
36155 msgstr "cinto: "
36156
36157 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36158 msgid "wrap"
36159 msgstr "cinto"
36160
36161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36162 msgid "Not shown."
36163 msgstr "Non mostrato."
36164
36165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36166 msgid "Loading..."
36167 msgstr "Sto caricando..."
36168
36169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36170 msgid "Converting to loadable format..."
36171 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36172
36173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36174 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36175 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36176
36177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36178 msgid "Scaling etc..."
36179 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36180
36181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36182 msgid "Ready to display"
36183 msgstr "Pronto a mostrare"
36184
36185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36186 msgid "No file found!"
36187 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36188
36189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36190 msgid "Error converting to loadable format"
36191 msgstr ""
36192 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36193
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36195 msgid "Error loading file into memory"
36196 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36197
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36199 msgid "Error generating the pixmap"
36200 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36201
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36203 msgid "No image"
36204 msgstr "Nessuna immagine"
36205
36206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36207 msgid "Preview loading"
36208 msgstr "Caricamento anteprima"
36209
36210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36211 msgid "Preview ready"
36212 msgstr "L'anteprima è pronta"
36213
36214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36215 msgid "Preview failed"
36216 msgstr "Anteprima non riuscita"
36217
36218 #: src/lengthcommon.cpp:41
36219 msgid "cc[[unit of measure]]"
36220 msgstr "cc"
36221
36222 #: src/lengthcommon.cpp:41
36223 msgid "dd"
36224 msgstr "dd"
36225
36226 #: src/lengthcommon.cpp:41
36227 msgid "em"
36228 msgstr "em"
36229
36230 #: src/lengthcommon.cpp:42
36231 msgid "ex"
36232 msgstr "ex"
36233
36234 #: src/lengthcommon.cpp:42
36235 msgid "mu[[unit of measure]]"
36236 msgstr "mu"
36237
36238 #: src/lengthcommon.cpp:42
36239 msgid "pc"
36240 msgstr "pc"
36241
36242 #: src/lengthcommon.cpp:43
36243 msgid "pt"
36244 msgstr "pt"
36245
36246 #: src/lengthcommon.cpp:43
36247 msgid "sp"
36248 msgstr "sp"
36249
36250 #: src/lengthcommon.cpp:43
36251 msgid "Text Width %"
36252 msgstr "Larghezza Testo %"
36253
36254 #: src/lengthcommon.cpp:44
36255 msgid "Column Width %"
36256 msgstr "Larghezza Colonna %"
36257
36258 #: src/lengthcommon.cpp:44
36259 msgid "Page Width %"
36260 msgstr "Larghezza Pagina %"
36261
36262 #: src/lengthcommon.cpp:44
36263 msgid "Line Width %"
36264 msgstr "Larghezza Riga %"
36265
36266 #: src/lengthcommon.cpp:45
36267 msgid "Text Height %"
36268 msgstr "Altezza Testo %"
36269
36270 #: src/lengthcommon.cpp:45
36271 msgid "Page Height %"
36272 msgstr "Altezza Pagina %"
36273
36274 #: src/lengthcommon.cpp:45
36275 msgid "Line Distance %"
36276 msgstr "Separazione Righe %"
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:236
36279 msgid "Search error"
36280 msgstr "Cerca errore"
36281
36282 #: src/lyxfind.cpp:236
36283 msgid "Search string is empty"
36284 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36287 msgid ""
36288 "End of file reached while searching forward.\n"
36289 "Continue searching from the beginning?"
36290 msgstr ""
36291 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36292 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36293
36294 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36295 msgid ""
36296 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36297 "Continue searching from the end?"
36298 msgstr ""
36299 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36300 "Continuo a cercare dalla fine?"
36301
36302 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36303 msgid "String not found."
36304 msgstr "Stringa non trovata."
36305
36306 #: src/lyxfind.cpp:508
36307 msgid "String found."
36308 msgstr "Stringa trovata."
36309
36310 #: src/lyxfind.cpp:510
36311 msgid "String has been replaced."
36312 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36313
36314 #: src/lyxfind.cpp:513
36315 #, c-format
36316 msgid "%1$d strings have been replaced."
36317 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36318
36319 #: src/lyxfind.cpp:3718
36320 msgid "Invalid regular expression!"
36321 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36322
36323 #: src/lyxfind.cpp:3727
36324 msgid "One match has been replaced."
36325 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36326
36327 #: src/lyxfind.cpp:3730
36328 msgid "Two matches have been replaced."
36329 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36330
36331 #: src/lyxfind.cpp:3733
36332 #, c-format
36333 msgid "%1$d matches have been replaced."
36334 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36335
36336 #: src/lyxfind.cpp:3739
36337 msgid "Match not found."
36338 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36339
36340 #: src/lyxfind.cpp:3745
36341 msgid "Match has been replaced."
36342 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36343
36344 #: src/lyxfind.cpp:3747
36345 msgid "Match found."
36346 msgstr "Corrispondenza trovata."
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36350 #, c-format
36351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36352 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36353
36354 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36355 #, c-format
36356 msgid "Box: %1$s"
36357 msgstr "Casella: %1$s"
36358
36359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36360 #, c-format
36361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36362 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36365 #, c-format
36366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36370 #, c-format
36371 msgid "Color: %1$s"
36372 msgstr "Colore: %1$s"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36375 #, c-format
36376 msgid "Decoration: %1$s"
36377 msgstr "Decorazione: %1$s"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36380 #, c-format
36381 msgid "Environment: %1$s"
36382 msgstr "Ambiente: %1$s"
36383
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36385 msgid "Cursor not in table"
36386 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36387
36388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36389 msgid "Only one row"
36390 msgstr "Una sola riga"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36393 msgid "Only one column"
36394 msgstr "Una sola colonna"
36395
36396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36397 msgid "No hline to delete"
36398 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36399
36400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36401 msgid "No vline to delete"
36402 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36405 #, c-format
36406 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36407 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36410 #, c-format
36411 msgid "Type: %1$s"
36412 msgstr "Tipo: %1$s"
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36415 msgid "Bad math environment"
36416 msgstr "Contesto matematico errato"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36419 msgid ""
36420 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36421 "Change the math formula type and try again."
36422 msgstr ""
36423 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36424 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36425
36426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36427 msgid "No number"
36428 msgstr "Nessun numero"
36429
36430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36431 #, c-format
36432 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36433 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36436 #, c-format
36437 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36438 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36441 #, c-format
36442 msgid "Macro: %1$s"
36443 msgstr "Macro: %1$s"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36446 msgid "optional"
36447 msgstr "opzionale"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36450 msgid "math macro"
36451 msgstr "macro matematica"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36454 #, c-format
36455 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36456 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36457
36458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36459 #, c-format
36460 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36461 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36462
36463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36464 msgid "create new math text environment ($...$)"
36465 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36466
36467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36468 msgid "entered math text mode (textrm)"
36469 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36470
36471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36472 msgid "Regular expression editor mode"
36473 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36476 #, c-format
36477 msgid "Cannot apply %1$s here."
36478 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36479
36480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36481 msgid "Standard[[mathref]]"
36482 msgstr "Standard"
36483
36484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36485 msgid "PrettyRef"
36486 msgstr "Riferimento abbellito"
36487
36488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36489 msgid "FormatRef: "
36490 msgstr "FormatRef: "
36491
36492 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36493 #, c-format
36494 msgid "Size: %1$s"
36495 msgstr "Dimensione: %1$s"
36496
36497 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36498 #, c-format
36499 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36500 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36501
36502 #: src/output.cpp:37
36503 #, c-format
36504 msgid ""
36505 "Could not open the specified document\n"
36506 "%1$s."
36507 msgstr ""
36508 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36509 "%1$s."
36510
36511 #: src/output_latex.cpp:1615
36512 msgid "Error in latexParagraphs"
36513 msgstr "Errore di composizione"
36514
36515 #: src/output_latex.cpp:1616
36516 #, c-format
36517 msgid ""
36518 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36519 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36520 msgstr ""
36521 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36522 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36523
36524 #: src/output_plaintext.cpp:146
36525 msgid "Abstract: "
36526 msgstr "Sommario: "
36527
36528 #: src/output_plaintext.cpp:158
36529 msgid "References: "
36530 msgstr "Referimenti: "
36531
36532 #: src/support/Package.cpp:169
36533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36534 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36535
36536 #: src/support/Package.cpp:173
36537 msgid "Done!"
36538 msgstr "Fatto!"
36539
36540 #: src/support/Package.cpp:528
36541 msgid "LyX binary not found"
36542 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36543
36544 #: src/support/Package.cpp:529
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36548 msgstr ""
36549 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36550 "comando %1$s"
36551
36552 #: src/support/Package.cpp:648
36553 #, c-format
36554 msgid ""
36555 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36556 "\t%1$s\n"
36557 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36558 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36559 msgstr ""
36560 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36561 "\t%1$s\n"
36562 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36563 "d'ambiente\n"
36564 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36565
36566 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36567 msgid "File not found"
36568 msgstr "File non trovato"
36569
36570 #: src/support/Package.cpp:718
36571 #, c-format
36572 msgid ""
36573 "Invalid %1$s switch.\n"
36574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36575 msgstr ""
36576 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36577 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36578
36579 #: src/support/Package.cpp:745
36580 #, c-format
36581 msgid ""
36582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36584 msgstr ""
36585 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36586 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36587
36588 #: src/support/Package.cpp:769
36589 #, c-format
36590 msgid ""
36591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36592 "%2$s is not a directory."
36593 msgstr ""
36594 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36595 "%2$s non è una cartella."
36596
36597 #: src/support/Package.cpp:771
36598 msgid "Directory not found"
36599 msgstr "Cartella non trovata"
36600
36601 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36602 #, c-format
36603 msgid ""
36604 "The command\n"
36605 "%1$s\n"
36606 "has not yet completed.\n"
36607 "\n"
36608 "Do you want to stop it?"
36609 msgstr ""
36610 "Il comando\n"
36611 "%1$s\n"
36612 "è ancora in esecuzione.\n"
36613 "\n"
36614 "Devo fermarlo?"
36615
36616 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36617 msgid "Stop command?"
36618 msgstr "Fermo il comando?"
36619
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36621 msgid "&Stop it"
36622 msgstr "&Fermalo"
36623
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36625 msgid "Let it &run"
36626 msgstr "Lascialo &andare"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:41
36629 msgid "No debugging messages"
36630 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:42
36633 msgid "General information"
36634 msgstr "Informazioni generali"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:43
36637 msgid "Program initialisation"
36638 msgstr "Inizializzazione programma"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:44
36641 msgid "Keyboard events handling"
36642 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:45
36645 msgid "GUI handling"
36646 msgstr "Gestione GUI"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:46
36649 msgid "Lyxlex grammar parser"
36650 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:47
36653 msgid "Configuration files reading"
36654 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:48
36657 msgid "Custom keyboard definition"
36658 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:49
36661 msgid "LaTeX generation/execution"
36662 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:50
36665 msgid "Math editor"
36666 msgstr "Editor matematico"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:51
36669 msgid "Font handling"
36670 msgstr "Gestione caratteri"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:52
36673 msgid "Textclass files reading"
36674 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:53
36677 msgid "Version control"
36678 msgstr "Controllo versione"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:54
36681 msgid "External control interface"
36682 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:55
36685 msgid "Undo/Redo mechanism"
36686 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:56
36689 msgid "User commands"
36690 msgstr "Comandi utente"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:57
36693 msgid "The LyX Lexer"
36694 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:58
36697 msgid "Dependency information"
36698 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:59
36701 msgid "LyX Insets"
36702 msgstr "Inserti di LyX"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:60
36705 msgid "Files used by LyX"
36706 msgstr "File usati da LyX"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:61
36709 msgid "Workarea events"
36710 msgstr "Eventi area di lavoro"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:62
36713 msgid "Clipboard handling"
36714 msgstr "Gestione appunti"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:63
36717 msgid "Graphics conversion and loading"
36718 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:64
36721 msgid "Change tracking"
36722 msgstr "Tracciamento modifiche"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:65
36725 msgid "External template/inset messages"
36726 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:66
36729 msgid "RowPainter profiling"
36730 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:67
36733 msgid "Scrolling debugging"
36734 msgstr "Verifica scorrimento"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:68
36737 msgid "Math macros"
36738 msgstr "Macro matematiche"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:69
36741 msgid "RTL/Bidi"
36742 msgstr "RTL/Bidi"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:70
36745 msgid "Locale/Internationalisation"
36746 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:71
36749 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36750 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:72
36753 msgid "Find and replace mechanism"
36754 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:73
36757 msgid "Developers' general debug messages"
36758 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36759
36760 #: src/support/debug.cpp:74
36761 msgid "All debugging messages"
36762 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36763
36764 #: src/support/debug.cpp:153
36765 #, c-format
36766 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36767 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36768
36769 #: src/support/lassert.cpp:60
36770 #, c-format
36771 msgid ""
36772 "Assertion %1$s violated in\n"
36773 "file: %2$s, line: %3$s"
36774 msgstr ""
36775 "Asserzione %1$s violata in\n"
36776 "file: %2$s, linea: %3$s"
36777
36778 #: src/support/lassert.cpp:70
36779 msgid ""
36780 "It should be safe to continue, but you\n"
36781 "may wish to save your work and restart LyX."
36782 msgstr ""
36783 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36784 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36785
36786 #: src/support/lassert.cpp:73
36787 msgid "Warning!"
36788 msgstr "Attenzione!"
36789
36790 #: src/support/lassert.cpp:80
36791 msgid ""
36792 "There has been an error with this document.\n"
36793 "LyX will attempt to close it safely."
36794 msgstr ""
36795 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36796 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36797
36798 #: src/support/lassert.cpp:83
36799 msgid "Buffer Error!"
36800 msgstr "Errore di buffer!"
36801
36802 #: src/support/lassert.cpp:90
36803 msgid ""
36804 "LyX has encountered an application error\n"
36805 "and will now shut down."
36806 msgstr ""
36807 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36808 "ed adesso LyX si chiuderà."
36809
36810 #: src/support/lassert.cpp:93
36811 msgid "Fatal Exception!"
36812 msgstr "Eccezione fatale!"
36813
36814 #: src/support/os_win32.cpp:494
36815 msgid "System file not found"
36816 msgstr "File di sistema non trovato"
36817
36818 #: src/support/os_win32.cpp:495
36819 msgid ""
36820 "Unable to load shfolder.dll\n"
36821 "Please install."
36822 msgstr ""
36823 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36824 "Occorre installarlo."
36825
36826 #: src/support/os_win32.cpp:500
36827 msgid "System function not found"
36828 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36829
36830 #: src/support/os_win32.cpp:501
36831 msgid ""
36832 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36833 "Don't know how to proceed. Sorry."
36834 msgstr ""
36835 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36836 "Non so come procedere. Spiacente."
36837
36838 #: src/support/userinfo.cpp:45
36839 msgid "Unknown user"
36840 msgstr "Utente sconosciuto"
36841
36842 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36843 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36844
36845 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36846 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36847
36848 #~ msgid "Fname"
36849 #~ msgstr "Fname"
36850
36851 #~ msgid "Abbrev"
36852 #~ msgstr "Abbrev"
36853
36854 #~ msgid "Citation-number"
36855 #~ msgstr "Numero citazione"
36856
36857 #~ msgid "Day"
36858 #~ msgstr "Giorno"
36859
36860 #~ msgid "Month"
36861 #~ msgstr "Mese"
36862
36863 #~ msgid "Issue-number"
36864 #~ msgstr "Numero-edizione"
36865
36866 #~ msgid "Issue-day"
36867 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36868
36869 #~ msgid "Issue-months"
36870 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36871
36872 #~ msgid "Section Level 1"
36873 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36874
36875 #~ msgid "Section Level 2"
36876 #~ msgstr "Sezione livello 2"
36877
36878 #~ msgid "Section Level 3"
36879 #~ msgstr "Sezione livello 3"
36880
36881 #~ msgid "Section Level 4"
36882 #~ msgstr "Sezione livello 4"
36883
36884 #~ msgid "Section Level 5"
36885 #~ msgstr "Sezione livello 5"
36886
36887 #~ msgid "Subsubparagraph"
36888 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
36889
36890 #~ msgid "-- Header --"
36891 #~ msgstr "--Intestazione--"
36892
36893 #~ msgid "Special-section"
36894 #~ msgstr "Sezione speciale"
36895
36896 #~ msgid "Special-section:"
36897 #~ msgstr "Sezione speciale:"
36898
36899 #~ msgid "AGU-journal"
36900 #~ msgstr "Rivista AGU"
36901
36902 #~ msgid "AGU-journal:"
36903 #~ msgstr "Rivista AGU:"
36904
36905 #~ msgid "Citation-number:"
36906 #~ msgstr "Numero citazione:"
36907
36908 #~ msgid "AGU-volume"
36909 #~ msgstr "Volume AGU"
36910
36911 #~ msgid "AGU-volume:"
36912 #~ msgstr "Volume AGU:"
36913
36914 #~ msgid "AGU-issue"
36915 #~ msgstr "Edizione AGU"
36916
36917 #~ msgid "AGU-issue:"
36918 #~ msgstr "Edizione AGU:"
36919
36920 #~ msgid "Index-terms"
36921 #~ msgstr "Voci d'indice"
36922
36923 #~ msgid "Index-terms..."
36924 #~ msgstr "Voci d'indice..."
36925
36926 #~ msgid "Index-term"
36927 #~ msgstr "Voce d'indice"
36928
36929 #~ msgid "Index-term:"
36930 #~ msgstr "Voce d'indice:"
36931
36932 #~ msgid "Cross-term"
36933 #~ msgstr "Termine incrociato"
36934
36935 #~ msgid "Cross-term:"
36936 #~ msgstr "Termine incrociato:"
36937
36938 #~ msgid "Supplementary"
36939 #~ msgstr "Supplementare"
36940
36941 #~ msgid "Supplementary..."
36942 #~ msgstr "Supplementare..."
36943
36944 #~ msgid "Supp-note"
36945 #~ msgstr "Nota supplementare"
36946
36947 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36948 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
36949
36950 #~ msgid "Cite-other"
36951 #~ msgstr "Cita (altro)"
36952
36953 #~ msgid "Cite-other:"
36954 #~ msgstr "Cita (altro):"
36955
36956 #~ msgid "Ident-line"
36957 #~ msgstr "Riga identificativa"
36958
36959 #~ msgid "Ident-line:"
36960 #~ msgstr "Riga identificativa:"
36961
36962 #~ msgid "Runhead"
36963 #~ msgstr "Testata"
36964
36965 #~ msgid "Runhead:"
36966 #~ msgstr "Testata:"
36967
36968 #~ msgid "Published-online:"
36969 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
36970
36971 #~ msgid "Citation:"
36972 #~ msgstr "Citazione:"
36973
36974 #~ msgid "Posting-order"
36975 #~ msgstr "Ordine registrazione"
36976
36977 #~ msgid "Posting-order:"
36978 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
36979
36980 #~ msgid "AGU-pages"
36981 #~ msgstr "Pagine AGU"
36982
36983 #~ msgid "AGU-pages:"
36984 #~ msgstr "Pagine AGU:"
36985
36986 #~ msgid "Words"
36987 #~ msgstr "Parole"
36988
36989 #~ msgid "Words:"
36990 #~ msgstr "Parole:"
36991
36992 #~ msgid "Figures:"
36993 #~ msgstr "Figure:"
36994
36995 #~ msgid "Tables:"
36996 #~ msgstr "Tabelle:"
36997
36998 #~ msgid "Datasets"
36999 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37000
37001 #~ msgid "Datasets:"
37002 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37003
37004 #~ msgid "ISSN"
37005 #~ msgstr "ISSN"
37006
37007 #~ msgid "CODEN"
37008 #~ msgstr "CODEN"
37009
37010 #~ msgid "SS-Code"
37011 #~ msgstr "Codice-SS"
37012
37013 #~ msgid "SS-Title"
37014 #~ msgstr "Titolo-SS"
37015
37016 #~ msgid "CCC-Code"
37017 #~ msgstr "Codice-CCC"
37018
37019 #~ msgid "Dscr"
37020 #~ msgstr "Dscr"
37021
37022 #~ msgid "Orgdiv"
37023 #~ msgstr "Orgdiv"
37024
37025 #~ msgid "Orgname"
37026 #~ msgstr "Orgname"
37027
37028 #~ msgid "Postcode"
37029 #~ msgstr "Codice postale"
37030
37031 #~ msgid "SGML"
37032 #~ msgstr "SGML"
37033
37034 #~ msgid "Authorgroup"
37035 #~ msgstr "Gruppo autore"
37036
37037 #~ msgid "RevisionHistory"
37038 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37039
37040 #~ msgid "Revision History"
37041 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37042
37043 #~ msgid "Revision"
37044 #~ msgstr "Revisione"
37045
37046 #~ msgid "RevisionRemark"
37047 #~ msgstr "Commento revisione"
37048
37049 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37050 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37051
37052 #~ msgid "Time[[period]]"
37053 #~ msgstr "Periodo"
37054
37055 #~ msgid "What?"
37056 #~ msgstr "Cosa?"
37057
37058 #~ msgid "DocBook|B"
37059 #~ msgstr "DocBook|B"
37060
37061 #~ msgid "DocBook (XML)"
37062 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37063
37064 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37065 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37066
37067 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37068 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37069
37070 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37071 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37072
37073 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37074 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37075
37076 #~ msgid ""
37077 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37078 #~ "compilation)"
37079 #~ msgstr ""
37080 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37081 #~ "(prolunga la compilazione)"
37082
37083 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37084 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37085
37086 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37087 #~ msgstr "Barre di modifica"
37088
37089 #~ msgid ""
37090 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37091 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37092 #~ msgstr ""
37093 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37094 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37095 #~ "pdflatex."
37096
37097 #~ msgid ""
37098 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37099 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37100 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37101 #~ "the LaTeX preamble."
37102 #~ msgstr ""
37103 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37104 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37105 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37106 #~ "nel preambolo LaTeX."
37107
37108 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37109 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37110
37111 #~ msgid "Autosave failed!"
37112 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37113
37114 #~ msgid "added text"
37115 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37116
37117 #~ msgid ""
37118 #~ "Changed by %1\n"
37119 #~ "\n"
37120 #~ msgstr ""
37121 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37122 #~ "\n"
37123
37124 #~ msgid "Change made on %1\n"
37125 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37126
37127 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37128 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37129
37130 #~ msgid "Auto &begin"
37131 #~ msgstr "A&utoavvio"
37132
37133 #~ msgid "Auto &end"
37134 #~ msgstr "Auto&termine"
37135
37136 #~ msgid "Cursor movement:"
37137 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37138
37139 #~ msgid ""
37140 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37141 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37142 #~ msgstr ""
37143 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37144 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37145
37146 #~ msgid ""
37147 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37148 #~ "here"
37149 #~ msgstr ""
37150 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37151 #~ "personalizzata"
37152
37153 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37154 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37155
37156 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37157 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37158
37159 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37160 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37161
37162 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37163 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37164
37165 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37166 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37167
37168 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37169 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37170
37171 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37172 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37173
37174 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37175 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37176
37177 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37178 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37179
37180 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37181 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37182
37183 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37184 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37185
37186 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37187 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37188
37189 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37190 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37191
37192 #~ msgid "List / TOC|s"
37193 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37194
37195 #~ msgid "Verbatim Input"
37196 #~ msgstr "Input testuale"
37197
37198 #~ msgid "Verbatim Input*"
37199 #~ msgstr "Input* testuale"
37200
37201 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37202 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37203
37204 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37205 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37206
37207 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37208 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37209
37210 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37211 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37212
37213 #~ msgid "Encoding"
37214 #~ msgstr "Codifica"
37215
37216 #~ msgid "Othe&r:"
37217 #~ msgstr "Altr&o:"
37218
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37221 #~ "properly installed"
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37224 #~ "correttamente installato"
37225
37226 #~ msgid "Edit"
37227 #~ msgstr "Modifica"
37228
37229 #~ msgid "Find"
37230 #~ msgstr "Trova"
37231
37232 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37233 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37234
37235 #~ msgid "Change bars"
37236 #~ msgstr "Barre di modifica"
37237
37238 #~ msgid "Fix cm"
37239 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37240
37241 #~ msgid "Fix LaTeX"
37242 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37243
37244 #~ msgid "FiXme"
37245 #~ msgstr "FiXme"
37246
37247 #~ msgid "Foot to End"
37248 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37249
37250 #~ msgid "literate"
37251 #~ msgstr "programmazione esperta"
37252
37253 #~ msgid "charstyles"
37254 #~ msgstr "Stili di testo"
37255
37256 #~ msgid "Natbibapa"
37257 #~ msgstr "Natbibapa"
37258
37259 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37260 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37261
37262 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37263 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37264
37265 #~ msgid "theorems"
37266 #~ msgstr "teoremi"
37267
37268 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37269 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37270
37271 #~ msgid "Set top line"
37272 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37273
37274 #~ msgid "Set bottom line"
37275 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37276
37277 #~ msgid "Set left line"
37278 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37279
37280 #~ msgid "Press button to check validity..."
37281 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37282
37283 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37284 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37285
37286 #~ msgid "&Subject:"
37287 #~ msgstr "&Soggetto:"
37288
37289 #~ msgid "Enable"
37290 #~ msgstr "Abilitato"
37291
37292 #~ msgid ""
37293 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37294 #~ "quality of fonts"
37295 #~ msgstr ""
37296 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37297 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37298
37299 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37300 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37301
37302 #~ msgid ""
37303 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37304 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37305
37306 #~ msgid "Character set"
37307 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37308
37309 #~ msgid "&Date format:"
37310 #~ msgstr "&Formato data:"
37311
37312 #~ msgid "Date format for strftime output"
37313 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37314
37315 #~ msgid ""
37316 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37317 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37318 #~ msgstr ""
37319 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37320 #~ "dettagli.\n"
37321 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37322
37323 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37324 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37325
37326 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37327 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37328
37329 #~ msgid ""
37330 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37333 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37334
37335 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37336 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37337
37338 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37339 #~ msgstr ""
37340 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37341 #~ "relativo alla cartella del documento."
37342
37343 #~ msgid "Browse your local directory"
37344 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37345
37346 #~ msgid "&Add..."
37347 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37348
37349 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37350 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37351
37352 #~ msgid "Time"
37353 #~ msgstr "Ora"
37354
37355 #~ msgid "Information Name:"
37356 #~ msgstr "Nome informazione:"
37357
37358 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37359 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37360
37361 #~ msgid "Begin frontmatter"
37362 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37363
37364 #~ msgid "End frontmatter"
37365 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37366
37367 #~ msgid "Path|P"
37368 #~ msgstr "Percorso|P"
37369
37370 #~ msgid "Class|C"
37371 #~ msgstr "Classe|C"
37372
37373 #~ msgid "File Revision|R"
37374 #~ msgstr "Revisione file|R"
37375
37376 #~ msgid "Revision Author|A"
37377 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37378
37379 #~ msgid "Revision Date|D"
37380 #~ msgstr "Data revisione|D"
37381
37382 #~ msgid "Revision Time|i"
37383 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37384
37385 #~ msgid "Document Info|D"
37386 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37387
37388 #~ msgid "unknown"
37389 #~ msgstr "sconosciuto"
37390
37391 #~ msgid "shortcut"
37392 #~ msgstr "scorciatoia"
37393
37394 #~ msgid "shortcuts"
37395 #~ msgstr "scorciatoie"
37396
37397 #~ msgid "lyxrc"
37398 #~ msgstr "lyxrc"
37399
37400 #~ msgid "package"
37401 #~ msgstr "pacchetto"
37402
37403 #~ msgid "menu"
37404 #~ msgstr "menu"
37405
37406 #~ msgid "icon"
37407 #~ msgstr "icona"
37408
37409 #~ msgid "buffer"
37410 #~ msgstr "buffer"
37411
37412 #~ msgid "lyxinfo"
37413 #~ msgstr "lyxinfo"
37414
37415 #~ msgid "Info Inset Settings"
37416 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37417
37418 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37419 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37420
37421 #~ msgid "Da&tabases"
37422 #~ msgstr "&Cataloghi"
37423
37424 #~ msgid "App&ly"
37425 #~ msgstr "&Applica"
37426
37427 #~ msgid "Insert the delimiters"
37428 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37429
37430 #~ msgid "&Insert"
37431 #~ msgstr "&Inserisci"
37432
37433 #~ msgid "Forma&t:"
37434 #~ msgstr "Forma&to:"
37435
37436 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37437 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37438
37439 #~ msgid "C&enter"
37440 #~ msgstr "C&entrato"
37441
37442 #~ msgid "&Phantom"
37443 #~ msgstr "&Segnaposto"
37444
37445 #~ msgid "Close this dialog"
37446 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37447
37448 #~ msgid "Springer cl2emult"
37449 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37450
37451 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37452 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37453
37454 #~ msgid "Springer SV Mono"
37455 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37456
37457 #~ msgid "Springer SV Mult"
37458 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37459
37460 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37461 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37462
37463 #~ msgid "Use &default placement"
37464 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37465
37466 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37467 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37468
37469 #~ msgid "Capitalize|a"
37470 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37471
37472 #~ msgid "Class default"
37473 #~ msgstr "Predefinito"
37474
37475 #~ msgid "Float Placement"
37476 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37477
37478 #~ msgid "Text Style|x"
37479 #~ msgstr "Stile testo|t"
37480
37481 #~ msgid "Text Style|T"
37482 #~ msgstr "Stile testo|t"
37483
37484 #~ msgid "Apply last"
37485 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37486
37487 #~ msgid "Character Styles"
37488 #~ msgstr "Stili di testo"
37489
37490 #~ msgid "Text style"
37491 #~ msgstr "Stile testo"
37492
37493 #~ msgid "Text Style"
37494 #~ msgstr "Stile testo"
37495
37496 #~ msgid "Never Toggled"
37497 #~ msgstr "Mai commutati"
37498
37499 #~ msgid "Other font settings"
37500 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37501
37502 #~ msgid "Always Toggled"
37503 #~ msgstr "Sempre commutati"
37504
37505 #~ msgid "&Misc:"
37506 #~ msgstr "&Varie:"
37507
37508 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37509 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37510
37511 #~ msgid "&Toggle all"
37512 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37513
37514 #~ msgid "Underbar"
37515 #~ msgstr "Sottolineatura"
37516
37517 #~ msgid "Double underbar"
37518 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37519
37520 #~ msgid "Wavy underbar"
37521 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37522
37523 #~ msgid "Cross out"
37524 #~ msgstr "Cancellazione"
37525
37526 #~ msgid "No color"
37527 #~ msgstr "Nessun colore"
37528
37529 #~ msgid ""
37530 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37531 #~ "fontenc)"
37532 #~ msgstr ""
37533 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37534 #~ "ad es.)"
37535
37536 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37537 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37538
37539 #~ msgid ""
37540 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37541 #~ "recommended for non-English languages."
37542 #~ msgstr ""
37543 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37544 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37545
37546 #~ msgid "Nothing to index!"
37547 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37548
37549 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37550 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37551
37552 #~ msgid "None (no fontenc)"
37553 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37554
37555 #~ msgid "C&aption:"
37556 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37557
37558 #~ msgid "La&bel:"
37559 #~ msgstr "&Etichetta:"
37560
37561 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37562 #~ msgstr ""
37563 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37564
37565 #~ msgid "for this version of LyX."
37566 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37567
37568 #~ msgid " et al."
37569 #~ msgstr " et al."
37570
37571 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37572 #~ msgstr ", "
37573
37574 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37575 #~ msgstr " e "
37576
37577 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37578 #~ msgstr " e "
37579
37580 #~ msgid "/"
37581 #~ msgstr "/"
37582
37583 #~ msgid "pp."
37584 #~ msgstr "pp. "
37585
37586 #~ msgid "ed."
37587 #~ msgstr "ed."
37588
37589 #~ msgid "eds."
37590 #~ msgstr "eds."
37591
37592 #~ msgid "vol."
37593 #~ msgstr "vol."
37594
37595 #~ msgid "no."
37596 #~ msgstr "no."
37597
37598 #~ msgid "in"
37599 #~ msgstr "in"
37600
37601 #~ msgid ""
37602 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37603 #~ "en- and em-dashes"
37604 #~ msgstr ""
37605 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37606 #~ "le lineette medie e lunghe"
37607
37608 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37609 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37610
37611 #~ msgid "Documents|#o#O"
37612 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37613
37614 #~ msgid "Templates|#T#t"
37615 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37616
37617 #~ msgid "Examples|#E#e"
37618 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37619
37620 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37621 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37622
37623 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37624 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37625
37626 #~ msgid "&Clipping"
37627 #~ msgstr "&Ritaglio"
37628
37629 #~ msgid "Caption: "
37630 #~ msgstr "Didascalia: "
37631
37632 #~ msgid "Author Note: "
37633 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37634
37635 #~ msgid "ACM Volume: "
37636 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37637
37638 #~ msgid "ACM Number: "
37639 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37640
37641 #~ msgid "ACM Article: "
37642 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37643
37644 #~ msgid "ACM Year: "
37645 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37646
37647 #~ msgid "ACM Month: "
37648 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37649
37650 #~ msgid "ACM ISBN: "
37651 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37652
37653 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37654 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37655
37656 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37657 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37658
37659 #~ msgid "    "
37660 #~ msgstr "    "
37661
37662 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37663 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37664
37665 #~ msgid "Use &minted"
37666 #~ msgstr "Usa &minted"
37667
37668 #~ msgid "Number floats by chapter"
37669 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37670
37671 #~ msgid "Number floats by section"
37672 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37673
37674 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37675 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37676
37677 #~ msgid "MintedSource"
37678 #~ msgstr "MintedSource"
37679
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37682 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37683 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37684 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37685 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37686 #~ "Example options:\n"
37687 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37688 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37689 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37690 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37691 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37692 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37693 #~ "for further options and details.\n"
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37696 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37697 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37698 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37699 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37700 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37701 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37702 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37703 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37704 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37705 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37706 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37707 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37708
37709 #~ msgid ""
37710 #~ "An Inkscape figure.\n"
37711 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37712 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37713 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37714 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37715 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37716 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37717 #~ msgstr ""
37718 #~ "Figura Inkscape.\n"
37719 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37720 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37721 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37722 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37723 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37724 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37725
37726 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37727 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37728
37729 #~ msgid "&Zoom %:"
37730 #~ msgstr "&Zoom %:"
37731
37732 #~ msgid "Missing included file"
37733 #~ msgstr "File incluso mancante"
37734
37735 #~ msgid "&Key:"
37736 #~ msgstr "&Chiave:"
37737
37738 #~ msgid "&Email"
37739 #~ msgstr "&Email"
37740
37741 #~ msgid "&File"
37742 #~ msgstr "&File"
37743
37744 #~ msgid "&Description:"
37745 #~ msgstr "&Descrizione:"
37746
37747 #~ msgid "Styles"
37748 #~ msgstr "Stili"
37749
37750 #~ msgid ""
37751 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37752 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37753 #~ "%1$s."
37754 #~ msgstr ""
37755 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37756 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37757 #~ "%1$s."
37758
37759 #~ msgid "Included in TOC"
37760 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37761
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37764 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37765 #~ "%1$s."
37766 #~ msgstr ""
37767 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37768 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37769 #~ "%1$s."
37770
37771 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37772 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37773
37774 #~ msgid "&Default (numerical)"
37775 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37776
37777 #~ msgid ""
37778 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37779 #~ "parameters in document class options."
37780 #~ msgstr ""
37781 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37782 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37783
37784 #~ msgid "&Natbib"
37785 #~ msgstr "&Natbib"
37786
37787 #~ msgid "Natbib &style:"
37788 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37789
37790 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37791 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37792
37793 #~ msgid "&Jurabib"
37794 #~ msgstr "&Jurabib"
37795
37796 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37797 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37798
37799 #~ msgid "Databa&ses"
37800 #~ msgstr "&Cataloghi"
37801
37802 #~ msgid "&Size:"
37803 #~ msgstr "&Dimensione:"
37804
37805 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37806 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37807
37808 #~ msgid "Default (basic)"
37809 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37810
37811 #~ msgid "Citation engine"
37812 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37813
37814 #~ msgid "Jurabib"
37815 #~ msgstr "Jurabib"
37816
37817 #~ msgid "Natbib"
37818 #~ msgstr "Natbib"
37819
37820 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37821 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37822
37823 #~ msgid "Single Quote|S"
37824 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37825
37826 #~ msgid "``text''"
37827 #~ msgstr "“testo”"
37828
37829 #~ msgid "''text''"
37830 #~ msgstr "”testo”"
37831
37832 #~ msgid ",,text``"
37833 #~ msgstr "„testo“"
37834
37835 #~ msgid ",,text''"
37836 #~ msgstr "„testo”"
37837
37838 #~ msgid "<<text>>"
37839 #~ msgstr "«testo»"
37840
37841 #~ msgid ">>text<<"
37842 #~ msgstr "»testo«"
37843
37844 #~ msgid "External material"
37845 #~ msgstr "Materiale esterno"
37846
37847 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37848 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37849
37850 #~ msgid "Example:"
37851 #~ msgstr "Esempio:"
37852
37853 #~ msgid "Examples:"
37854 #~ msgstr "Esempi:"
37855
37856 #~ msgid "Subexample:"
37857 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37858
37859 #~ msgid "PSTEX"
37860 #~ msgstr "PSTEX"
37861
37862 #~ msgid "frame of button"
37863 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37864
37865 #~ msgid "Character: "
37866 #~ msgstr "Carattere: "
37867
37868 #~ msgid "Code Point: "
37869 #~ msgstr "Codice: "
37870
37871 #~ msgid "&Search Citation"
37872 #~ msgstr "C&erca citazione"
37873
37874 #~ msgid "Searc&h:"
37875 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37876
37877 #~ msgid ""
37878 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37879 #~ msgstr ""
37880 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37881
37882 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37883 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37884
37885 #~ msgid "&Search"
37886 #~ msgstr "Cerca"
37887
37888 #~ msgid "Search &field:"
37889 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37890
37891 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37892 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37893
37894 #~ msgid "Text to place before citation"
37895 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37896
37897 #~ msgid "Text to place after citation"
37898 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37899
37900 #~ msgid "List all authors"
37901 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37902
37903 #~ msgid "&Full author list"
37904 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37905
37906 #~ msgid "La&bels in:"
37907 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37908
37909 #~ msgid "&References"
37910 #~ msgstr "&Riferimenti"
37911
37912 #~ msgid "Fil&ter:"
37913 #~ msgstr "Fil&tro:"
37914
37915 #~ msgid ""
37916 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37917 #~ "sensitive option is checked)"
37918 #~ msgstr ""
37919 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37920 #~ "minuscole,\n"
37921 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37922
37923 #~ msgid "&Sort"
37924 #~ msgstr "&Ordina"
37925
37926 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37927 #~ msgstr ""
37928 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37929
37930 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37931 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37932
37933 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37934 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37935
37936 #~ msgid "Source Pane|S"
37937 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37938
37939 #~ msgid "Format"
37940 #~ msgstr "Formato"
37941
37942 #~ msgid "Jump back"
37943 #~ msgstr "Salta indietro"
37944
37945 #~ msgid "Jump to label"
37946 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37947
37948 #~ msgid "LaTeX Source"
37949 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37950
37951 #~ msgid "DocBook Source"
37952 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37953
37954 #~ msgid "Literate Source"
37955 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37956
37957 #~ msgid " (version control, locking)"
37958 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37959
37960 #~ msgid " (version control)"
37961 #~ msgstr " (controllo versione)"
37962
37963 #~ msgid " (changed)"
37964 #~ msgstr " (modificato)"
37965
37966 #~ msgid " (read only)"
37967 #~ msgstr " (sola lettura)"
37968
37969 #~ msgid ""
37970 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37971 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37972 #~ "the OS native format."
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37975 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37976 #~ "nativo del sistema operativo."
37977
37978 #~ msgid "Conversion Failed!"
37979 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37980
37981 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37982 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37983
37984 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37985 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37986
37987 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37988 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37989
37990 #~ msgid ""
37991 #~ "Today's date.\n"
37992 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37993 #~ msgstr ""
37994 #~ "Data odierna.\n"
37995 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37996
37997 #~ msgid "svgz"
37998 #~ msgstr "svgz"
37999
38000 #~ msgid "svgz|SVG"
38001 #~ msgstr "svgz|SVG"
38002
38003 #~ msgid "Plain text (image)"
38004 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38005
38006 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38007 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38008
38009 #~ msgid "date command"
38010 #~ msgstr "Comando date"
38011
38012 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38013 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38014
38015 #~ msgid "Change: "
38016 #~ msgstr "Modifica: "
38017
38018 #~ msgid " at "
38019 #~ msgstr ", "
38020
38021 #~ msgid "pLaTeX"
38022 #~ msgstr "pLaTeX"
38023
38024 #~ msgid "Undef: "
38025 #~ msgstr "Non definito: "
38026
38027 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38028 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38029
38030 #~ msgid "DVI-PS Options"
38031 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38032
38033 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38034 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38035
38036 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38037 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38038
38039 #~ msgid "&Longtable"
38040 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38041
38042 #~ msgid "Top Line|n"
38043 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38044
38045 #~ msgid "Bottom Line|i"
38046 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38047
38048 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38049 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38050
38051 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38052 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38053
38054 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38055 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38056
38057 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38058 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38059
38060 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38061 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38062
38063 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38064 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38065
38066 #~ msgid "Open Navigator..."
38067 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38068
38069 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38070 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38071
38072 #~ msgid "Printer Command Options"
38073 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38074
38075 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38076 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38077
38078 #~ msgid "Option used to print to a file."
38079 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38080
38081 #~ msgid "Print to &file:"
38082 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38083
38084 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38085 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38086
38087 #~ msgid "Set &printer:"
38088 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38089
38090 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38091 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38092
38093 #~ msgid "Spool &printer:"
38094 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38095
38096 #~ msgid ""
38097 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38098 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38099
38100 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38101 #~ msgstr "&Comando spool:"
38102
38103 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38104 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38105
38106 #~ msgid "Re&verse pages:"
38107 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38108
38109 #~ msgid "&Number of copies:"
38110 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38111
38112 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38113 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38114
38115 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38116 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38117
38118 #~ msgid "Co&llated:"
38119 #~ msgstr "Co&llazione:"
38120
38121 #~ msgid "Pa&ge range:"
38122 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38123
38124 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38125 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38126
38127 #~ msgid "&Odd pages:"
38128 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38129
38130 #~ msgid "&Even pages:"
38131 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38132
38133 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38134 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38135
38136 #~ msgid "E&xtra options:"
38137 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38138
38139 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38140 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38141
38142 #~ msgid ""
38143 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38144 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38145 #~ "printers."
38146 #~ msgstr ""
38147 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38148 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38149 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38150
38151 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38152 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38153
38154 #~ msgid "Name of the default printer"
38155 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38156
38157 #~ msgid "Default &printer:"
38158 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38159
38160 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38161 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38162
38163 #~ msgid "Pages"
38164 #~ msgstr "Pagine"
38165
38166 #~ msgid "Page number to print from"
38167 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38168
38169 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38170 #~ msgstr "&A:"
38171
38172 #~ msgid "Page number to print to"
38173 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38174
38175 #~ msgid "Print all pages"
38176 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38177
38178 #~ msgid "Fro&m"
38179 #~ msgstr "&Da"
38180
38181 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38182 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38183
38184 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38185 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38186
38187 #~ msgid "Print in reverse order"
38188 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38189
38190 #~ msgid "Re&verse order"
38191 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38192
38193 #~ msgid "Copie&s"
38194 #~ msgstr "&Copie"
38195
38196 #~ msgid "Number of copies"
38197 #~ msgstr "Numero di copie"
38198
38199 #~ msgid "Collate copies"
38200 #~ msgstr "Ordina copie"
38201
38202 #~ msgid "&Collate"
38203 #~ msgstr "&Ordina"
38204
38205 #~ msgid "Send output to the printer"
38206 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38207
38208 #~ msgid "P&rinter:"
38209 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38210
38211 #~ msgid "Send output to the given printer"
38212 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38213
38214 #~ msgid "Send output to a file"
38215 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38216
38217 #~ msgid "Print...|P"
38218 #~ msgstr "Stampa...|p"
38219
38220 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38221 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38222
38223 #~ msgid ""
38224 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38225 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38226 #~ msgstr ""
38227 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38228 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38229
38230 #~ msgid "Print document failed"
38231 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38232
38233 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38234 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38235
38236 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38237 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38238
38239 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38240 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38241
38242 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38243 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38244
38245 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38246 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38247
38248 #~ msgid ""
38249 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38250 #~ "environment variable PRINTER."
38251 #~ msgstr ""
38252 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38253 #~ "specificata alcuna stampante."
38254
38255 #~ msgid "The option to print only even pages."
38256 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38257
38258 #~ msgid ""
38259 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38260 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38261 #~ msgstr ""
38262 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38263 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38264
38265 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38266 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38267
38268 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38269 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38270
38271 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38272 #~ msgstr ""
38273 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38274 #~ "virgole."
38275
38276 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38277 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38278
38279 #~ msgid ""
38280 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38281 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38282 #~ "and arguments."
38283 #~ msgstr ""
38284 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38285 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38286 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38287
38288 #~ msgid ""
38289 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38290 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38291 #~ msgstr ""
38292 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38293 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38294 #~ "di stampa."
38295
38296 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38297 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38298
38299 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38300 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38301
38302 #~ msgid ""
38303 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38304 #~ "command."
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38307 #~ "destinazione al comando di stampa."
38308
38309 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38310 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38311
38312 #~ msgid "Black"
38313 #~ msgstr "Nero"
38314
38315 #~ msgid "Blue"
38316 #~ msgstr "Blu"
38317
38318 #~ msgid "Brown"
38319 #~ msgstr "Marrone"
38320
38321 #~ msgid "Cyan"
38322 #~ msgstr "Ciano"
38323
38324 #~ msgid "Darkgray"
38325 #~ msgstr "Grigio scuro"
38326
38327 #~ msgid "Gray"
38328 #~ msgstr "Grigio"
38329
38330 #~ msgid "Green"
38331 #~ msgstr "Verde"
38332
38333 #~ msgid "Lightgray"
38334 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38335
38336 #~ msgid "Lime"
38337 #~ msgstr "Lime"
38338
38339 #~ msgid "Magenta"
38340 #~ msgstr "Magenta"
38341
38342 #~ msgid "Olive"
38343 #~ msgstr "Verde oliva"
38344
38345 #~ msgid "Orange"
38346 #~ msgstr "Arancione"
38347
38348 #~ msgid "Pink"
38349 #~ msgstr "Rosa"
38350
38351 #~ msgid "Purple"
38352 #~ msgstr "Porpora"
38353
38354 #~ msgid "Red"
38355 #~ msgstr "Rosso"
38356
38357 #~ msgid "Teal"
38358 #~ msgstr "Ciano scuro"
38359
38360 #~ msgid "Violet"
38361 #~ msgstr "Violetto"
38362
38363 #~ msgid "White"
38364 #~ msgstr "Bianco"
38365
38366 #~ msgid "Yellow"
38367 #~ msgstr "Giallo"
38368
38369 #~ msgid "Printer"
38370 #~ msgstr "Stampante"
38371
38372 #~ msgid "Print Document"
38373 #~ msgstr "Stampa documento"
38374
38375 #~ msgid "Print to file"
38376 #~ msgstr "Stampa su file"
38377
38378 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38379 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38380
38381 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38384
38385 #~ msgid "Unknown document class"
38386 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38387
38388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38389 #~ msgstr ""
38390 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38391 #~ "sconosciuta."
38392
38393 #~ msgid "Included File Invalid"
38394 #~ msgstr "File incluso non valido"
38395
38396 #~ msgid ""
38397 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38398 #~ "  %1$s\n"
38399 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38400 #~ msgstr ""
38401 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38402 #~ "  %1$s\n"
38403 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38404
38405 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38406 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38407
38408 #~ msgid "Document &class"
38409 #~ msgstr "&Classe documento"
38410
38411 #~ msgid "Forward search"
38412 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38413
38414 #~ msgid "Lists"
38415 #~ msgstr "Elenchi"
38416
38417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38418 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Scaling"
38422 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "&Vertical factor:"
38426 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38430 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Rotation"
38434 #~ msgstr "Notazione"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "&Rotation:"
38438 #~ msgstr "Notazione"
38439
38440 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38441 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38442
38443 #~ msgid ""
38444 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38445 #~ msgstr ""
38446 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38447 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38448
38449 #~ msgid "Enable &RTL support"
38450 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38451
38452 #~ msgid "TeX Code|X"
38453 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38454
38455 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38456 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38457
38458 #~ msgid "___"
38459 #~ msgstr "___"
38460
38461 #~ msgid "EndOfSlide"
38462 #~ msgstr "Fine lucido"
38463
38464 #~ msgid "--Separator--"
38465 #~ msgstr "--Separatore--"
38466
38467 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38468 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38469
38470 #~ msgid "."
38471 #~ msgstr "."
38472
38473 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38474 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38475
38476 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38477 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38478
38479 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38480 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38481
38482 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38483 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38484
38485 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38486 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38487
38488 #~ msgid "Sco&pe"
38489 #~ msgstr "Cam&po"
38490
38491 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38492 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38493
38494 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38495 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38496
38497 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38498 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38499
38500 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38501 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38502
38503 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38504 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38505
38506 #~ msgid "Split Environment|l"
38507 #~ msgstr "Contesto split|s"
38508
38509 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38510 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38511
38512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38513 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38514
38515 #~ msgid "report (R Journal)"
38516 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38517
38518 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38519 #~ msgstr "Nome opzionale"
38520
38521 #~ msgid "Alternative theorem string"
38522 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38523
38524 #~ msgid "Key Words."
38525 #~ msgstr "Parole chiave."
38526
38527 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38528 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38529
38530 #~ msgid "Multilingual captions"
38531 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38532
38533 #~ msgid "Scrap"
38534 #~ msgstr "Ritaglio"
38535
38536 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38537 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38538
38539 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38540 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38541
38542 #~ msgid "End Multiple Columns"
38543 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38544
38545 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38546 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38547
38548 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38549 #~ msgstr "it"
38550
38551 #~ msgid "&First:"
38552 #~ msgstr "&Primaria:"
38553
38554 #~ msgid "Memory problem"
38555 #~ msgstr "Problema di memoria"
38556
38557 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38558 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38559
38560 #~ msgid "Deprecated Styles"
38561 #~ msgstr "Stili deprecati"
38562
38563 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38564 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38565
38566 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38567 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38568
38569 #~ msgid "EndFrame"
38570 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38571
38572 #~ msgid "________________________________"
38573 #~ msgstr "________________________________"
38574
38575 #~ msgid "List of Graphics"
38576 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38577
38578 #~ msgid "List of Equations"
38579 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38580
38581 #~ msgid "List of Index Entries"
38582 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38583
38584 #~ msgid "List of Marginal notes"
38585 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38586
38587 #~ msgid "List of Notes"
38588 #~ msgstr "Elenco delle note"
38589
38590 #~ msgid "List of Citations"
38591 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38592
38593 #~ msgid "List of Branches"
38594 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38595
38596 #~ msgid "List of Changes"
38597 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38598
38599 #~ msgid "elsewhere"
38600 #~ msgstr "altrove"
38601
38602 #~ msgid "Automatic help"
38603 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38604
38605 #~ msgid "Session"
38606 #~ msgstr "Sessione"
38607
38608 #~ msgid "Close Section"
38609 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38610
38611 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38612 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38613
38614 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38615 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38616
38617 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38618 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38619
38620 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38621 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38622
38623 #~ msgid "Use ams&math package"
38624 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38625
38626 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38627 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38628
38629 #~ msgid "Use amssymb package"
38630 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38631
38632 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38633 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38634
38635 #~ msgid "Use &esint package"
38636 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38637
38638 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38639 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38640
38641 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38642 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38643
38644 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38645 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38646
38647 #~ msgid "Use mathtools package"
38648 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38649
38650 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38651 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38652
38653 #~ msgid "Use mh&chem package"
38654 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38655
38656 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38657 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38658
38659 #~ msgid "Use stackrel package"
38660 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38661
38662 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38663 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38664
38665 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38666 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38667
38668 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38669 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38670
38671 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38672 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38673
38674 #~ msgid ""
38675 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38676 #~ "to print."
38677 #~ msgstr ""
38678 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38679 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38680
38681 #~ msgid "institute mark"
38682 #~ msgstr "Nota istituto"
38683
38684 #~ msgid "Make letter title"
38685 #~ msgstr "Titolo lettera"
38686
38687 #~ msgid "Maintext"
38688 #~ msgstr "Testo principale"
38689
38690 #~ msgid "Initial Option"
38691 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38692
38693 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38694 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38695
38696 #~ msgid "Settings...|g"
38697 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38698
38699 #~ msgid "Fig. ---"
38700 #~ msgstr "Fig. ---"
38701
38702 #~ msgid "Captionabove"
38703 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38704
38705 #~ msgid "Captionbelow"
38706 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38707
38708 #~ msgid "Table Caption"
38709 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38710
38711 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38712 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38713
38714 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38715 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38716
38717 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38718 #~ msgstr ""
38719 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38720
38721 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38722 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38723
38724 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38725 #~ msgstr ""
38726 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38727
38728 #~ msgid "Multilingual caption:"
38729 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38730
38731 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38732 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38733
38734 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38735 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38736
38737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38738 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38739
38740 #~ msgid "AMS arrows"
38741 #~ msgstr "Frecce AMS"
38742
38743 #~ msgid "AMS relations"
38744 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38745
38746 #~ msgid "AMS operators"
38747 #~ msgstr "Operatori AMS"
38748
38749 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38750 #~ msgstr "Varie AMS"
38751
38752 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38753 #~ msgstr "Varie AMS"
38754
38755 #~ msgid "AMS Arrows"
38756 #~ msgstr "Frecce AMS"
38757
38758 #~ msgid "AMS Relations"
38759 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38760
38761 #~ msgid "AMS Operators"
38762 #~ msgstr "Operatori AMS"
38763
38764 #~ msgid "Noweb Book"
38765 #~ msgstr "Libro noweb"
38766
38767 #~ msgid "Space"
38768 #~ msgstr "Spazio"
38769
38770 #~ msgid "Space:"
38771 #~ msgstr "spazio:"
38772
38773 #~ msgid "Noweb Article"
38774 #~ msgstr "Articolo noweb"
38775
38776 #~ msgid "Computing Review Categories"
38777 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38778
38779 #~ msgid "Institute mark"
38780 #~ msgstr "Nota istituto"
38781
38782 #~ msgid "opt"
38783 #~ msgstr "opz"
38784
38785 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38786 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38787
38788 #~ msgid "Braille Manual|B"
38789 #~ msgstr "Braille|B"
38790
38791 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38792 #~ msgstr "LilyPond|P"
38793
38794 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38795 #~ msgstr "Linguistica|L"
38796
38797 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38798 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38799
38800 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38801 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38802
38803 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38804 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38805
38806 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38809 #~ "attiva"
38810
38811 #~ msgid ""
38812 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38813 #~ msgstr ""
38814 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38815 #~ "finestra attiva: "
38816
38817 #~ msgid ""
38818 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38819 #~ "active window: "
38820 #~ msgstr ""
38821 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38822 #~ "nella finestra attiva: "
38823
38824 #~ msgid ""
38825 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38826 #~ msgstr ""
38827 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38828 #~ "finestra attiva: "
38829
38830 #~ msgid "%1$s%2$s"
38831 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38832
38833 #~ msgid " (unknown)"
38834 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38835
38836 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38837 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38838
38839 #~ msgid "LatinOn"
38840 #~ msgstr "LatinOn"
38841
38842 #~ msgid "Latin on"
38843 #~ msgstr "Latin on"
38844
38845 #~ msgid "LatinOff"
38846 #~ msgstr "LatinOff"
38847
38848 #~ msgid "Latin off"
38849 #~ msgstr "Latin off"
38850
38851 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38852 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38853
38854 #~ msgid "Utopia"
38855 #~ msgstr "Utopia"
38856
38857 #~ msgid "Table w&idth:"
38858 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38859
38860 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38861 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38862
38863 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38864 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38865
38866 #~ msgid "Rotate cell"
38867 #~ msgstr "Ruota cella"
38868
38869 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38870 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38871
38872 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38873 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38874
38875 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38876 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38877
38878 #~ msgid "&Output Format:"
38879 #~ msgstr "&Formato:"
38880
38881 #~ msgid "MM"
38882 #~ msgstr "MM"
38883
38884 #~ msgid "MMMMM"
38885 #~ msgstr "MMMMM"
38886
38887 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38888 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38889
38890 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38891 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38892
38893 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38894 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38895
38896 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38897 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38898
38899 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38900 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38901
38902 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38903 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38904
38905 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38906 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38907
38908 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38909 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38910
38911 #~ msgid "Remark \\theremark"
38912 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38913
38914 #~ msgid "Case \\thecase"
38915 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38916
38917 #~ msgid "Question \\thequestion"
38918 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38919
38920 #~ msgid "Note \\thenote"
38921 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38922
38923 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38924 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38925
38926 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38927 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38928
38929 #~ msgid "Specify the default paper size."
38930 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38931
38932 #~ msgid "&New:"
38933 #~ msgstr "&Nuovo:"
38934
38935 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38938
38939 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38940 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38941
38942 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38943 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38944
38945 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38946 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38947
38948 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38949 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38950
38951 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38952 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38953
38954 #~ msgid "HTML|H"
38955 #~ msgstr "HTML|H"
38956
38957 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38958 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38959
38960 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38961 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38962
38963 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38964 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38965
38966 #~ msgid "branch"
38967 #~ msgstr "ramo"
38968
38969 #~ msgid "Step"
38970 #~ msgstr "Passo"
38971
38972 #~ msgid "Step \\thestep."
38973 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38974
38975 #~ msgid "Appendices Section"
38976 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38977
38978 #~ msgid "--- Appendices ---"
38979 #~ msgstr "-- Appendici --"
38980
38981 #~ msgid "Preface:"
38982 #~ msgstr "Prefazione:"
38983
38984 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38985 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38986
38987 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38988 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38989
38990 #~ msgid "MiniTOC"
38991 #~ msgstr "Mini indice"
38992
38993 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38994 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38995
38996 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38997 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38998
38999 #~ msgid ""
39000 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39001 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39004 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39005
39006 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39007 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39008
39009 #~ msgid ""
39010 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39011 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39012 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39015 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39016 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39017 #~ "teTeX di Cygwin."
39018
39019 #~ msgid "Layout|L"
39020 #~ msgstr "Struttura|S"
39021
39022 #~ msgid "Documents|D"
39023 #~ msgstr "Documenti|D"
39024
39025 #~ msgid "New from Template...|T"
39026 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39027
39028 #~ msgid "Revert|R"
39029 #~ msgstr "Ripristina|R"
39030
39031 #~ msgid "Redo|d"
39032 #~ msgstr "Rifai|f"
39033
39034 #~ msgid "Cut|C"
39035 #~ msgstr "Taglia|g"
39036
39037 #~ msgid "Paste|a"
39038 #~ msgstr "Incolla|I"
39039
39040 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39041 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39042
39043 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39044 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39045
39046 #~ msgid "Tabular|T"
39047 #~ msgstr "Tabulare|b"
39048
39049 #~ msgid "Thesaurus..."
39050 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39051
39052 #~ msgid "Statistics...|i"
39053 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39054
39055 #~ msgid "Change Tracking|g"
39056 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39057
39058 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39059 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39060
39061 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39062 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39063
39064 #~ msgid "Line Bottom|B"
39065 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39066
39067 #~ msgid "Line Left|L"
39068 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39069
39070 #~ msgid "Delete Row|w"
39071 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39072
39073 #~ msgid "Copy Row"
39074 #~ msgstr "Copia riga"
39075
39076 #~ msgid "Swap Rows"
39077 #~ msgstr "Scambia righe"
39078
39079 #~ msgid "Delete Column|D"
39080 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39081
39082 #~ msgid "Copy Column"
39083 #~ msgstr "Copia colonna"
39084
39085 #~ msgid "Swap Columns"
39086 #~ msgstr "Scambia colonne"
39087
39088 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39089 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39090
39091 #~ msgid "Alignment|A"
39092 #~ msgstr "Allineamento|A"
39093
39094 #~ msgid "Add Row|R"
39095 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39096
39097 #~ msgid "Add Column|C"
39098 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39099
39100 #~ msgid "Octave"
39101 #~ msgstr "Octave"
39102
39103 #~ msgid "Maxima"
39104 #~ msgstr "Maxima"
39105
39106 #~ msgid "Mathematica"
39107 #~ msgstr "Mathematica"
39108
39109 #~ msgid "Maple, simplify"
39110 #~ msgstr "Maple, simplify"
39111
39112 #~ msgid "Maple, factor"
39113 #~ msgstr "Maple, factor"
39114
39115 #~ msgid "Maple, evalm"
39116 #~ msgstr "Maple, evalm"
39117
39118 #~ msgid "Maple, evalf"
39119 #~ msgstr "Maple, evalf"
39120
39121 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39122 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39123
39124 #~ msgid "Align Environment|A"
39125 #~ msgstr "Contesto align|a"
39126
39127 #~ msgid "AlignAt Environment"
39128 #~ msgstr "Contesto alignat"
39129
39130 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39131 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39132
39133 #~ msgid "Multline Environment"
39134 #~ msgstr "Contesto multline"
39135
39136 #~ msgid "Special Character|S"
39137 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39138
39139 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39140 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39141
39142 #~ msgid "Index Entry|I"
39143 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39144
39145 #~ msgid "URL...|U"
39146 #~ msgstr "URL...|U"
39147
39148 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39149 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39150
39151 #~ msgid "TeX Code|T"
39152 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39153
39154 #~ msgid "Minipage|p"
39155 #~ msgstr "Minipagina"
39156
39157 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39158 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39159
39160 #~ msgid "Floats|a"
39161 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39162
39163 #~ msgid "Include File...|d"
39164 #~ msgstr "Includi file...|d"
39165
39166 #~ msgid "Insert File|e"
39167 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39168
39169 #~ msgid "External Material...|x"
39170 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39171
39172 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39173 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39174
39175 #~ msgid "Protected Space|r"
39176 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39177
39178 #~ msgid "Vertical Space..."
39179 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39180
39181 #~ msgid "Protected Dash|D"
39182 #~ msgstr "Trattino protetto"
39183
39184 #~ msgid "Single Quote|Q"
39185 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39186
39187 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39188 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39189
39190 #~ msgid "Horizontal Line"
39191 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39192
39193 #~ msgid "Font Change|o"
39194 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39195
39196 #~ msgid "Math Normal Font"
39197 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39198
39199 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39200 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39201
39202 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39203 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39204
39205 #~ msgid "Math Roman Family"
39206 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39207
39208 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39209 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39210
39211 #~ msgid "Math Bold Series"
39212 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39213
39214 #~ msgid "Text Normal Font"
39215 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39216
39217 #~ msgid "Floatflt Figure"
39218 #~ msgstr "Figura floatflt"
39219
39220 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39221 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39222
39223 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39224 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39225
39226 #~ msgid "Character...|C"
39227 #~ msgstr "Carattere...|C"
39228
39229 #~ msgid "Paragraph...|P"
39230 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39231
39232 #~ msgid "Document...|D"
39233 #~ msgstr "Documento...|D"
39234
39235 #~ msgid "Tabular...|T"
39236 #~ msgstr "Tabella...|b"
39237
39238 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39239 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39240
39241 #~ msgid "Noun Style|N"
39242 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39243
39244 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39245 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39246
39247 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39248 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39249
39250 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39251 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39252
39253 #~ msgid "Update|U"
39254 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39255
39256 #~ msgid "TeX Information|X"
39257 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39258
39259 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39260 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39261
39262 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39263 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39264
39265 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39266 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39267
39268 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39269 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39270
39271 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39272 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39273
39274 #~ msgid "Extended Features|E"
39275 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39276
39277 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39278 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39279
39280 #~ msgid "Preferences..."
39281 #~ msgstr "Preferenze..."
39282
39283 #~ msgid "Quit LyX"
39284 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39285
39286 #~ msgid "%1$d words checked."
39287 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39288
39289 #~ msgid "One word checked."
39290 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39291
39292 #~ msgid "Spelling check completed"
39293 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39294
39295 #~ msgid "&Command:"
39296 #~ msgstr "&Comando:"
39297
39298 #~ msgid "Search text is empty!"
39299 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39300
39301 #~ msgid ""
39302 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39303 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39304 #~ "is specified, an internal routine is used."
39305 #~ msgstr ""
39306 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39307 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39308 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39309 #~ "specificato \"\"."
39310
39311 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39312 #~ msgstr ""
39313 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39314
39315 #~ msgid "Affilation:"
39316 #~ msgstr "Affiliazione:"
39317
39318 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39319 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39320
39321 #~ msgid "DockWidget"
39322 #~ msgstr "DockWidget"
39323
39324 #~ msgid "X; "
39325 #~ msgstr "X; "
39326
39327 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39328 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39329
39330 #~ msgid "greyedout"
39331 #~ msgstr "Sbiadita"
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39335 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39336 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39337 #~ "%pages%]]}."
39338 #~ msgstr ""
39339 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39340 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39341 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39342 #~ "%pages%]]}."
39343
39344 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39345 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39346
39347 #~ msgid "Use &XeTeX"
39348 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39349
39350 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39351 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39352
39353 #~ msgid "&Use babel"
39354 #~ msgstr "Usa &babel"
39355
39356 #~ msgid "Flex:Institute"
39357 #~ msgstr "Istituto"
39358
39359 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39360 #~ msgstr "Email"
39361
39362 #~ msgid "scheme"
39363 #~ msgstr "schema"
39364
39365 #~ msgid "chart"
39366 #~ msgstr "diagramma"
39367
39368 #~ msgid "graph"
39369 #~ msgstr "grafico"
39370
39371 #~ msgid "Flex:Alert"
39372 #~ msgstr "Avviso"
39373
39374 #~ msgid "Flex:Structure"
39375 #~ msgstr "Struttura"
39376
39377 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39378 #~ msgstr "Modo articolo"
39379
39380 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39381 #~ msgstr "Modo presentazione"
39382
39383 #~ msgid "Flex:Firstname"
39384 #~ msgstr "Nome"
39385
39386 #~ msgid "Flex:Fname"
39387 #~ msgstr "Nome"
39388
39389 #~ msgid "Flex:Surname"
39390 #~ msgstr "Cognome"
39391
39392 #~ msgid "Flex:Filename"
39393 #~ msgstr "Nome file"
39394
39395 #~ msgid "Flex:Literal"
39396 #~ msgstr "Letterale"
39397
39398 #~ msgid "Flex:Emph"
39399 #~ msgstr "Enfatizzato"
39400
39401 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39402 #~ msgstr "Abbrev"
39403
39404 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39405 #~ msgstr "Numero citazione"
39406
39407 #~ msgid "Flex:Volume"
39408 #~ msgstr "Volume"
39409
39410 #~ msgid "Flex:Day"
39411 #~ msgstr "Giorno"
39412
39413 #~ msgid "Flex:Month"
39414 #~ msgstr "Mese"
39415
39416 #~ msgid "Flex:Year"
39417 #~ msgstr "Anno"
39418
39419 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39420 #~ msgstr "Numero-edizione"
39421
39422 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39423 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39424
39425 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39426 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39427
39428 #~ msgid "Flex:ISSN"
39429 #~ msgstr "ISSN"
39430
39431 #~ msgid "Flex:CODEN"
39432 #~ msgstr "CODEN"
39433
39434 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39435 #~ msgstr "Codice-SS"
39436
39437 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39438 #~ msgstr "Titolo-SS"
39439
39440 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39441 #~ msgstr "Codice-CCC"
39442
39443 #~ msgid "Flex:Code"
39444 #~ msgstr "Codice"
39445
39446 #~ msgid "Flex:Dscr"
39447 #~ msgstr "Dscr"
39448
39449 #~ msgid "Flex:Keyword"
39450 #~ msgstr "Parola chiave"
39451
39452 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39453 #~ msgstr "Orgdiv"
39454
39455 #~ msgid "Flex:Orgname"
39456 #~ msgstr "Orgname"
39457
39458 #~ msgid "Flex:Street"
39459 #~ msgstr "Via"
39460
39461 #~ msgid "Flex:City"
39462 #~ msgstr "Città"
39463
39464 #~ msgid "Flex:State"
39465 #~ msgstr "Stato"
39466
39467 #~ msgid "Flex:Postcode"
39468 #~ msgstr "Codice postale"
39469
39470 #~ msgid "Flex:Country"
39471 #~ msgstr "Paese"
39472
39473 #~ msgid "Flex:Directory"
39474 #~ msgstr "Cartella"
39475
39476 #~ msgid "Flex:Email"
39477 #~ msgstr "Email"
39478
39479 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39480 #~ msgstr "KeyCombo"
39481
39482 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39483 #~ msgstr "KeyCap"
39484
39485 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39486 #~ msgstr "GuiMenu"
39487
39488 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39489 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39490
39491 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39492 #~ msgstr "GuiButton"
39493
39494 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39495 #~ msgstr "MenuChoice"
39496
39497 #~ msgid "Flex"
39498 #~ msgstr "Flex"
39499
39500 #~ msgid "Note:Note"
39501 #~ msgstr "Nota"
39502
39503 #~ msgid "Note:Greyedout"
39504 #~ msgstr "Sbiadita"
39505
39506 #~ msgid "Box:Shaded"
39507 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39508
39509 #~ msgid "Wrap"
39510 #~ msgstr "Cinto"
39511
39512 #~ msgid "Info:menu"
39513 #~ msgstr "Info:menu"
39514
39515 #~ msgid "Info:shortcut"
39516 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39517
39518 #~ msgid "Info:shortcuts"
39519 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39520
39521 #~ msgid "Flex:Endnote"
39522 #~ msgstr "Note finali"
39523
39524 #~ msgid "Flex:Initial"
39525 #~ msgstr "Capolettera"
39526
39527 #~ msgid "Flex:Glosse"
39528 #~ msgstr "Glosse"
39529
39530 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39531 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39532
39533 #~ msgid "Flex:Expression"
39534 #~ msgstr "Espressione"
39535
39536 #~ msgid "Flex:Concepts"
39537 #~ msgstr "Concetti"
39538
39539 #~ msgid "Flex:Meaning"
39540 #~ msgstr "Significato"
39541
39542 #~ msgid "Flex:Noun"
39543 #~ msgstr "Sostantivazione"
39544
39545 #~ msgid "Flex:Strong"
39546 #~ msgstr "Forte"
39547
39548 #~ msgid "Norsk"
39549 #~ msgstr "Norvegese"
39550
39551 #~ msgid "Nynorsk"
39552 #~ msgstr "Neonorvegese"
39553
39554 #~ msgid "file[[scope]]"
39555 #~ msgstr "del file"
39556
39557 #~ msgid "master document[[scope]]"
39558 #~ msgstr "del documento padre"
39559
39560 #~ msgid "open files[[scope]]"
39561 #~ msgstr "dei file aperti"
39562
39563 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39564 #~ msgstr "dei manuali"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Keywordsr"
39568 #~ msgstr "Parole chiave"
39569
39570 #~ msgid "Current &paragraph"
39571 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39572
39573 #~ msgid "A&vailable indices:"
39574 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39575
39576 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39577 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39578
39579 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39580 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39581
39582 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39583 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39584
39585 #~ msgid "Vert. Phantom"
39586 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39587
39588 #~ msgid "Successful "
39589 #~ msgstr "Riuscito/a"
39590
39591 #~ msgid "All indices"
39592 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39593
39594 #~ msgid "&Ok"
39595 #~ msgstr "&OK"
39596
39597 #~ msgid ""
39598 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39599 #~ "script."
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39602 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39603
39604 #~ msgid ""
39605 #~ "The specified document\n"
39606 #~ "%1$s\n"
39607 #~ "could not be read."
39608 #~ msgstr ""
39609 #~ "Il documento specificato\n"
39610 #~ "%1$s\n"
39611 #~ "non ha potuto essere letto."
39612
39613 #~ msgid "Could not read document"
39614 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39615
39616 #~ msgid "Cannot view URL"
39617 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39618
39619 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39620 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39621
39622 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39623 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39624
39625 #~ msgid "Height:"
39626 #~ msgstr "Altezza:"
39627
39628 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39629 #~ msgstr "Istituto"
39630
39631 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39632 #~ msgstr "E-Mail"
39633
39634 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39635 #~ msgstr "Avviso"
39636
39637 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39638 #~ msgstr "Struttura"
39639
39640 #~ msgid "Element:Firstname"
39641 #~ msgstr "Nome"
39642
39643 #~ msgid "Element:Fname"
39644 #~ msgstr "Nome"
39645
39646 #~ msgid "Element:Filename"
39647 #~ msgstr "Nome file"
39648
39649 #~ msgid "Element:Citation-number"
39650 #~ msgstr "Numero citazione"
39651
39652 #~ msgid "Element:Issue-number"
39653 #~ msgstr "Numero-edizione"
39654
39655 #~ msgid "Element:Issue-day"
39656 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39657
39658 #~ msgid "Element:Issue-months"
39659 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39660
39661 #~ msgid "Element:SS-Title"
39662 #~ msgstr "Titolo-SS"
39663
39664 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39665 #~ msgstr "Codice-CCC"
39666
39667 #~ msgid "Element:Postcode"
39668 #~ msgstr "Codice postale"
39669
39670 #~ msgid "Element:Directory"
39671 #~ msgstr "Cartella"
39672
39673 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39674 #~ msgstr "KeyCombo"
39675
39676 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39677 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39678
39679 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39680 #~ msgstr "MenuChoice"
39681
39682 #~ msgid "Custom:Endnote"
39683 #~ msgstr "Note finali"
39684
39685 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39686 #~ msgstr "Capolettera"
39687
39688 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39689 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39690
39691 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39692 #~ msgstr "Sostantivo"
39693
39694 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39695 #~ msgstr "Enfatizzato"
39696
39697 #~ msgid "CharStyle:Code"
39698 #~ msgstr "Codice"
39699
39700 #~ msgid "FrmtRef: "
39701 #~ msgstr "FrmtRef: "
39702
39703 #~ msgid "Middle|d"
39704 #~ msgstr "Centrale|a"
39705
39706 #~ msgid "top/bottom line"
39707 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39708
39709 #~ msgid "Decimal point:"
39710 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39711
39712 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39713 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39714
39715 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39716 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39717
39718 #~ msgid "Screen &DPI:"
39719 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39720
39721 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39722 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39723
39724 #~ msgid "ColorUi"
39725 #~ msgstr "ColorUi"
39726
39727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39728 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39729
39730 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39731 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39732
39733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39734 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39735
39736 #~ msgid "Publisher ID"
39737 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39738
39739 #~ msgid "OptArg"
39740 #~ msgstr "ArgOpz"
39741
39742 #~ msgid "TheoremTemplate"
39743 #~ msgstr "Modello di teorema"
39744
39745 #~ msgid "Theorem #:"
39746 #~ msgstr "Teorema #:"
39747
39748 #~ msgid "Lemma #:"
39749 #~ msgstr "Lemma #:"
39750
39751 #~ msgid "Corollary #:"
39752 #~ msgstr "Corollario #:"
39753
39754 #~ msgid "Proposition #:"
39755 #~ msgstr "Proposizione #:"
39756
39757 #~ msgid "Conjecture #:"
39758 #~ msgstr "Congettura #:"
39759
39760 #~ msgid "Criterion #:"
39761 #~ msgstr "Criterio #:"
39762
39763 #~ msgid "Fact #:"
39764 #~ msgstr "Fatto #:"
39765
39766 #~ msgid "Axiom #:"
39767 #~ msgstr "Assioma #:"
39768
39769 #~ msgid "Definition #:"
39770 #~ msgstr "Definizione #:"
39771
39772 #~ msgid "Example #:"
39773 #~ msgstr "Esempio #:"
39774
39775 #~ msgid "Problem #:"
39776 #~ msgstr "Problema #:"
39777
39778 #~ msgid "Exercise #:"
39779 #~ msgstr "Esercizio #:"
39780
39781 #~ msgid "Remark #:"
39782 #~ msgstr "Osservazione #:"
39783
39784 #~ msgid "Claim #:"
39785 #~ msgstr "Asserzione #:"
39786
39787 #~ msgid "Note #:"
39788 #~ msgstr "Nota #:"
39789
39790 #~ msgid "Notation #:"
39791 #~ msgstr "Notazione #:"
39792
39793 #~ msgid "Case #:"
39794 #~ msgstr "Caso #:"
39795
39796 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39797 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39798
39799 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39800 #~ msgstr ""
39801 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39802
39803 #~ msgid "Overwrite all files?"
39804 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39805
39806 #~ msgid "Continue &asking"
39807 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39808
39809 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39810 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39811
39812 #~ msgid "Thin space"
39813 #~ msgstr "Spazio sottile"
39814
39815 #~ msgid "Medium space"
39816 #~ msgstr "Spazio medio"
39817
39818 #~ msgid "Thick space"
39819 #~ msgstr "Spazio spesso"
39820
39821 #~ msgid "Negative thin space"
39822 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39823
39824 #~ msgid "Negative medium space"
39825 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39826
39827 #~ msgid "Negative thick space"
39828 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39829
39830 #~ msgid "Inter-word space"
39831 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39832
39833 #~ msgid "Date format"
39834 #~ msgstr "Formato data"
39835
39836 #~ msgid "Unknown buffer info"
39837 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39838
39839 #~ msgid "QQuad Space"
39840 #~ msgstr "Spazio qquad"
39841
39842 #~ msgid "Preview\t"
39843 #~ msgstr "Anteprima\t"
39844
39845 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39846 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39847
39848 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39851
39852 #~ msgid "&Replace with..."
39853 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39854
39855 #~ msgid "Ne&xt"
39856 #~ msgstr "S&uccessivo"
39857
39858 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39859 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39860
39861 #~ msgid "Pre&vious"
39862 #~ msgstr "P&recedente"
39863
39864 #~ msgid "&Keep case"
39865 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39866
39867 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39868 #~ msgstr ""
39869 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39870
39871 #~ msgid "&Find..."
39872 #~ msgstr "T&rova..."
39873
39874 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39875 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39876
39877 #~ msgid "&Next"
39878 #~ msgstr "&Successivo"
39879
39880 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39881 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39882
39883 #~ msgid "&Previous"
39884 #~ msgstr "&Precedente"
39885
39886 #~ msgid "Ch. "
39887 #~ msgstr "Cap. "
39888
39889 #~ msgid ""
39890 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39891 #~ "%1$s.layout,\n"
39892 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39893 #~ "class or style file required by it is not\n"
39894 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39895 #~ "for more information.\n"
39896 #~ msgstr ""
39897 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39898 #~ "%1$s.layout,\n"
39899 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39900 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39901 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39902
39903 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39904 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39905
39906 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39907 #~ msgstr ""
39908 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39909 #~ "etichetta."
39910
39911 #~ msgid "Any &word"
39912 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39913
39914 #~ msgid ""
39915 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39916 #~ "%2$s"
39917 #~ msgstr ""
39918 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39919 #~ "%2$s"
39920
39921 #~ msgid "Merge cells"
39922 #~ msgstr "Unisci celle"
39923
39924 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39925 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39926
39927 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39928 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39929
39930 #~ msgid "&Debug messages"
39931 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39932
39933 #~ msgid "Clear &automatically"
39934 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39935
39936 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39937 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39938
39939 #~ msgid "Match found and replaced !"
39940 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39941
39942 #~ msgid "Close this panel"
39943 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39944
39945 #~ msgid "Prev"
39946 #~ msgstr "Precedente"
39947
39948 #~ msgid "Match..."
39949 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39950
39951 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39952 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39953
39954 #~ msgid "The Enter key works, too"
39955 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39956
39957 #~ msgid "The delete key works, too"
39958 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39959
39960 #~ msgid "D&elete"
39961 #~ msgstr "&Elimina"
39962
39963 #~ msgid "F&ind:"
39964 #~ msgstr "&Trova:"
39965
39966 #~ msgid "Document in current file"
39967 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39968
39969 #~ msgid "begin"
39970 #~ msgstr "dall'inizio"
39971
39972 #~ msgid "end"
39973 #~ msgstr "dalla fine"
39974
39975 #~ msgid "forward"
39976 #~ msgstr "in avanti"
39977
39978 #~ msgid "backwards"
39979 #~ msgstr "all'indietro"
39980
39981 #~ msgid " of "
39982 #~ msgstr " di "
39983
39984 #~ msgid " reached while searching "
39985 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39986
39987 #~ msgid "Continue searching from "
39988 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39989
39990 #~ msgid "&Dummy"
39991 #~ msgstr "&Fittizio"
39992
39993 #~ msgid "&Automatic clear"
39994 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39995
39996 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39997 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39998
39999 #~ msgid "Show progress messages"
40000 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40001
40002 #~ msgid "(cancelling)"
40003 #~ msgstr "(annullamento)"
40004
40005 #~ msgid "Anschrift:"
40006 #~ msgstr "Anschrift:"
40007
40008 #~ msgid "Briefkopf:"
40009 #~ msgstr "Briefkopf:"
40010
40011 #~ msgid "Zusatz:"
40012 #~ msgstr "Zusatz:"
40013
40014 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40015 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40016
40017 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40018 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40019
40020 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40021 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40022
40023 #~ msgid "Unterschrift:"
40024 #~ msgstr "Unterschrift:"
40025
40026 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40027 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40028
40029 #~ msgid "Vorwahl:"
40030 #~ msgstr "Vorwahl:"
40031
40032 #~ msgid "Telefon:"
40033 #~ msgstr "Telefon:"
40034
40035 #~ msgid "Ort:"
40036 #~ msgstr "Ort:"
40037
40038 #~ msgid "Datum:"
40039 #~ msgstr "Datum:"
40040
40041 #~ msgid "Betreff:"
40042 #~ msgstr "Betreff:"
40043
40044 #~ msgid "Anrede:"
40045 #~ msgstr "Anrede:"
40046
40047 #~ msgid "Gruss:"
40048 #~ msgstr "Gruss:"
40049
40050 #~ msgid "Anlage(n):"
40051 #~ msgstr "Anlage(n):"
40052
40053 #~ msgid "Verteiler:"
40054 #~ msgstr "Verteiler:"
40055
40056 #~ msgid "Strasse"
40057 #~ msgstr "Strasse"
40058
40059 #~ msgid "Strasse:"
40060 #~ msgstr "Strasse:"
40061
40062 #~ msgid "Land"
40063 #~ msgstr "Land"
40064
40065 #~ msgid "Land:"
40066 #~ msgstr "Land:"
40067
40068 #~ msgid "RetourAdresse:"
40069 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40070
40071 #~ msgid "MeinZeichen:"
40072 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40073
40074 #~ msgid "IhrZeichen:"
40075 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40076
40077 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40078 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40079
40080 #~ msgid "BLZ"
40081 #~ msgstr "BLZ"
40082
40083 #~ msgid "BLZ:"
40084 #~ msgstr "BLZ:"
40085
40086 #~ msgid "Konto"
40087 #~ msgstr "Konto"
40088
40089 #~ msgid "Konto:"
40090 #~ msgstr "Konto:"
40091
40092 #~ msgid "Adresse:"
40093 #~ msgstr "Adresse:"
40094
40095 #~ msgid "Anlagen:"
40096 #~ msgstr "Anlagen:"
40097
40098 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40099 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40100
40101 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40102 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40103
40104 #~ msgid "Latex"
40105 #~ msgstr "Latex"
40106
40107 #~ msgid "View Output|V"
40108 #~ msgstr "Mostra output|M"
40109
40110 #~ msgid "Update Output|U"
40111 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40112
40113 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40114 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40115
40116 #~ msgid "Find &Prev"
40117 #~ msgstr "Trova &precedente"
40118
40119 #~ msgid "Replace P&rev"
40120 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40121
40122 #~ msgid "Current buffer only"
40123 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40124
40125 #~ msgid "Current file and all included files"
40126 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40127
40128 #~ msgid "Document"
40129 #~ msgstr "Documento"
40130
40131 #~ msgid "All open buffers"
40132 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40133
40134 #~ msgid "Dropped Capitals"
40135 #~ msgstr "Capolettere"
40136
40137 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40138 #~ msgstr "Capolettera"
40139
40140 #~ msgid "Dropped Capital"
40141 #~ msgstr "Capolettera"
40142
40143 #~ msgid "Find LyX...|X"
40144 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40145
40146 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40147 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40148
40149 #~ msgid "Regexp"
40150 #~ msgstr "Regexp"
40151
40152 #~ msgid "No file open!"
40153 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40154
40155 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40156 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40157
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40160 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40161
40162 #, fuzzy
40163 #~ msgid "Master Settings"
40164 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40165
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40168 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40169
40170 #~ msgid "Insert|n"
40171 #~ msgstr "Inserisci|s"
40172
40173 #~ msgid ""
40174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40175 #~ msgstr ""
40176 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40177 #~ "parametri."
40178
40179 #~ msgid "Length"
40180 #~ msgstr "Lunghezza"
40181
40182 #~ msgid "Opened inset"
40183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40184
40185 #~ msgid "Opened Box Inset"
40186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40187
40188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40190
40191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
40193
40194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40196
40197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40199
40200 #~ msgid "Opened Float Inset"
40201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40202
40203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40205
40206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40208
40209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40211
40212 #~ msgid "Opened Note Inset"
40213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40214
40215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40217
40218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40220
40221 #~ msgid "Opened table"
40222 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40223
40224 #~ msgid "Opened Text Inset"
40225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40226
40227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40229
40230 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40231 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40232
40233 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40236 #~ "diverso da quello prestabilito"
40237
40238 #~ msgid "Toggle Label|L"
40239 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40240
40241 #~ msgid ""
40242 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40243 #~ msgstr ""
40244 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40245 #~ "aspell_english\"."
40246
40247 #~ msgid ""
40248 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40249 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40250 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40251 #~ msgstr ""
40252 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40253 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40254 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40255
40256 #~ msgid "*.pws"
40257 #~ msgstr "*.pws"
40258
40259 #, fuzzy
40260 #~ msgid "Accept Change|C"
40261 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40262
40263 #~ msgid "&BibTeX command:"
40264 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40265
40266 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40267 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40268
40269 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40270 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40271
40272 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40273 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40274
40275 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40276 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40277
40278 #~ msgid "View|V[[show]]"
40279 #~ msgstr "Mostra output|M"
40280
40281 #~ msgid "View DVI"
40282 #~ msgstr "Mostra DVI"
40283
40284 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40285 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40286
40287 #~ msgid "View PostScript"
40288 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40289
40290 #~ msgid "Update DVI"
40291 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40292
40293 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40294 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40295
40296 #~ msgid "Update PostScript"
40297 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40298
40299 #~ msgid "Thesaurus failure"
40300 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40301
40302 #~ msgid ""
40303 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40304 #~ "\n"
40305 #~ "%1$s."
40306 #~ msgstr ""
40307 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40308 #~ "\n"
40309 #~ "%1$s."
40310
40311 #~ msgid "Indices"
40312 #~ msgstr "Indici"
40313
40314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40315 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40316
40317 #~ msgid "B&rowse..."
40318 #~ msgstr "S&foglia..."
40319
40320 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40321 #~ msgstr "Numero di copie"
40322
40323 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40324 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40325
40326 #~ msgid "Ne&w"
40327 #~ msgstr "&Nuovo"
40328
40329 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40330 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40331
40332 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40333 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40334
40335 #~ msgid "Spellchecker error"
40336 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40337
40338 #~ msgid ""
40339 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40340 #~ "Maybe it has been killed."
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40343 #~ "Forse è stato terminato."
40344
40345 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40346 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40347
40348 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40349 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40350
40351 #, fuzzy
40352 #~ msgid "Phantom Text"
40353 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40354
40355 #~ msgid "RegExp"
40356 #~ msgstr "RegExp"
40357
40358 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40359 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40360
40361 #~ msgid "&Postscript driver:"
40362 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40363
40364 #~ msgid "Append Parameter"
40365 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40366
40367 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40368 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40369
40370 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40371 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40372
40373 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40374 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40375
40376 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40377 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40378
40379 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40380 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40381
40382 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40383 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40384
40385 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40386 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40387
40388 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40389 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40390
40391 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40392 #~ msgstr ""
40393 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40394 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40395
40396 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40397 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40398
40399 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40400 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40401
40402 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40403 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40404
40405 #~ msgid ""
40406 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40407 #~ "You may not have the right languages installed."
40408 #~ msgstr ""
40409 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40410 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40411
40412 #~ msgid ""
40413 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40414 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40415 #~ msgstr ""
40416 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40417 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40418
40419 #~ msgid ""
40420 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40421 #~ "%2$s'."
40422 #~ msgstr ""
40423 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40424 #~ "nella codifica `%2$s'."
40425
40426 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40427 #~ msgstr ""
40428 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40429
40430 #~ msgid ""
40431 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40432 #~ "`%2$s'."
40433 #~ msgstr ""
40434 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40435 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40436
40437 #~ msgid ""
40438 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40439 #~ "`%2$s'."
40440 #~ msgstr ""
40441 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40442 #~ "nella codifica `%2$s'."
40443
40444 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40445 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40446
40447 #~ msgid "ispell"
40448 #~ msgstr "ispell"
40449
40450 #~ msgid "pspell (library)"
40451 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40452
40453 #~ msgid "aspell (library)"
40454 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40455
40456 #~ msgid "*.ispell"
40457 #~ msgstr "*.ispell"
40458
40459 #~ msgid "figure"
40460 #~ msgstr "Figura"
40461
40462 #~ msgid "algorithm"
40463 #~ msgstr "Algoritmo"
40464
40465 #~ msgid "tableau"
40466 #~ msgstr "tableau"
40467
40468 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40469 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40470
40471 #~ msgid "keywords"
40472 #~ msgstr "parole chiave"
40473
40474 #~ msgid "Table of Contents|a"
40475 #~ msgstr "Indice generale|g"
40476
40477 #~ msgid "FAQ|F"
40478 #~ msgstr "FAQ|F"
40479
40480 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40481 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40482
40483 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40484 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40485
40486 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40487 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40488
40489 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40490 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40491
40492 #~ msgid "British"
40493 #~ msgstr "Britannico"
40494
40495 #~ msgid "Canadian"
40496 #~ msgstr "Canadese"
40497
40498 #~ msgid "LinuxDoc"
40499 #~ msgstr "LinuxDoc"
40500
40501 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40502 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40503
40504 #, fuzzy
40505 #~ msgid "Gruß:"
40506 #~ msgstr "Gruss:"
40507
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "Reference\t"
40510 #~ msgstr "Riferimento"
40511
40512 #, fuzzy
40513 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40514 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40515
40516 #, fuzzy
40517 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40518 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40519
40520 #, fuzzy
40521 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40522 #~ msgstr "RetourAdresse"
40523
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40526 #~ msgstr "Postvermerk"
40527
40528 #, fuzzy
40529 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40530 #~ msgstr "IhrZeichen"
40531
40532 #, fuzzy
40533 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40534 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40535
40536 #, fuzzy
40537 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40538 #~ msgstr "MeinZeichen"
40539
40540 #, fuzzy
40541 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40542 #~ msgstr "Unterschrift"
40543
40544 #~ msgid "Stadt:"
40545 #~ msgstr "Stadt:"
40546
40547 #~ msgid "Braille mirror off"
40548 #~ msgstr "Braille mirror off"
40549
40550 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40551 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40552
40553 #~ msgid "LaTeX default"
40554 #~ msgstr "LaTeX default"
40555
40556 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40557 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40558
40559 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40560 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40561
40562 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40563 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40564
40565 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40566 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40567
40568 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40569 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40570
40571 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40572 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40573
40574 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40575 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40576
40577 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40578 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40579
40580 #~ msgid ""
40581 #~ "Layout had to be changed from\n"
40582 #~ "%1$s to %2$s\n"
40583 #~ "because of class conversion from\n"
40584 #~ "%3$s to %4$s"
40585 #~ msgstr ""
40586 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40587 #~ "%1$s a %2$s\n"
40588 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40589 #~ "%3$s a %4$s"
40590
40591 #~ msgid "Changed Layout"
40592 #~ msgstr "Layout modificato"
40593
40594 #~ msgid "Unknown layout"
40595 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40596
40597 #~ msgid ""
40598 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40599 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40600 #~ msgstr ""
40601 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40602 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40603
40604 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40605 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40606
40607 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40608 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40609
40610 #~ msgid "Display image in LyX"
40611 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40612
40613 #~ msgid "Monochrome"
40614 #~ msgstr "Bianco e nero"
40615
40616 #~ msgid "%"
40617 #~ msgstr "%"
40618
40619 #~ msgid "&Display:"
40620 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40621
40622 #~ msgid "Sca&le:"
40623 #~ msgstr "Sca&la:"
40624
40625 #~ msgid "Scr&een Display:"
40626 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40627
40628 #~ msgid "Do not display"
40629 #~ msgstr "Non mostrare"