1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-02 18:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-08-02 18:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgstr "&Modifica..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgstr "&Selezionati:"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
356 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
357 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "&Rinomina..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
718 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgstr "&Dimensione:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 msgstr "Piccolissimo"
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgstr "Molto piccolo"
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 msgstr "Molto grande"
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
836 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
837 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
840 msgid "&Track changes"
841 msgstr "&Tracciamento modifiche"
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
844 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
845 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
848 msgid "&Show changes in output"
849 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
852 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Vai alla modifica precedente"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "&Modifica precedente"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Vai alla modifica successiva"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgstr "&Modifica successiva"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Accetta questa modifica"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Rifiuta questa modifica"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgstr "Famiglia caratteri"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgstr "Serie carattere"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgstr "Forma carattere"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgstr "Dimensione carattere"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
929 msgstr "Colore carattere"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "So&ttolineatura:"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "Sottolineatura del testo"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "De&pennazione:"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Testo depennato"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Impostazioni di lingua"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
962 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
964 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
965 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
973 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Marcatura logica"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgstr "Formattazione"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Colori carattere"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Testo principale:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predefinito..."
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Ripristina il colore di default"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Note sbiadite:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1146 msgstr "&Modifica..."
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Colori di sfondo"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Caselle evidenziate:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Confronta revisioni"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Revisioni precedenti"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "&Tra le revisioni:"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1187 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1191 msgstr "Sfogl&ia..."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Documento &nuovo:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1198 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1200 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1204 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgstr "&Sfoglia..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1210 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1211 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1214 msgid "Document Settings"
1215 msgstr "Impostazioni documento"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1218 msgid "O&ld Document"
1219 msgstr "Documento v&ecchio"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1222 msgid "New Docu&ment"
1223 msgstr "Documento n&uovo"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1230 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1231 "documento risultante"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1234 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1235 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1239 msgstr "C&ontatore:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1242 msgid "Select counter to modify"
1243 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1249 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1250 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1251 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1255 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1258 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1259 "di LyX e non per l'output"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1262 msgid "&Workarea only"
1263 msgstr "&Solo area di lavoro"
1265 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Codice TeX: "
1269 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1273 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1277 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "&Scambia e rifletti"
1287 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1291 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1295 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1296 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1297 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1299 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1303 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 msgstr "Visualizzazione"
1307 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgstr "&Collassato"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1325 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1326 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1329 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1330 "punto dove l'errore si è verificato."
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1333 msgid "For more information, refer to the complete log."
1334 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1337 msgid "Description:"
1338 msgstr "Descrizione:"
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1344 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1345 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1346 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1348 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1349 msgid "View Complete &Log..."
1350 msgstr "Mostra il ®istro..."
1352 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1353 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1355 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1358 msgid "Show Output &Anyway"
1359 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1365 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:558 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Selezionare un file"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Modelli disponibili"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1414 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostra in LyX"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "Angle to rotate image by"
1440 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1444 msgid "The origin of the rotation"
1445 msgstr "È l'origine della rotazione"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1461 msgid "Height of image in output"
1462 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1466 msgid "Width of image in output"
1467 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1471 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1474 msgid "&Maintain aspect ratio"
1475 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1482 msgid "Clip to bounding box values"
1483 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1486 msgid "Clip to &bounding box"
1487 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1490 msgid "Left botto&m:"
1491 msgstr "In basso a &sinistra:"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1499 msgstr "In alto a &destra:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1502 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1503 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1506 msgid "&Get from File"
1507 msgstr "Come da &file"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1526 msgid "Replace &with:"
1527 msgstr "Sostit&uisci con:"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1530 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1531 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1535 msgid "Search &backwards"
1536 msgstr "&Cerca all'indietro"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "Solo &parole intere"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1547 msgid "Perform a case-sensitive search"
1548 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1551 msgid "Case &sensitive"
1552 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1555 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1561 msgstr "Tro&va successivo"
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1568 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1569 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1571 msgstr "&Sostituisci"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Sostituisci &tutto"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1584 msgstr "Imposta&zioni"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Do&cumento attuale"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "Doc&umento padre"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Documenti ape&rti"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "Tutti i &manuali"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1635 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1636 "selezionato e stile paragrafo"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "I&gnora formato"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "E&spandi macro"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1652 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1659 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1664 msgid "Float T&ype:"
1665 msgstr "&Tipo flottante:"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1668 msgid "Alignment of Contents"
1669 msgstr "Allineamento del contenuto"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1673 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1676 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1677 "specificato nelle impostazioni."
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1680 msgid "D&ocument Default"
1681 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1684 msgid "Left-align float contents"
1685 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1690 msgstr "A &sinistra"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1693 msgid "Center float contents"
1694 msgstr "Centra il contenuto"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1702 msgid "Right-align float contents"
1703 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1710 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1712 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1716 msgid "Class &Default"
1717 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1720 msgid "Further Options"
1721 msgstr "Altre opzioni"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1724 msgid "&Span columns"
1725 msgstr "Attra&versa colonne"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1728 msgid "Rotate side&ways"
1729 msgstr "Ruota &lateralmente"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1732 msgid "Position on Page"
1733 msgstr "Posizione sulla pagina"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1736 msgid "Place&ment Settings:"
1737 msgstr "Posi&zionamento"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1740 msgid "&Top of page"
1741 msgstr "&Inizio pagina"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1744 msgid "&Bottom of page"
1745 msgstr "Piè pa&gina"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1748 msgid "&Page of floats"
1749 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1752 msgid "&Here if possible"
1753 msgstr "&Qui se possibile"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1756 msgid "Here de&finitely"
1757 msgstr "Q&ui assolutamente"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1768 msgid "&Default family:"
1769 msgstr "&Famiglia base:"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1772 msgid "Select the default family for the document"
1773 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1777 msgstr "&Dimensione base:"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1780 msgid "&LaTeX font encoding:"
1781 msgstr "Codifica Te&X:"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1784 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1785 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1793 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1794 "typing while the list is expanded."
1796 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1797 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1804 msgid "Use true s&mall caps"
1805 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1823 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1825 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "&Senza grazie:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1834 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1835 "start typing while the list is expanded."
1837 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1838 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1842 msgstr " S&cala (%):"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1847 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1851 msgid "Use old st&yle figures"
1852 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1855 msgid "&Typewriter:"
1856 msgstr "&Monospazio:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1860 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1861 "just start typing while the list is expanded."
1863 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1864 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1868 msgstr " Sc&ala (%):"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1871 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1873 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1877 msgid "Use old style &figures"
1878 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1882 msgstr "Mat&ematica:"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1885 msgid "Select the math typeface"
1886 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1893 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1895 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1896 "Giapponese o Coreano"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1900 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1903 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1904 "pacchetto microtype"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1907 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1908 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1912 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1915 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1919 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1920 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1924 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1927 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1928 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1931 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1932 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1939 msgid "Select an image file"
1940 msgstr "Selezionare un file immagine"
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1944 msgstr "Dimensionamento"
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1947 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "S&cala (%):"
1958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1964 msgstr "&Larghezza:"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1969 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1972 msgid "Rotate Graphics"
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1976 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1977 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1980 msgid "Ro&tate after scaling"
1981 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1988 msgid "A&ngle (degrees):"
1989 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1992 msgid "File name of image"
1993 msgstr "Nome del file immagine"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1996 msgid "&Coordinates and Clipping"
1997 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2001 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2002 "viewport for PDF output)"
2004 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2008 msgid "Clip to c&oordinates"
2009 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2021 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2022 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2024 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2025 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2028 msgid "Additional LaTeX options"
2029 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2032 msgid "LaTeX &options:"
2033 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2037 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2038 "at application level (see Preferences dialog)."
2040 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2041 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2044 msgid "Sho&w in LyX"
2045 msgstr "&Mostra in LyX"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2048 msgid "Sca&le on screen (%):"
2049 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2052 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2054 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Gruppo di immagini"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2079 msgstr "Modalità bozza"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2083 msgstr "Modalità &bozza"
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2087 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2090 msgid "..............."
2091 msgstr ".............."
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2098 msgid "<-----------"
2099 msgstr "<-----------"
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2102 msgid "----------->"
2103 msgstr "----------->"
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2106 msgid "\\-----v-----/"
2107 msgstr "\\-----v-----/"
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2110 msgid "/-----^-----\\"
2111 msgstr "/-----^-----\\"
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2115 msgstr "&Spaziatura:"
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2118 msgid "Supported spacing types"
2119 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2126 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2127 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2130 msgid "&Fill Pattern:"
2131 msgstr "&Modello di riempimento:"
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2135 msgstr "&Protezione:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2138 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2139 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2142 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2150 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2152 msgstr "Des&tinazione:"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2155 msgid "Name associated with the URL"
2156 msgstr "Nome associato con l'URL"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2159 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2165 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2166 "to enter LaTeX code."
2168 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2169 "inserire codice LaTeX."
2171 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2172 msgid "Specify the link target"
2173 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2177 msgstr "Tipo collegamento"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2180 msgid "Link to the web or to every other target"
2181 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2187 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2188 msgid "Link to an email address"
2189 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2196 msgid "Link to a file"
2197 msgstr "Collegamento ad un file"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2204 msgid "I&nclude Type:"
2205 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2220 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2222 msgid "Program Listing"
2223 msgstr "Listato di programma"
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2226 msgid "Edit the file"
2227 msgstr "Edita il file"
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2230 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2236 msgid "File name to include"
2237 msgstr "Nome del file da includere"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2240 msgid "Underline spaces in generated output"
2241 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2244 msgid "&Mark spaces in output"
2245 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2248 msgid "Show LaTeX preview"
2249 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2252 msgid "&Show preview"
2253 msgstr "&Mostra anteprima"
2255 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2256 msgid "Listing Parameters"
2257 msgstr "Parametri per listati"
2259 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2261 msgstr "&Didascalia:"
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2266 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2267 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2272 msgid "&Bypass validation"
2273 msgstr "&Evita validazione"
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2276 msgid "&More parameters"
2277 msgstr "&Altri parametri"
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2281 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2282 "want to enter LaTeX code."
2284 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2285 "vuole inserire codice LaTeX."
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2288 msgid "Available I&ndexes:"
2289 msgstr "&Indici disponibili:"
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2292 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2293 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2297 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2299 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2302 msgid "Index Generation"
2303 msgstr "Generazione indice"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2311 msgid "Define program options of the selected processor."
2312 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2315 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2316 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2319 msgid "&Use multiple indexes"
2320 msgstr "&Usa indici multipli"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2323 msgid "&New:[[index]]"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2328 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2330 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2331 "premere \"Aggiungi\""
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2334 msgid "Add a new index to the list"
2335 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2338 msgid "A&vailable Indexes:"
2339 msgstr "&Indici disponibili:"
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2342 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2347 msgid "Remove the selected index"
2348 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2351 msgid "Rename the selected index"
2352 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2356 msgstr "&Rinomina..."
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2359 msgid "Define or change button color"
2360 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2362 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2363 msgid "Infor&mation Type:"
2364 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2368 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2369 "information below."
2371 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2372 "l'informazione richiesta."
2374 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2376 msgstr "Data &fissa:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2379 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2380 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2382 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2384 msgstr "&Personalizzato:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2387 msgid "Inset Parameter Configuration"
2388 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2390 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2391 msgid "Update dialog when moving context"
2392 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2394 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2395 msgid "S&ynchronize Dialog"
2396 msgstr "&Sincronizza"
2398 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2399 msgid "Apply settings immediately"
2400 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2402 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2403 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2404 msgid "I&mmediate Apply"
2405 msgstr "A&pplica immediatamente"
2407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2408 msgid "Document &Class"
2409 msgstr "Classe documento"
2411 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2412 msgid "Click to select a local document class definition file"
2413 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2415 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2416 msgid "&Local Layout..."
2417 msgstr "&Layout locale..."
2419 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2420 msgid "Class Options"
2421 msgstr "Opzioni di classe"
2423 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2424 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2425 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2428 msgid "&Predefined:"
2429 msgstr "P&redefinite:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2433 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2436 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2439 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2441 msgstr "Personalizza&te:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2444 msgid "&Graphics driver:"
2445 msgstr "Driver per &grafica:"
2447 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2449 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2451 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2452 msgid "Select de&fault master document"
2453 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2460 msgid "Enter the name of the default master document"
2461 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2464 msgid "&Suppress default date on front page"
2465 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2468 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2469 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2472 msgid "&Quote style:"
2473 msgstr "&Stile virgolette:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2485 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2486 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2487 "stile col quale sono state inserite."
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2498 msgid "Select Unicode encoding variant."
2499 msgstr "Variante unicode"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2502 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2503 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2505 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2506 msgid "Select custom encoding."
2507 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2522 "\\usepackage{babel})"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2526 msgstr "S&falsamento:"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2529 msgid "Value of the vertical line offset."
2530 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2533 msgid "Value of the line width."
2534 msgstr "Larghezza della linea"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2541 msgid "Value of the line thickness."
2542 msgstr "Spessore della linea"
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2545 msgid "Input here the listings parameters"
2546 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Finestra di riscontro"
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2554 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2560 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2561 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2567 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2572 msgid "&Main Settings"
2573 msgstr "Impostazioni principali"
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2577 msgstr "Posizionamento"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2580 msgid "Check for inline listings"
2581 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2584 msgid "&Inline listing"
2585 msgstr "&Listato in linea"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2588 msgid "Check for floating listings"
2589 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2593 msgstr "Listato flottante"
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2597 msgstr "&Posizionamento:"
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2600 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2601 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2604 msgid "Line numbering"
2605 msgstr "&Numerazione linee"
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2612 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2613 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2620 msgid "Difference between two numbered lines"
2621 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2625 msgstr "Dimensione carattere:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2628 msgid "Choose the font size for line numbers"
2629 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2637 msgstr "Dimensione carattere:"
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2640 msgid "The content's base font size"
2641 msgstr "Dimensione base del carattere"
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2644 msgid "Font Famil&y:"
2645 msgstr "Famiglia carattere"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2648 msgid "The content's base font style"
2649 msgstr "Stile base del carattere"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2653 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2656 msgid "&Break long lines"
2657 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2661 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2664 msgid "S&pace as symbol"
2665 msgstr "S&pazio come simbolo"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2669 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2672 msgid "Space i&n string as symbol"
2673 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2676 msgid "Tab&ulator size:"
2677 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2680 msgid "Use extended character table"
2681 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2684 msgid "&Extended character table"
2685 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2689 msgstr "Lin&guaggio:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2692 msgid "Select the programming language"
2693 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2702 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2709 msgid "Fi&rst line:"
2710 msgstr "P&rima linea:"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2713 msgid "The first line to be printed"
2714 msgstr "Prima linea da stampare"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2718 msgstr "Ultima linea:"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2721 msgid "The last line to be printed"
2722 msgstr "Ultima linea da stampare"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2729 msgid "More Parameters"
2730 msgstr "Altri parametri"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2733 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2735 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2738 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2739 msgid "Document-specific layout information"
2740 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2742 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 msgstr "&Convalidazione"
2746 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2748 msgid "Errors reported in terminal."
2749 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2751 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2752 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2753 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2761 msgstr "&Tipo registro:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2764 msgid "Jump to the next error message."
2765 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2767 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2769 msgstr "&Errore successivo."
2771 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2772 msgid "Jump to the next warning message."
2773 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2775 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2776 msgid "Next &Warning"
2777 msgstr "&Avvertimento successivo"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2783 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2784 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2785 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2791 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2792 msgid "&Open Containing Directory"
2793 msgstr "A&pri cartella"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2796 msgid "Update the display"
2797 msgstr "Aggiorna schermo"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2800 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2804 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2808 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2812 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2814 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2817 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2820 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2821 msgid "Filter case-sensitively"
2822 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2825 msgid "Case Sensiti&ve"
2826 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2829 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2831 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2835 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2836 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2839 msgid "&Default margins"
2840 msgstr "&Margini predefiniti"
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2844 msgstr "&Superiore:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2848 msgstr "&Inferiore:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2860 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2863 msgid "Head &height:"
2864 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2868 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2871 msgid "&Column sep:"
2872 msgstr "Separazione &colonne:"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2875 msgid "Master Document Output"
2876 msgstr "Output documento padre"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Includi tutti i figli"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2887 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2888 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2891 msgid "Include only &selected children"
2892 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2894 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2896 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2897 "the excluded child documents."
2899 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2900 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2903 msgid "Global Counters && References"
2904 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2908 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2909 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2910 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2911 "counter values and references."
2913 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2914 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2915 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2916 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2919 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2920 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2924 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2925 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2926 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2927 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2928 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2929 "counters and more or less correct references."
2931 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2932 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2933 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2934 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2935 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2936 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2937 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2940 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2941 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2945 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2946 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2947 "you absolutely need correct counters."
2949 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2950 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2951 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2954 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2955 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2958 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2959 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2963 msgstr "&Verticale:"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2966 msgid "Vertical alignment"
2967 msgstr "Allineamento verticale"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2970 msgid "Hori&zontal:"
2971 msgstr "&Orizzontale:"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2978 msgid "decoration type / matrix border"
2979 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2983 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2984 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2985 msgid "Number of rows"
2986 msgstr "Numero di righe"
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2989 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2995 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2996 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Numero di colonne"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3006 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3007 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3008 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3011 msgid "All packages:"
3012 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3015 msgid "Load A&utomatically"
3016 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3019 msgid "Load Alwa&ys"
3020 msgstr "Usa &sempre"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3023 msgid "Do &Not Load"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3027 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3028 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3031 msgid "Indent &formulas"
3032 msgstr "&Equazioni indentate"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3035 msgid "Size of the indentation"
3036 msgstr "Dimensione del rientro"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3039 msgid "Formula numbering side:"
3040 msgstr "Lato numerazione:"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3043 msgid "Side where formulas are numbered"
3044 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3048 msgstr "&Disponibili:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3051 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3052 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3060 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3062 msgstr "S&elezionati:"
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3065 msgid "Nomenclature"
3066 msgstr "Nomenclatura"
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3073 msgid "Des&cription:"
3074 msgstr "&Descrizione:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3078 msgstr "Ordina &come:"
3080 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3082 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3083 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3085 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3086 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3093 msgid "LyX internal only"
3094 msgstr "Solo interna a LyX"
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3098 msgstr "&Nota di LyX"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3101 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3102 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3109 msgid "Print as grey text"
3110 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3117 msgid "Add line numbers to the document"
3118 msgstr "Numera le righe documento"
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3121 msgid "L&ine numbering"
3122 msgstr "&Numerazione righe"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3128 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3130 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3131 "manual for details."
3133 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3134 "pacchetto lineno per i dettagli."
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3137 msgid "&List in Table of Contents"
3138 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3142 msgstr "&Numerazione"
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3145 msgid "DocBook Output Options"
3146 msgstr "Opzioni per docbook"
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3149 msgid "&Table output:"
3150 msgstr "Formato &tabelle:"
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3153 msgid "Format to use for math output."
3154 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3166 msgstr "Formato LyX"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3170 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3171 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3172 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3173 "in collaborative settings and with version control systems."
3175 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3176 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3177 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3178 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3179 "sistemi di controllo versione."
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3182 msgid "Save &transient properties"
3183 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3186 msgid "Output Format"
3187 msgstr "Formato di output"
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3190 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3191 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3194 msgid "De&fault output format:"
3195 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3198 msgid "XHTML Output Options"
3199 msgstr "Opzioni per XHTML"
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3210 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3212 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3217 msgid "Write CSS to file"
3218 msgstr "Scrivi CSS su file"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3221 msgid "&Math output:"
3222 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3225 msgid "Math &image scaling:"
3226 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3229 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3230 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3233 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3237 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3238 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3242 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3245 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3246 "se davvero necessario)"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3249 msgid "&Allow running external programs"
3250 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3253 msgid "LaTeX Output Options"
3254 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3257 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3259 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3260 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3263 msgid "S&ynchronize with output"
3264 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3267 msgid "C&ustom macro:"
3268 msgstr "Macro &personalizzata:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3271 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3272 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3276 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3277 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3278 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3280 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3281 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3282 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3285 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3286 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3289 msgid "&Use hyperref support"
3290 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3297 msgid "Header Information"
3298 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3314 msgstr "&Parole chiave:"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3318 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3320 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3324 msgid "Automatically fi&ll header"
3325 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3328 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3329 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3332 msgid "Load in &fullscreen mode"
3333 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3337 msgstr "&Ipercollegamenti"
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3340 msgid "Allows link text to break across lines."
3341 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3344 msgid "B&reak links over lines"
3345 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3348 msgid "No &frames around links"
3349 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3352 msgid "C&olor links"
3353 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3356 msgid "Bibliographical backreferences"
3357 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3360 msgid "B&ackreferences:"
3361 msgstr "Riferimenti inversi:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3365 msgstr "Segnali&bri"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3368 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3369 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3372 msgid "&Numbered bookmarks"
3373 msgstr "Segnalibri &numerati"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3376 msgid "&Open bookmark tree"
3377 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3380 msgid "Number of levels"
3381 msgstr "Numero di livelli"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3384 msgid "Additional O&ptions"
3385 msgstr "Op&zioni addizionali"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3388 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3389 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3392 msgid "Paper Format"
3393 msgstr "Formato carta"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3401 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3403 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3404 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3407 msgid "&Orientation:"
3408 msgstr "&Orientamento"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3416 msgstr "&Orizzontale"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3420 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3422 msgstr "Layout pagina"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3425 msgid "Page &style:"
3426 msgstr "&Stile pagina:"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3429 msgid "Style used for the page header and footer"
3430 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3433 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3434 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3437 msgid "&Two-sided document"
3438 msgstr "Documento su &due facce"
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3441 msgid "Line &spacing"
3442 msgstr "I&nterlinea"
3444 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3458 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3463 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3468 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3471 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3476 msgstr "Personalizzato"
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3480 msgstr "&Giustificato"
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3487 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3489 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3492 msgid "Paragraph's &Default"
3493 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3497 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3499 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3500 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3501 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3504 msgid "Lo&ngest label"
3505 msgstr "Etichetta più &lunga"
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3508 msgid "&Indent Paragraph"
3509 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3512 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3513 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3517 msgstr "&Segnaposto"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3520 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3521 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3524 msgid "&Horizontal Phantom"
3525 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3528 msgid "Vertical space of the phantom content"
3529 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3532 msgid "Verti&cal Phantom"
3533 msgstr "Segnaposto &verticale"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3540 msgid "Change the selected color"
3541 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3545 msgstr "&Modifica..."
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3548 msgid "Reset the selected color to its original value"
3549 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3552 msgid "Restore &Default"
3553 msgstr "&Ripristina"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3556 msgid "Reset all colors to their original value"
3557 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3560 msgid "Restore A&ll"
3561 msgstr "Ripristina &tutto"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3564 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3565 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3568 msgid "&Use system colors"
3569 msgstr "&Usa colori di sistema"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3573 msgstr "Modo matematico"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3577 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3580 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3581 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3584 msgid "Automatic in&line completion"
3585 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3588 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3590 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3591 "dopo il ritardo specificato."
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3594 msgid "Automatic p&opup"
3595 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3598 msgid "Autoco&rrection"
3599 msgstr "Autocorre&zione"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3607 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3610 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3611 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3614 msgid "Automatic &inline completion"
3615 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3618 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3620 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3621 "dopo il ritardo specificato."
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3624 msgid "Automatic &popup"
3625 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3629 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3631 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3632 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3635 msgid "Cursor i&ndicator"
3636 msgstr "I&ndicatore cursore"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3646 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3647 "if it is available."
3649 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3650 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3653 msgid "s inline completion dela&y"
3654 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3658 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3659 "if it is available."
3661 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3662 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3665 msgid "s popup d&elay"
3666 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3670 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3672 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3675 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3676 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3680 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3681 "It will be shown right away."
3683 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3684 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3687 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3689 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3692 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3693 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3696 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3697 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3700 msgid "Converter Defi&nitions"
3701 msgstr "Con&vertitori definiti"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3705 msgstr "&Convertitore:"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3708 msgid "E&xtra flag:"
3709 msgstr "&Opzione supplementare:"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3712 msgid "Fro&m format:"
3713 msgstr "&Dal formato:"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3717 msgstr "Al &formato:"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3731 msgid "Converter File Cache"
3732 msgstr "Cache per i convertitori"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3739 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3740 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3747 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3749 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3750 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3753 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3754 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3758 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3759 "'needauth' option."
3761 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3762 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3765 msgid "Use need&auth option"
3766 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3769 msgid "Factor for the preview size"
3770 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3773 msgid "Display &graphics"
3774 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3777 msgid "Instant &preview:"
3778 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3787 msgstr "Escluso matematica"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3794 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3795 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3798 msgid "&Mark end of paragraphs"
3799 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3802 msgid "Preview si&ze:"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3807 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3810 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3811 "nell'area di lavoro"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3814 msgid "&Underline change tracking additions"
3815 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3818 msgid "Session Handling"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3822 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3823 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3826 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3828 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3829 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3832 msgid "Restore cursor &positions"
3833 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3836 msgid "&Load opened files from last session"
3837 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3840 msgid "&Clear all session information"
3841 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3844 msgid "Backup && Saving"
3845 msgstr "Backup && salvataggio"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3848 msgid "Backup &original documents when saving"
3849 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3852 msgid "&Backup documents, every"
3853 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3861 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3862 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3863 "(compressed or uncompressed)."
3865 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3866 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3867 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3870 msgid "&Save new documents compressed by default"
3871 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3875 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3876 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3879 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3880 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3881 "trovare comunque i file inclusi."
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3884 msgid "Save the &document directory path"
3885 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3888 msgid "Windows && Work Area"
3889 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3892 msgid "Open documents in &tabs"
3893 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3897 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3898 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3900 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3901 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3904 msgid "Use s&ingle instance"
3905 msgstr "Singo&la istanza"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3908 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3910 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3914 msgid "Displa&y single close-tab button"
3915 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3918 msgid "Closing last &view:"
3919 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3922 msgid "Closes document"
3923 msgstr "Chiudi il documento"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3926 msgid "Hides document"
3927 msgstr "Nascondi il documento"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3930 msgid "Ask the user"
3931 msgstr "Chiedi cosa fare"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3938 msgid "Scroll &below end of document"
3939 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3942 msgid "Sort &environments alphabetically"
3943 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3946 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3947 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3951 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3952 "width used when set to 0."
3954 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3955 "impostata in base allo zoom."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3958 msgid "Cursor width (&pixels):"
3959 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3962 msgid "&Group environments by their category"
3963 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3966 msgid "Skip trailing non-word characters"
3968 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3971 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3972 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3975 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3976 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3979 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3980 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3983 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3984 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3988 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3989 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3991 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3992 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3996 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3997 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4001 msgstr "Schermo intero"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4004 msgid "&Hide toolbars"
4005 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4008 msgid "Hide scr&ollbar"
4009 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4012 msgid "Hide &tabbar"
4013 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4016 msgid "Hide &menubar"
4017 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4020 msgid "Hide sta&tusbar"
4021 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4024 msgid "&Limit text width"
4025 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4028 msgid "Screen used (&pixels):"
4029 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4040 msgid "&Document format"
4041 msgstr "Formato &documento"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4044 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4046 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4049 msgid "Sho&w in export menu"
4050 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4053 msgid "Vector &graphics format"
4054 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4057 msgid "S&hort name:"
4058 msgstr "Nome corto:"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4061 msgid "E&xtensions:"
4062 msgstr "E&stensioni:"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4070 msgstr "Sc&orciatoia:"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4078 msgstr "&Visualizzatore:"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4082 msgstr "&Trascrittore:"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4086 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4088 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4091 msgid "Default Output Formats"
4092 msgstr "Formati di output predefiniti"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4095 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4096 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4100 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4101 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4103 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4104 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4107 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4109 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4112 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4113 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4116 msgid "With &TeX fonts:"
4117 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4121 msgstr "&Giapponese:"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4125 msgstr "Nome utente"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4132 msgid "Initials of your name"
4133 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4140 msgid "Your E-mail address"
4141 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4148 msgid "Use &keyboard map"
4149 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4154 msgstr "Sf&oglia..."
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4158 msgstr "S&econdaria:"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4166 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4169 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4171 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4174 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4175 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4182 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4183 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4187 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4188 "speed it up, low values slow it down."
4190 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4191 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4195 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4197 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4198 "del mouse incolla la selezione recente"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4201 msgid "&Middle mouse button pasting"
4202 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4205 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4206 msgstr "Zoom con rotella"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4225 msgid "User &interface language:"
4226 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4229 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4230 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4233 msgid "LaTeX Language Support"
4234 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4237 msgid "Language &package:"
4238 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4241 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4243 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4254 msgid "Always Babel"
4255 msgstr "Sempre babel"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4259 msgid "None[[language package]]"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4264 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4265 "\\usepackage{babel})"
4267 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4268 "(default: \\usepackage{babel})"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4271 msgid "Command s&tart:"
4272 msgstr "Comando avv&io:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4276 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4277 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4279 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4280 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4283 msgid "Command e&nd:"
4284 msgstr "Comando &fine:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4288 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4289 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4291 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4292 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4296 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4297 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4300 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4301 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4305 msgid "Set languages &globally"
4306 msgstr "Impostazione &globale"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4310 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4313 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4314 "comando di cambio lingua"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4317 msgid "Set document language e&xplicitly"
4318 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4322 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4325 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4326 "comando di cambio lingua"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4329 msgid "&Unset document language explicitly"
4330 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4333 msgid "Editor Settings"
4334 msgstr "Impostazioni editor"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4338 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4340 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4343 msgid "&Mark additional languages"
4344 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4348 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4349 "system, as default input language."
4351 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4352 "lingua di default."
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4355 msgid "Respect &OS keyboard language"
4356 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4360 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4363 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4366 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4367 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4371 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4372 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4373 "when coming from the left)"
4375 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4376 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4377 "destra quando si arriva da sinistra)"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4385 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4386 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4389 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4390 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4391 "si arriva da sinistra)"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4398 msgid "Local Preferences"
4399 msgstr "Preferenze locali"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4404 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4405 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4408 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4409 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4412 msgid "Default decimal &separator:"
4413 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4416 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4417 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4421 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4423 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4426 msgid "Default length &unit:"
4427 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4431 msgid "Language Default"
4432 msgstr "Default di lingua"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4435 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4436 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4439 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4441 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4442 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4446 msgstr "P&rocessore:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4449 msgid "BibTeX command and options"
4450 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4453 msgid "Processor for &Japanese:"
4454 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4457 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4458 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4461 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4462 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4465 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4466 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4469 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4470 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4473 msgid "CheckTeX start options and flags"
4474 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4477 msgid "&CheckTeX command:"
4478 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4481 msgid "&Nomenclature command:"
4482 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4486 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4487 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4488 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4490 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4491 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4492 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4493 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4496 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4497 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4500 msgid "Set class options to default on class change"
4502 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4503 "quando la classe viene cambiata"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4506 msgid "R&eset class options when document class changes"
4507 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4510 msgid "Forward Search"
4511 msgstr "Ricerca diretta"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4514 msgid "DV&I command:"
4515 msgstr "Comando &DVI:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4518 msgid "&PDF command:"
4519 msgstr "Comando &PDF:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4522 msgid "Dvips Options"
4523 msgstr "Opzioni dvips"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4526 msgid "Paper t&ype:"
4527 msgstr "T&ipo carta:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4530 msgid "Paper si&ze:"
4531 msgstr "Fo&rmato carta:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4535 msgstr "Oriz&zontale:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4538 msgid "Other Options"
4539 msgstr "Altre opzioni"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4542 msgid "Output &line length:"
4543 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4547 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4548 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4549 "are separated by a blank line."
4551 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4552 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4553 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4556 msgid "&Overwrite on export:"
4557 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4560 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4562 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4563 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4566 msgid "Ask permission"
4567 msgstr "Chiedi permesso"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4570 msgid "Main file only"
4571 msgstr "Solo file principale"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4575 msgstr "Tutti i file"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4579 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4580 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4581 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4582 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4583 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4584 "common example of a relative path and refers to the WD."
4586 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4587 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4588 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4589 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4590 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4591 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4594 msgid "&PATH prefix:"
4595 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4599 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4600 "variable. Use the OS native format."
4602 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4603 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4606 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4607 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4611 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4612 "environment variable. Use the OS native format."
4614 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4615 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4625 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4626 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4629 msgid "&Temporary directory:"
4630 msgstr "Cartella &temporanea:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4633 msgid "Ly&XServer pipe:"
4634 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4637 msgid "&Backup directory:"
4638 msgstr "Cartella di &backup:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4641 msgid "&Example files:"
4642 msgstr "File di &esempio:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4645 msgid "&Document templates:"
4646 msgstr "Modelli di &documento:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4649 msgid "&Working directory:"
4650 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4653 msgid "H&unspell dictionaries:"
4654 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4657 msgid "Sans Seri&f:"
4658 msgstr "&Senza grazie:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4661 msgid "T&ypewriter:"
4662 msgstr "Monospazio:"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4669 msgid "Default &zoom %:"
4670 msgstr "&Zoom (default) %:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4674 msgstr "Dimensioni carattere"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4682 msgstr "&Molto grande:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4686 msgstr "Grand&issimo:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4694 msgstr "Gigan&tesco:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4698 msgstr "Picco&lissimo:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4702 msgstr "M&olto piccolo:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4714 msgstr "Min&uscolo:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4722 msgstr "&File scorciatoie:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4725 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4726 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4729 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4730 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4733 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4734 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4737 msgid "&Spellchecker engine:"
4738 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4741 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4742 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4745 msgid "Accept compound &words"
4746 msgstr "Accetta &parole composte"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4749 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4750 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4753 msgid "S&pellcheck continuously"
4754 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4757 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4758 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4761 msgid "&Escape characters:"
4762 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4765 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4766 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4769 msgid "Al&ternative language:"
4770 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4773 msgid "General Look && Feel"
4774 msgstr "Aspetto generale"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4777 msgid "Use icons from system's &theme"
4778 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4781 msgid "&User interface file:"
4782 msgstr "File interfaccia &utente:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4786 msgstr "&Set di icone:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4790 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4791 "save the preferences and restart LyX."
4793 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4794 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4797 msgid "Context Help"
4798 msgstr "Aiuto contestuale"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4802 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4803 "the main work area of an edited document"
4805 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4806 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4809 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4810 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4817 msgid "&Maximum last files:"
4818 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4822 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4823 "current LyX session, not permanently."
4825 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4829 msgid "A&pply to current session only"
4830 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4833 msgid "Nomenclature settings"
4834 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4838 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4839 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4842 msgid "&List Indentation:"
4843 msgstr "&Indentazione lista:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4846 msgid "Custom &Width:"
4847 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4850 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4852 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4855 msgid "Available i&ndexes:"
4856 msgstr "&Indici disponibili:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4859 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4860 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4863 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4865 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4869 msgstr "&Sottoindice"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4873 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4876 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4877 "codice LaTeX nei nomi."
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4885 msgstr "Impostazioni"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4888 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4889 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4892 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4893 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4896 msgid "&Clear automatically"
4897 msgstr "&Pulizia automatica"
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4900 msgid "Debug messages"
4901 msgstr "Messaggi di verifica"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4904 msgid "Display no debug messages"
4905 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4912 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4913 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4917 msgstr "S&elezionati"
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4920 msgid "Display all debug messages"
4921 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4928 msgid "Display statusbar messages?"
4929 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4932 msgid "&Statusbar messages"
4933 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4936 msgid "&In[[buffer]]:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4940 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4941 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4948 msgid "Sorting of the list of available labels"
4949 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4952 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4954 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4961 msgid "Available &Labels:"
4962 msgstr "&Etichette diponibili:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4965 msgid "Sele&cted Label:"
4966 msgstr "Eti&chetta:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4969 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4970 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4972 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4973 msgid "Jump to the selected label"
4974 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4976 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4977 msgid "&Go to Label"
4978 msgstr "&Vai all'etichetta"
4980 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4981 msgid "Reference For&mat:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4985 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4986 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4990 msgstr "<riferimento>"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4993 msgid "(<reference>)"
4994 msgstr "(<riferimento>)"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5001 msgid "on page <page>"
5002 msgstr "a pagina <pagina>"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5005 msgid "<reference> on page <page>"
5006 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5010 msgid "Formatted reference"
5011 msgstr "Riferimento formattato"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5014 msgid "Textual reference"
5015 msgstr "Riferimento testuale"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5019 msgstr "Solo etichetta"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5023 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5024 "and only if you are using refstyle.)"
5026 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5027 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5035 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5036 "references, and only if you are using refstyle.)"
5038 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5039 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5043 msgstr "Iniziale maiuscola"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5046 msgid "Do not output part of label before \":\""
5047 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5051 msgstr "Senza prefisso"
5053 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5054 msgid "Repla&ce with:"
5055 msgstr "Sostit&uisci con:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5058 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5059 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5061 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5062 msgid "Match w&hole words only"
5063 msgstr "Solo &parole intere"
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5066 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5067 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5070 msgid "Export for&mats:"
5071 msgstr "Formati di &esportazione:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5074 msgid "Send exported file to &command:"
5075 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5078 msgid "Edit shortcut"
5079 msgstr "Edita scorciatoia"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5086 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5087 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5091 msgstr "&Scorciatoia:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5095 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5096 "the 'Clear' button"
5098 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5099 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5102 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5103 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5107 msgstr "&Elimina tasto"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5110 msgid "Clear current shortcut"
5111 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5118 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5119 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5120 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5121 msgid "Spell Checker"
5122 msgstr "Correttore ortografico"
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5125 msgid "Replace with selected word"
5126 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5129 msgid "Replace word with current choice"
5130 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5133 msgid "Ignore this word"
5134 msgstr "Ignora questo termine"
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5142 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5144 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5145 "parola selezionata."
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5149 msgstr "Trova succ&essivo"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5152 msgid "Unknown word:"
5153 msgstr "Termine sconosciuto:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5156 msgid "Current word"
5157 msgstr "Termine attuale"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5160 msgid "Re&placement:"
5161 msgstr "S&ostituzione:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5164 msgid "S&uggestions:"
5165 msgstr "S&uggerimenti:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5168 msgid "Ignore this word throughout this session"
5169 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5173 msgstr "Igno&ra tutto"
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5176 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5177 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5179 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5181 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5184 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5185 "UTF-8 per l'intera gamma."
5187 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5189 msgstr "Ca&tegoria:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5192 msgid "Select this to display all available characters at once"
5194 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5197 msgid "&Display all"
5198 msgstr "&Visualizza tutto"
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5205 msgid "&Table Settings"
5206 msgstr "&Impostazioni tabella"
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5210 msgstr "Impostazioni riga"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5213 msgid "Merge cells of different rows"
5214 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5218 msgstr "M&ulti riga"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5221 msgid "&Vertical Offset:"
5222 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5225 msgid "Optional vertical offset"
5226 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5229 msgid "Cell setting"
5230 msgstr "Impostazioni casella"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5233 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5234 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5237 msgid "rotation angle"
5238 msgstr "Angolo di rotazione"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5245 msgid "Table-wide settings"
5246 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5250 msgstr "Lar&ghezza:"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5253 msgid "Verti&cal alignment:"
5254 msgstr "Allineamento verti&cale"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5257 msgid "Vertical alignment of the table"
5258 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5261 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5262 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5273 msgid "Column settings"
5274 msgstr "Impostazioni colonna"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5278 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5279 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5280 "custom width</p></body></html>"
5282 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5283 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5284 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5288 msgstr "Larghezza testo"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5291 msgid "Variable[[Width]]"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5295 msgid "Custom[[Width]]"
5296 msgstr "Personalizzata"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5299 msgid "Horizontal alignment in column"
5300 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5305 msgstr "Giustificato"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5308 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5309 msgid "At Decimal Separator"
5310 msgstr "Ai decimali"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5313 msgid "Hori&zontal alignment:"
5314 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5318 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5321 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5325 msgid "&Vertical alignment in row:"
5326 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5329 msgid "Custom width of the column"
5330 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5333 msgid "&Decimal separator:"
5334 msgstr "Separatore &decimale:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5337 msgid "Merge cells of different columns"
5338 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5341 msgid "Mu<icolumn"
5342 msgstr "Mu<i colonna"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5345 msgid "LaTe&X argument:"
5346 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5349 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5350 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5358 msgstr "Imposta bordi"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5361 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5362 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5366 msgstr "Tutti i bordi"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5369 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5377 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5378 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5381 msgid "Use default (grid-like) border style"
5382 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5386 msgstr "Prede&finito"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5390 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5391 "top and bottom row have horizontal lines)"
5393 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5394 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5397 msgid "Use Default &Formal Style"
5398 msgstr "Usa default per stile &formale"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5401 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5402 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5409 msgid "Additional Space"
5410 msgstr "Spazio addizionale"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5413 msgid "T&op of row:"
5414 msgstr "In cima alla riga:"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5417 msgid "Botto&m of row:"
5418 msgstr "In fondo alla riga:"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5421 msgid "Bet&ween rows:"
5422 msgstr "Tra le righe:"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5425 msgid "&Multi-Page Table"
5426 msgstr "Tabella &multi pagina"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5429 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5430 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5433 msgid "&Use multi-page table"
5434 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5437 msgid "Row settings"
5438 msgstr "Impostazioni riga"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5445 msgid "Border above"
5446 msgstr "Bordo superiore"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5449 msgid "Border below"
5450 msgstr "Bordo inferiore"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5458 msgstr "Intestazione:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5461 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5462 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5467 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5480 msgid "First header:"
5481 msgstr "Prima intestazione:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5484 msgid "This row is the header of the first page"
5485 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5488 msgid "Don't output the first header"
5489 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5500 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5501 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5504 msgid "Last footer:"
5505 msgstr "Ultima coda:"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5508 msgid "This row is the footer of the last page"
5509 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5512 msgid "Don't output the last footer"
5513 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5517 msgstr "Didascalia:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5520 msgid "Set a page break on the current row"
5521 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5524 msgid "Page &break on current row"
5525 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5528 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5529 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5532 msgid "Multi-page table alignment"
5533 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5536 msgid "Current cell:"
5537 msgstr "Cella corrente:"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5540 msgid "Current row position"
5541 msgstr "Posizione riga corrente"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5544 msgid "Current column position"
5545 msgstr "Posizione colonna corrente"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5548 msgid "Selected classes or styles"
5549 msgstr "Classi o stili disponibili"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5552 msgid "LaTeX classes"
5553 msgstr "Classi LaTeX"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5556 msgid "LaTeX styles"
5557 msgstr "Stili LaTeX"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5560 msgid "BibTeX styles"
5561 msgstr "Stili BibTeX"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5564 msgid "BibTeX databases"
5565 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5568 msgid "Biblatex bibliography styles"
5569 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5572 msgid "Biblatex citation styles"
5573 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5576 msgid "Toggles view of the file list"
5577 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5581 msgstr "Mostra &percorso"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5584 msgid "Rebuild the file lists"
5585 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5589 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5591 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5592 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5594 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5602 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5603 msgid "&Line spacing:"
5604 msgstr "&Interlinea:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5607 msgid "Spacing type"
5608 msgstr "Tipo di spaziatura"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5611 msgid "Number of lines"
5612 msgstr "Numero di linee"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5616 msgstr "Stile tabella"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5619 msgid "Default St&yle:"
5620 msgstr "Stile di &default:"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5623 msgid "Paragraph Separation"
5624 msgstr "Separazione paragrafi"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5627 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5628 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5631 msgid "&Indentation:"
5632 msgstr "&Indentazione:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5635 msgid "&Vertical space:"
5636 msgstr "Spazio &verticale:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5639 msgid "Size of the vertical space"
5640 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5644 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5645 "justified in the output)"
5647 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5650 msgid "Use &justification in LyX work area"
5651 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5654 msgid "Format text into two columns"
5655 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5658 msgid "Two-&column document"
5659 msgstr "Documento su due &colonne"
5661 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5662 msgid "Language of the thesaurus"
5663 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5665 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5667 msgstr "Voce d'indice"
5669 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5671 msgstr "&Parola chiave:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5677 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5678 msgid "The selected entry"
5679 msgstr "È la voce selezionata"
5681 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5683 msgstr "&Selezione:"
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5686 msgid "Replace the entry with the selection"
5687 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5689 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5690 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5691 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5693 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5694 msgid "Word to look up"
5695 msgstr "Parola da cercare"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5702 msgid "Enter string to filter contents"
5703 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5706 msgid "Update navigation tree"
5707 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5716 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5717 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5720 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5721 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5724 msgid "Move selected item down by one"
5725 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5728 msgid "Move selected item up by one"
5729 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5736 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5737 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5745 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5746 "tables, and others)"
5748 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5749 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5752 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5753 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5761 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5762 "change tracking, etc.)"
5764 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5765 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5769 msgstr "Tutte le voci"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5772 msgid "Only output items"
5773 msgstr "Solo voci di output"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5776 msgid "Only non-output items"
5777 msgstr "Solo voci non di output"
5779 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5780 msgid "LyX: Enter text"
5781 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5783 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5784 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5786 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5788 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5789 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5790 msgid "&Do not show this warning again!"
5791 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5793 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5795 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5797 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5799 msgstr "Salto predefinito"
5801 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5803 msgstr "Salto piccolo"
5805 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5807 msgstr "Salto medio"
5809 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5811 msgstr "Salto grande"
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5815 msgid "Half line height"
5816 msgstr "Mezza altezza linea"
5818 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5821 msgstr "Altezza linea"
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5825 msgstr "Riempimento verticale"
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "Prospettiva del padre"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "Aggiornamento automatico"
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "Paragrafo attuale"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5853 msgstr "Sorgente intero"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "Solo preambolo"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5861 msgstr "Solo corpo del testo"
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5869 msgid "Outer (default)"
5870 msgstr "Esterno (default)"
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5877 msgid "Check this to allow flexible placement"
5878 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5881 msgid "Allow &floating"
5882 msgstr "Consenti di &flottare"
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5886 msgstr "Larg&hezza:"
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5889 msgid "Unit of width value"
5890 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5893 msgid "use overhang"
5894 msgstr "Usa sporgenza"
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5898 msgstr "&Sporgenza:"
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5901 msgid "Overhang value"
5902 msgstr "Valore della sporgenza"
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5905 msgid "Unit of overhang value"
5906 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5909 msgid "use number of lines"
5910 msgstr "Usa questo numero di linee"
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5914 msgstr "&Linee a cingere:"
5916 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5917 msgid "number of needed lines"
5918 msgstr "Numero necessario di linee"
5920 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5921 msgid "Basic (BibTeX)"
5922 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5926 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5927 "styles primarily suitable for science and maths."
5929 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5930 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5932 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5939 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5943 msgid "Add to bibliography only."
5944 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5951 msgstr "Solo chiave."
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5956 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5960 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5961 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5962 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5966 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5967 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5968 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5969 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5970 "Bibliography processor is advised."
5972 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5973 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5974 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5975 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5976 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5982 msgstr "Nota a piè pagina"
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5987 msgstr "Nota a piè pagina"
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5992 msgid "bibliography entry"
5993 msgstr "voce bibliografica"
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5997 msgid "Full bibliography entry."
5998 msgstr "Voce bibliografica completa."
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6005 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6012 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6013 msgstr "F&orza titolo completo"
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6017 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6018 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6027 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6029 msgstr "Soprascritto"
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6037 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6038 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6039 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6040 "bibliography processor is advised."
6042 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6043 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6044 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6045 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6048 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6049 msgstr "Abbre&via lista autori"
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6052 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6053 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6056 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6057 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6061 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6062 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6063 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6065 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6066 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6067 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6069 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6070 msgid "Bibliography entry."
6071 msgstr "Voce bibliografica."
6073 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6077 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6079 msgstr "titolo breve"
6081 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6082 msgid "Natbib (BibTeX)"
6083 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6085 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6087 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6088 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6089 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6090 "shortened and full author lists, and more."
6092 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6093 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6094 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6095 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6099 msgid "American Economic Association (AEA)"
6100 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6104 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6105 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6107 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6110 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6111 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6112 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6113 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6114 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6115 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6116 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6120 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6121 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6122 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6125 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6126 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6129 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6130 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6131 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6137 msgstr "Titolo breve"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6145 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6146 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6147 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6148 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:127
6152 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6155 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6156 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6157 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6167 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6168 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6169 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6170 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6171 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38
6172 #: lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90
6173 #: lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113
6174 #: lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149
6175 #: lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184
6176 #: lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206
6177 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274
6178 #: lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6179 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6180 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6182 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6183 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6184 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6185 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6190 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6191 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6205 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6206 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6207 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6223 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6226 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6228 msgstr "Frontespizio"
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6231 msgid "Publication Month"
6232 msgstr "Mese di pubblicazione"
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6235 msgid "Publication Month:"
6236 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6239 msgid "Publication Year"
6240 msgstr "Anno di pubblicazione"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6243 msgid "Publication Year:"
6244 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6247 msgid "Publication Volume"
6248 msgstr "Volume di pubblicazione"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6251 msgid "Publication Volume:"
6252 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6255 msgid "Publication Issue"
6256 msgstr "Numero di pubblicazione"
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6259 msgid "Publication Issue:"
6260 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6272 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6273 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6274 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6280 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6281 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6282 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6286 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6288 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6289 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6291 msgstr "Parole chiave"
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6296 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6299 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6300 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6302 #: lib/layouts/spie.layout:49
6304 msgstr "Parole chiave:"
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6308 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6316 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/ectaart.layout:43
6317 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:555
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:235
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6320 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6325 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6326 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6329 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6330 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:279
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6335 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6336 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6337 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6339 #: src/output_plaintext.cpp:143
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6346 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6365 msgid "Acknowledgement"
6366 msgstr "Riconoscimento"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6372 msgid "Acknowledgement."
6373 msgstr "Riconoscimento."
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6376 msgid "Figure Notes"
6377 msgstr "Nota in figura"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6386 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6391 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6393 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6394 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6395 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6399 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6402 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6403 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6404 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6408 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6412 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6415 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6419 msgstr "Testo principale"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6423 msgstr "Opzione nota in figura"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6426 msgid "Text of a note in a figure"
6427 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6436 msgstr "Nota in tabella"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6440 msgstr "Opzione nota in tabella"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6443 msgid "Text of a note in a table"
6444 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6450 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6453 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6470 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6476 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6486 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6543 msgid "Case \\thecase."
6544 msgstr "Caso \\thecase."
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6547 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6550 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6597 msgstr "Conclusione"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6623 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6653 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6708 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6710 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6736 msgstr "Definizione"
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6740 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6803 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6917 msgstr "Proposizione"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6949 msgstr "Osservazione"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6955 msgid "Remark \\theremark."
6956 msgstr "Osservazione \\theremark."
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6987 msgid "Solution \\thesolution."
6988 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6994 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7020 msgstr "Didascalia|D"
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7024 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7030 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7032 msgstr "Dimostrazione"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7035 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7036 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7040 msgid "Standard in Title"
7041 msgstr "Standard in titolo"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7045 msgid "Author Footnote"
7046 msgstr "Nota autore"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7050 msgstr "Nota autore"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7054 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7055 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7059 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7060 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7064 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7067 msgid "IEEE Transactions"
7068 msgstr "IEEE Transactions"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7076 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7079 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7085 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7089 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7095 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7098 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7105 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7111 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7112 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7118 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7119 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7122 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7126 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7129 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7134 msgid "IEEE membership"
7135 msgstr "IEEE membership"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:149
7148 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7153 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7155 #: lib/layouts/egs.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:117
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
7157 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:325
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7159 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7160 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/siamltex.layout:218
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:36
7167 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7168 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7174 msgid "Short Author|S"
7175 msgstr "Autore breve|A"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7178 msgid "A short version of the author name"
7179 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7183 msgstr "Nome autore"
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7187 msgstr "Nome autore"
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7190 msgid "Author Affiliation"
7191 msgstr "Affiliazione autore"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7194 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7195 msgid "Author affiliation"
7196 msgstr "Affiliazione autore"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7200 msgstr "Etichetta autore"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7204 msgstr "Nota autore"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7207 msgid "Special Paper Notice"
7208 msgstr "Nota articolo speciale"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7211 msgid "After Title Text"
7212 msgstr "Testo dopo titolo"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7215 msgid "Page headings"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7220 msgstr "Lato sinistro"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7223 msgid "Left side of the header line"
7224 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7229 msgstr "Intestazioni"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7232 msgid "Publication ID"
7233 msgstr "ID pubblicazione"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7237 msgstr "Sommario---"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7240 msgid "Index Terms---"
7241 msgstr "Voci d'indice---"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7244 msgid "Paragraph Start"
7245 msgstr "Inizio paragrafo"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7249 msgstr "Capolettera"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7252 msgid "First character of first word"
7253 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:384
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/achemso.layout:242
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7265 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7267 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7269 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7286 msgstr "Note conclusive"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7289 msgid "Peer Review Title"
7290 msgstr "Titolo revisione"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7293 msgid "PeerReviewTitle"
7294 msgstr "Titolo revisione"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:380 lib/layouts/aastex6.layout:95
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7301 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7306 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7311 #: lib/layouts/jss.layout:119
7313 msgstr "Titolo breve"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7316 msgid "Short title for the appendix"
7317 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:412
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7322 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7324 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7326 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7327 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7330 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7332 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7333 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7336 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7337 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7344 msgid "Bibliography"
7345 msgstr "Bibliografia"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:426
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/agutex.layout:224
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7351 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7362 msgstr "Riferimenti"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7375 msgid "Bib preamble"
7376 msgstr "Preambolo bib"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7381 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7389 msgid "Bibliography Preamble"
7390 msgstr "Preambolo bibliografico"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:438
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7403 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7404 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7412 msgstr "Opzione foto"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7415 msgid "Optional photo for biography"
7416 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7435 msgid "Name of the author"
7436 msgstr "Nome dell'autore"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7439 msgid "Biography without photo"
7440 msgstr "Biografia senza foto"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7443 msgid "BiographyNoPhoto"
7444 msgstr "Biografia senza foto"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7456 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7459 msgstr "Argomentazione"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7463 msgid "Alternative Proof String"
7464 msgstr "Nome opzionale"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7467 msgid "An alternative proof string"
7468 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7471 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7472 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7476 msgstr "Dimostrazione."
7478 #: lib/layouts/InStar.module:2
7479 msgid "Title and Preamble Hacks"
7480 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7482 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7484 msgid "Fixes & Hacks"
7485 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7487 #: lib/layouts/InStar.module:13
7489 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7490 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7491 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7492 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7493 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7494 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7495 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7497 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7498 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7499 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7500 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7501 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7502 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7503 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7504 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7507 #: lib/layouts/InStar.module:17
7509 msgstr "In preambolo"
7511 #: lib/layouts/InStar.module:24
7515 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7519 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7520 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7521 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7522 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7523 #: lib/layouts/treport.layout:4
7527 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7529 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7531 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7532 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7536 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7537 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7541 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7545 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7547 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7554 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7555 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:140
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7563 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7570 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7575 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7579 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7582 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7593 msgstr "Più colossale"
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7601 msgstr "Mastodontico"
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7604 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7605 msgid "Giant Snippet"
7606 msgstr "Testo colossale"
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7610 msgid "More Giant Snippet"
7611 msgstr "Testo più colossale"
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7615 msgid "Most Giant Snippet"
7616 msgstr "Testo mastodontico"
7618 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7619 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7620 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7622 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7623 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7628 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7631 msgstr "Sottotitolo"
7633 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7634 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7638 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7639 msgid "Offprint Requests to:"
7640 msgstr "Richieste estratti a:"
7642 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7643 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7647 #: lib/layouts/aa.layout:140
7648 msgid "Correspondence to:"
7649 msgstr "Corrispondenza a:"
7651 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7652 #: lib/layouts/egs.layout:592
7653 msgid "Acknowledgements."
7654 msgstr "Riconoscimenti."
7656 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7659 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7660 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7661 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7666 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7667 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7674 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7679 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7683 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7684 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7690 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7695 msgstr "Sottosezione"
7697 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7699 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7700 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7706 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7711 msgid "Subsubsection"
7712 msgstr "Sotto sottosezione"
7714 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7715 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7719 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7728 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7733 #: lib/layouts/aa.layout:239
7734 msgid "institutemark"
7735 msgstr "Nota istituto"
7737 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7738 msgid "Institute Mark"
7739 msgstr "Nota istituto"
7741 #: lib/layouts/aa.layout:262
7742 msgid "Abstract (unstructured)"
7743 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7745 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7749 #: lib/layouts/aa.layout:296
7750 msgid "Abstract (structured)"
7751 msgstr "Sommario (strutturato)"
7753 #: lib/layouts/aa.layout:300
7757 #: lib/layouts/aa.layout:301
7758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7759 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7761 #: lib/layouts/aa.layout:305
7765 #: lib/layouts/aa.layout:306
7766 msgid "Aims of your work"
7767 msgstr "Scopi del lavoro"
7769 #: lib/layouts/aa.layout:310
7773 #: lib/layouts/aa.layout:311
7774 msgid "Methods used in your work"
7775 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:315
7781 #: lib/layouts/aa.layout:316
7782 msgid "Results of your work"
7783 msgstr "Risultati del lavoro"
7785 #: lib/layouts/aa.layout:337
7787 msgstr "Parole chiave."
7789 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7796 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7807 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7811 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7812 msgid "Acknowledgements"
7813 msgstr "Riconoscimenti"
7815 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7818 msgstr "Dizionario lessicale"
7820 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7821 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7822 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7826 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7829 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7832 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7834 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7835 #: lib/examples/Articles:0
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7840 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7841 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7842 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7844 msgstr "Elenco puntato"
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7847 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7848 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7851 msgstr "Elenco numerato"
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7854 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7855 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7857 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7860 msgstr "Descrizione"
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7863 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7864 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7865 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7867 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7868 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7869 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7870 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7875 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7882 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7883 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:164
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7888 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7894 msgstr "Affiliazione"
7896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:209
7897 msgid "Altaffilation"
7898 msgstr "Affiliazione alt."
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7906 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7907 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7910 msgid "Alternative affiliation:"
7911 msgstr "Affiliazione alt.:"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7915 msgstr "Congiunzione"
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7924 msgid "altaffilmark"
7925 msgstr "Nota affiliazione alt."
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7928 msgid "altaffiliation mark"
7929 msgstr "Nota affiliazione alt."
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7932 msgid "Subject headings:"
7933 msgstr "Parole chiave:"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7936 msgid "[Acknowledgements]"
7937 msgstr "[Riconoscimenti]"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:340
7941 msgstr "Posiziona figura"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:351
7944 msgid "Place Figure here:"
7945 msgstr "Posiziona figura qui:"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:360
7949 msgstr "Posiziona tabella"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:371
7952 msgid "Place Table here:"
7953 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:390 lib/layouts/copernicus.layout:285
7957 msgstr "[Appendice]"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:400
7961 msgstr "Lettere matematiche"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:454
7964 msgid "NoteToEditor"
7965 msgstr "Nota per il curatore"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:466
7968 msgid "Note to Editor:"
7969 msgstr "Nota per il curatore:"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex6.layout:102
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7974 msgstr "Tabella riferimenti"
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:487
7977 msgid "References. ---"
7978 msgstr "Referimenti.---"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/aastex6.layout:109
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7982 msgid "TableComments"
7983 msgstr "Tabella commenti"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:515
7991 msgstr "Nota tabella"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:523
7995 msgstr "Nota tabella:"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:530
7998 msgid "tablenotemark"
7999 msgstr "Nota tabella"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:534
8002 msgid "tablenote mark"
8003 msgstr "Nota tabella"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8007 msgstr "Didascalia figura"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:553
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:559
8014 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8015 msgstr "Nome del file corrispondente"
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:574
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:586
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:600
8027 msgstr "Nome oggetto"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:614 lib/layouts/aastex.layout:644
8034 msgid "Recognized Name"
8035 msgstr "Nome riconosciuto"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:615
8038 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8039 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:630
8043 msgstr "Gruppo di dati"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:642
8047 msgstr "Gruppo di dati:"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:645
8050 msgid "Separate the dataset ID from text"
8051 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8055 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8065 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8071 msgstr "Riferimenti-"
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8077 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8078 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8079 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8083 msgid "Corresponding Author"
8084 msgstr "Autore corrispondente"
8086 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8087 msgid "Corresponding author:"
8088 msgstr "Autore corrispondente:"
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8091 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8096 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8101 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8102 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8105 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8106 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8107 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8109 msgid "Affiliation:"
8110 msgstr "Affiliazione:"
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8114 msgid "Collaboration"
8115 msgstr "Collaborazione"
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8119 msgid "Collaboration:"
8120 msgstr "Collaborazione:"
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8123 msgid "Nocollaboration"
8124 msgstr "No Collaborazione"
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8127 msgid "No collaboration"
8128 msgstr "No Collaborazione"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8131 msgid "Section Appendix"
8132 msgstr "Sezione Appendice"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8135 msgid "\\Alph{appendix}."
8136 msgstr "\\Alph{appendix}."
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8140 msgstr "Sottoappendice"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8143 msgid "Subsection Appendix"
8144 msgstr "Sottosezione Appendice"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8147 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8148 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8151 msgid "Subsubappendix"
8152 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8155 msgid "Subsubsection Appendix"
8156 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8159 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8160 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8164 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8167 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8172 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8176 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8178 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8180 msgid "Short Title|S"
8181 msgstr "Titolo breve|l"
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8184 msgid "Short title which will appear in the running header"
8185 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8187 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8191 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8192 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8193 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8195 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8196 msgid "Alt Affiliation"
8197 msgstr "Affiliazione alternativa"
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8200 msgid "Also Affiliation"
8201 msgstr "Altra affiliazione"
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8205 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8212 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8227 msgid "Abbreviations"
8228 msgstr "Abbreviazioni"
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8231 msgid "Abbreviations:"
8232 msgstr "Abbreviazioni:"
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8243 msgid "List of Schemes"
8244 msgstr "Elenco degli schemi"
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8255 msgid "List of Charts"
8256 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8259 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8263 msgid "Graph[[mathematical]]"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8267 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8268 msgstr "Elenco dei grafi"
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8271 msgid "SupplementalInfo"
8272 msgstr "Info Supplementari"
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8275 msgid "Supporting Information Available"
8276 msgstr "Informazioni Supplementari"
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8280 msgstr "Nota per indice"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8283 msgid "Graphical TOC Entry"
8284 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8303 #: lib/languages:1042
8307 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8308 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8309 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8317 msgid "General terms:"
8318 msgstr "Termini generali:"
8320 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8321 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8322 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8326 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8330 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8333 msgstr "Ringraziamenti"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8337 msgstr "Ringraziamenti: "
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8341 msgstr "ACM - Rivista"
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8344 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8349 msgid "Journal's Short Name: "
8350 msgstr "Nome corto rivista:"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8353 msgid "ACM Conference"
8354 msgstr "ACM - Conferenza"
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8358 msgstr "Nome completo"
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8365 msgid "Conference Name: "
8366 msgstr "Nome conferenza: "
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8370 msgstr "Titolo breve"
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8373 msgid "Email address: "
8374 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8381 msgid "Affiliation: "
8382 msgstr "Affiliazione: "
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8385 msgid "Additional Affiliation"
8386 msgstr "Affiliazione addizionale"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8389 msgid "Additional Affiliation: "
8390 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8397 #: lib/layouts/paper.layout:163
8399 msgstr "Istituzione"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8403 msgstr "Dipartimento"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8406 msgid "Street Address"
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8410 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8426 msgstr "Codice postale"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8430 msgstr "Nota al titolo"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8433 msgid "Title Note: "
8434 msgstr "Nota al titolo: "
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8437 msgid "SubtitleNote"
8438 msgstr "Nota al sottotitolo"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8441 msgid "Subtitle Note: "
8442 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8446 msgstr "Nota autore"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8454 msgstr "ACM - Volume"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8462 msgstr "ACM - Numero"
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8470 msgstr "ACM - Articolo"
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8493 msgid "ACM Art Seq Num"
8494 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8497 msgid "Article Sequential Number: "
8498 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8501 msgid "ACM Submission ID"
8502 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8505 msgid "Submission ID: "
8506 msgstr "ID sottomissione: "
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8510 msgstr "ACM - Prezzo"
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8534 msgstr "ACM - Segno R"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8537 msgid "ACM Badge R: "
8538 msgstr "ACM - Segno R:"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8542 msgstr "ACM - Segno L"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8545 msgid "ACM Badge L: "
8546 msgstr "ACM - Segno L:"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8550 msgstr "Pagina iniziale"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8553 msgid "Start Page: "
8554 msgstr "Pagina iniziale: "
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8562 msgstr "Parole chiave: "
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8569 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8570 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8573 msgid "CCS Description"
8574 msgstr "Descrizione CCS"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8577 msgid "Significance"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8581 msgid "Computing Classification Scheme: "
8582 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8585 msgid "Set Copyright"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8589 msgid "Set Copyright: "
8590 msgstr "Copyright: "
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8593 msgid "Copyright Year"
8594 msgstr "Anno del copyright"
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8597 msgid "Copyright Year: "
8598 msgstr "Anno del copyright: "
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8601 msgid "Teaser Figure"
8602 msgstr "Immagine Teaser"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8605 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8620 msgid "ShortAuthors"
8621 msgstr "Autori breve"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8624 msgid "Short authors: "
8625 msgstr "Autori breve: "
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8632 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8633 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8636 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8637 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8642 msgid "List of Figures"
8643 msgstr "Elenco delle figure"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8646 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8647 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8652 msgid "List of Tables"
8653 msgstr "Elenco delle tabelle"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8659 msgid "Definitions & Theorems"
8660 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8667 msgid "Additional Theorem Text"
8668 msgstr "Testo opzionale"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8682 msgid "Theorem \\thetheorem."
8683 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8687 msgid "Corollary \\thetheorem."
8688 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8692 msgid "Lemma \\thetheorem."
8693 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8697 msgid "Proposition \\thetheorem."
8698 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8702 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8703 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8707 msgid "Definition \\thetheorem."
8708 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8712 msgid "Example \\thetheorem."
8713 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8717 msgstr "Solo Stampa"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8720 msgid "Print version only"
8721 msgstr "Solo versione stampa"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8725 msgstr "Solo schermo"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8728 msgid "Screen version only"
8729 msgstr "Solo versione a schermo"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8732 msgid "Anonymous Suppression"
8733 msgstr "Soppressione anonimato"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8736 msgid "Non anonymous only"
8737 msgstr "Solo non anonimo"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8743 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8745 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8750 #: lib/examples/Articles:0
8751 msgid "Acknowledgments"
8752 msgstr "Riconoscimenti"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8755 msgid "Grant Sponsor"
8756 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8763 msgid "Grant Number"
8764 msgstr "Numero sovvenzione"
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8768 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8771 msgid "TOG online ID"
8772 msgstr "TOG online ID"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8783 msgid "Volume number:"
8784 msgstr "Numero volume:"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8791 msgid "Article number:"
8792 msgstr "Numero articolo:"
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8795 msgid "Set copyright"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8799 msgid "Copyright type:"
8800 msgstr "Tipo di copyright:"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8803 msgid "Copyright year"
8804 msgstr "Anno copyright"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8807 msgid "Year of copyright:"
8808 msgstr "Anno del copyright:"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8811 msgid "Conference info"
8812 msgstr "Info conferenza"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8815 msgid "Conference info:"
8816 msgstr "Info conferenza:"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8819 msgid "Conference name"
8820 msgstr "Nome conferenza"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8836 msgid "Article DOI:"
8837 msgstr "DOI articolo:"
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8840 msgid "TOG article DOI"
8841 msgstr "DOI articolo TOG"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8849 msgstr "Autore PDF:"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8853 msgid "Keyword list"
8854 msgstr "Parole chiave"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8858 msgid "Concept list"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8863 msgid "Print copyright"
8864 msgstr "Stampa copyright"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8871 msgid "Teaser image:"
8872 msgstr "Immagine Teaser:"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8875 msgid "CR categories"
8876 msgstr "Categorie CR"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8879 msgid "CR Categories:"
8880 msgstr "Categorie CR:"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8888 msgstr "Categoria CR"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8895 msgid "Number of the category"
8896 msgstr "Numero della categoria"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8902 msgstr "Sottocategoria"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8906 msgstr "Terzo livello"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8909 msgid "Third-level of the category"
8910 msgstr "Terzo livello della categoria"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8914 msgstr "Citazione breve"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8918 msgstr "Citazione breve"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8921 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8926 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8927 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8930 msgid "TOG project URL"
8931 msgstr "URL progetto TOG"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8934 msgid "Project URL:"
8935 msgstr "URL progetto:"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8938 msgid "TOG video URL"
8939 msgstr "URL video TOG"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8946 msgid "TOG data URL"
8947 msgstr "URL dati TOG"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8954 msgid "TOG code URL"
8955 msgstr "URL codice TOG"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8959 msgstr "URL codice:"
8961 #: lib/layouts/agums.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8963 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8966 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8967 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
8968 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8969 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
8975 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
8978 msgstr "Sottosezione*"
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
8982 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
8983 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8986 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
8988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
8989 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8999 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9001 msgstr "Intestazione sinistra"
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9004 #: lib/layouts/foils.layout:215
9005 msgid "Left Header:"
9006 msgstr "Intestazione sinistra:"
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9009 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9010 msgid "Right Header"
9011 msgstr "Intestazione destra"
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9014 #: lib/layouts/foils.layout:223
9015 msgid "Right Header:"
9016 msgstr "Intestazione destra:"
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9019 #: lib/layouts/egs.layout:487
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9027 msgstr "Revisionato"
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9031 msgstr "Revisionato:"
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9034 #: lib/layouts/egs.layout:496
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9039 #: lib/layouts/egs.layout:509
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9049 msgstr "Codice CCC:"
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9053 msgstr "Id. articolo"
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9057 msgstr "Id. articolo:"
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9061 msgstr "Indirizzo autore"
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9064 msgid "Author Address:"
9065 msgstr "Indirizzo autore:"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9069 msgstr "Commento interlinea"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9072 msgid "Slug Comment:"
9073 msgstr "Commento interlinea:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9081 msgstr "Planotables"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9093 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9106 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9107 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9108 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9110 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9114 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9115 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9116 msgid "Affiliation Mark"
9117 msgstr "Nota affiliazione"
9119 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9120 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9121 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9124 msgid "Author affiliation:"
9125 msgstr "Affiliazione autore:"
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9128 msgid "Acknowledgments."
9129 msgstr "Riconoscimenti."
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9132 msgid "Algorithm2e Float"
9133 msgstr "Algorithm2e"
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9136 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9138 msgid "Floats & Captions"
9139 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9143 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9144 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9147 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9148 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9153 msgid "List of Algorithms"
9154 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9156 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9157 #: lib/examples/Articles:0
9158 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9159 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9161 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9162 msgid "SpecialSection"
9163 msgstr "Sezione speciale"
9165 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9166 msgid "SpecialSection*"
9167 msgstr "Sezione speciale*"
9169 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9171 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9177 msgstr "Senza numero"
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9182 msgid "Subsubsection*"
9183 msgstr "Sotto sottosezione*"
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9186 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9187 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9188 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9189 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9190 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9197 msgid "Chapter Exercises"
9198 msgstr "Capitolo esercizi"
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9201 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9202 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9205 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9206 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9208 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9213 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9214 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9216 msgid "List preamble"
9217 msgstr "Preambolo lista"
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9220 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9221 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9224 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9225 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9227 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9230 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9233 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9235 msgid "List Preamble"
9236 msgstr "Preambolo lista"
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9239 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9240 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9244 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9246 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9254 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9255 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9258 msgid "Short title which appears in the running headers"
9259 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9262 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9266 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9274 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9282 msgid "Current Address"
9283 msgstr "Indirizzo attuale"
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9286 msgid "Current address:"
9287 msgstr "Indirizzo attuale:"
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9290 msgid "E-mail address:"
9291 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9299 msgid "Key words and phrases:"
9300 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9304 msgstr "Ringraziamenti:"
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9311 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9321 msgstr "Traduttore:"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9324 msgid "Subjectclass"
9325 msgstr "Classificazione"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9328 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9329 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9331 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9332 msgid "American Psychological Association (APA)"
9333 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9335 #: lib/layouts/apa.layout:54
9337 msgstr "Intestazione destra"
9339 #: lib/layouts/apa.layout:63
9340 msgid "Right header:"
9341 msgstr "Intestazione destra:"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9348 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9349 msgid "Short title:"
9350 msgstr "Titolo breve:"
9352 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9356 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9357 msgid "ThreeAuthors"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9362 msgstr "Quattro autori"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9365 msgid "TwoAffiliations"
9366 msgstr "Due affiliazioni"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9369 msgid "ThreeAffiliations"
9370 msgstr "Tre affiliazioni"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9373 msgid "FourAffiliations"
9374 msgstr "Quattro affiliazioni"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9377 msgid "Acknowledgements:"
9378 msgstr "Riconoscimenti:"
9380 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9382 msgstr "Linea grossa"
9384 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9388 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9393 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9396 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9397 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9399 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9401 msgstr "Adatta figura"
9403 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9405 msgstr "Adatta bitmap"
9407 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/egs.layout:93
9408 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/paper.layout:90
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9411 #: lib/layouts/stdsections.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:234
9412 msgid "Subparagraph"
9413 msgstr "Sottoparagrafo"
9415 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9416 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9418 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9422 msgid "Custom Item|s"
9423 msgstr "Voce personalizzata"
9425 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9426 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9428 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9431 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9432 msgid "A customized item string"
9433 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9435 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9437 msgstr "In successione"
9439 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9440 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9442 msgid "(\\alph{enumii})"
9443 msgstr "(\\alph{enumii})"
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9446 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9447 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9449 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9451 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9453 #: lib/layouts/apax.inc:112
9455 msgstr "Cinque autori"
9457 #: lib/layouts/apax.inc:119
9461 #: lib/layouts/apax.inc:126
9463 msgstr "Testatina sinistra"
9465 #: lib/layouts/apax.inc:135
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "Testatina sinistra:"
9469 #: lib/layouts/apax.inc:190
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "Cinque affiliazioni"
9473 #: lib/layouts/apax.inc:197
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "Sei affiliazioni"
9477 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9506 #: lib/layouts/apax.inc:292
9507 msgid "Author Note:"
9508 msgstr "Nota all'autore:"
9510 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9514 #: lib/layouts/apax.inc:323
9516 msgstr "Numero copie"
9518 #: lib/layouts/apax.inc:331
9522 #: lib/layouts/apax.inc:472
9526 #: lib/layouts/apax.inc:563
9530 #: lib/layouts/apax.inc:579
9534 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9535 msgid "addORCIDlink"
9536 msgstr "addORCIDlink"
9538 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9539 msgid "ORCID-link: "
9540 msgstr "ORCID-link: "
9542 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9544 msgstr "Nome autore"
9546 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9547 msgid "Arabic Article"
9548 msgstr "Articolo arabo"
9550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9552 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9554 #: lib/layouts/article.layout:3
9555 msgid "Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Articolo (classe standard)"
9558 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9560 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9568 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9570 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9579 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9580 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9581 #: lib/examples/Articles:0
9582 msgid "Presentations"
9583 msgstr "Presentazioni"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9592 msgid "Overlay Specifications|v"
9593 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9597 msgid "Overlay specifications for this list"
9598 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9603 msgid "Item Overlay Specifications"
9604 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9619 msgid "Overlay specifications for this item"
9620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9623 msgid "Mini Template"
9624 msgstr "Mini modello"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9628 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9631 msgid "Longest label|s"
9632 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9637 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9642 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9644 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9648 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9649 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9655 msgstr "Sezionamento"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9668 msgid "Mode Specification|S"
9669 msgstr "Specifiche di modo|h"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9675 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9677 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9683 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9684 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9687 msgid "Section \\arabic{section}"
9688 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9693 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9694 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9698 msgid "\\Alph{section}"
9699 msgstr "\\Alph{section}"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9702 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9703 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9706 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9707 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9710 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9711 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9715 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9717 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9720 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9721 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9724 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9725 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9729 msgstr "Diapositiva"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9734 msgstr "Diapositive"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9747 msgid "Overlay specifications for this frame"
9748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9751 msgid "Default Overlay Specifications"
9752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9755 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9756 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9760 msgid "Frame Options"
9761 msgstr "Opzioni diapositiva"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9765 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9770 msgstr "Titolo diapositiva"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9773 msgid "Enter the frame title here"
9774 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9778 msgstr "Diapositiva semplice"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9781 msgid "Frame (plain)"
9782 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9785 msgid "FragileFrame"
9786 msgstr "Diapositiva fragile"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9789 msgid "Frame (fragile)"
9790 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9794 msgstr "Ripeti diapositiva"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9797 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9803 msgid "Repeat frame with label"
9804 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9808 msgstr "Titolo diapositiva"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9820 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9821 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9824 msgid "Short Frame Title|S"
9825 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9828 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9829 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9832 msgid "FrameSubtitle"
9833 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9847 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9848 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9851 msgid "Column Options"
9852 msgstr "Opzioni colonna"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9855 msgid "Column options (see beamer manual)"
9856 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9859 msgid "Column Placement Options"
9860 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9863 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9864 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9867 msgid "ColumnsCenterAligned"
9868 msgstr "Colonne centrate"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9871 msgid "Columns (center aligned)"
9872 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9875 msgid "ColumnsTopAligned"
9876 msgstr "Colonne allineate"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9879 msgid "Columns (top aligned)"
9880 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9890 msgstr "Sovrapposizioni"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9893 msgid "Pause number"
9894 msgstr "Numero pausa"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9897 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9898 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9901 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9902 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9906 msgstr "Sovrastampa"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9909 msgid "Overprint Area Width"
9910 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9914 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9919 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9920 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9924 msgstr "Sovrapposizione"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9928 msgstr "Sovrapposizione"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9931 msgid "Overlay Area Width"
9932 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9935 msgid "The width of the overlay area"
9936 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9939 msgid "Overlay Area Height"
9940 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9943 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9948 msgid "The height of the overlay area"
9949 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9957 msgid "Uncovered on slides"
9958 msgstr "Rivelato su lucidi"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9966 msgid "Only on slides"
9967 msgstr "Solo su lucidi"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:929
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:940
9982 msgid "Action Specification|S"
9983 msgstr "Specifica di azione|S"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9987 msgstr "Titolo blocco"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9990 msgid "Enter the block title here"
9991 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9994 msgid "ExampleBlock"
9995 msgstr "Blocco Esempio"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:966
9998 msgid "Example Block:"
9999 msgstr "Blocco Esempio:"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10003 msgstr "Blocco Avviso"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10006 msgid "Alert Block:"
10007 msgstr "Blocco Avviso:"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10013 msgstr "Titolatura"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10016 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10017 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10020 msgid "Title (Plain Frame)"
10021 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10024 msgid "Short Subtitle|S"
10025 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10028 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10030 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10033 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10034 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10037 msgid "Short Institute|S"
10038 msgstr "Istituto breve|I"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10041 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10042 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10045 msgid "InstituteMark"
10046 msgstr "Nota istituto"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10049 msgid "Short Date|S"
10050 msgstr "Data breve|D"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10053 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10054 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10057 msgid "TitleGraphic"
10058 msgstr "Titolo grafico"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10061 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10066 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10072 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10079 msgstr "Corollario."
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10087 msgid "Action Specifications|S"
10088 msgstr "Specifiche di azione|h"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10092 msgid "Definition."
10093 msgstr "Definizione."
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10096 msgid "Definitions"
10097 msgstr "Definizioni"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10100 msgid "Definitions."
10101 msgstr "Definizioni."
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10138 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10152 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10159 msgstr "Codice LyX"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10163 msgstr "Nota puntata"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10166 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10172 msgstr "Enfatizzato"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10183 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10195 msgstr "Invisibile"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10198 msgid "Alternative"
10199 msgstr "Alternativo"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10202 msgid "Default Text"
10203 msgstr "Testo predefinito"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10206 msgid "Enter the default text here"
10207 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10210 msgid "Beamer Note"
10211 msgstr "Nota beamer"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10214 msgid "Note Options"
10215 msgstr "Opzioni nota"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10218 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10219 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10222 msgid "ArticleMode"
10223 msgstr "Modo articolo"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10230 msgid "PresentationMode"
10231 msgstr "Modo presentazione"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10234 msgid "Presentation"
10235 msgstr "Presentazione"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10238 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10244 msgid "Beamerposter"
10245 msgstr "Beamerposter"
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10248 msgid "Bilingual Captions"
10249 msgstr "Didascalie bilingue"
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10253 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10254 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10256 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10257 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10260 msgid "Caption setup"
10261 msgstr "Impostazione didascalia"
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10265 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10267 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10269 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10270 msgid "Caption setup:"
10271 msgstr "Impostazione didascalia:"
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10275 msgstr "Bididascalia"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10282 msgid "Main Language Short Title"
10283 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10286 msgid "Short title for the main(document) language"
10287 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10290 msgid "Main Language Text"
10291 msgstr "Testo lingua principale"
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10294 msgid "Text in the main(document) language"
10295 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10298 msgid "Second Language Short Title"
10299 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10302 msgid "Short title for the second language"
10303 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10305 #: lib/layouts/book.layout:3
10306 msgid "Book (Standard Class)"
10307 msgstr "Libro (classe standard)"
10309 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10313 #: lib/layouts/braille.module:3
10314 msgid "Accessibility"
10315 msgstr "Accessibilità"
10317 #: lib/layouts/braille.module:7
10319 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10322 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10325 #: lib/layouts/braille.module:23
10326 msgid "Braille (default)"
10327 msgstr "Braille (default)"
10329 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10333 #: lib/layouts/braille.module:46
10334 msgid "Braille (textsize)"
10335 msgstr "Braille (textsize)"
10337 #: lib/layouts/braille.module:69
10338 msgid "Braille (dots on)"
10339 msgstr "Braille (dots on)"
10341 #: lib/layouts/braille.module:84
10342 msgid "Braille_dots_on"
10343 msgstr "Braille_dots_on"
10345 #: lib/layouts/braille.module:93
10346 msgid "Braille (dots off)"
10347 msgstr "Braille (dots off)"
10349 #: lib/layouts/braille.module:108
10350 msgid "Braille_dots_off"
10351 msgstr "Braille_dots_off"
10353 #: lib/layouts/braille.module:117
10354 msgid "Braille (mirror on)"
10355 msgstr "Braille (mirror on)"
10357 #: lib/layouts/braille.module:132
10358 msgid "Braille_mirror_on"
10359 msgstr "Braille_mirror_on"
10361 #: lib/layouts/braille.module:141
10362 msgid "Braille (mirror off)"
10363 msgstr "Braille (mirror off)"
10365 #: lib/layouts/braille.module:156
10366 msgid "Braille_mirror_off"
10367 msgstr "Braille_mirror_off"
10369 #: lib/layouts/braille.module:164
10371 msgstr "Casella braille"
10373 #: lib/layouts/braille.module:168
10374 msgid "Braille box"
10375 msgstr "Casella braille"
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10382 #: lib/examples/Articles:0
10384 msgstr "Sceneggiature"
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10388 msgstr "Numero atto"
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10391 msgid "Scene Number"
10392 msgstr "Numero scena"
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10407 msgid "ACT \\arabic{act}"
10408 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10415 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10416 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10424 msgstr "ALL'INIZIO:"
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10431 msgid "Parenthetical"
10432 msgstr "Parentetico"
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10447 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10448 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10449 msgid "Right Address"
10450 msgstr "Indirizzo destro"
10452 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10453 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10454 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10456 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10457 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10458 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10460 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10461 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10462 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10464 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10465 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10466 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10468 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10472 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10474 msgstr "Principale"
10476 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10478 msgstr "Principale:"
10480 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10481 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10483 msgstr "Variazione"
10485 #: lib/layouts/chess.layout:66
10487 msgstr "Variazione:"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:72
10490 msgid "SubVariation"
10491 msgstr "Sottovariazione"
10493 #: lib/layouts/chess.layout:75
10494 msgid "Subvariation:"
10495 msgstr "Sottovariazione:"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:81
10498 msgid "SubVariation2"
10499 msgstr "Sottovariazione 2"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:84
10502 msgid "Subvariation(2):"
10503 msgstr "Sottovariazione(2):"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:90
10506 msgid "SubVariation3"
10507 msgstr "Sottovariazione 3"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:93
10510 msgid "Subvariation(3):"
10511 msgstr "Sottovariazione(3):"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:99
10514 msgid "SubVariation4"
10515 msgstr "Sottovariazione 4"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:102
10518 msgid "Subvariation(4):"
10519 msgstr "Sottovariazione(4):"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:108
10522 msgid "SubVariation5"
10523 msgstr "Sottovariazione 5"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:111
10526 msgid "Subvariation(5):"
10527 msgstr "Sottovariazione(5):"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:118
10531 msgstr "Mosse nascoste"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:123
10535 msgstr "Mosse nascoste:"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10539 msgstr "Scacchiera"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:132
10542 msgid "[chessboard]"
10543 msgstr "[scacchiera]"
10545 #: lib/layouts/chess.layout:141
10546 msgid "BoardCentered"
10547 msgstr "Tavola centrata"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:146
10550 msgid "[centered board]"
10551 msgstr "[tavola centrata]"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:156
10557 #: lib/layouts/chess.layout:161
10558 msgid "Highlights:"
10559 msgstr "Evidenziate:"
10561 #: lib/layouts/chess.layout:176
10565 #: lib/layouts/chess.layout:181
10569 #: lib/layouts/chess.layout:187
10571 msgstr "Mossa cavallo"
10573 #: lib/layouts/chess.layout:192
10574 msgid "KnightMove:"
10575 msgstr "Mossa cavallo:"
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10578 msgid "Chess Board"
10579 msgstr "Scacchiera"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10582 msgid "Leisure, Sports & Music"
10583 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10587 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10588 "article.lyx example file."
10590 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10591 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10594 msgid "NewChessGame"
10595 msgstr "Nuova partita"
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10598 msgid "[Start New Chess Game]"
10599 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10602 msgid "Chessgame Options"
10603 msgstr "Opzioni scacchi"
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10606 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10607 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10610 msgid "Mainline Options"
10611 msgstr "Opzioni per principale"
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10614 msgid "See xskak manual for possible options"
10615 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10618 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10624 msgid "SetChessBoard"
10625 msgstr "Scacchiera"
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10628 msgid "Global Chessboard Settings"
10629 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10632 msgid "SetBoardStoreStyle"
10633 msgstr "Stile scacchiera"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10636 msgid "Set Chessboard Style"
10637 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10641 msgstr "Nome stile"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10644 msgid "Chessboard Style Name"
10645 msgstr "Nome stile scacchiera"
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10649 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10650 "See chessboard manual for details."
10652 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10653 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10658 msgstr "Scacchiera"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10661 msgid "Chessboard Options"
10662 msgstr "Opzioni scacchiera"
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10665 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10666 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10669 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10670 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10673 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10674 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10677 msgid "InFrontmatter"
10678 msgstr "InFrontmatter"
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10681 msgid "Insert the affiliation number"
10682 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10691 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10702 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10705 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10709 msgid "Running Title"
10710 msgstr "Titolo corrente"
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10714 msgid "Running title:"
10715 msgstr "Titolo corrente:"
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10719 msgstr "Prima pagina"
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10723 msgstr "prima pagina"
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10726 msgid "RunningAuthor"
10727 msgstr "Autore corrente"
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10731 msgid "Running author:"
10732 msgstr "Autore corrente:"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10735 msgid "Publications"
10736 msgstr "Pubblicazioni"
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10739 msgid "Correspondence"
10740 msgstr "Corrispondenza"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10743 msgid "Correspondence:"
10744 msgstr "Corrispondenza:"
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10748 msgstr "Pubdiscuss"
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10751 msgid "Pubdiscuss:"
10752 msgstr "Pubdiscuss:"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10756 msgstr "Pubblicato"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10760 msgstr "Pubblicato:"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10764 msgstr "Dichiarazioni"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10767 msgid "Copyrightstatement"
10768 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10772 msgstr "Copyright:"
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10775 msgid "Introduction"
10776 msgstr "Introduzione"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10779 msgid "\\thesection Introduction"
10780 msgstr "\\thesection Introduction"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10783 msgid "Conclusions"
10784 msgstr "Conclusioni"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10787 msgid "\\thesection Conclusions"
10788 msgstr "\\thesection Conclusions"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10791 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10792 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10799 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10800 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10803 msgid "CodeAvailability"
10804 msgstr "Disponibilità codice"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10807 msgid "Code availability."
10808 msgstr "Disponibilità codice."
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10811 msgid "DataAvailability"
10812 msgstr "Disponibilità dati"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10815 msgid "Data availability."
10816 msgstr "Disponibilità dati."
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10819 msgid "CodeAndDataAvailability"
10820 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10823 msgid "Code and data availability."
10824 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10827 msgid "SampleAvailability"
10828 msgstr "Disponibilità campione"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10831 msgid "Sample availability."
10832 msgstr "Disponibilità campione."
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10835 msgid "Statements2"
10836 msgstr "Dichiarazioni2"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10839 msgid "AuthorContribution"
10840 msgstr "Contributo autore"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10843 msgid "Author contributions."
10844 msgstr "Contributi autore."
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10847 msgid "CompetingInterests"
10848 msgstr "Interessi conflittuali"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10851 msgid "Competing Interests."
10852 msgstr "Interessi conflittuali."
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10856 msgstr "Disconoscimento"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10859 msgid "Disclaimer."
10860 msgstr "Disconoscimento."
10862 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10863 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10864 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10866 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10867 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10868 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10870 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10871 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10872 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10875 msgid "Custom Header/Footer Text"
10876 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10880 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10881 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10882 "Layout to 'fancy'!"
10884 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10885 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10887 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10890 msgid "Header/Footer"
10891 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10894 msgid "Even Header"
10895 msgstr "Intestazione pari"
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10898 msgid "Alternative text for the even header"
10899 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10902 msgid "Center Header"
10903 msgstr "Intestazione centrale"
10905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10906 msgid "Center Header:"
10907 msgstr "Intestazione centrale:"
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10910 msgid "Left Footer"
10911 msgstr "Piè pagina sinistro"
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10914 msgid "Left Footer:"
10915 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10918 msgid "Center Footer"
10919 msgstr "Piè pagina centrale"
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10922 msgid "Center Footer:"
10923 msgstr "Piè pagina centrale:"
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10926 msgid "Right Footer"
10927 msgstr "Piè pagina destro"
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10930 msgid "Right Footer:"
10931 msgstr "Piè pagina destro:"
10933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10958 msgid "GuiMenuItem"
10959 msgstr "GuiMenuItem"
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10967 msgstr "MenuChoice"
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10971 msgstr "Lettera dinbrief"
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10974 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10975 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10977 #: lib/examples/Articles:0
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11003 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11004 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11005 msgid "Postal Data"
11006 msgstr "Dati postali"
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11009 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11011 msgid "Send To Address"
11012 msgstr "Destinatario"
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11021 msgid "Sender Address:"
11022 msgstr "Indirizzo mittente:"
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11025 msgid "Return address"
11026 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11030 msgid "Backaddress:"
11031 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11034 msgid "Postal comment"
11035 msgstr "Classificazione"
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11038 msgid "Postal Remark:"
11039 msgstr "Classificazione:"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11043 msgstr "Trattamento"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11047 msgstr "Trattamento:"
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11053 msgstr "Vostro riferimento"
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11058 msgstr "Vostro rif.:"
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11064 msgstr "Nostro riferimento"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11069 msgstr "Nostro rif.:"
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11077 msgstr "Scrivente:"
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11092 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11105 msgstr "Testo a piè pagina"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11108 msgid "Bottom text:"
11109 msgstr "Testo a piè pagina:"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11113 msgstr "Codice postale"
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11117 msgstr "Codice postale:"
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11120 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11127 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11128 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11159 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11185 msgid "Signature|S"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11189 msgid "Here you can insert a signature scan"
11190 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11207 msgstr "Copia carbone"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11222 msgid "Post Scriptum:"
11223 msgstr "Post Scriptum:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11226 msgid "SenderAddress"
11227 msgstr "Indirizzo mittente"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11231 msgid "Backaddress"
11232 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11235 msgid "RetourAdresse"
11236 msgstr "Indirizzo del mittente"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11243 msgid "Postvermerk"
11244 msgstr "Classificazione"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11248 msgstr "Supplemento"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11252 msgstr "Vostro riferimento"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11257 msgstr "Vostra lettera"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11260 msgid "IhrSchreiben"
11261 msgstr "Vostra lettera"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11264 msgid "MeinZeichen"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11268 msgid "Unterschrift"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11299 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11301 msgstr "Riferimento"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11313 msgstr "Testo riassuntivo"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11339 msgstr "Distribuzione"
11341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11342 msgid "DocBook Book (XML)"
11343 msgstr "Libro docbook (XML)"
11345 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11346 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11347 msgid "Books (DocBook)"
11348 msgstr "Libri (docbook)"
11350 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11351 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11352 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11354 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11355 msgid "DocBook Section (XML)"
11356 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11358 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11359 msgid "Inderscience A4 Journals"
11360 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11362 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11363 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11364 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11367 msgid "Econometrica"
11368 msgstr "Econometrica"
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11372 msgstr "Titolo corrente"
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11375 msgid "Running Title:"
11376 msgstr "Titolo corrente:"
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11380 msgstr "Autore corrente"
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11383 msgid "Running Author:"
11384 msgstr "Autore corrente:"
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11387 msgid "Address Option"
11388 msgstr "Opzione Indirizzo"
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11391 msgid "Optional argument for the address"
11392 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11395 msgid "E-Mail Option"
11396 msgstr "Opzione E-Mail"
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11399 msgid "Optional argument for the e-mail"
11400 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11408 msgid "Web Address"
11409 msgstr "Indirizzo Web"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11412 msgid "Web address:"
11413 msgstr "Indirizzo Web:"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11416 msgid "Authors Block"
11417 msgstr "Blocco autori"
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11420 msgid "Authors Block:"
11421 msgstr "Blocco autori:"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11425 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11427 msgstr "Parola chiave"
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11430 msgid "Thanks Text"
11431 msgstr "Testo ringraziamenti"
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11434 msgid "Thanks \\theThanks:"
11435 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11438 msgid "Thanks Reference"
11439 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11443 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11446 msgid "Internet Address Reference"
11447 msgstr "Rif. posta elettronica"
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11450 msgid "Internet Addess Ref"
11451 msgstr "Rif. posta elettronica"
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11454 msgid "Name (First Name)"
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11462 msgid "Name (Surname)"
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11466 msgid "By Same Author (bib)"
11467 msgstr "Stesso autore (bib)"
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11474 msgid "Footnote (Title)"
11475 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11477 #: lib/layouts/egs.layout:3
11478 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11479 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11481 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11483 msgstr "00.00.0000"
11485 #: lib/layouts/egs.layout:340
11486 msgid "LaTeX Title"
11487 msgstr "Titolo LaTeX"
11489 #: lib/layouts/egs.layout:419
11493 #: lib/layouts/egs.layout:428
11497 #: lib/layouts/egs.layout:442
11499 msgstr "numero MS:"
11501 #: lib/layouts/egs.layout:452
11502 msgid "FirstAuthor"
11503 msgstr "Primo autore"
11505 #: lib/layouts/egs.layout:465
11506 msgid "1st_author_surname:"
11507 msgstr "cognome_primo_autore:"
11509 #: lib/layouts/egs.layout:518
11513 #: lib/layouts/egs.layout:531
11514 msgid "reprint_reqs_to:"
11515 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11518 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11519 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11522 msgid "Author Option"
11523 msgstr "Opzione autore"
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11526 msgid "Optional argument for the author"
11527 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11530 msgid "Author Address"
11531 msgstr "Indirizzo autore"
11533 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11534 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11535 msgid "Author Email"
11536 msgstr "Email autore"
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11539 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11544 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11546 msgstr "URL autore"
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11549 msgid "Thanks Option"
11550 msgstr "Opzione thanks"
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11553 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11554 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11557 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11565 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11569 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11573 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11577 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11586 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11613 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11614 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11617 msgid "Case \\arabic{case}"
11618 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11625 msgid "Titlenotemark"
11626 msgstr "Nota titolo"
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11629 msgid "Titlenote mark"
11630 msgstr "Nota titolo"
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11633 msgid "Title footnote"
11634 msgstr "Nota al titolo"
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11637 msgid "Footnote Label"
11638 msgstr "Nota a piè pagina"
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11641 msgid "Label you refer to in the title"
11642 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11645 msgid "Title footnote:"
11646 msgstr "Nota al titolo:"
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11649 msgid "Author Label"
11650 msgstr "Nota all'autore"
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11653 msgid "Label you will reference in the address"
11654 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11658 msgstr "Nota autore"
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11661 msgid "Author footnote"
11662 msgstr "Nota all'autore"
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11665 msgid "Author footnote:"
11666 msgstr "Nota all'autore:"
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11669 msgid "Author Footnote Label"
11670 msgstr "Nota all'autore"
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11673 msgid "Label you refer to for an author"
11674 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11677 msgid "CorAuthormark"
11678 msgstr "Nota autore corr."
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11681 msgid "CorAuthor mark"
11682 msgstr "Nota autore corr."
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11685 msgid "Corresponding author"
11686 msgstr "Autore corrispondente"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11689 msgid "Corresponding author text:"
11690 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11693 msgid "Address Label"
11694 msgstr "Nota indirizzo"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11697 msgid "Label of the author you refer to"
11698 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11705 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11706 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11708 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11709 msgid "Endnotes (Basic)"
11710 msgstr "Note finali (semplice)"
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11713 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11714 msgid "Foot- and Endnotes"
11715 msgstr "Note a piede e finali"
11717 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11719 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11720 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11721 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11722 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11724 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11725 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11726 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11727 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11728 "apparire le note finali."
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11731 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11732 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11735 msgstr "Note finali"
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11740 msgstr "Endnote ##"
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11743 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11746 msgstr "Note finali"
11748 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11754 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11756 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11759 #: lib/layouts/enotez.module:2
11760 msgid "Endnotes (Extended)"
11761 msgstr "Note finali (esteso)"
11763 #: lib/layouts/enotez.module:10
11765 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11766 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11767 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11768 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11769 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11771 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11772 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11773 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11774 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11775 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11776 "apparire le note finali."
11778 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11779 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11780 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11782 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11784 msgstr "Parole chiave:"
11786 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11787 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11788 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11791 msgid "List Enhancements"
11792 msgstr "Elenchi migliorati"
11794 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11796 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11797 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11799 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11800 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11803 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11804 msgid "Itemize Options"
11805 msgstr "Opzioni elenco"
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11808 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11809 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11810 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11811 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11813 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11814 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11815 msgid "Enumerate Options"
11816 msgstr "Opzioni enumerazione"
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11819 msgid "Description Options"
11820 msgstr "Opzioni descrizione"
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11824 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11829 msgid "Enumerate-Resume"
11830 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11832 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11833 msgid "Number Equations by Section"
11834 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11836 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11850 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11852 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11853 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11855 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11856 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11864 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11865 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11866 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11869 msgid "Europass CV (2013)"
11870 msgstr "Europass CV (2013)"
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11873 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11874 #: lib/examples/Articles:0
11875 msgid "Curricula Vitae"
11876 msgstr "Curricula Vitae"
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11886 msgstr "Nome a piede:"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11889 msgid "Name (footer):"
11890 msgstr "Nome (a piede):"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11894 msgstr "Cellulare:"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11897 msgid "Mobile phone number"
11898 msgstr "Numero cellulare"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11910 msgid "InstantMessaging"
11911 msgstr "Messagistica istantanea"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11914 msgid "Instant Messaging:"
11915 msgstr "Messagistica istantanea:"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11922 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11923 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11927 msgstr "Data di nascita"
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11930 msgid "Date of birth:"
11931 msgstr "Data di nascita:"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11934 msgid "Nationality"
11935 msgstr "Nazionalità"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11938 msgid "Nationality:"
11939 msgstr "Nazionalità:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11950 msgid "BeforePicture"
11951 msgstr "Ante immagine"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11954 msgid "Space before picture:"
11955 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11966 msgid "Resize photo to this width"
11967 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11970 msgid "AfterPicture"
11971 msgstr "Post immagine"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11974 msgid "Space after picture:"
11975 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
11980 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11981 msgid "Vertical Space"
11982 msgstr "Spazio verticale"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11987 msgid "Additional vertical space"
11988 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11997 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12006 msgstr "Inserto per dato"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12014 msgstr "Titolo del dato"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12017 msgid "Title item:"
12018 msgstr "Titolo dato:"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12022 msgstr "Livello del titolo"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12025 msgid "Title level:"
12026 msgstr "Livello titolo:"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12029 msgid "Text (right side)"
12030 msgstr "Testo (lato destro)"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12041 msgid "BlueItemInset"
12042 msgstr "Inserto per dato blu"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12045 msgid "Blue subitems"
12046 msgstr "Sottodati blu"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12050 msgstr "Dato grande"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12054 msgstr "Dato grande:"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12058 msgstr "Elenco ECV"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12061 msgid "MotherTongue"
12062 msgstr "Madrelingua"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12065 msgid "Mother Tongue:"
12066 msgstr "Madrelingua:"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12070 msgstr "Etichetta Lingua"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12073 msgid "Language Header:"
12074 msgstr "Etichetta Lingua:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12081 msgid "Name of the language"
12082 msgstr "Nome della lingua"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12089 msgid "Level how good you think you can listen"
12090 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12097 msgid "Level how good you think you can read"
12098 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12101 msgid "Interaction"
12102 msgstr "Interazione"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12105 msgid "Level how good you think you can conversate"
12106 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12110 msgstr "Produzione"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12113 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12114 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12117 msgid "LastLanguage"
12118 msgstr "Ultima Lingua"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12121 msgid "Last Language:"
12122 msgstr "Ultima Lingua:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12126 msgstr "Riferimento Lingua"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12129 msgid "Language Footer:"
12130 msgstr "Riferimento Lingua:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12138 msgstr "Fine del CV"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12141 #: lib/layouts/soul.module:49
12143 msgstr "Evidenziato"
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12147 msgstr "CV europeo"
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12150 msgid "Footer name:"
12151 msgstr "Nome a piede:"
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12159 msgstr "Dimensione"
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12162 msgid "Size the photo is resized to"
12163 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12170 msgid "The title as it appears in the header"
12171 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12175 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12178 msgid "BulletedItem"
12179 msgstr "Dato puntato"
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12182 msgid "Bulleted Item:"
12183 msgstr "Dato puntato:"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12190 msgid "Begin of CV"
12191 msgstr "Inizio del CV"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12194 msgid "PersonalInfo"
12195 msgstr "Dati Personali"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12198 msgid "Personal Info"
12199 msgstr "Dati Personali"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12202 msgid "VerticalSpace"
12203 msgstr "Spazio verticale"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12206 msgid "Vertical space"
12207 msgstr "Spazio verticale"
12209 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12210 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12213 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12214 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12217 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12218 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12221 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12222 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12226 msgid "Number Figures by Section"
12227 msgstr "Numera figure per sezione"
12229 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12231 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12232 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12234 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12235 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12238 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12239 msgstr "Correzione caratteri cm"
12241 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12243 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12244 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12245 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12247 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12248 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12249 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12253 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12254 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12256 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12258 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12259 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12260 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12261 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12262 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12263 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12264 "LaTeX distributions."
12266 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12267 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12268 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12269 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12270 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12271 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12272 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12274 #: lib/layouts/fixme.module:2
12275 msgid "FiXme Notes"
12276 msgstr "Note FIXme"
12278 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12279 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12280 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12281 msgid "Annotation & Revision"
12282 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12284 #: lib/layouts/fixme.module:12
12286 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12287 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12288 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12289 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12290 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12291 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12292 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12293 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12295 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12296 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12297 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12298 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12299 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12300 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12301 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12302 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12303 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12305 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12309 #: lib/layouts/fixme.module:24
12310 msgid "List of FIXMEs"
12311 msgstr "Elenco di FIXME"
12313 #: lib/layouts/fixme.module:38
12314 msgid "[List of FIXMEs]"
12315 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12317 #: lib/layouts/fixme.module:54
12319 msgstr "Fixme nota"
12321 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12322 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12323 msgid "Fixme Note Options|s"
12324 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12326 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12327 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12328 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12329 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:75
12332 msgid "Fixme Warning"
12333 msgstr "Fixme avvertenza"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:77
12337 msgstr "Avvertenza"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:81
12340 msgid "Fixme Error"
12341 msgstr "Fixme errore"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12349 #: lib/layouts/fixme.module:87
12350 msgid "Fixme Fatal"
12351 msgstr "Fixme fatale"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:89
12357 #: lib/layouts/fixme.module:98
12358 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12359 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:100
12362 msgid "Fixme (Targeted)"
12363 msgstr "Fixme (mirata)"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:110
12366 msgid "Fixme Note|x"
12367 msgstr "Nota fixme|x"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:112
12370 msgid "Insert the FIXME note here"
12371 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:117
12374 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:119
12378 msgid "Warning (Targeted)"
12379 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:123
12382 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12383 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:125
12386 msgid "Error (Targeted)"
12387 msgstr "Errore (mirata)"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:129
12390 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:131
12394 msgid "Fatal (Targeted)"
12395 msgstr "Fatale (mirata)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:140
12398 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12399 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:142
12402 msgid "Fixme (Multipar)"
12403 msgstr "Fixme (multipar)"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12406 msgid "Fixme Summary"
12407 msgstr "Fixme riepilogo"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12410 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12411 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:160
12414 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:162
12418 msgid "Warning (Multipar)"
12419 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:166
12422 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12423 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:168
12426 msgid "Error (Multipar)"
12427 msgstr "Errore (multipar)"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:172
12430 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:174
12434 msgid "Fatal (Multipar)"
12435 msgstr "Fatale (multipar)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:183
12438 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12439 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:185
12442 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12443 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:201
12446 msgid "Annotated Text"
12447 msgstr "Testo annotato"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:203
12450 msgid "Annotated Text|x"
12451 msgstr "Testo annotato|s"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:204
12454 msgid "Insert the text to annotate here"
12455 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:209
12458 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12459 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:211
12462 msgid "Warning (MP Targ.)"
12463 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:215
12466 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12467 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:217
12470 msgid "Error (MP Targ.)"
12471 msgstr "Errore (MP mir.)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:221
12474 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12475 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:223
12478 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12479 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:233
12485 #: lib/layouts/fixme.module:237
12489 #: lib/layouts/fixme.module:241
12493 #: lib/layouts/fixme.module:245
12495 msgstr "FxWarning*"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:249
12501 #: lib/layouts/fixme.module:253
12505 #: lib/layouts/fixme.module:257
12509 #: lib/layouts/fixme.module:261
12513 #: lib/layouts/foils.layout:3
12517 #: lib/layouts/foils.layout:44
12521 #: lib/layouts/foils.layout:64
12522 msgid "ShortFoilhead"
12523 msgstr "Foilhead breve"
12525 #: lib/layouts/foils.layout:70
12526 msgid "Rotatefoilhead"
12527 msgstr "Foilhead ruotato"
12529 #: lib/layouts/foils.layout:76
12530 msgid "ShortRotatefoilhead"
12531 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12533 #: lib/layouts/foils.layout:85
12535 msgstr "Elenco segnato"
12537 #: lib/layouts/foils.layout:101
12541 #: lib/layouts/foils.layout:115
12543 msgstr "Elenco crociato"
12545 #: lib/layouts/foils.layout:131
12549 #: lib/layouts/foils.layout:185
12551 msgstr "Il mio logo"
12553 #: lib/layouts/foils.layout:194
12555 msgstr "Il mio logo:"
12557 #: lib/layouts/foils.layout:203
12558 msgid "Restriction"
12559 msgstr "Restrizione"
12561 #: lib/layouts/foils.layout:207
12562 msgid "Restriction:"
12563 msgstr "Restrizione:"
12565 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12568 msgstr "Teorema #."
12570 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12575 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12577 msgid "Corollary #."
12578 msgstr "Corollario #."
12580 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12581 msgid "Proposition #."
12582 msgstr "Proposizione #."
12584 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12586 msgid "Definition #."
12587 msgstr "Definizione #."
12589 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12594 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12599 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12602 msgstr "Corollario*"
12604 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12606 msgid "Proposition*"
12607 msgstr "Proposizione*"
12609 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12610 msgid "Proposition."
12611 msgstr "Proposizione."
12613 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12615 msgid "Definition*"
12616 msgstr "Definizione*"
12618 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12619 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12620 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12622 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12624 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12625 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12626 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12627 "where you want the endnotes to appear."
12629 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12630 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12631 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12632 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12635 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12636 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12637 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12639 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12641 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12642 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12643 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12644 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12645 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12647 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12648 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12649 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12650 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12651 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12653 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgid "French Letter (frletter)"
12655 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12658 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12659 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12675 msgstr "Supplemento"
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12679 msgstr "Supplemento:"
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12690 msgid "ReturnAddress"
12691 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12694 msgid "ReturnAddress:"
12695 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12698 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12700 msgstr "Nostro riferimento:"
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12703 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12705 msgstr "Vostro riferimento:"
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12709 msgstr "Vostra lettera:"
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12753 msgstr "Codice bancario"
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12757 msgstr "Codice bancario:"
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12760 msgid "BankAccount"
12761 msgstr "Accredito bancario"
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12764 msgid "BankAccount:"
12765 msgstr "Accredito bancario:"
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12769 msgid "PostalComment"
12770 msgstr "Classificazione"
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12773 msgid "PostalComment:"
12774 msgstr "Classificazione:"
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12778 msgstr "Riferimento:"
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "G-Brief (V. 2)"
12786 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12790 msgstr "Nome riga A"
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12794 msgstr "Nome riga A:"
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12798 msgstr "Nome riga B"
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12802 msgstr "Nome riga B:"
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12806 msgstr "Nome riga C"
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12810 msgstr "Nome riga C:"
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12814 msgstr "Nome riga D"
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12818 msgstr "Nome riga D:"
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12822 msgstr "Nome riga E"
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12826 msgstr "Nome riga E:"
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12830 msgstr "Nome riga F"
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12834 msgstr "Nome riga F:"
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12838 msgstr "Nome riga G"
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12842 msgstr "Nome riga G:"
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12845 msgid "AddressRowA"
12846 msgstr "Indirizzo riga A"
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12849 msgid "AddressRowA:"
12850 msgstr "Indirizzo riga A:"
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12853 msgid "AddressRowB"
12854 msgstr "Indirizzo riga B"
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12857 msgid "AddressRowB:"
12858 msgstr "Indirizzo riga B:"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12861 msgid "AddressRowC"
12862 msgstr "Indirizzo riga C"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12865 msgid "AddressRowC:"
12866 msgstr "Indirizzo riga C:"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12869 msgid "AddressRowD"
12870 msgstr "Indirizzo riga D"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12873 msgid "AddressRowD:"
12874 msgstr "Indirizzo riga D:"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12877 msgid "AddressRowE"
12878 msgstr "Indirizzo riga E"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12881 msgid "AddressRowE:"
12882 msgstr "Indirizzo riga E:"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12885 msgid "AddressRowF"
12886 msgstr "Indirizzo riga F"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12889 msgid "AddressRowF:"
12890 msgstr "Indirizzo riga F:"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12893 msgid "TelephoneRowA"
12894 msgstr "Telefono riga A"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12897 msgid "TelephoneRowA:"
12898 msgstr "Telefono riga A:"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12901 msgid "TelephoneRowB"
12902 msgstr "Telefono riga B"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12905 msgid "TelephoneRowB:"
12906 msgstr "Telefono riga B:"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12909 msgid "TelephoneRowC"
12910 msgstr "Telefono riga C"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12913 msgid "TelephoneRowC:"
12914 msgstr "Telefono riga C:"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12917 msgid "TelephoneRowD"
12918 msgstr "Telefono riga D"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12921 msgid "TelephoneRowD:"
12922 msgstr "Telefono riga D:"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12925 msgid "TelephoneRowE"
12926 msgstr "Telefono riga E"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12929 msgid "TelephoneRowE:"
12930 msgstr "Telefono riga E:"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12933 msgid "TelephoneRowF"
12934 msgstr "Telefono riga F"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12937 msgid "TelephoneRowF:"
12938 msgstr "Telefono riga F:"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12941 msgid "InternetRowA"
12942 msgstr "Internet riga A"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12945 msgid "InternetRowA:"
12946 msgstr "Internet riga A:"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12949 msgid "InternetRowB"
12950 msgstr "Internet riga B"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12953 msgid "InternetRowB:"
12954 msgstr "Internet riga B:"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12957 msgid "InternetRowC"
12958 msgstr "Internet riga C"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12961 msgid "InternetRowC:"
12962 msgstr "Internet riga C:"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12965 msgid "InternetRowD"
12966 msgstr "Internet riga D"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12969 msgid "InternetRowD:"
12970 msgstr "Internet riga D:"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12973 msgid "InternetRowE"
12974 msgstr "Internet riga E"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12977 msgid "InternetRowE:"
12978 msgstr "Internet riga E:"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12981 msgid "InternetRowF"
12982 msgstr "Internet riga F"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12985 msgid "InternetRowF:"
12986 msgstr "Internet riga F:"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12990 msgstr "Banca riga A"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12994 msgstr "Banca riga A:"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12998 msgstr "Banca riga B"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13002 msgstr "Banca riga B:"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13006 msgstr "Banca riga C"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13010 msgstr "Banca riga C:"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13014 msgstr "Banca riga D"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13018 msgstr "Banca riga D:"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13022 msgstr "Banca riga E"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13026 msgstr "Banca riga E:"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13030 msgstr "Banca riga F"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13034 msgstr "Banca riga F:"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13037 msgid "GraphicBoxes"
13038 msgstr "Caselle Grafiche"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13046 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13047 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13051 msgstr "Casella riflessione"
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13055 msgstr "Casella scalatura"
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13062 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13063 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13070 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13071 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13075 msgstr "Casella ridimensionamento"
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13078 msgid "Width of the box"
13079 msgstr "Larghezza della casella"
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13082 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13083 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13087 msgstr "Casella rotazione"
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13094 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13096 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13104 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13105 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13107 #: lib/layouts/hanging.module:2
13108 msgid "Hanging Paragraphs"
13109 msgstr "Paragrafi con rientro"
13111 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13112 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13113 msgid "Paragraph Styles"
13114 msgstr "Stile paragrafo"
13116 #: lib/layouts/hanging.module:7
13118 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13119 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13122 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13123 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13124 "successive sono indentate."
13126 #: lib/layouts/hanging.module:17
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13131 msgid "Hebrew Article"
13132 msgstr "Articolo ebraico"
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13136 msgstr "Asserzione #."
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13140 msgstr "Osservazioni"
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13144 msgstr "Osservazioni #."
13146 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13149 msgstr "Dimostrazione:"
13151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13152 msgid "Hebrew Letter"
13153 msgstr "Lettera ebraica"
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13169 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13181 msgstr "Continuando"
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13184 msgid "(continuing)"
13185 msgstr "(continuando)"
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13189 msgstr "Transizione"
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13192 msgid "TITLE OVER:"
13193 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13200 msgid "INTERCUT WITH:"
13201 msgstr "INTERCUT CON:"
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13205 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13207 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13212 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13213 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13215 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13216 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13217 msgid "Academic Field Specifics"
13218 msgstr "Campi accademici specifici"
13220 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13222 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13223 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13224 "in LyX's examples folder."
13226 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13227 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13228 "nella cartella esempi di LyX."
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13232 msgstr "Numero H-P"
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13235 msgid "H-P statement"
13236 msgstr "Dichiarazione H-P"
13238 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13239 msgid "Statement Text"
13240 msgstr "Testo della dichiarazione"
13242 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13243 msgid "Text for statements that require some information"
13244 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13247 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13248 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13251 msgid "Author Names"
13252 msgstr "Nomi autori"
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13255 msgid "Author names that will appear in the header line"
13256 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13269 msgid "Classification Codes"
13270 msgstr "Codici Classificazione"
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13273 msgid "TableCaption"
13274 msgstr "Didascalia tabella:"
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13277 msgid "Table caption"
13278 msgstr "Didascalia tabella"
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13285 msgid "Cite reference"
13286 msgstr "Riferimento citato"
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13297 msgid "Numbering Scheme"
13298 msgstr "Schema numerazione"
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13302 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13305 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13311 msgid "Corollary \\thecorollary."
13312 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13317 msgid "Lemma \\thelemma."
13318 msgstr "Lemma \\thelemma."
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13323 msgid "Proposition \\theproposition."
13324 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13328 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13356 msgid "Question \\thequestion."
13357 msgstr "Quesito \\thequestion."
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13361 msgid "Claim \\theclaim."
13362 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13367 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13368 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13372 msgstr "Proposizione"
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13375 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13376 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13379 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13380 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13387 msgid "Prop(osition)"
13388 msgstr "Prop(osizione)"
13390 #: lib/layouts/initials.module:2
13391 msgid "Initials (Drop Caps)"
13392 msgstr "Capolettere"
13394 #: lib/layouts/initials.module:7
13396 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13397 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13399 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13400 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13402 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13403 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13404 #: lib/layouts/initials.module:40
13406 msgstr "Capolettera"
13408 #: lib/layouts/initials.module:36
13409 msgid "Option(s) for the initial"
13410 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13412 #: lib/layouts/initials.module:41
13413 msgid "Initial letter(s)"
13414 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13416 #: lib/layouts/initials.module:45
13417 msgid "Rest of Initial"
13420 #: lib/layouts/initials.module:46
13421 msgid "Rest of initial word or text"
13422 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13425 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13426 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13429 msgid "Short title that will appear in header line"
13430 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13459 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13460 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13467 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13468 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13472 msgstr "sottoposto"
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13475 msgid "submit to paper:"
13476 msgstr "sottoposto a:"
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13479 msgid "Bibliography (plain)"
13480 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13482 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13483 msgid "Bibliography heading"
13484 msgstr "Intestazione bibliografica"
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13487 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13488 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13490 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13496 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13500 msgstr "Commissione"
13502 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13503 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13504 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13508 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13511 msgid "\\thesection."
13512 msgstr "\\thesection."
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13515 msgid "\\thesection"
13516 msgstr "\\thesection"
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13519 msgid "\\thesubsection."
13520 msgstr "\\thesubsection."
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13523 msgid "\\thesubsubsection."
13524 msgstr "\\thesubsubsection."
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13527 msgid "Main Author"
13528 msgstr "Autore principale"
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13532 msgid "Affiliation Key"
13533 msgstr "Chiave di affiliazione"
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13536 msgid "Affiliation key of the author"
13537 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13553 msgid "Affiliation key of the co-author"
13554 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13557 msgid "Short Author"
13558 msgstr "Autore breve"
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13561 msgid "Short author:"
13562 msgstr "Autore breve:"
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13565 msgid "Affiliation key"
13566 msgstr "Chiave di affiliazione"
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13570 msgstr "Parola chiave:"
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13581 msgid "PDB reference"
13582 msgstr "Riferimento PDB"
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13585 msgid "PDB reference:"
13586 msgstr "Riferimento PDB:"
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13589 msgid "Optional name"
13590 msgstr "Nome opzionale"
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13593 msgid "NDB reference"
13594 msgstr "Riferimento NDB"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13597 msgid "NDB reference:"
13598 msgstr "Riferimento NDB:"
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13604 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13605 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13606 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13609 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13610 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13613 msgid "Alternative Affiliation"
13614 msgstr "Affiliazione alt."
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13617 msgid "Affiliation Prefix"
13618 msgstr "Prefisso affiliazione"
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13621 msgid "A prefix like 'Also at '"
13622 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13625 msgid "PACS numbers:"
13626 msgstr "Numeri PACS:"
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13629 msgid "Preprint number"
13630 msgstr "Numero prestampa"
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13633 msgid "Preprint number:"
13634 msgstr "Numero prestampa:"
13636 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13637 msgid "Online citation"
13638 msgstr "Citazione in linea"
13640 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13641 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13642 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13644 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13645 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13646 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13648 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13649 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13650 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13652 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13653 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13654 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13656 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13657 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13658 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13660 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13661 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13662 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13664 #: lib/layouts/jss.layout:107
13665 msgid "Plain Keywords"
13666 msgstr "Parole chiave semplici"
13668 #: lib/layouts/jss.layout:110
13669 msgid "Plain Keywords:"
13670 msgstr "Parole chiave semplici:"
13672 #: lib/layouts/jss.layout:113
13673 msgid "Plain Title"
13674 msgstr "Titolo semplice"
13676 #: lib/layouts/jss.layout:116
13677 msgid "Plain Title:"
13678 msgstr "Titolo semplice:"
13680 #: lib/layouts/jss.layout:122
13681 msgid "Short Title:"
13682 msgstr "Titolo breve:"
13684 #: lib/layouts/jss.layout:125
13685 msgid "Plain Author"
13686 msgstr "Autore semplice"
13688 #: lib/layouts/jss.layout:128
13689 msgid "Plain Author:"
13690 msgstr "Autore semplice:"
13692 #: lib/layouts/jss.layout:131
13696 #: lib/layouts/jss.layout:133
13700 #: lib/layouts/jss.layout:156
13704 #: lib/layouts/jss.layout:158
13708 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13709 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13713 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13717 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13719 msgstr "Spezzone di odice"
13721 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13723 msgstr "Codice di ingresso"
13725 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13726 msgid "Code Output"
13727 msgstr "Codice di uscita"
13729 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13734 msgid "AddressForOffprints"
13735 msgstr "Indirizzo per estratti"
13737 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13738 msgid "Address for Offprints:"
13739 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13741 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13742 msgid "RunningTitle"
13743 msgstr "Titolo corrente"
13745 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13746 msgid "Rnw (knitr)"
13747 msgstr "Rnw (knitr)"
13749 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13750 #: lib/layouts/sweave.module:3
13751 msgid "Literate Programming"
13752 msgstr "Programmazione esperta"
13754 #: lib/layouts/knitr.module:7
13756 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13757 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13758 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13760 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13761 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13762 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13763 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13765 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13766 #: lib/layouts/sweave.module:14
13767 msgid "Knitr Chunk"
13768 msgstr "Knitr Chunk"
13770 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13771 msgid "Sweave Options"
13772 msgstr "Opzioni sweave"
13774 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13775 msgid "Sweave opts"
13776 msgstr "Opz. sweave"
13778 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13779 msgid "S/R expression"
13780 msgstr "Espressione S/R"
13782 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13786 #: lib/layouts/landscape.module:2
13787 msgid "Landscape Document Parts"
13790 #: lib/layouts/landscape.module:6
13791 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13792 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13794 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13798 #: lib/layouts/landscape.module:26
13799 msgid "Landscape (Floating)"
13800 msgstr "Landscape (Floating)"
13802 #: lib/layouts/landscape.module:29
13803 msgid "Landscape (floating)"
13804 msgstr "Landscape (floating)"
13806 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13808 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13810 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "Letter (Standard Class)"
13812 msgstr "Lettera (classe standard)"
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "French Letter (lettre)"
13816 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13819 msgid "NoTelephone"
13820 msgstr "NoTelefono"
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13838 msgid "Post Scriptum"
13839 msgstr "Post Scriptum"
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13842 msgid "EndOfMessage"
13843 msgstr "Fine messaggio"
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13855 msgstr "Intestazioni"
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13874 msgid "EndOfMessage."
13875 msgstr "Fine messaggio."
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13879 msgstr "Fine file."
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13886 msgid "LilyPond Music Notation"
13887 msgstr "Spartito LilyPond"
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13891 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13892 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13894 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13896 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13900 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13905 msgid "LilyPond Options"
13906 msgstr "Opzioni LilyPond"
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13910 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13913 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13914 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13917 #: lib/examples/Articles:0
13918 msgid "Linguistics"
13919 msgstr "Linguistica"
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13923 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13924 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13927 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13928 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13932 msgid "(\\arabic{example})"
13933 msgstr "(\\arabic{example})"
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13936 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13937 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13940 msgid "(\\arabic{examplei})"
13941 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13945 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13947 msgstr "Sottoesempio"
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13950 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13951 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13954 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13955 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13962 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13963 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13966 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13967 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13970 msgid "Numbered Example (multiline)"
13971 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13974 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13975 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:107
13978 msgid "Custom Numbering|s"
13979 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:108
13982 msgid "Customize the numeration"
13983 msgstr "Personalizza la numerazione"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:121
13986 msgid "Subexamples options"
13987 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13990 msgid "Subexamples options|s"
13991 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13994 msgid "Add subexamples options here"
13995 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:134
13998 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13999 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14006 msgid "Gloss options"
14007 msgstr "Opzioni di glossa"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14010 msgid "Gloss Options|s"
14011 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14014 msgid "Add digloss options here"
14015 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14018 msgid "Interlinear Gloss"
14019 msgstr "Glossa interlineare"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14022 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14023 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14026 msgid "Translation"
14027 msgstr "Traduzione"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14030 msgid "Gloss Translation"
14031 msgstr "Traduzione glossa"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14034 msgid "Add a free translation for the gloss"
14035 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14038 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14039 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14043 msgstr "Tri-Glossa"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14046 msgid "Add trigloss options here"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14050 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14051 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14054 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14055 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14058 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14059 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14062 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14063 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14066 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14067 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14070 msgid "Add a translation for the glosse"
14071 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14074 msgid "GroupGlossedWords"
14075 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14082 msgid "Structure Tree"
14083 msgstr "Struttura albero"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14094 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14095 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14102 msgid "DRS Referents"
14103 msgstr "Referenti DRS"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14106 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14107 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14114 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14115 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14119 msgstr "IfThen-DRS"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14122 msgid "If-Then DRS"
14123 msgstr "If-Then DRS"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14127 msgid "Then-Referents"
14128 msgstr "Referenti-then"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14133 msgid "DRS Then-Referents"
14134 msgstr "DRS Then-Referents"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14138 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14139 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14143 msgid "Then-Conditions"
14144 msgstr "Condizioni-then"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14148 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14149 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14160 msgid "Conditional DRS"
14161 msgstr "DRS condizionale"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14168 msgid "DRS Condition"
14169 msgstr "Condizione DRS"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14172 msgid "Add the DRS condition here"
14173 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14180 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14181 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14184 msgid "Duplex Condition DRS"
14185 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14192 msgid "DRS Quantifier"
14193 msgstr "Quantificatore DRS"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14196 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14197 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14200 msgid "Quant. Var."
14201 msgstr "Var. Quant."
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14204 msgid "DRS Quantifier Variable"
14205 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14208 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14209 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14220 msgid "Negated DRS"
14221 msgstr "DRS negato"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14232 msgid "DRS with Sentence above"
14233 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14240 msgid "DRS Sentence"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14244 msgid "Add the sentence here"
14245 msgstr "Inserire qui la frase"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14249 msgstr "Espressione"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14265 msgstr "Significato"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14269 msgstr "significato"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14280 msgid "List of Tableaux"
14281 msgstr "Elenco dei tableau"
14283 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14287 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14288 msgid "Literate programming"
14289 msgstr "Programmazione esperta"
14291 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14295 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14296 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14297 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14299 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14300 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14301 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14303 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14308 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14309 msgid "Running LaTeX Title"
14310 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14312 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14314 msgstr "Titolo indice"
14316 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14318 msgstr "Titolo indice"
14320 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14321 msgid "Author Running"
14322 msgstr "Autore corrente"
14324 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14325 msgid "Author Running:"
14326 msgstr "Autore corrente:"
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14330 msgstr "Autore indice"
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14333 msgid "TOC Author:"
14334 msgstr "Autore indice:"
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14343 msgstr "Asserzione."
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14346 msgid "Conjecture #."
14347 msgstr "Congettura #."
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14351 msgstr "Esempio #."
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14354 msgid "Exercise #."
14355 msgstr "Esercizio #."
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14363 msgstr "Problema #."
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14374 msgid "Property #."
14375 msgstr "Proprietà #."
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14378 msgid "Question #."
14379 msgstr "Quesito #."
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14383 msgstr "Osservazione #."
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14386 msgid "Solution #."
14387 msgstr "Soluzione #."
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14390 msgid "Logical Markup"
14391 msgstr "Marcatura logica"
14393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14394 msgid "Text Markup"
14395 msgstr "Marcatura testo"
14397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14399 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14402 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14407 msgstr "Sostantivazione"
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14411 msgstr "sostantivo"
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14415 msgstr "Enfatizzazione"
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14419 msgstr "enfatizzato"
14421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14434 msgid "Mathematical Monthly article"
14435 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14438 msgid "Abbreviated Title"
14439 msgstr "Titolo abbreviato"
14441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14442 msgid "Biographies"
14445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14446 msgid "Author Biography"
14447 msgstr "Biografia autore"
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14450 msgid "Affiliation (include email):"
14451 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14454 msgid "Title of acknowledgment"
14455 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14460 msgstr "Osservazione*"
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14471 msgid "Short Title (TOC)|S"
14472 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14482 msgid "Short Title (Header)"
14483 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14495 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14496 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14499 msgid "The section as it appears in the running headers"
14500 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14503 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14504 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14507 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14508 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14511 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14512 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14515 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14516 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14519 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14520 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14523 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14524 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14527 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14528 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14531 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14532 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14535 msgid "Chapterprecis"
14536 msgstr "Sommario del capitolo"
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14543 msgid "Epigraph Source|S"
14544 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14551 msgid "The source/author of this epigraph"
14552 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14556 msgstr "Titolo poesia"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14559 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14560 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14563 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14568 msgstr "Titolo poesia*"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14575 msgid "Endnotes (all)"
14576 msgstr "Note finali (tutte)"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14579 msgid "Endnotes (sectioned)"
14580 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14582 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14583 msgid "Minimalistic Insets"
14584 msgstr "Inserti minimalistici"
14586 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14587 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14588 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14592 msgstr "CV moderno"
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14603 msgid "Style Options"
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14607 msgid "Options for the CV style"
14608 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14615 msgid "CV Color Scheme:"
14616 msgstr "Schema colore CV:"
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14623 msgid "CV Icon Set:"
14624 msgstr "Set di icone CV:"
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14627 msgid "CVColumnWidth"
14628 msgstr "Larghezza colonna CV"
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14631 msgid "Column Width:"
14632 msgstr "Larghezza colonna:"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14635 msgid "PDF Page Mode"
14636 msgstr "Modo pagina PDF"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14639 msgid "PDF Page Mode:"
14640 msgstr "Modo pagina PDF:"
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14655 msgid "Family Name:"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14660 msgstr "Opzione riga 1"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14663 msgid "Optional address line"
14664 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14668 msgstr "Opzione riga 2"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14675 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14676 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14687 msgid "Name of the social network"
14688 msgstr "Nome del social network"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14692 msgstr "Info extra"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14695 msgid "Extra Info:"
14696 msgstr "Informazioni extra:"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14703 msgid "Height the photo is resized to"
14704 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14711 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14712 msgstr "Spessore della cornice"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14715 msgid "EmptySection"
14716 msgstr "Sezione vuota"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14719 msgid "Empty Section"
14720 msgstr "Sezione vuota"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14723 msgid "CloseSection"
14724 msgstr "Chiusura sezione"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14731 msgid "Optional width"
14732 msgstr "Larghezza opzionale"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14736 msgstr "Intestazione"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14739 msgid "Header content"
14740 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14751 msgid "Degree or job title"
14752 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14755 msgid "Institution or employer"
14756 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14759 msgid "Localization"
14760 msgstr "Localizzazione"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14763 msgid "City or country"
14764 msgstr "Città o paese"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14771 msgid "Grade or other info"
14772 msgstr "Grado o altre informazioni"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14779 msgid "ItemWithComment"
14780 msgstr "Dato con commento"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14783 msgid "Item with Comment:"
14784 msgstr "Dato con commento:"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14792 msgstr "Dato puntato"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14796 msgstr "Dato puntato:"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14800 msgstr "Dato doppio"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14803 msgid "Double Item:"
14804 msgstr "Dato doppio:"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14807 msgid "Left Summary"
14808 msgstr "Riepilogo sinistro"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14811 msgid "Left summary"
14812 msgstr "Riepilogo sinistro"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14816 msgstr "Testo sinistro"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14820 msgstr "Testo sinistro"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14823 msgid "Right Summary"
14824 msgstr "Riepilogo destro"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14827 msgid "Right summary"
14828 msgstr "Riepilogo destro"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14831 msgid "DoubleListItem"
14832 msgstr "Dato puntato doppio"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14835 msgid "Double List Item:"
14836 msgstr "Dato puntato doppio:"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14840 msgstr "Primo dato"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14844 msgstr "Primo dato"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14851 msgid "MakeCVtitle"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14855 msgid "Make CV Title"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14859 msgid "MakeLetterTitle"
14860 msgstr "Titolo lettera"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14863 msgid "Make Letter Title"
14864 msgstr "Titolo lettera"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14867 msgid "MakeLetterClosing"
14868 msgstr "Chiusura lettera"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14871 msgid "Close Letter"
14872 msgstr "Chiusura lettera"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14876 msgstr "Destinatario"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14879 msgid "Company Name"
14880 msgstr "Nome società"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14883 msgid "Company name"
14884 msgstr "Nome società"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14891 msgid "Alternative Name"
14892 msgstr "Nome alternativo"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14896 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14902 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14903 msgid "Multiple Columns"
14904 msgstr "Colonne multiple"
14906 #: lib/layouts/multicol.module:8
14908 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14909 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14910 "detailed description of multiple columns."
14912 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14913 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14914 "riguardo alle colonne multiple."
14916 #: lib/layouts/multicol.module:20
14917 msgid "Number of Columns"
14918 msgstr "Numero di colonne"
14920 #: lib/layouts/multicol.module:21
14921 msgid "Insert the number of columns here"
14922 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14924 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14925 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14927 msgstr "Prefazione"
14929 #: lib/layouts/multicol.module:28
14930 msgid "An optional preface"
14931 msgstr "Un preambolo opzionale"
14933 #: lib/layouts/multicol.module:31
14934 msgid "Space Before Page Break"
14935 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14937 #: lib/layouts/multicol.module:32
14939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14942 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14944 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14945 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14946 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14948 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14949 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14950 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14952 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14953 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14954 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14956 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14957 msgid "APA Style with Natbib"
14958 msgstr "Stile APA con natbib"
14960 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14962 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14963 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14964 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14966 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14967 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14968 "pacchetti natbib ed apacite."
14970 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14974 #: lib/layouts/noweb.module:6
14975 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14976 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14978 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
14979 msgid "\\arabic{section}"
14980 msgstr "\\arabic{section}"
14982 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14983 msgid "\\arabic{chapter}"
14984 msgstr "\\arabic{chapter}"
14986 #: lib/layouts/numreport.inc:10
14987 msgid "\\Alph{chapter}"
14988 msgstr "\\Alph{chapter}"
14990 #: lib/layouts/numreport.inc:44
14991 msgid "\\arabic{footnote}"
14992 msgstr "\\arabic{footnote}"
14994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14995 msgid "\\Roman{section}."
14996 msgstr "\\Roman{section}."
14998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15000 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15003 msgid "\\Alph{subsection}."
15004 msgstr "\\Alph{subsection}."
15006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15007 msgid "\\arabic{subsection}."
15008 msgstr "\\arabic{subsection}."
15010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15015 msgid "\\alph{subsubsection}."
15016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15019 msgid "\\alph{paragraph}."
15020 msgstr "\\alph{paragraph}."
15022 #: lib/layouts/paper.layout:3
15023 msgid "Paper (Standard Class)"
15024 msgstr "Paper (classe standard)"
15026 #: lib/layouts/paper.layout:151
15028 msgstr "Sottotitolo"
15030 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15032 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15034 #: lib/layouts/paralist.module:11
15036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15040 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15041 "Specific Manuals."
15043 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15044 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15045 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15046 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15047 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15048 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15050 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15051 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15052 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15053 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15054 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15055 #: lib/layouts/paralist.module:135
15056 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15057 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15059 #: lib/layouts/paralist.module:49
15060 msgid "AsParagraphItem"
15061 msgstr "Elenco come paragrafo"
15063 #: lib/layouts/paralist.module:53
15064 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15065 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15067 #: lib/layouts/paralist.module:58
15068 msgid "InParagraphItem"
15069 msgstr "Elenco in paragrafo"
15071 #: lib/layouts/paralist.module:62
15072 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15073 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15075 #: lib/layouts/paralist.module:67
15076 msgid "CompactItem"
15077 msgstr "Elenco compatto"
15079 #: lib/layouts/paralist.module:74
15080 msgid "Compact Itemize Options"
15081 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15083 #: lib/layouts/paralist.module:79
15084 msgid "AsParagraphEnum"
15085 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15087 #: lib/layouts/paralist.module:83
15088 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15089 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15091 #: lib/layouts/paralist.module:88
15092 msgid "InParagraphEnum"
15093 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15095 #: lib/layouts/paralist.module:92
15096 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15097 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15099 #: lib/layouts/paralist.module:97
15100 msgid "CompactEnum"
15101 msgstr "Enumerazione compatta"
15103 #: lib/layouts/paralist.module:104
15104 msgid "Compact Enumerate Options"
15105 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:109
15108 msgid "AsParagraphDescr"
15109 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:113
15112 msgid "As Paragraph Description Options"
15113 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:118
15116 msgid "InParagraphDescr"
15117 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:122
15120 msgid "In Paragraph Description Options"
15121 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:127
15124 msgid "CompactDescr"
15125 msgstr "Descriz. compatta"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:134
15128 msgid "Compact Description Options"
15129 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15132 msgid "PDF Comments"
15133 msgstr "Commenti PDF"
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15137 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15138 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15139 "the package documentation for details."
15141 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15142 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15143 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15146 msgid "Define Avatar"
15147 msgstr "Avatar commento PDF"
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15150 msgid "PDF-comment"
15151 msgstr "Commenti PDF"
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15154 msgid "PDF-comment avatar:"
15155 msgstr "Avatar commento PDF:"
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15158 msgid "Name of the Avatar"
15159 msgstr "Nome avatar"
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15162 msgid "Define PDF-Comment Style"
15163 msgstr "Stile commento PDF"
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15166 msgid "PDF-comment style:"
15167 msgstr "Stile commento PDF:"
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15170 msgid "Name of the style"
15171 msgstr "Nome stile"
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15174 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15175 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15178 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15179 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15182 msgid "Name of the list style"
15183 msgstr "Nome stile elenco"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15186 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15187 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15190 msgid "PDF-comment list style:"
15191 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15194 msgid "PDF-Comment-Setup"
15195 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15198 msgid "PDF (Setup)"
15199 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15202 msgid "PDF-Comment setup options"
15203 msgstr "Opzioni commento PDF"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15211 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15212 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15215 msgid "PDF-Annotation"
15216 msgstr "Annotazione PDF"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15223 msgid "PDFComment Options"
15224 msgstr "Opzioni commento PDF"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15227 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15228 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15232 msgstr "Margine PDF"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15235 msgid "PDF (Margin)"
15236 msgstr "PDF (Margine)"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15240 msgstr "Marcatura PDF"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15243 msgid "PDF (Markup)"
15244 msgstr "PDF (Marcatura)"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15247 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15248 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15251 msgid "PDF-Freetext"
15252 msgstr "Testo libero PDF"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15255 msgid "PDF (Freetext)"
15256 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15260 msgstr "Quadrato PDF"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15263 msgid "PDF (Square)"
15264 msgstr "PDF (quadrato)"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15268 msgstr "Cerchio PDF"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15271 msgid "PDF (Circle)"
15272 msgstr "PDF (cerchio)"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15280 msgstr "PDF (linea)"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15283 msgid "PDF-Sideline"
15284 msgstr "Linea laterale PDF"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15287 msgid "PDF (Sideline)"
15288 msgstr "PDF (linea laterale)"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15291 msgid "Insert the comment here"
15292 msgstr "Inserire qui il commento"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15296 msgstr "Replica PDF"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15299 msgid "PDF (Reply)"
15300 msgstr "PDF (Replica)"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15303 msgid "PDF-Tooltip"
15304 msgstr "Suggerimento PDF"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15307 msgid "PDF (Tooltip)"
15308 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15311 msgid "Tooltip Text"
15312 msgstr "Testo suggerimento"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15316 msgstr "Suggerimento"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15319 msgid "Insert the tooltip text here"
15320 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15323 msgid "List of PDF Comments"
15324 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15327 msgid "[List of PDF Comments]"
15328 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15331 msgid "List Options|s"
15332 msgstr "Elenco opzioni|z"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15335 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15336 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15340 msgstr "Modello PDF"
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15344 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15345 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15346 "documentation of hyperref for details."
15348 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15349 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15350 "hyperref per i dettagli."
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15353 msgid "Begin PDF Form"
15354 msgstr "Inizio modello PDF"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15358 msgstr "Modello PDF"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15361 msgid "PDF Form Parameters"
15362 msgstr "Parametri modello PDF"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15369 msgid "Insert PDF form parameters here"
15370 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15373 msgid "End PDF Form"
15374 msgstr "Fine modello PDF"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15377 msgid "PDF Link Setup"
15378 msgstr "Impostazioni link PDF"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15381 msgid "PDF link setup"
15382 msgstr "Impostazioni link PDF"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15386 msgstr "Campo testo"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15390 msgstr "Casella di spunta"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15394 msgstr "Menu scelta"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15401 msgid "Insert the label here"
15402 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15409 msgid "SubmitButton"
15410 msgstr "Pulsante di invio"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15413 msgid "ResetButton"
15414 msgstr "Pulsante di ripristino"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15418 msgstr "Azione PDF"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15421 msgid "The name of the PDF action"
15422 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15425 msgid "Text Field Style"
15426 msgstr "Stile campo testo"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15429 msgid "Default text field style"
15430 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15433 msgid "Submit Button Style"
15434 msgstr "Stile pulsante di invio"
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15437 msgid "Default submit button style"
15438 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15441 msgid "Push Button Style"
15442 msgstr "Stile pulsante"
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15445 msgid "Default push button style"
15446 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15449 msgid "Check Box Style"
15450 msgstr "Stile casella di spunta"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15453 msgid "Default check box style"
15454 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15457 msgid "Reset Button Style"
15458 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15461 msgid "Default reset button style"
15462 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15465 msgid "List Box Style"
15466 msgstr "Stile casella lista"
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15469 msgid "Default list box style"
15470 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15473 msgid "Combo Box Style"
15474 msgstr "Stile casella combo"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15477 msgid "Default combo box style"
15478 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15481 msgid "Popdown Box Style"
15482 msgstr "Stile casella popdown"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15485 msgid "Default popdown box style"
15486 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15489 msgid "Radio Box Style"
15490 msgstr "Stile casella radio"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15493 msgid "Default radio box style"
15494 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15503 msgstr "TitoloLucido"
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15507 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15512 msgid "Slide Option"
15513 msgstr "Opzione lucido"
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15516 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15517 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15521 msgstr "Fine lucido"
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15529 msgstr "Lucido esteso"
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15533 msgstr "Lucido vuoto"
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15536 msgid "Empty slide:"
15537 msgstr "Lucido vuoto:"
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15540 msgid "Section Option"
15541 msgstr "Opzioni sezione"
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15544 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15545 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15548 msgid "Itemize Type"
15549 msgstr "Tipo elenco"
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15552 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15553 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15556 msgid "ItemizeType1"
15557 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15560 msgid "Enumerate Type"
15561 msgstr "Tipo enumerazione"
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15564 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15565 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15568 msgid "EnumerateType1"
15569 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15573 msgstr "Due colonne"
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15576 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15577 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15580 msgid "Left Column"
15581 msgstr "Colonna sinistra"
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15584 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15586 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15590 msgid "Numbered List (Level 1)"
15591 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15595 msgid "Numbered List (Level 2)"
15596 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15599 msgid "Numbered List (Level 3)"
15600 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15603 msgid "Numbered List (Level 4)"
15604 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15607 msgid "Bibliography Item"
15608 msgstr "Elemento bibliografico"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15619 msgid "Overlay Specification|S"
15620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15623 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15624 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15634 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15635 msgid "Recipe Book"
15636 msgstr "Libro ricette"
15638 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15639 msgid "\\thechapter"
15640 msgstr "\\thechapter"
15642 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15646 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15650 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15651 msgid "Ingredients"
15652 msgstr "Ingredienti"
15654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15655 msgid "Ingredients Header"
15656 msgstr "Opzione ingredienti"
15658 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15659 msgid "Specify an optional ingredients header"
15660 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15662 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15663 msgid "Ingredients:"
15664 msgstr "Ingredienti:"
15666 #: lib/layouts/report.layout:3
15667 msgid "Report (Standard Class)"
15668 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15670 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15671 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15672 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15676 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15678 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15679 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15680 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15683 msgid "Affiliation (alternate)"
15684 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15687 msgid "Affiliation (alternate):"
15688 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15691 msgid "Alternate Affiliation Option"
15692 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15696 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15699 msgid "Affiliation (none)"
15700 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15703 msgid "No affiliation"
15704 msgstr "Nessuna affiliazione"
15706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15707 msgid "Electronic Address:"
15708 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15711 msgid "Electronic Address Option|s"
15712 msgstr "Opzione email"
15714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15715 msgid "Optional argument to the email command"
15716 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15719 msgid "Author URL Option"
15720 msgstr "Opzione URL autore"
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15723 msgid "Optional argument to the homepage command"
15724 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15732 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15735 msgid "acknowledgments"
15736 msgstr "riconoscimenti"
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15739 msgid "Ruled Table"
15740 msgstr "Tabella rigata"
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15749 msgstr "Volta pagina"
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15753 msgstr "Testo ampio"
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15760 msgid "List of Videos"
15761 msgstr "Elenco dei video"
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15769 msgstr "Collegamento flottante"
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15773 msgstr "Collegamento flottante"
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15776 msgid "lowercase text"
15777 msgstr "testo minuscolo"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15780 msgid "Online cite"
15781 msgstr "Citazione in linea"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15784 msgid "online cite"
15785 msgstr "Citazione in linea"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15788 msgid "Text behind"
15789 msgstr "Testo dopo"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15792 msgid "text behind the cite"
15793 msgstr "Testo dopo la citazione"
15795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "REVTeX (V. 4)"
15797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15800 msgid "AltAffiliation"
15801 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15804 msgid "PACS number:"
15805 msgstr "Numero PACS:"
15807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15808 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15809 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15811 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15817 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15818 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15819 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15821 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15823 msgstr "Numero R-S"
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15830 msgid "Safety phrase"
15831 msgstr "Frase di sicurezza"
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15834 msgid "Phrase Text"
15835 msgstr "Testo frase"
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15839 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15845 #: lib/layouts/ruby.module:2
15846 msgid "Ruby (Furigana)"
15847 msgstr "Ruby (Furigana)"
15849 #: lib/layouts/ruby.module:8
15851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15852 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15853 "the TeX engine) or a fallback definition."
15855 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15856 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15857 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15859 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15863 #: lib/layouts/ruby.module:49
15865 msgstr "testo ruby"
15867 #: lib/layouts/ruby.module:50
15868 msgid "Ruby Text|R"
15869 msgstr "Testo ruby|r"
15871 #: lib/layouts/ruby.module:51
15872 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15873 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15875 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15879 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15881 msgstr "Conferenza"
15883 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15885 msgstr "Logo sinistro"
15887 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15889 msgstr "Logo sinistro:"
15891 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15893 msgstr "Dimensioni logo"
15895 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15896 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15897 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15899 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15901 msgstr "Logo destro"
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15904 msgid "Right logo:"
15905 msgstr "Logo destro:"
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15908 msgid "Caption Width"
15909 msgstr "Larghezza didascalia"
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15912 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15913 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15915 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15916 msgid "KOMA-Script Article"
15917 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15919 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15920 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15921 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15923 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Book"
15925 msgstr "Libro KOMA-Script"
15927 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15928 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15929 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15931 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15932 msgid "\\alph{enumii})"
15933 msgstr "\\alph{enumii})"
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15937 msgstr "Aggiungi parte"
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15941 msgstr "Aggiungi capitolo"
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
15944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15945 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15946 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15948 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
15950 msgstr "Aggiungi sezione"
15952 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
15954 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
15958 msgstr "Aggiungi sezione*"
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
15962 msgstr "Minisezione"
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
15969 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15976 msgstr "Titolo di testa"
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
15979 msgid "Uppertitleback"
15980 msgstr "Retro titolo superiore"
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
15983 msgid "Lowertitleback"
15984 msgstr "Retro titolo inferiore"
15986 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15988 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16011 msgid "Dictum Author"
16012 msgstr "Autore detto"
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16015 msgid "The author of this dictum"
16016 msgstr "L'autore di questo detto"
16018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16020 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16039 msgid "Specialmail"
16040 msgstr "Indirizzo speciale"
16042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16043 msgid "Specialmail:"
16044 msgstr "Indirizzo speciale:"
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16052 msgstr "Vostro riferimento"
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16056 msgstr "Vostra lettera"
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16059 msgid "Your letter of:"
16060 msgstr "Vostra lettera del:"
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16064 msgstr "Nostro riferimento"
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16071 msgid "Customer no.:"
16072 msgstr "Numero cliente:"
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16079 msgid "Invoice no.:"
16080 msgstr "Numero fattura:"
16082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16083 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16084 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16087 msgid "NextAddress"
16088 msgstr "Indirizzo successivo"
16090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16091 msgid "Next Address:"
16092 msgstr "Indirizzo successivo:"
16094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16095 msgid "Sender Name:"
16098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16099 msgid "Sender Phone:"
16100 msgstr "Telefono mittente:"
16102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16103 msgid "Sender Fax:"
16104 msgstr "Fax mittente:"
16106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16107 msgid "Sender E-Mail:"
16108 msgstr "E-Mail mittente:"
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16111 msgid "Sender URL:"
16112 msgstr "URL mittente:"
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16124 msgstr "Fine lettera"
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16127 msgid "End of letter"
16128 msgstr "Fine della lettera"
16130 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Report"
16132 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16134 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16135 msgid "Section Boxes"
16136 msgstr "Sezioni a blocchi"
16138 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16140 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16142 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16143 "classe SciPoster."
16145 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16147 msgstr "Blocco sezione"
16149 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16150 msgid "Section Box"
16151 msgstr "Blocco sezione"
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16154 msgid "Section Box Width|S"
16155 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16158 msgid "Width of the section Box"
16159 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16163 msgstr "Intestazione"
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16166 msgid "Section Box Heading"
16167 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16169 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16170 msgid "Insert the section box header here"
16171 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16174 msgid "SubsectionBox"
16175 msgstr "Blocco sottosezione"
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16178 msgid "Subsection Box"
16179 msgstr "Blocco sottosezione"
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16182 msgid "SubsubsectionBox"
16183 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16186 msgid "Subsubsection Box"
16187 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16189 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16194 msgid "LandscapeSlide"
16195 msgstr "Lucido orizzontale"
16197 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16198 msgid "Landscape Slide"
16199 msgstr "Lucido orizzontale"
16201 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16202 msgid "PortraitSlide"
16203 msgstr "Lucido verticale"
16205 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16206 msgid "Portrait Slide"
16207 msgstr "Lucido verticale"
16209 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16210 msgid "SlideHeading"
16211 msgstr "Intestazione lucido"
16213 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16214 msgid "SlideSubHeading"
16215 msgstr "Sottointestazione lucido"
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16218 msgid "ListOfSlides"
16219 msgstr "Elenco lucidi"
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16222 msgid "List of Slides"
16223 msgstr "Elenco dei lucidi"
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16226 msgid "SlideContents"
16227 msgstr "Contenuto lucidi"
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16230 msgid "Slide Contents"
16231 msgstr "Contenuto lucidi"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16234 msgid "ProgressContents"
16235 msgstr "Contenuto (progresso)"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16238 msgid "Progress Contents"
16239 msgstr "Contenuto (progresso)"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16242 msgid "Landscape Slide:"
16243 msgstr "Lucido orizzontale:"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16246 msgid "Portrait Slide:"
16247 msgstr "Lucido verticale:"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16255 msgstr "Elenco/Indice"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16258 msgid "[List Of Slides]"
16259 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16262 msgid "[Slide Contents]"
16263 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16266 msgid "[Progress Contents]"
16267 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16270 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16271 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16275 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16276 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16277 "standard Paragraph Shapes'."
16279 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16280 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16281 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16286 msgstr "Etichetta CD"
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16289 msgid "ShapedParagraphs"
16290 msgstr "Paragrafi sagomati"
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16337 msgid "Triangle up"
16338 msgstr "Triangolo su"
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16341 msgid "Triangle down"
16342 msgstr "Triangolo giù"
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16345 msgid "Triangle left"
16346 msgstr "Triangolo sinistra"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16349 msgid "Triangle right"
16350 msgstr "Triangolo destra"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16354 msgstr "Sagomatura"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16357 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16358 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16361 msgid "Shape specification"
16362 msgstr "Specifica sagoma"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16365 msgid "Specification of the shape"
16366 msgstr "Specificazione della sagoma"
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16370 msgstr "Sagomatura"
16372 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16373 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16374 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16376 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16378 msgid "Conjecture*"
16379 msgstr "Congettura*"
16381 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16386 msgstr "Algoritmo*"
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16393 msgid "The title as it appears in the running headers"
16394 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16397 msgid "AMS subject classifications:"
16398 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16401 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16402 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16405 msgid "Name of the conference"
16406 msgstr "Nome della conferenza"
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16409 msgid "Conference:"
16410 msgstr "Conferenza:"
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16413 msgid "CopyrightYear"
16414 msgstr "Anno del copyright"
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16417 msgid "Copyright year:"
16418 msgstr "Anno del copyright:"
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16421 msgid "Copyrightdata"
16422 msgstr "Dati copyright"
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16425 msgid "Copyright data:"
16426 msgstr "Dati copyright:"
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16429 msgid "TitleBanner"
16430 msgstr "Titolo striscione"
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16433 msgid "Title banner:"
16434 msgstr "Titolo striscione:"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16437 msgid "PreprintFooter"
16438 msgstr "Nota prestampa"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16441 msgid "Preprint footer:"
16442 msgstr "Nota prestampa:"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16445 msgid "Digital Object Identifier:"
16446 msgstr "Digital Object Identifier:"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16449 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16450 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16456 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16458 msgstr "CV semplice"
16460 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16464 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16465 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16466 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16468 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16469 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16470 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16472 #: lib/layouts/slides.layout:107
16474 msgstr "Nuovo lucido:"
16476 #: lib/layouts/slides.layout:129
16478 msgstr "Sovrapposizione"
16480 #: lib/layouts/slides.layout:144
16481 msgid "New Overlay:"
16482 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16484 #: lib/layouts/slides.layout:184
16486 msgstr "Nuova nota:"
16488 #: lib/layouts/slides.layout:209
16489 msgid "InvisibleText"
16490 msgstr "Testo invisibile"
16492 #: lib/layouts/slides.layout:216
16493 msgid "<Invisible Text Follows>"
16494 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16496 #: lib/layouts/slides.layout:233
16497 msgid "VisibleText"
16498 msgstr "Testo visibile"
16500 #: lib/layouts/slides.layout:240
16501 msgid "<Visible Text Follows>"
16502 msgstr "<Segue testo visibile>"
16504 #: lib/layouts/soul.module:2
16505 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16506 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16508 #: lib/layouts/soul.module:9
16510 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16511 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16512 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16515 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16516 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16517 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16518 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16520 #: lib/layouts/soul.module:17
16521 msgid "Spaceletters"
16524 #: lib/layouts/soul.module:19
16528 #: lib/layouts/soul.module:31
16529 msgid "Strikethrough"
16532 #: lib/layouts/soul.module:33
16536 #: lib/layouts/soul.module:40
16538 msgstr "Sottolineato"
16540 #: lib/layouts/soul.module:42
16544 #: lib/layouts/soul.module:51
16548 #: lib/layouts/soul.module:57
16550 msgstr "Maiuscoletto"
16552 #: lib/layouts/soul.module:59
16556 #: lib/layouts/soul.module:69
16557 msgid "spaceletters"
16560 #: lib/layouts/soul.module:73
16561 msgid "strikethrough"
16564 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16568 #: lib/layouts/soul.module:81
16570 msgstr "evidenziato"
16572 #: lib/layouts/soul.module:85
16574 msgstr "maiuscoletto"
16576 #: lib/layouts/soul.module:89
16578 msgstr "Maiuscoletto"
16580 #: lib/layouts/spie.layout:3
16581 msgid "SPIE Proceedings"
16582 msgstr "SPIE Proceedings"
16584 #: lib/layouts/spie.layout:56
16586 msgstr "Informazioni autore"
16588 #: lib/layouts/spie.layout:68
16589 msgid "Authorinfo:"
16590 msgstr "Informazioni autore:"
16592 #: lib/layouts/spie.layout:96
16593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16594 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16598 msgstr "INDEFINITO"
16600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16601 msgid "\\Roman{part}"
16602 msgstr "\\Roman{part}"
16604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16605 msgid "Part \\Roman{part}"
16606 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16610 msgstr "Capitolo ##"
16612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16615 msgstr "Sezione ##"
16617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16618 msgid "Paragraph ##"
16619 msgstr "Paragrafo ##"
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16622 msgid "\\arabic{enumi}."
16623 msgstr "\\arabic{enumi}."
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16626 msgid "\\roman{enumiii}."
16627 msgstr "\\roman{enumiii}."
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16630 msgid "\\Alph{enumiv}."
16631 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16634 msgid "Equation ##"
16635 msgstr "Equazione ##"
16637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16638 msgid "Footnote ##"
16639 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16642 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16643 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16645 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16649 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16658 msgid "Margin Figures"
16659 msgstr "Figure a margine"
16661 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16662 msgid "Margin Tables"
16663 msgstr "Tabelle a margine"
16665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16666 msgid "Marginal notes"
16667 msgstr "Note a margine"
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16671 msgstr "Nota a piè pagina"
16673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16682 msgid "Index Entries"
16683 msgstr "Voci d'indice"
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16702 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16707 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16708 msgstr "Elenco dei listati"
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16711 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16712 msgid "List of Listings"
16713 msgstr "Elenco dei listati"
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16716 msgid "Listings[[inset]]"
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16729 msgstr "non numerata"
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16736 msgid "see equation[[nomencl]]"
16737 msgstr "vedi equazione"
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16740 msgid "page[[nomencl]]"
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16744 msgid "Nomenclature[[output]]"
16745 msgstr "Elenco dei simboli"
16747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16751 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16752 msgid "Part \\thepart"
16753 msgstr "Parte \\thepart"
16755 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16756 msgid "Chapter \\thechapter"
16757 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16759 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16760 msgid "Appendix \\thechapter"
16761 msgstr "Appendice \\thechapter"
16763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16764 msgid "Subparagraph*"
16765 msgstr "Sottoparagrafo*"
16767 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16768 #: lib/layouts/subequations.module:14
16769 msgid "Subequations"
16770 msgstr "Sottoequazioni"
16772 #: lib/layouts/subequations.module:6
16774 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16775 "subequations.lyx example file."
16777 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16778 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16781 msgid "Front Matter"
16782 msgstr "Frontespizio"
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16785 msgid "--- Front Matter ---"
16786 msgstr "--- Frontespizio ---"
16788 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16789 msgid "Main Matter"
16790 msgstr "Testo principale"
16792 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16793 msgid "--- Main Matter ---"
16794 msgstr "--- Testo principale ---"
16796 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16797 msgid "Back Matter"
16798 msgstr "Note conclusive"
16800 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16801 msgid "--- Back Matter ---"
16802 msgstr "--- Note conclusive ---"
16804 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16805 msgid "PartBacktext"
16806 msgstr "PartBacktext"
16808 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16810 msgstr "Titolo parte"
16812 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16813 msgid "Title of this part"
16814 msgstr "Titolo di questa parte"
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16817 msgid "ChapSubtitle"
16818 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16822 msgstr "Autore capitolo"
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16826 msgstr "Capitolo motto"
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16829 msgid "Run-in headings"
16830 msgstr "Testatine iniziali"
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16833 msgid "Sub-run-in headings"
16834 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16838 msgstr "Capitolo extra"
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16845 msgid "Author data:"
16846 msgstr "Dati autore:"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16850 msgstr "Titolo indice:"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16853 msgid "TOC author:"
16854 msgstr "Autore indice:"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16857 msgid "Running Author"
16858 msgstr "Autore corrente"
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16861 msgid "Running Chapter"
16862 msgstr "Capitolo corrente"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16865 msgid "Running chapter:"
16866 msgstr "Capitolo corrente:"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16869 msgid "Running Section"
16870 msgstr "Sezione corrente"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16873 msgid "Running section:"
16874 msgstr "Sezione corrente:"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16881 msgid "Abstract* (not printed)"
16882 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16885 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16887 msgstr "Prefazione"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16890 msgid "Alternative name"
16891 msgstr "Nome alternativo"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16894 msgid "Longest Description Label"
16895 msgstr "Etichetta più lunga"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16898 msgid "Longest description label"
16899 msgstr "Etichetta più lunga"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16911 msgstr "Prova(QED)"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16914 msgid "Proof(smartQED)"
16915 msgstr "Prova(smartQED)"
16917 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16918 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16919 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16921 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16922 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16924 msgstr "Intestazione"
16926 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16927 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16928 msgid "Headnote (optional):"
16929 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16931 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16932 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16935 msgstr "Ringraziamenti"
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16944 msgid "Institute #"
16945 msgstr "Istituto #"
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16949 msgid "Corr Author:"
16950 msgstr "Autore corr.:"
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16963 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16964 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16968 msgstr "Sottoclasse"
16970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16971 msgid "Mathematics Subject Classification"
16972 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16979 msgid "CR Subject Classification"
16980 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16983 msgid "Solution \\thesolution"
16984 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16986 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16987 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16988 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16990 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16991 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16992 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16994 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16995 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16996 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16998 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17002 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17006 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17007 msgid "Contributors"
17008 msgstr "Contributori"
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17011 msgid "List of Contributors"
17012 msgstr "Elenco dei contributori"
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17015 msgid "Contributor List"
17016 msgstr "Elenco contributori"
17018 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17020 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17021 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17022 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17024 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17025 msgid "For editors"
17026 msgstr "Per curatori"
17028 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17029 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17030 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17032 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17036 #: lib/layouts/sweave.module:7
17038 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17039 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17041 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17042 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17043 "esempio sweave.lyx."
17045 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17046 msgid "Sweave Input File"
17047 msgstr "Sweave Input File"
17049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17050 msgid "Number Tables by Section"
17051 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17055 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17056 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17058 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17059 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17061 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17062 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17063 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17065 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17066 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17067 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17070 msgid "Fancy Colored Boxes"
17071 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17075 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17076 "the tcolorbox documentation for details."
17078 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17079 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17083 msgstr "Blocco colorato"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17086 msgid "Color Box Options"
17087 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17090 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17092 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17095 msgid "Dynamic Color Box"
17096 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17099 msgid "Color Box (Dynamic)"
17100 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17103 msgid "Fit Color Box"
17104 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17107 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17108 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17111 msgid "Raster Color Box"
17112 msgstr "Blocco colorato raster"
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17115 msgid "Subtitle Options"
17116 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17119 msgid "Insert the options here"
17120 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17123 msgid "Color Box Separator"
17124 msgstr "Separatore blocco colorato"
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17127 msgid "Color Boxes"
17128 msgstr "Blocchi colorati"
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17135 msgid "Color Box Line"
17136 msgstr "Linea blocco colorato"
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17139 msgid "Color Box Setup"
17140 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17143 msgid "New Color Box Type"
17144 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17147 msgid "New Box Options"
17148 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17151 msgid "Options for the new box type (optional)"
17152 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17155 msgid "Name of the new box type"
17156 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17163 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17164 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17167 msgid "Default Value"
17168 msgstr "Valore predefinito"
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17171 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17172 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17175 msgid "Custom Color Box 1"
17176 msgstr "Blocco colorato 1"
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17179 msgid "More Color Box Options"
17180 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17183 msgid "Insert more color box options here"
17184 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17187 msgid "Custom Color Box 2"
17188 msgstr "Blocco colorato 2"
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17191 msgid "Custom Color Box 3"
17192 msgstr "Blocco colorato 3"
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17195 msgid "Custom Color Box 4"
17196 msgstr "Blocco colorato 4"
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17199 msgid "Custom Color Box 5"
17200 msgstr "Blocco colorato 5"
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17204 msgid "Fact \\thefact."
17205 msgstr "Fatto \\thefact."
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17209 msgid "Definition \\thedefinition."
17210 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17214 msgid "Example \\theexample."
17215 msgstr "Esempio \\theexample."
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17219 msgid "Problem \\theproblem."
17220 msgstr "Problema \\theproblem."
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17224 msgid "Exercise \\theexercise."
17225 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17228 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17229 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17234 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17235 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17236 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17238 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17239 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17240 "Chapters' modules, respectively."
17242 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17243 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17244 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17245 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17246 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17247 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17248 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17249 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17252 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17253 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17256 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17257 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17260 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17261 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17264 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17265 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17268 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17269 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17272 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17273 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17276 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17277 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17280 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17281 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17284 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17285 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17288 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17289 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17292 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17293 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17296 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17297 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17300 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17301 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17304 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17305 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17310 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17311 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17312 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17313 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17314 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17317 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17318 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17319 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17320 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17321 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17322 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17323 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17326 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17327 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17334 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17335 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17336 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17337 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17339 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17340 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17341 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17342 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17343 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17344 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17345 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17365 msgstr "Assunzione"
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17368 msgid "Criterion \\thecriterion."
17369 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17384 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17385 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17391 msgstr "Algoritmo."
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17394 msgid "Axiom \\theaxiom."
17395 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17410 msgid "Condition \\thecondition."
17411 msgstr "Condizione \\thecondition."
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17417 msgstr "Condizione*"
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17423 msgstr "Condizione."
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17427 msgid "Note \\thenote."
17428 msgstr "Nota \\thenote."
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17443 msgid "Notation \\thenotation."
17444 msgstr "Notazione \\thenotation."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17450 msgstr "Notazione*"
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17456 msgstr "Notazione."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17459 msgid "Summary \\thesummary."
17460 msgstr "Sommario \\thesummary."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17475 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17476 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17481 msgid "Acknowledgement*"
17482 msgstr "Riconoscimento*"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17485 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17486 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17491 msgid "Conclusion*"
17492 msgstr "Conclusione*"
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17497 msgid "Conclusion."
17498 msgstr "Conclusione."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17501 msgid "Assumption \\theassumption."
17502 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17507 msgid "Assumption*"
17508 msgstr "Assunzione*"
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17513 msgid "Assumption."
17514 msgstr "Assunzione."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17530 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17538 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17539 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17540 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17541 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17543 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17544 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17545 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17546 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17547 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17548 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17549 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17550 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17553 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17554 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17557 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17558 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17561 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17562 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17565 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17566 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17569 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17570 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17573 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17574 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17577 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17578 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17581 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17582 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17585 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17586 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17589 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17590 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17593 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17594 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17598 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17605 "in both numbered and non-numbered forms."
17607 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17608 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17609 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17610 "nella forma numerata che non numerata."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17613 msgid "Criterion \\thetheorem."
17614 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17618 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17621 msgid "Axiom \\thetheorem."
17622 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17625 msgid "Condition \\thetheorem."
17626 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17629 msgid "Note \\thetheorem."
17630 msgstr "Nota \\thetheorem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17633 msgid "Notation \\thetheorem."
17634 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17637 msgid "Summary \\thetheorem."
17638 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17641 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17642 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17645 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17646 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17649 msgid "Assumption \\thetheorem."
17650 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17653 msgid "Question \\thetheorem."
17654 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17657 msgid "Fact \\thetheorem."
17658 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17661 msgid "Problem \\thetheorem."
17662 msgstr "Problema \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17665 msgid "Exercise \\thetheorem."
17666 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17669 msgid "Solution \\thetheorem."
17670 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17673 msgid "Remark \\thetheorem."
17674 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17677 msgid "Claim \\thetheorem."
17678 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17681 msgid "AMS Theorems"
17682 msgstr "Teoremi AMS"
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17687 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17688 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17689 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17691 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17692 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17693 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17694 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17697 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17698 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17699 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17704 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17705 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17707 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17708 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17709 "Chapters' modules, respectively."
17711 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17712 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17713 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17714 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17715 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17716 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17717 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17720 msgid "Case (Level 1)"
17721 msgstr "Caso (livello 1)"
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17724 msgid "Case \\arabic{casei}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17728 msgid "Case (Level 2)"
17729 msgstr "Caso (livello 2)"
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17732 msgid "Case \\roman{caseii}."
17733 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17736 msgid "Case (Level 3)"
17737 msgstr "Caso (livello 3)"
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17740 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17741 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17744 msgid "Case (Level 4)"
17745 msgstr "Caso (livello 4)"
17747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17749 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17752 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17753 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17759 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17763 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17764 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17765 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17766 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17767 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17770 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17771 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17775 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17776 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17777 "chapter environment."
17779 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17780 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17781 "forniscono un ambiente capitolo."
17783 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17784 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17785 msgstr "Teoremi (per nome)"
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17789 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17790 "'Additional Theorem Text' argument."
17792 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17793 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17795 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17796 msgid "Named Theorem"
17797 msgstr "Teorema con nome"
17799 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17800 msgid "Named Theorem."
17801 msgstr "Teorema con nome."
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17813 msgstr "Esercizio*"
17815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17817 msgstr "Soluzione*"
17819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17821 msgstr "Asserzione*"
17823 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17824 msgid "Alternative proof string"
17825 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17828 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17829 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17834 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17835 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17836 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17837 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17839 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17840 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17841 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17842 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17843 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17846 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17847 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17851 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17854 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17855 "di ogni sezione)."
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17858 msgid "Conjecture."
17859 msgstr "Congettura."
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17871 msgstr "Esercizio."
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17875 msgstr "Soluzione."
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17879 msgstr "Osservazione."
17881 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17882 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17883 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17887 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17888 "using the extended AMS machinery."
17890 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17891 "l'apparato AMS esteso."
17893 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17894 msgid "Standard Theorems"
17897 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17903 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17904 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17905 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17910 msgstr "Opzione nome/titolo"
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17913 msgid "Alternative optional name or title"
17914 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17917 msgid "Prop \\theprop."
17918 msgstr "Prop \\theprop."
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17922 msgstr "Prob(lema)"
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17930 msgstr "\\theprob."
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17937 msgid "# [number of Prob]"
17938 msgstr "# [numbero di Prob]"
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17941 msgid "Label of Problem"
17942 msgstr "Etichetta del problema"
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17945 msgid "Label of the corresponding problem"
17946 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17949 msgid "Property \\theproperty."
17950 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17958 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17959 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17960 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17961 "suppresses the output of TODO notes."
17963 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17964 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17965 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17966 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17973 msgid "List of TODOs"
17974 msgstr "Elenco di TODO"
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17977 msgid "[List of TODOs]"
17978 msgstr "[Elenco di TODO]"
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17981 msgid "List of TODOs Heading|s"
17982 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17985 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17986 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17989 msgid "TODO Note (Margin)"
17990 msgstr "Nota TODO (margine)"
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17993 msgid "TODO (Margin)"
17994 msgstr "TODO (margine)"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17997 msgid "TODO Note Options|s"
17998 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18001 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18002 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18005 msgid "TODO Note (inline)"
18006 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18009 msgid "TODO (Inline)"
18010 msgstr "TODO (in linea)"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18013 msgid "Missing Figure"
18014 msgstr "File mancante"
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18017 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18018 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18021 msgid "Todo[Inline]"
18022 msgstr "Todo[incorporato]"
18024 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18025 msgid "Todo[margin]"
18026 msgstr "Todo[margine]"
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18029 msgid "MissingFigure"
18030 msgstr "Immagine mancante"
18032 #: lib/layouts/treport.layout:3
18033 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18034 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18038 msgstr "Libro tufte"
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18042 msgstr "Nota a lato"
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18046 msgstr "nota a lato"
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18049 msgid "bibl. entry"
18050 msgstr "voce bibl."
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18054 msgstr "Nota a margine"
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18058 msgstr "nota a margine"
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18062 msgstr "NuovoPensiero"
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18065 msgid "new thought"
18066 msgstr "nuovo pensiero"
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18078 msgstr "Maiuscoletto"
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18082 msgstr "maiuscoletto"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18086 msgstr "Larghezza piena"
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18089 msgid "Margin Figure"
18090 msgstr "Figura a margine"
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18093 msgid "Margin Table"
18094 msgstr "Tabella a margine"
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18097 msgid "MarginTable"
18098 msgstr "Tabella a margine"
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18101 msgid "MarginFigure"
18102 msgstr "Figura a margine"
18104 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Tufte Handout"
18106 msgstr "Opuscolo tufte"
18108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18112 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18113 msgid "Variable-width Minipages"
18114 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18118 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18119 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18120 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18121 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18122 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18123 "side-by-side.lyx."
18125 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18126 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18127 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18128 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18129 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18130 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18133 msgid "Minipage (Var. Width)"
18134 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18137 msgid "Minipage (var.)"
18138 msgstr "Minipagina (var.)"
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18141 msgid "Vert. Adjustment"
18142 msgstr "Allineamento vert."
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18145 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18146 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18148 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18150 msgstr "Larghezza max"
18152 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18153 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18154 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18156 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18157 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18161 #: lib/languages:155
18165 #: lib/languages:167
18169 #: lib/languages:187
18170 msgid "English (USA)"
18171 msgstr "Inglese (USA)"
18173 #: lib/languages:201
18177 #: lib/languages:211
18178 msgid "Greek (ancient)"
18179 msgstr "Greco (antico)"
18181 #: lib/languages:231
18182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18183 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18185 #: lib/languages:243
18186 msgid "Arabic (Arabi)"
18187 msgstr "Arabo (Arabi)"
18189 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18193 #: lib/languages:286
18197 #: lib/languages:296
18198 msgid "English (Australia)"
18199 msgstr "Inglese (Australia)"
18201 #: lib/languages:311
18202 msgid "German (Austria, old spelling)"
18203 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18205 #: lib/languages:326
18206 msgid "German (Austria)"
18207 msgstr "Tedesco (Austria)"
18209 #: lib/languages:339
18210 msgid "Azerbaijani"
18213 #: lib/languages:355
18215 msgstr "Indonesiano"
18217 #: lib/languages:367
18221 #: lib/languages:377
18225 #: lib/languages:394
18227 msgstr "Bielorusso"
18229 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18233 #: lib/languages:417
18237 #: lib/languages:428
18238 msgid "Portuguese (Brazil)"
18239 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18241 #: lib/languages:442
18245 #: lib/languages:453
18246 msgid "English (UK)"
18247 msgstr "Inglese (UK)"
18249 #: lib/languages:466
18253 #: lib/languages:480
18254 msgid "English (Canada)"
18255 msgstr "Inglese (Canada)"
18257 #: lib/languages:493
18258 msgid "French (Canada)"
18259 msgstr "Francese (Canada)"
18261 #: lib/languages:506
18265 #: lib/languages:520
18266 msgid "Chinese (simplified)"
18267 msgstr "Cinese (semplificato)"
18269 #: lib/languages:532
18270 msgid "Chinese (traditional)"
18271 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18273 #: lib/languages:544
18274 msgid "Church Slavonic"
18275 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18277 #: lib/languages:557
18281 #: lib/languages:564
18285 #: lib/languages:576
18289 #: lib/languages:590
18293 #: lib/languages:604
18294 msgid "Divehi (Maldivian)"
18295 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18297 #: lib/languages:612
18301 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18305 #: lib/languages:642
18309 #: lib/languages:654
18313 #: lib/languages:671
18317 #: lib/languages:688
18321 #: lib/languages:701
18325 #: lib/languages:714
18329 #: lib/languages:726
18333 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18337 #: lib/languages:754
18338 msgid "German (old spelling)"
18339 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18341 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18345 #: lib/languages:786
18346 msgid "German (Switzerland)"
18347 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18349 #: lib/languages:802
18350 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18351 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18353 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18358 #: lib/languages:831
18359 msgid "Greek (polytonic)"
18360 msgstr "Greco (politonico)"
18362 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18366 #: lib/languages:872
18370 #: lib/languages:893
18374 #: lib/languages:907
18375 msgid "Interlingua"
18376 msgstr "Interlingua"
18378 #: lib/languages:919
18382 #: lib/languages:930
18386 #: lib/languages:945
18388 msgstr "Giapponese"
18390 #: lib/languages:959
18391 msgid "Japanese (CJK)"
18392 msgstr "Giapponese (CJK)"
18394 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18398 #: lib/languages:980
18402 #: lib/languages:989
18406 #: lib/languages:997
18410 #: lib/languages:1018
18411 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18412 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18414 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18418 #: lib/languages:1056
18422 #: lib/languages:1071
18426 #: lib/languages:1091
18427 msgid "Lower Sorbian"
18428 msgstr "Serbo meridionale"
18430 #: lib/languages:1103
18434 #: lib/languages:1116
18438 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18442 #: lib/languages:1140
18446 #: lib/languages:1150
18450 #: lib/languages:1162
18451 msgid "English (New Zealand)"
18452 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18454 #: lib/languages:1175
18455 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18458 #: lib/languages:1204
18459 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18460 msgstr "Neonorvegese"
18462 #: lib/languages:1218
18466 #: lib/languages:1230
18467 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18468 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18470 #: lib/languages:1240
18471 msgid "Piedmontese"
18472 msgstr "Piemontese"
18474 #: lib/languages:1252
18478 #: lib/languages:1265
18480 msgstr "Portoghese"
18482 #: lib/languages:1278
18486 #: lib/languages:1291
18490 #: lib/languages:1303
18494 #: lib/languages:1319
18496 msgstr "Lappone del nord"
18498 #: lib/languages:1330
18502 #: lib/languages:1340
18506 #: lib/languages:1356
18510 #: lib/languages:1373
18511 msgid "Serbian (Latin)"
18512 msgstr "Serbo (latino)"
18514 #: lib/languages:1386
18518 #: lib/languages:1400
18522 #: lib/languages:1412
18526 #: lib/languages:1429
18527 msgid "Spanish (Mexico)"
18528 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18530 #: lib/languages:1444
18534 #: lib/languages:1458
18538 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18542 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18546 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18548 msgstr "Thailandese"
18550 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18554 #: lib/languages:1526
18558 #: lib/languages:1542
18560 msgstr "Turcomanno"
18562 #: lib/languages:1553
18566 #: lib/languages:1567
18567 msgid "Upper Sorbian"
18570 #: lib/languages:1580
18574 #: lib/languages:1589
18576 msgstr "Vietnamita"
18578 #: lib/languages:1601
18582 #: lib/latexfonts:94
18583 msgid "AE (Almost European)"
18584 msgstr "AE (Almost European)"
18586 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18588 msgstr "Bera Serif"
18590 #: lib/latexfonts:116
18594 #: lib/latexfonts:122
18595 msgid "Concrete Roman"
18596 msgstr "Concrete Roman"
18598 #: lib/latexfonts:129
18599 msgid "Zapf Chancery"
18600 msgstr "Zapf Chancery"
18602 #: lib/latexfonts:135
18603 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18604 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18606 #: lib/latexfonts:141
18607 msgid "Crimson (Cochineal)"
18608 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18610 #: lib/latexfonts:150
18614 #: lib/latexfonts:156
18615 msgid "Computer Modern Roman"
18616 msgstr "Computer Modern Roman"
18618 #: lib/latexfonts:164
18619 msgid "Crimson Pro"
18620 msgstr "Crimson Pro"
18622 #: lib/latexfonts:175
18623 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18624 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18626 #: lib/latexfonts:186
18627 msgid "Crimson Pro (Light)"
18628 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18630 #: lib/latexfonts:197
18631 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18632 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18634 #: lib/latexfonts:208
18635 msgid "DejaVu Serif"
18636 msgstr "DejaVu Serif"
18638 #: lib/latexfonts:214
18639 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18640 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18642 #: lib/latexfonts:225
18643 msgid "IBM Plex Serif"
18644 msgstr "IBM Plex Serif"
18646 #: lib/latexfonts:232
18647 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18648 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18650 #: lib/latexfonts:240
18651 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18652 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18654 #: lib/latexfonts:248
18655 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18656 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18658 #: lib/latexfonts:256
18659 msgid "Source Serif Pro"
18660 msgstr "Source Serif Pro"
18662 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18663 msgid "URW Garamond"
18664 msgstr "URW Garamond"
18666 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18667 #: lib/latexfonts:315
18671 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18673 msgstr "Libertinus"
18675 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18676 msgid "Latin Modern Roman"
18677 msgstr "Latin Modern Roman"
18679 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18680 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18681 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18683 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18684 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18685 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18687 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18688 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18689 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18691 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18693 msgstr "Minion Pro"
18695 #: lib/latexfonts:436
18696 msgid "New Century Schoolbook"
18697 msgstr "New Century Schoolbook"
18699 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18701 msgstr "Noto Serif"
18703 #: lib/latexfonts:459
18704 msgid "Noto Serif (Medium)"
18705 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18707 #: lib/latexfonts:469
18708 msgid "Noto Serif (Thin)"
18709 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18711 #: lib/latexfonts:479
18712 msgid "Noto Serif (Light)"
18713 msgstr "Noto Serif (Light)"
18715 #: lib/latexfonts:489
18716 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18717 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18719 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18720 #: lib/latexfonts:533
18724 #: lib/latexfonts:539
18728 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18729 msgid "Times Roman"
18730 msgstr "Times Roman"
18732 #: lib/latexfonts:575
18733 msgid "TeX Gyre Bonum"
18734 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18736 #: lib/latexfonts:581
18737 msgid "TeX Gyre Chorus"
18738 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18740 #: lib/latexfonts:587
18741 msgid "TeX Gyre Pagella"
18742 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18744 #: lib/latexfonts:593
18745 msgid "TeX Gyre Schola"
18746 msgstr "TeX Gyre Schola"
18748 #: lib/latexfonts:599
18749 msgid "TeX Gyre Termes"
18750 msgstr "TeX Gyre Termes"
18752 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18753 msgid "Utopia (Fourier)"
18754 msgstr "Utopia (Fourier)"
18756 #: lib/latexfonts:639
18757 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18758 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18760 #: lib/latexfonts:651
18761 msgid "Avant Garde"
18762 msgstr "Avant Garde"
18764 #: lib/latexfonts:657
18768 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18772 #: lib/latexfonts:694
18776 #: lib/latexfonts:705
18777 msgid "Chivo (Thin)"
18778 msgstr "Chivo (Thin)"
18780 #: lib/latexfonts:716
18781 msgid "Chivo (Light)"
18782 msgstr "Chivo (Light)"
18784 #: lib/latexfonts:727
18788 #: lib/latexfonts:737
18789 msgid "Chivo (Medium)"
18790 msgstr "Chivo (Medium)"
18792 #: lib/latexfonts:748
18796 #: lib/latexfonts:755
18797 msgid "Computer Modern Sans"
18798 msgstr "Computer Modern Sans"
18800 #: lib/latexfonts:762
18801 msgid "DejaVu Sans"
18802 msgstr "DejaVu Sans"
18804 #: lib/latexfonts:769
18805 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18806 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18808 #: lib/latexfonts:776
18812 #: lib/latexfonts:787
18813 msgid "Fira Sans (Book)"
18814 msgstr "Fira Sans (Book)"
18816 #: lib/latexfonts:799
18817 msgid "Fira Sans (Light)"
18818 msgstr "Fira Sans (Light)"
18820 #: lib/latexfonts:811
18821 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18822 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18824 #: lib/latexfonts:823
18825 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18826 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18828 #: lib/latexfonts:835
18829 msgid "Fira Sans (Thin)"
18830 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18832 #: lib/latexfonts:847
18833 msgid "IBM Plex Sans"
18834 msgstr "IBM Plex Sans"
18836 #: lib/latexfonts:855
18837 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18840 #: lib/latexfonts:864
18841 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18842 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18844 #: lib/latexfonts:873
18845 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18846 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18848 #: lib/latexfonts:882
18849 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18850 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18852 #: lib/latexfonts:891
18853 msgid "Source Sans Pro"
18854 msgstr "Source Sans Pro"
18856 #: lib/latexfonts:900
18860 #: lib/latexfonts:908
18864 #: lib/latexfonts:915
18865 msgid "Iwona (Light)"
18866 msgstr "Iwona (Light)"
18868 #: lib/latexfonts:922
18869 msgid "Iwona (Condensed)"
18870 msgstr "Iwona (Condensed)"
18872 #: lib/latexfonts:929
18873 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18874 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18876 #: lib/latexfonts:936
18880 #: lib/latexfonts:943
18881 msgid "Kurier (Light)"
18882 msgstr "Kurier (Light)"
18884 #: lib/latexfonts:950
18885 msgid "Kurier (Condensed)"
18886 msgstr "Kurier (Condensed)"
18888 #: lib/latexfonts:957
18889 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18890 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18892 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18893 msgid "Libertinus Sans"
18894 msgstr "Libertinus Sans"
18896 #: lib/latexfonts:982
18897 msgid "Latin Modern Sans"
18898 msgstr "Latin Modern Sans"
18900 #: lib/latexfonts:989
18904 #: lib/latexfonts:999
18905 msgid "Noto Sans (Medium)"
18906 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18908 #: lib/latexfonts:1010
18909 msgid "Noto Sans (Thin)"
18910 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18912 #: lib/latexfonts:1021
18913 msgid "Noto Sans (Light)"
18914 msgstr "Noto Sans (Light)"
18916 #: lib/latexfonts:1032
18917 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18918 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18920 #: lib/latexfonts:1043
18924 #: lib/latexfonts:1051
18925 msgid "TeX Gyre Adventor"
18926 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18928 #: lib/latexfonts:1057
18929 msgid "TeX Gyre Heros"
18930 msgstr "TeX Gyre Heros"
18932 #: lib/latexfonts:1063
18933 msgid "URW Classico (Optima)"
18934 msgstr "URW Classico (Optima)"
18936 #: lib/latexfonts:1074
18940 #: lib/latexfonts:1082
18941 msgid "CM Typewriter Light"
18942 msgstr "CM Typewriter Light"
18944 #: lib/latexfonts:1089
18945 msgid "Computer Modern Typewriter"
18946 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18948 #: lib/latexfonts:1096
18952 #: lib/latexfonts:1103
18953 msgid "DejaVu Sans Mono"
18954 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18956 #: lib/latexfonts:1110
18960 #: lib/latexfonts:1121
18961 msgid "IBM Plex Mono"
18962 msgstr "IBM Plex Mono"
18964 #: lib/latexfonts:1129
18965 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18966 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18968 #: lib/latexfonts:1138
18969 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18970 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18972 #: lib/latexfonts:1147
18973 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18974 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18976 #: lib/latexfonts:1156
18977 msgid "Source Code Pro"
18978 msgstr "Source Code Pro"
18980 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18981 msgid "Libertine Mono"
18982 msgstr "Libertine Mono"
18984 #: lib/latexfonts:1180
18985 msgid "Libertinus Mono"
18986 msgstr "Libertinus Mono"
18988 #: lib/latexfonts:1188
18989 msgid "Latin Modern Typewriter"
18990 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18992 #: lib/latexfonts:1195
18996 #: lib/latexfonts:1202
19000 #: lib/latexfonts:1211
19004 #: lib/latexfonts:1219
19005 msgid "TeX Gyre Cursor"
19006 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19008 #: lib/latexfonts:1225
19009 msgid "TX Typewriter"
19010 msgstr "TX Typewriter"
19012 #: lib/latexfonts:1237
19013 msgid "Crimson (New TX)"
19014 msgstr "Crimson (New TX)"
19016 #: lib/latexfonts:1245
19020 #: lib/latexfonts:1251
19021 msgid "URW Garamond (New TX)"
19022 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19024 #: lib/latexfonts:1259
19025 msgid "Iwona (Math)"
19026 msgstr "Iwona (Math)"
19028 #: lib/latexfonts:1272
19029 msgid "Kurier (Math)"
19030 msgstr "Kurier (Math)"
19032 #: lib/latexfonts:1285
19033 msgid "Libertine (New TX)"
19034 msgstr "Libertine (New TX)"
19036 #: lib/latexfonts:1293
19037 msgid "Libertinus Math"
19038 msgstr "Libertinus Math"
19040 #: lib/latexfonts:1300
19041 msgid "Minion Pro (New TX)"
19042 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19044 #: lib/latexfonts:1309
19045 msgid "Times Roman (New TX)"
19046 msgstr "Times Roman (New TX)"
19048 #: lib/encodings:55
19049 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19050 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19052 #: lib/encodings:59
19053 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19054 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19056 #: lib/encodings:62
19057 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19058 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19060 #: lib/encodings:65
19061 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19062 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19064 #: lib/encodings:68
19065 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19066 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19068 #: lib/encodings:71
19069 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19070 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19072 #: lib/encodings:75
19073 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19074 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19076 #: lib/encodings:79
19077 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19078 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19080 #: lib/encodings:83
19081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19082 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19084 #: lib/encodings:86
19085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19086 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19088 #: lib/encodings:89
19089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19090 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19092 #: lib/encodings:92
19093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19094 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19096 #: lib/encodings:95
19097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19098 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19100 #: lib/encodings:98
19101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19102 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19104 #: lib/encodings:101
19105 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19106 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19108 #: lib/encodings:104
19109 msgid "DOS (CP 437)"
19110 msgstr "DOS (CP 437)"
19112 #: lib/encodings:108
19113 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19114 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19116 #: lib/encodings:111
19117 msgid "Western European (CP 850)"
19118 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19120 #: lib/encodings:114
19121 msgid "Central European (CP 852)"
19122 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19124 #: lib/encodings:118
19125 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19126 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19128 #: lib/encodings:123
19129 msgid "Western European (CP 858)"
19130 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19132 #: lib/encodings:126
19133 msgid "Hebrew (CP 862)"
19134 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19136 #: lib/encodings:129
19137 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19138 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19140 #: lib/encodings:133
19141 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19142 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19144 #: lib/encodings:136
19145 msgid "Central European (CP 1250)"
19146 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19148 #: lib/encodings:140
19149 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19150 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19152 #: lib/encodings:144
19153 msgid "Western European (CP 1252)"
19154 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19156 #: lib/encodings:147
19157 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19158 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19160 #: lib/encodings:151
19161 msgid "Arabic (CP 1256)"
19162 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19164 #: lib/encodings:154
19165 msgid "Baltic (CP 1257)"
19166 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19168 #: lib/encodings:158
19169 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19170 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19172 #: lib/encodings:162
19173 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19174 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19176 #: lib/encodings:166
19177 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19178 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19180 #: lib/encodings:170
19181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19182 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19184 #: lib/encodings:182
19185 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19186 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19188 #: lib/encodings:192
19189 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19190 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19192 #: lib/encodings:199
19193 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19194 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19196 #: lib/encodings:203
19197 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19198 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19200 #: lib/encodings:207
19201 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19202 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19204 #: lib/encodings:211
19205 msgid "Korean (EUC-KR)"
19206 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19208 #: lib/encodings:215
19209 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19210 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19212 #: lib/encodings:219
19213 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19214 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19216 #: lib/encodings:223
19217 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19218 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19220 #: lib/encodings:230
19221 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19222 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19224 #: lib/encodings:232
19225 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19226 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19228 #: lib/encodings:234
19229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19230 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19232 #: lib/encodings:236
19233 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19234 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19236 #: lib/encodings:242
19240 #: lib/encodings:246
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19245 msgid "Array Environment|y"
19246 msgstr "Contesto vettore|v"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19249 msgid "Cases Environment|C"
19250 msgstr "Contesto casi|c"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19253 msgid "Aligned Environment|l"
19254 msgstr "Contesto aligned|l"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19257 msgid "AlignedAt Environment|v"
19258 msgstr "Contesto alignedat|e"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19261 msgid "Gathered Environment|h"
19262 msgstr "Contesto gathered|h"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19265 msgid "Split Environment|S"
19266 msgstr "Contesto split|s"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19269 msgid "Delimiters...|r"
19270 msgstr "Delimitatori...|r"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19273 msgid "Matrix...|x"
19274 msgstr "Matrice..."
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19281 msgid "AMS align Environment|a"
19282 msgstr "Contesto align AMS|a"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19285 msgid "AMS alignat Environment|t"
19286 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19289 msgid "AMS flalign Environment|f"
19290 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19293 msgid "AMS gather Environment|g"
19294 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19297 msgid "AMS multline Environment|m"
19298 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19301 msgid "Inline Formula|I"
19302 msgstr "Formula in linea|u"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19305 msgid "Displayed Formula|D"
19306 msgstr "Formula centrata|o"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19309 msgid "Eqnarray Environment|E"
19310 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19313 msgid "AMS Environment|A"
19314 msgstr "Contesto AMS|A"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19317 msgid "Number Whole Formula|N"
19318 msgstr "Formula numerata|n"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19321 msgid "Number This Line|u"
19322 msgstr "Numera questa riga|q"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19325 msgid "Equation Label|L"
19326 msgstr "Etichetta equazione|h"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19329 msgid "Copy as Reference|R"
19330 msgstr "Copia come riferimento|r"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19350 msgid "Paste Recent|e"
19351 msgstr "Incolla recenti"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19355 msgstr "Inserisci|I"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19358 msgid "Split Cell|C"
19359 msgstr "Dividi cella|c"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19362 msgid "Rows & Columns| "
19363 msgstr "Righe e colonne| "
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19366 msgid "Add Line Above|o"
19367 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19370 msgid "Add Line Below|B"
19371 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19374 msgid "Delete Line Above|v"
19375 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19378 msgid "Delete Line Below|w"
19379 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19382 msgid "Add Line to Left"
19383 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19386 msgid "Add Line to Right"
19387 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19390 msgid "Delete Line to Left"
19391 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19394 msgid "Delete Line to Right"
19395 msgstr "Elimina linea a destra"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19398 msgid "Show Math Toolbar"
19399 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19402 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19403 msgstr "Barra pannelli matematici"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19406 msgid "Show Table Toolbar"
19407 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19410 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19411 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19414 msgid "Next Cross-Reference|N"
19415 msgstr "Riferimento successivo|s"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19418 msgid "Go to Label|G"
19419 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19422 msgid "<Reference>|R"
19423 msgstr "<riferimento>|f"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19426 msgid "(<Reference>)|e"
19427 msgstr "(<riferimento>)|e"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19431 msgstr "<pagina>|p"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19434 msgid "On Page <Page>|O"
19435 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19438 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19439 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19442 msgid "Formatted Reference|t"
19443 msgstr "Riferimento formattato|t"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19446 msgid "Textual Reference|x"
19447 msgstr "Riferimento testuale|R"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19450 msgid "Label Only|L"
19451 msgstr "Solo etichetta|l"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19458 msgid "Capitalize|C"
19459 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:284
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:577
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:590 lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdcontext.inc:682
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19471 msgid "Settings...|S"
19472 msgstr "Impostazioni...|z"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19476 msgstr "Torna indietro|i"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19479 msgid "Copy as Reference|C"
19480 msgstr "Copia come riferimento|C"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19483 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19484 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19487 msgid "Open Inset|O"
19488 msgstr "Apri inserto|o"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19491 msgid "Close Inset|C"
19492 msgstr "Chiudi inserto|C"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
19496 msgid "Dissolve Inset|D"
19497 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19500 msgid "Show Label|L"
19501 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19504 msgid "Frameless|l"
19505 msgstr "Senza cornice|e"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19508 msgid "Simple Frame|F"
19509 msgstr "Cornice semplice|s"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19512 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19513 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19516 msgid "Oval, Thin|a"
19517 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19520 msgid "Oval, Thick|v"
19521 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19524 msgid "Drop Shadow|w"
19525 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19528 msgid "Shaded Background|B"
19529 msgstr "Sfondo colorato|f"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19532 msgid "Double Frame|u"
19533 msgstr "Cornice doppia|i"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19537 msgstr "Nota di LyX|N"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19541 msgstr "Commento|m"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19544 msgid "Greyed Out|G"
19545 msgstr "Sbiadita|S"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19548 msgid "Open All Notes|A"
19549 msgstr "Apri tutte le note|A"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19552 msgid "Close All Notes|l"
19553 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19557 msgstr "Segnaposto|p"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Horizontal Phantom|H"
19561 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Vertical Phantom|V"
19565 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19568 msgid "Interword Space|w"
19569 msgstr "Spazio tra parole|l"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19572 msgid "Protected Space|o"
19573 msgstr "Spazio protetto|S"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19576 msgid "Visible Space|a"
19577 msgstr "Spazio visibile|b"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19580 msgid "Thin Space|T"
19581 msgstr "Spazio sottile|t"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19584 msgid "Medium Space|M"
19585 msgstr "Spazio medio|m"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Thick Space|i"
19589 msgstr "Spazio spesso|s"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19596 msgid "Negative Medium Space|v"
19597 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19600 msgid "Negative Thick Space|h"
19601 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19605 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19609 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19612 msgid "Quad Space|Q"
19613 msgstr "Un quadratone|q"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19616 msgid "Double Quad Space|u"
19617 msgstr "Due quadratoni|u"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19620 msgid "Horizontal Fill|F"
19621 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19624 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19625 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19629 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19633 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19637 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19641 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19645 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19649 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19652 msgid "Custom Length|C"
19653 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19657 msgstr "Salto predefinito|d"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19660 msgid "SmallSkip|S"
19661 msgstr "Salto piccolo|c"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19665 msgstr "Salto medio|e"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19669 msgstr "Salto grande|g"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19672 msgid "Half line height|H"
19673 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19676 msgid "Line height|L"
19677 msgstr "Altezza linea|A"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19681 msgstr "Riempimento verticale|v"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19685 msgstr "Personalizzato|P"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Impostazioni...|I"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19701 msgstr "Testuale|T"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19717 msgstr "Nuova pagina|g"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Azzera pagina|e"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "A capo semplice|m"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "A capo giustificato|f"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Separatore semplice|p"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Modifica esternamente..."
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Fine modifica esterna..."
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Ricerca diretta|d"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Sposta paragrafo su"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Promuovi sezione|m"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Sposta sezione su|s"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Accetta modifica|c"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Proprietà testo|o"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Modo schermo intero"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Chiudi vista corrente"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19825 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19833 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Definita dall'utente|u"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Aggiungi argomento"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19881 msgstr "Ricarica|R"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:545
19884 msgid "Edit Externally...|x"
19885 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19893 msgstr "In basso|b"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19897 msgstr "A sinistra|s"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19901 msgstr "A destra|d"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19904 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19905 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19909 msgstr "A sinistra|s"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19913 msgstr "Al centro|c"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19917 msgstr "A destra|d"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19921 msgstr "Ai decimali"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19924 msgid "Multicolumn|u"
19925 msgstr "Multicolonna"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19932 msgid "Append Row|A"
19933 msgstr "Aggiungi riga|r"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
19936 msgid "Delete Row|D"
19937 msgstr "Elimina riga|g"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
19941 msgstr "Copia riga"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
19944 msgid "Move Row Up"
19945 msgstr "Sposta riga su"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
19948 msgid "Move Row Down"
19949 msgstr "Sposta riga giù"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19952 msgid "Append Column|p"
19953 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
19956 msgid "Delete Column|e"
19957 msgstr "Elimina colonna|m"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19960 msgid "Copy Column|y"
19961 msgstr "Copia colonna"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
19964 msgid "Move Column Right|v"
19965 msgstr "Sposta riga a destra"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
19968 msgid "Move Column Left"
19969 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
19972 msgid "Multi-page Table|g"
19973 msgstr "Tabella multi pagina"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
19976 msgid "Formal Style|m"
19977 msgstr "Stile formale|m"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19984 msgid "Alignment|i"
19985 msgstr "Allineamento|n"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19988 msgid "Columns/Rows|C"
19989 msgstr "Colonne/Righe|C"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19992 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19993 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19996 msgid "Copy Text|o"
19997 msgstr "Copia testo|o"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20000 msgid "Activate Branch|A"
20001 msgstr "Attiva ramo|A"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20004 msgid "Deactivate Branch|e"
20005 msgstr "Disattiva ramo|r"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20008 msgid "Activate Branch in Master|M"
20009 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20012 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20013 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20016 msgid "Invert Inset|I"
20017 msgstr "Inverti ramo|I"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20020 msgid "Add Unknown Branch|w"
20021 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20024 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20025 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20028 msgid "All Indexes|A"
20029 msgstr "Tutti gli indici|T"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20033 msgstr "Sottoindice|c"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20036 msgid "Reject Change|R"
20037 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20040 msgid "Promote Section|P"
20041 msgstr "Promuovi sezione|m"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20044 msgid "Demote Section|D"
20045 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20048 msgid "Move Section Down|w"
20049 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20052 msgid "Select Section|S"
20053 msgstr "Seleziona sezione|S"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20056 msgid "Wrap by Preview|y"
20057 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20060 msgid "Lock Toolbars|L"
20061 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20064 msgid "Small-sized Icons"
20065 msgstr "Icone piccole"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20068 msgid "Normal-sized Icons"
20069 msgstr "Icone normali"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20072 msgid "Big-sized Icons"
20073 msgstr "Icone grandi"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20076 msgid "Huge-sized Icons"
20077 msgstr "Icone enormi"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20080 msgid "Giant-sized Icons"
20081 msgstr "Icone giganti"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20089 msgstr "Modifica|o"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20097 msgstr "Inserisci|I"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20105 msgstr "Documento|D"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20109 msgstr "Strumenti|t"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20120 msgid "New from Template...|m"
20121 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20128 msgid "Open Recent|t"
20129 msgstr "Apri recenti|t"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20132 msgid "Open Example...|p"
20133 msgstr "Apri esempio...|p"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20141 msgstr "Chiudi tutto"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20148 msgid "Save As...|A"
20149 msgstr "Salva come...|m"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20152 msgid "Save As Template..."
20153 msgstr "Salva come modello..."
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20157 msgstr "Salva tutto|l"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20160 msgid "Revert to Saved|R"
20161 msgstr "Ripristina il salvato"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20164 msgid "Version Control|V"
20165 msgstr "Controllo versione|v"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20180 msgid "New Window|W"
20181 msgstr "Nuova finestra|f"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20184 msgid "Close Window|d"
20185 msgstr "Chiudi finestra|d"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20192 msgid "Register...|R"
20193 msgstr "Registrazione...|g"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20196 msgid "Check In Changes...|I"
20197 msgstr "Registra modifiche...|i"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20200 msgid "Check Out for Edit|O"
20201 msgstr "Estrai per modifica|m"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20209 msgstr "Rinomina|n"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20212 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20213 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20216 msgid "Revert to Repository Version|v"
20217 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20220 msgid "Undo Last Check In|U"
20221 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20225 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20228 msgid "Show History...|H"
20229 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20232 msgid "Use Locking Property|L"
20233 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20236 msgid "Export As...|s"
20237 msgstr "Esporta come...|c"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20240 msgid "More Formats & Options...|r"
20241 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20252 msgid "Paste Special"
20253 msgstr "Incolla speciale|s"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20256 msgid "Select Whole Inset"
20257 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20261 msgstr "Seleziona tutto"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20264 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20265 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20268 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20269 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20272 msgid "Manage Counter Values..."
20273 msgstr "Gestione contatori..."
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20281 msgstr "Matematica|M"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20284 msgid "Rows & Columns|C"
20285 msgstr "Righe e colonne|c"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20288 msgid "Increase List Depth|I"
20289 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20292 msgid "Decrease List Depth|D"
20293 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20296 msgid "Dissolve Inset"
20297 msgstr "Dissolvi inserto"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20300 msgid "TeX Code Settings...|C"
20301 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20304 msgid "Float Settings...|a"
20305 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20308 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20309 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20312 msgid "Note Settings...|N"
20313 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20316 msgid "Phantom Settings...|h"
20317 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20320 msgid "Branch Settings...|B"
20321 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20324 msgid "Box Settings...|S"
20325 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20328 msgid "Index Entry Settings...|y"
20329 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20332 msgid "Index Settings...|S"
20333 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20336 msgid "Info Settings...|n"
20337 msgstr "Impostazioni info...|n"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20340 msgid "Listings Settings...|g"
20341 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20344 msgid "Table Settings...|a"
20345 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20348 msgid "Paste from HTML|H"
20349 msgstr "Incolla da HTML|H"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20352 msgid "Paste from LaTeX|L"
20353 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20356 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20357 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20360 msgid "Paste as PDF"
20361 msgstr "Incolla come PDF"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20364 msgid "Paste as PNG"
20365 msgstr "Incolla come PNG"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20368 msgid "Paste as JPEG"
20369 msgstr "Incolla come JPEG"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20372 msgid "Paste as EMF"
20373 msgstr "Incolla come EMF"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20376 msgid "Plain Text|T"
20377 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20380 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20381 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20384 msgid "Selection|S"
20385 msgstr "Selezione, per linee|S"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20388 msgid "Selection, Join Lines|i"
20389 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20392 msgid "Customize...|C"
20393 msgstr "Personalizza...|z"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20396 msgid "Apply Last Settings|A"
20397 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20400 msgid "Capitalize|p"
20401 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20404 msgid "Uppercase|U"
20405 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20408 msgid "Lowercase|L"
20409 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20412 msgid "Dissolve Text Style"
20413 msgstr "Rimuovi stile"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20416 msgid "Formal Style|F"
20417 msgstr "Stile formale|l"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20420 msgid "Multicolumn|M"
20421 msgstr "Multicolonna|M"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20425 msgstr "Multiriga|i"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20429 msgstr "Linea superiore|p"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20432 msgid "Bottom Line|B"
20433 msgstr "Linea inferiore|f"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20436 msgid "Left Line|L"
20437 msgstr "Linea sinistra|t"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20440 msgid "Right Line|R"
20441 msgstr "Linea destra|n"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20445 msgstr "Allinea in alto|a"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20449 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20453 msgstr "Allinea in basso|b"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20457 msgstr "In mezzo|e"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20461 msgstr "Aggiungi riga|r"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20464 msgid "Add Column|u"
20465 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20468 msgid "Copy Column|p"
20469 msgstr "Copia colonna"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20472 msgid "Change Limits Type|L"
20473 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20476 msgid "Macro Definition"
20477 msgstr "Definizioni macro|m"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20480 msgid "Change Formula Type|F"
20481 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20484 msgid "Text Properties|T"
20485 msgstr "Proprietà testo|t"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20488 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20489 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20492 msgid "Add Line Above|A"
20493 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20496 msgid "Delete Line Above|D"
20497 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20500 msgid "Delete Line Below|e"
20501 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20504 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20505 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20508 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20509 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20513 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20517 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20521 msgstr "Limiti a lato|l"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20524 msgid "Math Normal Font|N"
20525 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20529 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20532 msgid "Math Formal Script Family|o"
20533 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20536 msgid "Math Fraktur Family|F"
20537 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20540 msgid "Math Roman Family|R"
20541 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20545 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20548 msgid "Math Bold Series|B"
20549 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20552 msgid "Text Normal Font|T"
20553 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20556 msgid "Text Roman Family"
20557 msgstr "Famiglia romana di testo"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20560 msgid "Text Sans Serif Family"
20561 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20564 msgid "Text Typewriter Family"
20565 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20568 msgid "Text Bold Series"
20569 msgstr "Serie grassetta di testo"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20572 msgid "Text Medium Series"
20573 msgstr "Serie media di testo"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20576 msgid "Text Italic Shape"
20577 msgstr "Forma corsiva di testo"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20580 msgid "Text Small Caps Shape"
20581 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20584 msgid "Text Slanted Shape"
20585 msgstr "Forma obliqua di testo"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20588 msgid "Text Upright Shape"
20589 msgstr "Forma dritta di testo"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20600 msgid "Mathematica|a"
20601 msgstr "Mathematica|a"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20604 msgid "Maple, Simplify|S"
20605 msgstr "Maple, simplify|s"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20608 msgid "Maple, Factor|F"
20609 msgstr "Maple, factor|f"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20612 msgid "Maple, Evalm|E"
20613 msgstr "Maple, evalm|e"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20616 msgid "Maple, Evalf|v"
20617 msgstr "Maple, evalf|v"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20620 msgid "Outline Pane|O"
20621 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20624 msgid "Code Preview Pane|P"
20625 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20628 msgid "Messages Pane|g"
20629 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20633 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20636 msgid "Unfold Math Macro|n"
20637 msgstr "Apri macro matematica|p"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20640 msgid "Fold Math Macro|d"
20641 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20644 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20645 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20649 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20652 msgid "Close Current View|w"
20653 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20656 msgid "Fullscreen|F"
20657 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20660 msgid "Open All Insets|I"
20661 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20664 msgid "Close All Insets|C"
20665 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20669 msgstr "Matematica|M"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20672 msgid "Special Character|p"
20673 msgstr "Caratteri speciali|s"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20676 msgid "Formatting|o"
20677 msgstr "Formattazione|z"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20684 msgid "List/Contents/References|/"
20685 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20689 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20700 msgid "Custom Inset"
20701 msgstr "Inserto personalizzato"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20708 msgid "Box[[Menu]]|x"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20712 msgid "Regular Expression"
20713 msgstr "Espressione regolare"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20716 msgid "Citation...|C"
20717 msgstr "Citazione...|C"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20720 msgid "Cross-Reference...|R"
20721 msgstr "Riferimento...|R"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20725 msgstr "Etichetta...|E"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20728 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20729 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20733 msgstr "Tabella...|b"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20736 msgid "Graphics...|G"
20737 msgstr "Immagine...|g"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20744 msgid "Hyperlink...|k"
20745 msgstr "Ipercollegamento..."
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20749 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20752 msgid "Marginal Note|M"
20753 msgstr "Nota a margine|a"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20756 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20757 msgstr "Listato di programma"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20761 msgstr "Codice TeX"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20765 msgstr "Anteprima|t"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20768 msgid "Symbols...|b"
20769 msgstr "Simboli...|l"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20776 msgid "End of Sentence|E"
20777 msgstr "Punto di fine frase|f"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20780 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20781 msgstr "Virgolette semplici|V"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20784 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20785 msgstr "Virgolette interne|n"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20788 msgid "Protected Hyphen|y"
20789 msgstr "Trattino protetto|T"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20792 msgid "Breakable Slash|a"
20793 msgstr "Barra spezzabile|z"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20796 msgid "Visible Space|V"
20797 msgstr "Spazio visibile|p"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20800 msgid "Menu Separator|M"
20801 msgstr "Separatore menù|m"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20804 msgid "Phonetic Symbols|P"
20805 msgstr "Simboli fonetici|b"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20812 msgid "Date (Current)|D"
20813 msgstr "Data (attuale)|D"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20816 msgid "Date (Last Modification)|L"
20817 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20820 msgid "Date (Fix)|F"
20821 msgstr "Data (fissa)|f"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20824 msgid "Time (Current)|T"
20825 msgstr "Ora (attuale)|t"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20828 msgid "Time (Last Modification)|M"
20829 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20832 msgid "Time (Fix)|x"
20833 msgstr "Ora (fissa)|s"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20836 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20837 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20840 msgid "Version Control Revision|V"
20841 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20844 msgid "User Name|U"
20845 msgstr "Nome utente|u"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20848 msgid "User Email|E"
20849 msgstr "Email utente|E"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20853 msgstr "Altro...|A"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20864 msgid "LaTeX Logo|a"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20868 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20872 msgid "Superscript|S"
20873 msgstr "Soprascritto|S"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20876 msgid "Subscript|u"
20877 msgstr "Sottoscritto|c"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20880 msgid "Protected Space|P"
20881 msgstr "Spazio protetto|a"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20884 msgid "Horizontal Space...|o"
20885 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20888 msgid "Horizontal Line...|L"
20889 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20892 msgid "Vertical Space...|V"
20893 msgstr "Spazio verticale...|v"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20897 msgstr "Segnaposto|p"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20900 msgid "Hyphenation Point|H"
20901 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20904 msgid "Ligature Break|k"
20905 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20908 msgid "Optional Line Break|B"
20909 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20912 msgid "Display Formula|D"
20913 msgstr "Formula centrata|o"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20916 msgid "Numbered Formula|N"
20917 msgstr "Formula numerata|n"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20920 msgid "Figure Wrap Float|F"
20921 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20924 msgid "Table Wrap Float|T"
20925 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20928 msgid "Table of Contents|C"
20929 msgstr "Indice generale|g"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20932 msgid "List of Listings|L"
20933 msgstr "Elenco dei listati|l"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20936 msgid "Nomenclature|N"
20937 msgstr "Nomenclatura|N"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20940 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20941 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20944 msgid "LyX Document...|X"
20945 msgstr "Documento LyX...|X"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20948 msgid "Plain Text...|T"
20949 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20952 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20953 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20956 msgid "External Material...|M"
20957 msgstr "Materiale esterno...|s"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20960 msgid "Child Document...|d"
20961 msgstr "Documento figlio...|D"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20965 msgstr "Commento|C"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20968 msgid "Insert New Branch...|I"
20969 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20972 msgid "Cancel Background Process|P"
20973 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20976 msgid "Change Tracking|C"
20977 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20980 msgid "Build Program|B"
20981 msgstr "Compila il programma|C"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20984 msgid "LaTeX Log|L"
20985 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20988 msgid "Start Appendix Here|x"
20989 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20992 msgid "View Master Document|M"
20993 msgstr "Mostra documento padre|o"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20996 msgid "Update Master Document|a"
20997 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21000 msgid "Compressed|o"
21001 msgstr "Compresso|C"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21004 msgid "Disable Editing|E"
21005 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21008 msgid "Track Changes|T"
21009 msgstr "Attivato|t"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Merge Changes...|M"
21013 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Accept Change|A"
21017 msgstr "Accetta modifica|A"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21020 msgid "Accept All Changes|c"
21021 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Reject All Changes|e"
21025 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21029 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21032 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21033 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21036 msgid "Show Changes in Output|S"
21037 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21040 msgid "Bookmarks|B"
21041 msgstr "Segnalibri|S"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Next Note|N"
21045 msgstr "Nota successiva|N"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Next Change|C"
21049 msgstr "Modifica successiva|M"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21052 msgid "Next Cross-Reference|R"
21053 msgstr "Riferimento successivo|R"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21056 msgid "Go to Label|L"
21057 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21060 msgid "Save Bookmark 1|S"
21061 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 2"
21065 msgstr "Salva segnalibro 2"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 3"
21069 msgstr "Salva segnalibro 3"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Save Bookmark 4"
21073 msgstr "Salva segnalibro 4"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21076 msgid "Save Bookmark 5"
21077 msgstr "Salva segnalibro 5"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21080 msgid "Clear Bookmarks|C"
21081 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21084 msgid "Navigate Back|B"
21085 msgstr "Torna indietro|i"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21088 msgid "Spellchecker...|S"
21089 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Thesaurus...|T"
21093 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "Statistics...|a"
21097 msgstr "Statistiche...|a"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Check TeX|h"
21101 msgstr "Controlla TeX|n"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21104 msgid "TeX Information|I"
21105 msgstr "Informazioni TeX|X"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21108 msgid "Compare...|C"
21109 msgstr "Confronta...|o"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21112 msgid "Reconfigure|R"
21113 msgstr "Riconfigura|R"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21116 msgid "Preferences...|P"
21117 msgstr "Preferenze...|P"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21120 msgid "Introduction|I"
21121 msgstr "Introduzione|I"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21125 msgstr "Tutorial|T"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "User's Guide|U"
21129 msgstr "Guida utente|G"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21132 msgid "Additional Features|F"
21133 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21136 msgid "Embedded Objects|O"
21137 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21140 msgid "Customization|C"
21141 msgstr "Personalizzazione|P"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "Shortcuts|S"
21145 msgstr "Scorciatoie|S"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "LyX Functions|y"
21149 msgstr "Funzioni LyX|F"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21152 msgid "LaTeX Configuration|L"
21153 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21156 msgid "Specific Manuals|p"
21157 msgstr "Manuali specifici|a"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21160 msgid "About LyX|X"
21161 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21164 msgid "Beamer Presentations|B"
21165 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21172 msgid "Colored boxes|r"
21173 msgstr "Blocchi colorati|h"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "Feynman-diagram|F"
21177 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21185 msgstr "LilyPond|P"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21188 msgid "Linguistics|L"
21189 msgstr "Linguistica|L"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "Multilingual Captions|C"
21193 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21197 msgstr "Paralist|t"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "PDF comments|D"
21201 msgstr "Commenti PDF|C"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21204 msgid "PDF forms|o"
21205 msgstr "Modelli PDF|o"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21209 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21220 msgid "New document"
21221 msgstr "Nuovo documento"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21224 msgid "Open document"
21225 msgstr "Apri documento"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21228 msgid "Save document"
21229 msgstr "Salva documento"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21232 msgid "Check spelling"
21233 msgstr "Controlla dizione"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21236 msgid "Spellcheck continuously"
21237 msgstr "Verifica ortografica continua"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21248 msgid "Find and replace"
21249 msgstr "Trova e sostituisci"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21252 msgid "Find and replace (advanced)"
21253 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21256 msgid "Navigate back"
21257 msgstr "Torna indietro"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21260 msgid "Toggle emphasis"
21261 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21264 msgid "Toggle noun"
21265 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21268 msgid "Custom text styles"
21269 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21272 msgid "Insert math"
21273 msgstr "Inserisci matematica"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21276 msgid "Insert graphics"
21277 msgstr "Inserisci immagine"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21280 msgid "Insert table"
21281 msgstr "Inserisci tabella"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21284 msgid "Custom insets"
21285 msgstr "Inserti personalizzati"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21288 msgid "Toggle outline"
21289 msgstr "Navigatore"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21292 msgid "Toggle math toolbar"
21293 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21296 msgid "Toggle table toolbar"
21297 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21300 msgid "Toggle review toolbar"
21301 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21304 msgid "View/Update"
21305 msgstr "Vista/Aggiorna"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21316 msgid "View master document"
21317 msgstr "Mostra documento padre"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21320 msgid "Update master document"
21321 msgstr "Aggiorna documento padre"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21324 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21325 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21328 msgid "View other formats"
21329 msgstr "Mostra altri formati"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21332 msgid "Update other formats"
21333 msgstr "Aggiorna altri formati"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21340 msgid "Numbered list"
21341 msgstr "Elenco numerato"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21344 msgid "Itemized list"
21345 msgstr "Elenco puntato"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21348 msgid "Labeled List"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21352 msgid "Increase depth"
21353 msgstr "Aumenta rientro"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21356 msgid "Decrease depth"
21357 msgstr "Riduci rientro"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21360 msgid "Insert figure float"
21361 msgstr "Inserisci figura flottante"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21364 msgid "Insert table float"
21365 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21368 msgid "Insert label"
21369 msgstr "Inserisci etichetta"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21372 msgid "Insert cross-reference"
21373 msgstr "Inserisci riferimento"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21376 msgid "Insert citation"
21377 msgstr "Inserisci citazione"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21380 msgid "Insert index entry"
21381 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21384 msgid "Insert nomenclature entry"
21385 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21388 msgid "Insert footnote"
21389 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21392 msgid "Insert margin note"
21393 msgstr "Inserisci nota a margine"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21396 msgid "Insert LyX note"
21397 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21401 msgstr "Inserisci casella"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21404 msgid "Insert hyperlink"
21405 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21408 msgid "Insert TeX code"
21409 msgstr "Inserisci codice TeX"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21412 msgid "Insert math macro"
21413 msgstr "Inserisci macro matematica"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21416 msgid "Include file"
21417 msgstr "Includi file"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21420 msgid "Text properties"
21421 msgstr "Proprietà testo"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21424 msgid "Apply recent text properties"
21425 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21428 msgid "Paragraph settings"
21429 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21433 msgstr "Aggiungi riga"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21437 msgstr "Aggiungi colonna"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21441 msgstr "Elimina riga"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21444 msgid "Delete column"
21445 msgstr "Elimina colonna"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21448 msgid "Move row up"
21449 msgstr "Sposta riga su"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21452 msgid "Move column left"
21453 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21456 msgid "Move row down"
21457 msgstr "Sposta riga giù"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21460 msgid "Move column right"
21461 msgstr "Sposta colonna a destra"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21464 msgid "Toggle top line"
21465 msgstr "Imposta linea superiore"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21468 msgid "Toggle bottom line"
21469 msgstr "Imposta linea inferiore"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21472 msgid "Toggle left line"
21473 msgstr "Imposta linea sinistra"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21476 msgid "Toggle right line"
21477 msgstr "Imposta linea destra"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21480 msgid "Set border lines"
21481 msgstr "Imposta bordi"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21484 msgid "Set all lines"
21485 msgstr "Imposta tutte le linee"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21488 msgid "Set inner lines"
21489 msgstr "Imposta linee interne"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21492 msgid "Unset all lines"
21493 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21496 msgid "Reset formal default lines"
21497 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21501 msgstr "Allinea a sinistra"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21504 msgid "Align center"
21505 msgstr "Allinea al centro"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21508 msgid "Align right"
21509 msgstr "Allinea a destra"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21512 msgid "Align on decimal"
21513 msgstr "Allinea sui decimali"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21517 msgstr "Allineamento superiore"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21520 msgid "Align middle"
21521 msgstr "Allineamento centrale"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21524 msgid "Align bottom"
21525 msgstr "Allineamento inferiore"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21528 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21529 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21532 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21533 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21536 msgid "Set multi-column"
21537 msgstr "Imposta multicolonna"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21540 msgid "Set multi-row"
21541 msgstr "Imposta multiriga"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21545 msgstr "Matematica"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21548 msgid "Set display mode"
21549 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21553 msgstr "Sottoscritto"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21556 msgid "Insert square root"
21557 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21560 msgid "Insert root"
21561 msgstr "Inserisci radice"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21564 msgid "Insert standard fraction"
21565 msgstr "Inserisci frazione standard"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21569 msgstr "Inserisci somma"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21572 msgid "Insert integral"
21573 msgstr "Inserisci integrale"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21576 msgid "Insert product"
21577 msgstr "Inserisci prodotto"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21581 msgstr "Inserisci ( )"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21585 msgstr "Inserisci [ ]"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21589 msgstr "Inserisci { }"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21592 msgid "Insert delimiters"
21593 msgstr "Inserisci delimitatori"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21596 msgid "Insert matrix"
21597 msgstr "Inserisci matrice"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21600 msgid "Insert cases environment"
21601 msgstr "Inserisci contesto casi"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21604 msgid "Toggle math panels"
21605 msgstr "Barra pannelli matematici"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21608 msgid "Math Macros"
21609 msgstr "Macro matematica"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21612 msgid "Remove last argument"
21613 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21616 msgid "Append argument"
21617 msgstr "Aggiungi argomento"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21620 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21621 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21624 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21625 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21628 msgid "Remove optional argument"
21629 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21632 msgid "Insert optional argument"
21633 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21636 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21637 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21640 msgid "Append argument eating from the right"
21641 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21644 msgid "Append optional argument eating from the right"
21645 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21648 msgid "Phonetic Symbols"
21649 msgstr "Simboli fonetici"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21652 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21653 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21656 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21657 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21661 msgstr "IPA - Vocali"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21664 msgid "IPA Other Symbols"
21665 msgstr "IPA - Altri simboli"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21668 msgid "IPA Suprasegmentals"
21669 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21672 msgid "IPA Diacritics"
21673 msgstr "IPA - Diacritici"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21676 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21677 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21680 msgid "Command Buffer"
21681 msgstr "Linea di comando"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21684 msgid "Review[[Toolbar]]"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21688 msgid "Track changes"
21689 msgstr "Tracciamento modifiche"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21692 msgid "Show changes in output"
21693 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21696 msgid "Next change"
21697 msgstr "Modifica successiva"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21700 msgid "Accept change inside selection"
21701 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21704 msgid "Reject change inside selection"
21705 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21708 msgid "Merge changes"
21709 msgstr "Incorpora modifiche"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21712 msgid "Accept all changes"
21713 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21716 msgid "Reject all changes"
21717 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21720 msgid "Insert note"
21721 msgstr "Inserisci nota"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21725 msgstr "Nota successiva"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21728 msgid "LyX Documentation Tools"
21729 msgstr "Documentazione"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21736 msgid "Menu Separator"
21737 msgstr "Separatore menù"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21749 msgstr "Logo LaTeX"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21752 msgid "LaTeX2e Logo"
21753 msgstr "Logo LaTeX2e"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21756 msgid "View Other Formats"
21757 msgstr "Mostra altri formati"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21760 msgid "Update Other Formats"
21761 msgstr "Aggiorna altri formati"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21764 msgid "Version Control"
21765 msgstr "Controllo versione"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21769 msgstr "Registrazione"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21772 msgid "Check-out for edit"
21773 msgstr "Estrai per modifica"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21776 msgid "Check-in changes"
21777 msgstr "Registra modifiche"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21780 msgid "View revision log"
21781 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21784 msgid "Revert changes"
21785 msgstr "Rigetta modifiche"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21788 msgid "Compare with older revision"
21789 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21792 msgid "Compare with last revision"
21793 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21796 msgid "Insert Version Info"
21797 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21800 msgid "Use SVN file locking property"
21801 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21804 msgid "Update local directory from repository"
21805 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21808 msgid "Math Panels"
21809 msgstr "Pannelli matematici"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21812 msgid "Math spacings"
21813 msgstr "Spaziature matematiche"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21816 msgid "Styles & classes"
21817 msgstr "Stili & operatori"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21833 msgid "Frame decorations"
21834 msgstr "Decorazioni"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21837 msgid "Big operators"
21838 msgstr "Operatori grandi"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21842 msgid "Miscellaneous"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21851 msgid "Arrows (extended)"
21852 msgstr "Frecce (extra)"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21859 msgid "Operators (extended)"
21860 msgstr "Operatori (extra)"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21867 msgid "Relations (extended)"
21868 msgstr "Relazioni (extra)"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21871 msgid "Negative relations (extended)"
21872 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21879 msgid "Delimiters (fixed size)"
21880 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21883 msgid "Miscellaneous (extended)"
21884 msgstr "Varie (extra)"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22020 msgstr "Spaziature"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22023 msgid "Thin space\t\\,"
22024 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22027 msgid "Medium space\t\\:"
22028 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22031 msgid "Thick space\t\\;"
22032 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22035 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22036 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22039 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22040 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22043 msgid "Negative space\t\\!"
22044 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22047 msgid "Phantom\t\\phantom"
22048 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22051 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22052 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22055 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22056 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22059 msgid "Smash\t\\smash"
22060 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22063 msgid "Top smash\t\\smasht"
22064 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22067 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22068 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22071 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22072 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22075 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22076 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22079 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22080 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22087 msgid "Square root\t\\sqrt"
22088 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22091 msgid "Other root\t\\root"
22092 msgstr "Altra radice\t\\root"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22095 msgid "Styles & Classes"
22096 msgstr "Stili & Operatori"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22099 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22100 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22103 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22104 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22107 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22108 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22111 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22112 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22115 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22116 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22119 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22120 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22123 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22124 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22127 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22128 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22131 msgid "Standard\t\\frac"
22132 msgstr "Standard\t\\frac"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22135 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22136 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22139 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22140 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22143 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22144 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22147 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22148 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22151 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22152 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22155 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22156 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22159 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22160 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22163 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22164 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22167 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22168 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22171 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22172 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22175 msgid "Binomial\t\\binom"
22176 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22179 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22180 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22183 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22184 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22187 msgid "Roman\t\\mathrm"
22188 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22191 msgid "Bold\t\\mathbf"
22192 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22195 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22196 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22199 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22200 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22203 msgid "Italic\t\\mathit"
22204 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22207 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22208 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22211 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22212 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22215 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22216 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22219 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22220 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22223 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22224 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22227 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22228 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22231 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22232 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22255 msgid "Frame Decorations"
22256 msgstr "Decorazioni"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22331 msgid "overleftarrow"
22332 msgstr "overleftarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22335 msgid "overrightarrow"
22336 msgstr "overrightarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22339 msgid "overleftrightarrow"
22340 msgstr "overleftrightarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22344 msgstr "underbrace"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22347 msgid "underleftarrow"
22348 msgstr "underleftarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22351 msgid "underrightarrow"
22352 msgstr "underrightarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22355 msgid "underleftrightarrow"
22356 msgstr "underleftrightarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22375 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22376 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22379 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22380 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22383 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22384 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22387 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22388 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22403 msgid "stackrelthree"
22404 msgstr "stackrelthree"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22412 msgstr "rightarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22423 msgid "updownarrow"
22424 msgstr "updownarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22427 msgid "leftrightarrow"
22428 msgstr "leftrightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22436 msgstr "Rightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22447 msgid "Updownarrow"
22448 msgstr "Updownarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22451 msgid "Leftrightarrow"
22452 msgstr "Leftrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22455 msgid "Longleftrightarrow"
22456 msgstr "Longleftrightarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22459 msgid "Longleftarrow"
22460 msgstr "Longleftarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22463 msgid "Longrightarrow"
22464 msgstr "Longrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22467 msgid "longleftrightarrow"
22468 msgstr "longleftrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22471 msgid "longleftarrow"
22472 msgstr "longleftarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22475 msgid "longrightarrow"
22476 msgstr "longrightarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22479 msgid "leftharpoondown"
22480 msgstr "leftharpoondown"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22483 msgid "rightharpoondown"
22484 msgstr "rightharpoondown"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22492 msgstr "longmapsto"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22503 msgid "leftharpoonup"
22504 msgstr "leftharpoonup"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22507 msgid "rightharpoonup"
22508 msgstr "rightharpoonup"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22511 msgid "hookleftarrow"
22512 msgstr "hookleftarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22515 msgid "hookrightarrow"
22516 msgstr "hookrightarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22527 msgid "rightleftharpoons"
22528 msgstr "rightleftharpoons"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22555 msgid "bigtriangleup"
22556 msgstr "bigtriangleup"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22571 msgid "bigtriangledown"
22572 msgstr "bigtriangledown"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22587 msgid "triangleright"
22588 msgstr "triangleright"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22603 msgid "triangleleft"
22604 msgstr "triangleleft"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22760 msgstr "sqsubseteq"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22764 msgstr "sqsupseteq"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22775 msgid "in[[math relation]]"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22844 msgstr "varepsilon"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23012 msgstr "varUpsilon"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23135 msgid "diamondsuit"
23136 msgstr "diamondsuit"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23151 msgid "textrm \\AA"
23152 msgstr "textrm \\AA"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23156 msgstr "textrm \\O"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23159 msgid "mathcircumflex"
23160 msgstr "mathcircumflex"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23168 msgstr "textdegree"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23172 msgstr "mathdollar"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23175 msgid "mathparagraph"
23176 msgstr "mathparagraph"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23179 msgid "mathsection"
23180 msgstr "mathsection"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23227 msgid "Big Operators"
23228 msgstr "Operatori grandi"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23291 msgid "ointctrclockwiseop"
23292 msgstr "ointctrclockwiseop"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23295 msgid "ointctrclockwise"
23296 msgstr "ointctrclockwise"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23299 msgid "ointclockwiseop"
23300 msgstr "ointclockwiseop"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23303 msgid "ointclockwise"
23304 msgstr "ointclockwise"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23335 msgid "landupintop"
23336 msgstr "landupintop"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23339 msgid "landdownint"
23340 msgstr "landdownint"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23343 msgid "landdownintop"
23344 msgstr "landdownintop"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23360 msgstr "varoiintop"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23363 msgid "varointclockwise"
23364 msgstr "varointclockwise"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23367 msgid "varointclockwiseop"
23368 msgstr "varointclockwiseop"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23371 msgid "varointctrclockwise"
23372 msgstr "varointctrclockwise"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23375 msgid "varointctrclockwiseop"
23376 msgstr "varointctrclockwiseop"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23467 msgid "vartriangle"
23468 msgstr "vartriangle"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23471 msgid "triangledown"
23472 msgstr "triangledown"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23480 msgstr "CheckedBox"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23491 msgid "wasylozenge"
23492 msgstr "wasylozenge"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23503 msgid "measuredangle"
23504 msgstr "measuredangle"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23536 msgstr "varnothing"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23539 msgid "blacktriangle"
23540 msgstr "blacktriangle"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23543 msgid "blacktriangledown"
23544 msgstr "blacktriangledown"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23547 msgid "blacksquare"
23548 msgstr "blacksquare"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23551 msgid "blacklozenge"
23552 msgstr "blacklozenge"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23559 msgid "sphericalangle"
23560 msgstr "sphericalangle"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23564 msgstr "complement"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23583 msgid "varcopyright"
23584 msgstr "varcopyright"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23595 msgid "invdiameter"
23596 msgstr "invdiameter"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23608 msgstr "varhexagon"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23623 msgid "blacksmiley"
23624 msgstr "blacksmiley"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23640 msgstr "Leftcircle"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23643 msgid "Rightcircle"
23644 msgstr "Rightcircle"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23652 msgstr "LEFTCIRCLE"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23655 msgid "RIGHTCIRCLE"
23656 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23660 msgstr "LEFTcircle"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23663 msgid "RIGHTcircle"
23664 msgstr "RIGHTcircle"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23712 msgstr "varhexstar"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23716 msgstr "davidsstar"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23740 msgstr "eighthnote"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23743 msgid "quarternote"
23744 msgstr "quarternote"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23867 msgid "sagittarius"
23868 msgstr "sagittarius"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23871 msgid "capricornus"
23872 msgstr "capricornus"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23888 msgstr "APLcomment"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23895 msgid "APLdownarrowbox"
23896 msgstr "APLdownarrowbox"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23907 msgid "APLleftarrowbox"
23908 msgstr "APLleftarrowbox"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23915 msgid "APLrightarrowbox"
23916 msgstr "APLrightarrowbox"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23927 msgid "APLuparrowbox"
23928 msgstr "APLuparrowbox"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23931 msgid "dashleftarrow"
23932 msgstr "dashleftarrow"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23935 msgid "dashrightarrow"
23936 msgstr "dashrightarrow"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23939 msgid "leftleftarrows"
23940 msgstr "leftleftarrows"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23943 msgid "leftrightarrows"
23944 msgstr "leftrightarrows"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23947 msgid "rightrightarrows"
23948 msgstr "rightrightarrows"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23951 msgid "rightleftarrows"
23952 msgstr "rightleftarrows"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23956 msgstr "Lleftarrow"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23959 msgid "Rrightarrow"
23960 msgstr "Rrightarrow"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23963 msgid "twoheadleftarrow"
23964 msgstr "twoheadleftarrow"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23967 msgid "twoheadrightarrow"
23968 msgstr "twoheadrightarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23971 msgid "leftarrowtail"
23972 msgstr "leftarrowtail"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23975 msgid "rightarrowtail"
23976 msgstr "rightarrowtail"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23979 msgid "looparrowleft"
23980 msgstr "looparrowleft"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23983 msgid "looparrowright"
23984 msgstr "looparrowright"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23987 msgid "curvearrowleft"
23988 msgstr "curvearrowleft"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23991 msgid "curvearrowright"
23992 msgstr "curvearrowright"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23995 msgid "circlearrowleft"
23996 msgstr "circlearrowleft"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23999 msgid "circlearrowright"
24000 msgstr "circlearrowright"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24012 msgstr "upuparrows"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24015 msgid "downdownarrows"
24016 msgstr "downdownarrows"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24019 msgid "upharpoonleft"
24020 msgstr "upharpoonleft"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24023 msgid "upharpoonright"
24024 msgstr "upharpoonright"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24027 msgid "downharpoonleft"
24028 msgstr "downharpoonleft"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24031 msgid "downharpoonright"
24032 msgstr "downharpoonright"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24035 msgid "leftrightharpoons"
24036 msgstr "leftrightharpoons"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24039 msgid "rightsquigarrow"
24040 msgstr "rightsquigarrow"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24043 msgid "leftrightsquigarrow"
24044 msgstr "leftrightsquigarrow"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24048 msgstr "nleftarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24051 msgid "nrightarrow"
24052 msgstr "nrightarrow"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24055 msgid "nleftrightarrow"
24056 msgstr "nleftrightarrow"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24060 msgstr "nLeftarrow"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24063 msgid "nRightarrow"
24064 msgstr "nRightarrow"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24067 msgid "nLeftrightarrow"
24068 msgstr "nLeftrightarrow"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24075 msgid "shortleftarrow"
24076 msgstr "shortleftarrow"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24079 msgid "shortrightarrow"
24080 msgstr "shortrightarrow"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24083 msgid "shortuparrow"
24084 msgstr "shortuparrow"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24087 msgid "shortdownarrow"
24088 msgstr "shortdownarrow"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24091 msgid "leftrightarroweq"
24092 msgstr "leftrightarroweq"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24095 msgid "curlyveedownarrow"
24096 msgstr "curlyveedownarrow"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24099 msgid "curlyveeuparrow"
24100 msgstr "curlyveeuparrow"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24119 msgid "curlywedgeuparrow"
24120 msgstr "curlywedgeuparrow"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24123 msgid "curlywedgedownarrow"
24124 msgstr "curlywedgedownarrow"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24127 msgid "leftrightarrowtriangle"
24128 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24131 msgid "leftarrowtriangle"
24132 msgstr "leftarrowtriangle"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24135 msgid "rightarrowtriangle"
24136 msgstr "rightarrowtriangle"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24152 msgstr "Longmapsto"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24155 msgid "longmapsfrom"
24156 msgstr "longmapsfrom"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24159 msgid "Longmapsfrom"
24160 msgstr "Longmapsfrom"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24164 msgstr "xleftarrow"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24167 msgid "xrightarrow"
24168 msgstr "xrightarrow"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24187 msgid "eqslantless"
24188 msgstr "eqslantless"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24192 msgstr "eqslantgtr"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24216 msgstr "lessapprox"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24264 msgstr "lesseqqgtr"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24268 msgstr "Senza cornice"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24283 msgid "thickapprox"
24284 msgstr "thickapprox"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24319 msgid "preccurlyeq"
24320 msgstr "preccurlyeq"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24323 msgid "succcurlyeq"
24324 msgstr "succcurlyeq"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24327 msgid "curlyeqprec"
24328 msgstr "curlyeqprec"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24331 msgid "curlyeqsucc"
24332 msgstr "curlyeqsucc"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24344 msgstr "precapprox"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24348 msgstr "succapprox"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24351 msgid "vartriangleleft"
24352 msgstr "vartriangleleft"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24355 msgid "vartriangleright"
24356 msgstr "vartriangleright"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24359 msgid "trianglelefteq"
24360 msgstr "trianglelefteq"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24363 msgid "trianglerighteq"
24364 msgstr "trianglerighteq"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24379 msgid "risingdotseq"
24380 msgstr "risingdotseq"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24383 msgid "fallingdotseq"
24384 msgstr "fallingdotseq"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24403 msgid "shortparallel"
24404 msgstr "shortparallel"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24408 msgstr "smallsmile"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24412 msgstr "smallfrown"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24415 msgid "blacktriangleleft"
24416 msgstr "blacktriangleleft"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24419 msgid "blacktriangleright"
24420 msgstr "blacktriangleright"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24431 msgid "wasytherefore"
24432 msgstr "wasytherefore"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24435 msgid "backepsilon"
24436 msgstr "backepsilon"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24451 msgid "trianglelefteqslant"
24452 msgstr "trianglelefteqslant"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24455 msgid "trianglerighteqslant"
24456 msgstr "trianglerighteqslant"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24468 msgstr "subsetplus"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24472 msgstr "supsetplus"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24475 msgid "subsetpluseq"
24476 msgstr "subsetpluseq"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24479 msgid "supsetpluseq"
24480 msgstr "supsetpluseq"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24520 msgstr "interleave"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24528 msgstr "rightslice"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24536 msgstr "talloblong"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24568 msgstr "vcentcolon"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24571 msgid "colonapprox"
24572 msgstr "colonapprox"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24575 msgid "Colonapprox"
24576 msgstr "Colonapprox"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24620 msgstr "wasypropto"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24631 msgid "Negative Relations (extended)"
24632 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24739 msgid "precnapprox"
24740 msgstr "precnapprox"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24743 msgid "succnapprox"
24744 msgstr "succnapprox"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24756 msgstr "subsetneqq"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24760 msgstr "supsetneqq"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24768 msgstr "nsubseteqq"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24776 msgstr "nsupseteqq"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24795 msgid "varsubsetneq"
24796 msgstr "varsubsetneq"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24799 msgid "varsupsetneq"
24800 msgstr "varsupsetneq"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24803 msgid "varsubsetneqq"
24804 msgstr "varsubsetneqq"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24807 msgid "varsupsetneqq"
24808 msgstr "varsupsetneqq"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24811 msgid "ntriangleleft"
24812 msgstr "ntriangleleft"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24815 msgid "ntriangleright"
24816 msgstr "ntriangleright"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24819 msgid "ntrianglelefteq"
24820 msgstr "ntrianglelefteq"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24823 msgid "ntrianglerighteq"
24824 msgstr "ntrianglerighteq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24847 msgid "nshortparallel"
24848 msgstr "nshortparallel"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24851 msgid "ntrianglelefteqslant"
24852 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24855 msgid "ntrianglerighteqslant"
24856 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24863 msgid "smallsetminus"
24864 msgstr "smallsetminus"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24883 msgid "doublebarwedge"
24884 msgstr "doublebarwedge"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24931 msgid "divideontimes"
24932 msgstr "divideontimes"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24943 msgid "leftthreetimes"
24944 msgstr "leftthreetimes"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24947 msgid "rightthreetimes"
24948 msgstr "rightthreetimes"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24952 msgstr "curlywedge"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24959 msgid "circleddash"
24960 msgstr "circleddash"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24964 msgstr "circledast"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24967 msgid "circledcirc"
24968 msgstr "circledcirc"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24987 msgid "bigcurlyvee"
24988 msgstr "bigcurlyvee"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24991 msgid "bigcurlywedge"
24992 msgstr "bigcurlywedge"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25003 msgid "bigparallel"
25004 msgstr "bigparallel"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25007 msgid "biginterleave"
25008 msgstr "biginterleave"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25051 msgid "ogreaterthan"
25052 msgstr "ogreaterthan"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25063 msgid "varcurlyvee"
25064 msgstr "varcurlyvee"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25067 msgid "varcurlywedge"
25068 msgstr "varcurlywedge"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25096 msgstr "varobslash"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25100 msgstr "varocircle"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25119 msgid "varolessthan"
25120 msgstr "varolessthan"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25123 msgid "varogreaterthan"
25124 msgstr "varogreaterthan"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25128 msgstr "varbigcirc"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25132 msgstr "brokenvert"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25183 msgid "llparenthesis"
25184 msgstr "llparenthesis"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25187 msgid "rrparenthesis"
25188 msgstr "rrparenthesis"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25191 msgid "binampersand"
25192 msgstr "binampersand"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25195 msgid "bindnasrepma"
25196 msgstr "bindnasrepma"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25199 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25200 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25203 msgid "Voiced bilabial plosive"
25204 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25207 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25208 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25211 msgid "Voiced alveolar plosive"
25212 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25215 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25216 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25219 msgid "Voiced retroflex plosive"
25220 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25223 msgid "Voiceless palatal plosive"
25224 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25227 msgid "Voiced palatal plosive"
25228 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25231 msgid "Voiceless velar plosive"
25232 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25235 msgid "Voiced velar plosive"
25236 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25239 msgid "Voiceless uvular plosive"
25240 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25243 msgid "Voiced uvular plosive"
25244 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25247 msgid "Glottal plosive"
25248 msgstr "Occlusiva glottidale"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25251 msgid "Voiced bilabial nasal"
25252 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25255 msgid "Voiced labiodental nasal"
25256 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25259 msgid "Voiced alveolar nasal"
25260 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25263 msgid "Voiced retroflex nasal"
25264 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25267 msgid "Voiced palatal nasal"
25268 msgstr "Nasale palatale sonora"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25271 msgid "Voiced velar nasal"
25272 msgstr "Nasale velare sonora"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25275 msgid "Voiced uvular nasal"
25276 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25279 msgid "Voiced bilabial trill"
25280 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25283 msgid "Voiced alveolar trill"
25284 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25287 msgid "Voiced uvular trill"
25288 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25291 msgid "Voiced alveolar tap"
25292 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25295 msgid "Voiced retroflex flap"
25296 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25299 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25300 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25303 msgid "Voiced bilabial fricative"
25304 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25307 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25308 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25311 msgid "Voiced labiodental fricative"
25312 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25315 msgid "Voiceless dental fricative"
25316 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25319 msgid "Voiced dental fricative"
25320 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25323 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25324 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25327 msgid "Voiced alveolar fricative"
25328 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25331 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25332 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25335 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25336 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25339 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25340 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25343 msgid "Voiced retroflex fricative"
25344 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25347 msgid "Voiceless palatal fricative"
25348 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25351 msgid "Voiced palatal fricative"
25352 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25355 msgid "Voiceless velar fricative"
25356 msgstr "Fricativa velare sorda"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25359 msgid "Voiced velar fricative"
25360 msgstr "Fricativa velare sonora"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25363 msgid "Voiceless uvular fricative"
25364 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25367 msgid "Voiced uvular fricative"
25368 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25371 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25372 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25375 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25376 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25379 msgid "Voiceless glottal fricative"
25380 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25383 msgid "Voiced glottal fricative"
25384 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25387 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25388 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25391 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25392 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25395 msgid "Voiced labiodental approximant"
25396 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25399 msgid "Voiced alveolar approximant"
25400 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25403 msgid "Voiced retroflex approximant"
25404 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25407 msgid "Voiced palatal approximant"
25408 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25411 msgid "Voiced velar approximant"
25412 msgstr "Approssimante velare sonora"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25415 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25416 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25419 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25420 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25423 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25424 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25427 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25428 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25431 msgid "Bilabial click"
25432 msgstr "Click bilabiale"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25435 msgid "Dental click"
25436 msgstr "Click dentale"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25439 msgid "(Post)alveolar click"
25440 msgstr "Click (post)alveolare"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25443 msgid "Palatoalveolar click"
25444 msgstr "Click palatoalveolare"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25447 msgid "Alveolar lateral click"
25448 msgstr "Click laterale alveolare"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25451 msgid "Voiced bilabial implosive"
25452 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25455 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25456 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25459 msgid "Voiced palatal implosive"
25460 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25463 msgid "Voiced velar implosive"
25464 msgstr "Implosiva velare sonora"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25467 msgid "Voiced uvular implosive"
25468 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25471 msgid "Ejective mark"
25472 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25475 msgid "Close front unrounded vowel"
25476 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25479 msgid "Close front rounded vowel"
25480 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25483 msgid "Close central unrounded vowel"
25484 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25487 msgid "Close central rounded vowel"
25488 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25491 msgid "Close back unrounded vowel"
25492 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25495 msgid "Close back rounded vowel"
25496 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25499 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25500 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25503 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25504 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25507 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25508 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25511 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25512 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25515 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25516 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25519 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25520 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25523 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25524 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25527 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25528 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25531 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25532 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25535 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25536 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25539 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25540 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25543 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25544 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25547 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25548 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25551 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25552 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25555 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25556 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25559 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25560 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25563 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25564 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25567 msgid "Near-open vowel"
25568 msgstr "Vocale quasi aperta"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25571 msgid "Open front unrounded vowel"
25572 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25575 msgid "Open front rounded vowel"
25576 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25579 msgid "Open back unrounded vowel"
25580 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25583 msgid "Open back rounded vowel"
25584 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25587 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25588 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25591 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25592 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25595 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25596 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25599 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25600 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25603 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25604 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25607 msgid "Epiglottal plosive"
25608 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25611 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25612 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25615 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25616 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25619 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25620 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25623 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25624 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25627 msgid "Top tie bar"
25628 msgstr "Legatura superiore"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25631 msgid "Bottom tie bar"
25632 msgstr "Legatura inferiore"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25643 msgid "Extra short"
25644 msgstr "Molto corto"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25647 msgid "Primary stress"
25648 msgstr "Accento primario"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25651 msgid "Secondary stress"
25652 msgstr "Accento secondario"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25655 msgid "Minor (foot) group"
25656 msgstr "Pausa minore"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25659 msgid "Major (intonation) group"
25660 msgstr "Pausa maggiore"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25663 msgid "Syllable break"
25664 msgstr "Pausa sillabica"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25667 msgid "Linking (absence of a break)"
25668 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25672 msgstr "Desonorizzato"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25675 msgid "Voiceless (above)"
25676 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25680 msgstr "Sonorizzato"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25683 msgid "Breathy voiced"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25687 msgid "Creaky voiced"
25688 msgstr "Laringalizzato"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25691 msgid "Linguolabial"
25692 msgstr "Linguolabiale"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25711 msgid "More rounded"
25712 msgstr "Più arrotondato"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25715 msgid "Less rounded"
25716 msgstr "Meno arrotondato"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25727 msgid "Centralized"
25728 msgstr "Centralizzato"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25731 msgid "Mid-centralized"
25732 msgstr "Semi-centralizzato"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25739 msgid "Non-syllabic"
25740 msgstr "Non sillabico"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25744 msgstr "Rotacizzato"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25748 msgstr "Labializzato"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25752 msgstr "Palatalizzato"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25756 msgstr "Velarizzato"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25759 msgid "Pharyngialized"
25760 msgstr "Faringalizzato"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25763 msgid "Velarized or pharyngialized"
25764 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25775 msgid "Advanced tongue root"
25776 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25779 msgid "Retracted tongue root"
25780 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25784 msgstr "Nasalizzato"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25787 msgid "Nasal release"
25788 msgstr "Rilascio nasale"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25791 msgid "Lateral release"
25792 msgstr "Rilascio laterale"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25795 msgid "No audible release"
25796 msgstr "Rilascio non udibile"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25799 msgid "Extra high (accent)"
25800 msgstr "Molto alto (accento)"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25803 msgid "Extra high (tone letter)"
25804 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25807 msgid "High (accent)"
25808 msgstr "Alto (accento)"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25811 msgid "High (tone letter)"
25812 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25815 msgid "Mid (accent)"
25816 msgstr "Medio (accento)"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25819 msgid "Mid (tone letter)"
25820 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25823 msgid "Low (accent)"
25824 msgstr "Basso (accento)"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25827 msgid "Low (tone letter)"
25828 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25831 msgid "Extra low (accent)"
25832 msgstr "Molto basso (accento)"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25835 msgid "Extra low (tone letter)"
25836 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25840 msgstr "Discendente"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25844 msgstr "Ascendente"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25847 msgid "Rising (accent)"
25848 msgstr "Crescente (accento)"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25851 msgid "Rising (tone letter)"
25852 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25855 msgid "Falling (accent)"
25856 msgstr "Calante (accento)"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25859 msgid "Falling (tone letter)"
25860 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25863 msgid "High rising (accent)"
25864 msgstr "Molto crescente (accento)"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25867 msgid "High rising (tone letter)"
25868 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25871 msgid "Low rising (accent)"
25872 msgstr "Poco crescente (accento)"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25875 msgid "Low rising (tone letter)"
25876 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25879 msgid "Rising-falling (accent)"
25880 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25883 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25884 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25887 msgid "Global rise"
25888 msgstr "Crescita globale"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25891 msgid "Global fall"
25892 msgstr "Calata globale"
25894 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25895 msgid "ChessDiagram"
25896 msgstr "Scacchiera"
25898 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25899 msgid "Chess diagram"
25900 msgstr "Scacchiera"
25902 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25904 "A chess position diagram.\n"
25905 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25906 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25907 "the position that you want to display.\n"
25908 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25909 "and remember to type in a relative path\n"
25910 "to the LyX document location.\n"
25911 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25912 "to enable general editing of the board.\n"
25913 "You might also check out the\n"
25914 "'Options->Test legality' option, and\n"
25915 "remember to middle and right click to\n"
25916 "insert new material in the board.\n"
25917 "In order for this to work, you have to\n"
25918 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25919 "that TeX will find it, and you will need\n"
25920 "to install the skak package from CTAN.\n"
25922 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25923 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25924 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25925 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25926 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25927 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25928 "alla posizione del documento LyX.\n"
25929 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25930 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25931 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25932 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25933 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25934 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25935 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25936 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25937 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25938 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25940 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25944 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25945 msgid "Dia diagram"
25946 msgstr "Diagramma Dia"
25948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25949 msgid "Dia diagram.\n"
25950 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25952 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25953 msgid "GnumericSpreadsheet"
25954 msgstr "Foglio elettronico"
25956 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25957 #: lib/examples/Articles:0
25958 msgid "Spreadsheet"
25959 msgstr "Foglio elettronico"
25961 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25963 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25964 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25965 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25966 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25967 "both for gnumeric and excel files.\n"
25969 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25970 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25971 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25972 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25973 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25975 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25979 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25980 msgid "Inkscape figure"
25981 msgstr "Figura Inkscape"
25983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25985 "An Inkscape figure.\n"
25986 "Note that using this template automatically uses the \n"
25987 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25989 "Una figura Inkscape\n"
25990 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25991 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25993 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25994 msgid "Lilypond typeset music"
25995 msgstr "Spartito Lilypond"
25997 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25999 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26000 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26001 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26002 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26004 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26005 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26006 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26007 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26009 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26011 msgstr "Pagine PDF"
26013 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26015 msgstr "Pagine PDF"
26017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26019 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26020 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26021 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26023 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26024 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26025 "* pages=- (to include all pages)\n"
26026 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26027 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26028 "inserted in their original size.\n"
26029 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26030 "for further options and details.\n"
26032 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26033 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26034 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26036 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26037 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26038 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26039 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26040 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26041 "con la loro dimensione originale.\n"
26042 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26043 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26046 msgid "RasterImage"
26047 msgstr "Immagine Raster"
26049 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26051 msgid "Raster image"
26052 msgstr "Immagine raster"
26054 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26057 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26059 "Un file bitmap.\n"
26060 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26063 msgid "VectorGraphics"
26064 msgstr "Grafica vettoriale"
26066 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26068 msgid "Vector graphics"
26069 msgstr "Grafica vettoriale"
26071 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26073 "A vector graphics file.\n"
26074 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26075 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26076 "the final output.\n"
26077 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26078 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26079 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26081 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26082 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26083 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26084 "l'output finale.\n"
26085 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26087 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26088 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26090 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26094 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26095 msgid "Xfig figure"
26096 msgstr "Figura Xfig"
26098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26099 msgid "An Xfig figure.\n"
26100 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26102 #: lib/configure.py:640
26106 #: lib/configure.py:640
26110 #: lib/configure.py:643
26114 #: lib/configure.py:646
26118 #: lib/configure.py:649
26122 #: lib/configure.py:649
26123 msgid "sxd|OpenDocument"
26124 msgstr "sxd|OpenDocument"
26126 #: lib/configure.py:652
26130 #: lib/configure.py:655
26134 #: lib/configure.py:658
26138 #: lib/configure.py:659
26139 msgid "SVG (compressed)"
26140 msgstr "SVG (compresso)"
26142 #: lib/configure.py:662
26146 #: lib/configure.py:663
26150 #: lib/configure.py:664
26154 #: lib/configure.py:664
26158 #: lib/configure.py:665
26162 #: lib/configure.py:666
26166 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26170 #: lib/configure.py:668
26174 #: lib/configure.py:669
26178 #: lib/configure.py:670
26182 #: lib/configure.py:671
26186 #: lib/configure.py:682
26187 msgid "Plain text (chess output)"
26188 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26190 #: lib/configure.py:683
26194 #: lib/configure.py:684
26195 msgid "Graphviz Dot"
26196 msgstr "Graphviz Dot"
26198 #: lib/configure.py:685
26199 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26200 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26202 #: lib/configure.py:686
26203 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26204 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26206 #: lib/configure.py:687
26210 #: lib/configure.py:687
26214 #: lib/configure.py:689
26215 msgid "Sweave (Japanese)"
26216 msgstr "Sweave (giapponese)"
26218 #: lib/configure.py:689
26219 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26220 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26222 #: lib/configure.py:690
26224 msgstr "Codice R/S"
26226 #: lib/configure.py:692
26227 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26228 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26230 #: lib/configure.py:693
26231 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26232 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26234 #: lib/configure.py:694
26235 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26236 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26238 #: lib/configure.py:695
26239 msgid "LaTeX (plain)"
26240 msgstr "LaTeX (normale)"
26242 #: lib/configure.py:695
26243 msgid "LaTeX (plain)|L"
26244 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26246 #: lib/configure.py:696
26247 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26248 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26250 #: lib/configure.py:697
26251 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26252 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26254 #: lib/configure.py:698
26255 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26256 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26258 #: lib/configure.py:699
26259 msgid "LaTeX (clipboard)"
26260 msgstr "LaTeX (appunti)"
26262 #: lib/configure.py:700
26264 msgstr "Testo semplice"
26266 #: lib/configure.py:700
26267 msgid "Plain text|a"
26268 msgstr "Testo semplice|s"
26270 #: lib/configure.py:701
26271 msgid "Plain text (pstotext)"
26272 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26274 #: lib/configure.py:702
26275 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26276 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26278 #: lib/configure.py:703
26279 msgid "Plain text (catdvi)"
26280 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26282 #: lib/configure.py:704
26283 msgid "Plain Text, Join Lines"
26284 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26286 #: lib/configure.py:705
26287 msgid "Info (Beamer)"
26288 msgstr "Info (Beamer)"
26290 #: lib/configure.py:709
26291 msgid "LilyPond music"
26292 msgstr "Spartito LilyPond"
26294 #: lib/configure.py:712
26295 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26296 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26298 #: lib/configure.py:713
26299 msgid "Excel spreadsheet"
26300 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26302 #: lib/configure.py:714
26303 msgid "MS Excel Office Open XML"
26304 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26306 #: lib/configure.py:715
26307 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26308 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26310 #: lib/configure.py:716
26311 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26312 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26314 #: lib/configure.py:719
26318 #: lib/configure.py:719
26322 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26327 #: lib/configure.py:733
26331 #: lib/configure.py:734
26332 msgid "EPS (uncropped)"
26333 msgstr "EPS (uncropped)"
26335 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26336 msgid "EPS (cropped)"
26337 msgstr "EPS (cropped)"
26339 #: lib/configure.py:736
26341 msgstr "Postscript"
26343 #: lib/configure.py:736
26344 msgid "Postscript|t"
26345 msgstr "Postscript|t"
26347 #: lib/configure.py:745
26348 msgid "PDF (ps2pdf)"
26349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26351 #: lib/configure.py:745
26352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26355 #: lib/configure.py:746
26356 msgid "PDF (pdflatex)"
26357 msgstr "PDF (pdflatex)"
26359 #: lib/configure.py:746
26360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26363 #: lib/configure.py:747
26364 msgid "PDF (dvipdfm)"
26365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26367 #: lib/configure.py:747
26368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26371 #: lib/configure.py:748
26372 msgid "PDF (XeTeX)"
26373 msgstr "PDF (XeTeX)"
26375 #: lib/configure.py:748
26376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26379 #: lib/configure.py:749
26380 msgid "PDF (LuaTeX)"
26381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26383 #: lib/configure.py:749
26384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26387 #: lib/configure.py:750
26388 msgid "PDF (graphics)"
26389 msgstr "PDF (grafica)"
26391 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26392 msgid "PDF (cropped)"
26393 msgstr "PDF (cropped)"
26395 #: lib/configure.py:752
26396 msgid "PDF (lower resolution)"
26397 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26399 #: lib/configure.py:757
26403 #: lib/configure.py:757
26407 #: lib/configure.py:758
26408 msgid "DVI (LuaTeX)"
26409 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26411 #: lib/configure.py:758
26412 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26413 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26415 #: lib/configure.py:761
26419 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26423 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26427 #: lib/configure.py:767
26431 #: lib/configure.py:770
26432 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26433 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26435 #: lib/configure.py:771
26436 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26437 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26439 #: lib/configure.py:772
26440 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26441 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26443 #: lib/configure.py:773
26444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26447 #: lib/configure.py:776
26448 msgid "Rich Text Format"
26451 #: lib/configure.py:777
26455 #: lib/configure.py:777
26459 #: lib/configure.py:778
26460 msgid "MS Word Office Open XML"
26461 msgstr "MS Word Office Open XML"
26463 #: lib/configure.py:778
26464 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26465 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26467 #: lib/configure.py:781
26468 msgid "Table (CSV)"
26469 msgstr "Tabella (CSV)"
26471 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26472 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26476 #: lib/configure.py:784
26480 #: lib/configure.py:785
26484 #: lib/configure.py:786
26488 #: lib/configure.py:787
26492 #: lib/configure.py:788
26496 #: lib/configure.py:789
26500 #: lib/configure.py:790
26504 #: lib/configure.py:791
26508 #: lib/configure.py:792
26509 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26510 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26512 #: lib/configure.py:793
26513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26516 #: lib/configure.py:794
26517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26520 #: lib/configure.py:795
26521 msgid "LyX Preview"
26522 msgstr "Anteprima LyX"
26524 #: lib/configure.py:796
26528 #: lib/configure.py:796
26529 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26530 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26532 #: lib/configure.py:797
26536 #: lib/configure.py:798
26540 #: lib/configure.py:798
26541 msgid "ps_tex|PSTEX"
26542 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26544 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26545 msgid "Windows Metafile"
26546 msgstr "Metafile di Windows"
26548 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26549 msgid "Enhanced Metafile"
26550 msgstr "Metafile di Windows"
26552 #: lib/configure.py:920
26554 msgstr "LyXBlogger"
26556 #: lib/configure.py:1161
26560 #: lib/configure.py:1161
26561 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26562 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26564 #: lib/configure.py:1234
26565 msgid "LyX Archive (zip)"
26566 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26568 #: lib/configure.py:1237
26569 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26570 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26576 #: lib/examples/Articles:0
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Example (LyXified)"
26582 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Example (raw)"
26586 msgstr "Esempio (grezzo)"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26592 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26594 msgid "External Material"
26595 msgstr "Materiale esterno"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Feynman Diagrams"
26599 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Instant Preview"
26603 msgstr "Anteprima istantanea"
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Itemize Bullets"
26607 msgstr "Elenchi puntati"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Minted File Listing"
26611 msgstr "Listato di file con minted"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Minted Listings"
26615 msgstr "Listati vari con minted"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26621 #: lib/examples/Articles:0
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Graphics and Insets"
26627 msgstr "Grafici ed inserti"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Serial Letter 1"
26631 msgstr "Lettera seriale 1"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Serial Letter 2"
26635 msgstr "Lettera seriale 2"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Serial Letter 3"
26639 msgstr "Lettera seriale 3"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Localization Test"
26643 msgstr "Test localizzazione"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26647 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "LilyPond Book"
26651 msgstr "LilyPond Book"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Multilingual Captions"
26655 msgstr "Didascalie multilingua"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Noweb Listerrors"
26663 msgstr "Noweb Listerrors"
26665 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Beamer (Complex)"
26671 msgstr "Beamer (complesso)"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Foils Landslide"
26679 msgstr "Foils Landslide"
26681 #: lib/examples/Articles:0
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26687 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26691 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26695 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "IEEE Transactions Conference"
26699 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "IEEE Transactions Journal"
26703 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Mathematical Monthly"
26707 msgstr "Mathematical Monthly"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26711 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "00 Main File"
26715 msgstr "00 File principale"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "01 Dedication"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "02 Foreword"
26723 msgstr "02 Preambolo"
26725 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgstr "03 Prefazione"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "04 Acknowledgements"
26731 msgstr "04 Riconoscimenti"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "05 Contributor List"
26735 msgstr "05 Elenco contributori"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgstr "06 Acronimo"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26745 #: lib/examples/Articles:0
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "09 Appendix"
26751 msgstr "09 Appendice"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "10 Glossary"
26755 msgstr "10 Glossario"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "11 References"
26759 msgstr "11 Riferimenti"
26761 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgstr "05 Acronimo"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26769 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgstr "07 Capitolo"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "08 Appendix"
26775 msgstr "08 Appendice"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "09 Glossary"
26779 msgstr "09 Glossario"
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "10 Solutions"
26783 msgstr "10 Soluzioni"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26789 #: lib/examples/Articles:0
26793 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgstr "Capitolo 1"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgstr "Capitolo 2"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgstr "File principale"
26805 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgstr "Tesi di dottorato"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgid "Formal with Footline"
26815 msgstr "Formale con linea inferiore"
26817 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26818 msgid "Formal without Footline"
26819 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26821 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26822 msgid "Grid with Head"
26823 msgstr "Griglia con testata"
26825 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26827 msgstr "Senza bordi"
26829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 msgid "Simple Grid"
26831 msgstr "Griglia semplice"
26833 #: src/Author.cpp:57
26835 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26836 msgstr "%1$s (%2$s)"
26838 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26843 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26845 msgstr "Nessun anno"
26847 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26848 msgid "Bibliography entry not found!"
26849 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26851 #: src/Buffer.cpp:450
26852 msgid "Disk Error: "
26853 msgstr "Errore disco: "
26855 #: src/Buffer.cpp:451
26858 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26859 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26861 #: src/Buffer.cpp:580
26862 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26863 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26865 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26866 msgid "Save failed! Document is lost."
26867 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26869 #: src/Buffer.cpp:586
26870 msgid "Attempting to close changed document!"
26871 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26873 #: src/Buffer.cpp:595
26875 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26876 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26878 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26880 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26881 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26883 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26884 msgid "Document header error"
26885 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26887 #: src/Buffer.cpp:1011
26888 msgid "\\begin_header is missing"
26889 msgstr "manca \\begin_header"
26891 #: src/Buffer.cpp:1035
26892 msgid "\\begin_document is missing"
26893 msgstr "manca \\begin_document"
26895 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26896 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26897 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26899 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26901 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26903 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26906 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26907 "non sono installati.\n"
26908 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26909 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26911 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26916 #: src/Buffer.cpp:1196
26917 msgid "File Not Found"
26918 msgstr "File non trovato"
26920 #: src/Buffer.cpp:1197
26922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26923 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26925 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26926 msgid "Document format failure"
26927 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26929 #: src/Buffer.cpp:1226
26931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26933 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26936 #: src/Buffer.cpp:1300
26938 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26939 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26941 #: src/Buffer.cpp:1327
26942 msgid "Conversion failed"
26943 msgstr "Conversione non riuscita"
26945 #: src/Buffer.cpp:1328
26948 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26949 "it could not be created."
26951 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26952 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26954 #: src/Buffer.cpp:1338
26955 msgid "Conversion script not found"
26956 msgstr "Script di conversione non trovato."
26958 #: src/Buffer.cpp:1339
26961 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26962 "could not be found."
26964 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26965 "script di conversione lyx2lyx."
26967 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26968 msgid "Conversion script failed"
26969 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26971 #: src/Buffer.cpp:1363
26974 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26977 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26978 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26980 #: src/Buffer.cpp:1370
26983 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26986 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26987 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26989 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
26990 msgid "File is read-only"
26991 msgstr "Il file è in sola lettura"
26993 #: src/Buffer.cpp:1450
26995 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26996 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26998 #: src/Buffer.cpp:1459
27001 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27002 "overwrite this file?"
27004 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27007 #: src/Buffer.cpp:1461
27008 msgid "Overwrite modified file?"
27009 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27011 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
27012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27015 msgstr "&Sovrascrivi"
27017 #: src/Buffer.cpp:1527
27018 msgid "Backup failure"
27019 msgstr "Backup non riuscito"
27021 #: src/Buffer.cpp:1528
27024 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27025 "Please check whether the directory exists and is writable."
27027 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27028 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27030 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27031 msgid "Write failure"
27032 msgstr "Errore di scrittura"
27034 #: src/Buffer.cpp:1565
27037 "The file has successfully been saved as:\n"
27039 "But LyX could not move it to:\n"
27041 "Your original file has been backed up to:\n"
27044 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27046 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27048 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27051 #: src/Buffer.cpp:1576
27054 "Cannot move saved file to:\n"
27056 "But the file has successfully been saved as:\n"
27059 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27061 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27064 #: src/Buffer.cpp:1592
27066 msgid "Saving document %1$s..."
27067 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27069 #: src/Buffer.cpp:1607
27070 msgid " could not write file!"
27071 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27073 #: src/Buffer.cpp:1615
27077 #: src/Buffer.cpp:1630
27079 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27080 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27082 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27084 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27085 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:1643
27088 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27089 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1657
27092 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27093 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27095 #: src/Buffer.cpp:1753
27096 msgid "Iconv software exception Detected"
27097 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27099 #: src/Buffer.cpp:1754
27102 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27103 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27104 "Document>Settings>Language."
27106 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27107 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27108 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27110 #: src/Buffer.cpp:1786
27112 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27113 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27115 #: src/Buffer.cpp:1789
27117 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27119 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27121 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27123 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27125 #: src/Buffer.cpp:1794
27127 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27128 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27130 #: src/Buffer.cpp:1797
27132 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27134 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27136 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27137 "codifica scelta.\n"
27138 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27140 #: src/Buffer.cpp:1805
27141 msgid "iconv conversion failed"
27142 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27144 #: src/Buffer.cpp:1810
27145 msgid "conversion failed"
27146 msgstr "conversione non riuscita"
27148 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27149 msgid "Uncodable character in file path"
27150 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27152 #: src/Buffer.cpp:1924
27155 "The path of your document\n"
27157 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27158 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27159 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27160 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27162 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27163 "(such as utf8) or change the file path name."
27165 "Nel percorso del documento\n"
27167 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27168 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27169 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27170 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27172 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27173 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27175 #: src/Buffer.cpp:2015
27177 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27178 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27180 #: src/Buffer.cpp:2016
27182 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27183 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27185 #: src/Buffer.cpp:2026
27187 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27188 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27190 #: src/Buffer.cpp:2027
27192 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27193 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27195 #: src/Buffer.cpp:2033
27196 msgid "Incompatible Languages!"
27197 msgstr "Lingue incompatibili!"
27199 #: src/Buffer.cpp:2035
27202 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27203 "they require conflicting language packages:\n"
27206 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27207 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27210 #: src/Buffer.cpp:2330
27211 msgid "Running chktex..."
27212 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27214 #: src/Buffer.cpp:2349
27215 msgid "chktex failure"
27216 msgstr "chktex ha fallito"
27218 #: src/Buffer.cpp:2350
27219 msgid "Could not run chktex successfully."
27220 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27222 #: src/Buffer.cpp:2727
27224 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27225 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27227 #: src/Buffer.cpp:2831
27229 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27230 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27232 #: src/Buffer.cpp:2840
27233 msgid "Error generating literate programming code."
27234 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27236 #: src/Buffer.cpp:2916
27238 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27239 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27241 #: src/Buffer.cpp:2949
27243 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27244 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27246 #: src/Buffer.cpp:3006
27247 msgid "Error viewing the output file."
27248 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27250 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27251 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27253 msgid "Invalid filename"
27254 msgstr "Nome file non valido"
27256 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27262 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27265 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27267 msgid "Problematic filename for DVI"
27268 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27270 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27276 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27277 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27279 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27280 msgid "Export Warning!"
27281 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27283 #: src/Buffer.cpp:3410
27285 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27286 "BibTeX will be unable to find them."
27288 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27289 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27291 #: src/Buffer.cpp:4080
27293 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27294 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27296 #: src/Buffer.cpp:4084
27298 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27299 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27301 #: src/Buffer.cpp:4138
27302 msgid "Preview source code"
27303 msgstr "Anteprima del sorgente"
27305 #: src/Buffer.cpp:4140
27306 msgid "Preview preamble"
27307 msgstr "Anteprima del preambolo"
27309 #: src/Buffer.cpp:4142
27310 msgid "Preview body"
27311 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27313 #: src/Buffer.cpp:4157
27314 msgid "Plain text does not have a preamble."
27315 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27317 #: src/Buffer.cpp:4294
27318 msgid "Autosaving current document..."
27319 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27321 #: src/Buffer.cpp:4416
27323 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27324 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27326 #: src/Buffer.cpp:4420
27328 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27330 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27333 #: src/Buffer.cpp:4422
27334 msgid "Couldn't export file"
27335 msgstr "Non posso esportare il file"
27337 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27338 msgid "File name error"
27339 msgstr "Errore sul nome del file"
27341 #: src/Buffer.cpp:4491
27344 "The directory path to the document\n"
27346 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27347 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27349 "Il percorso della directory del documento\n"
27351 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27352 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27354 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27355 msgid "Document export cancelled."
27356 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27358 #: src/Buffer.cpp:4613
27360 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27361 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27363 #: src/Buffer.cpp:4620
27365 msgid "Document exported as %1$s"
27366 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27368 #: src/Buffer.cpp:4689
27371 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27373 "Recover emergency save?"
27375 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27377 "Recupero la copia di emergenza?"
27379 #: src/Buffer.cpp:4692
27380 msgid "Load emergency save?"
27381 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27383 #: src/Buffer.cpp:4693
27387 #: src/Buffer.cpp:4693
27388 msgid "&Load Original"
27389 msgstr "&Apri originale"
27391 #: src/Buffer.cpp:4704
27394 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27395 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27397 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27399 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27401 #: src/Buffer.cpp:4711
27402 msgid "Document was successfully recovered."
27403 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27405 #: src/Buffer.cpp:4713
27406 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27407 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27409 #: src/Buffer.cpp:4714
27412 "Remove emergency file now?\n"
27415 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27418 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27419 msgid "Delete emergency file?"
27420 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27422 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27426 #: src/Buffer.cpp:4723
27427 msgid "Emergency file deleted"
27428 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27430 #: src/Buffer.cpp:4724
27431 msgid "Do not forget to save your file now!"
27432 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27434 #: src/Buffer.cpp:4731
27435 msgid "Remove emergency file now?"
27436 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27438 #: src/Buffer.cpp:4754
27439 msgid "Can't rename emergency file!"
27440 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27442 #: src/Buffer.cpp:4755
27444 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27445 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27446 "this file, and may over-write your own work."
27448 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27449 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27450 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27452 #: src/Buffer.cpp:4760
27453 msgid "Emergency File Renames"
27454 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27456 #: src/Buffer.cpp:4761
27459 "Emergency file renamed as:\n"
27462 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27465 #: src/Buffer.cpp:4784
27468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27470 "Load the backup instead?"
27472 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27474 "Apro la copia di backup?"
27476 #: src/Buffer.cpp:4786
27477 msgid "Load backup?"
27478 msgstr "Apro backup?"
27480 #: src/Buffer.cpp:4787
27481 msgid "&Load backup"
27482 msgstr "&Apri backup"
27484 #: src/Buffer.cpp:4787
27485 msgid "Load &original"
27486 msgstr "Apri &originale"
27488 #: src/Buffer.cpp:4797
27491 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27492 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27494 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27496 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27498 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27499 msgid "Senseless!!! "
27500 msgstr "Non ha senso!!! "
27502 #: src/Buffer.cpp:5429
27504 msgid "Document %1$s reloaded."
27505 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27507 #: src/Buffer.cpp:5432
27509 msgid "Could not reload document %1$s."
27510 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27512 #: src/BufferParams.cpp:524
27514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27517 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27518 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27520 #: src/BufferParams.cpp:526
27522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27523 "are inserted into formulas"
27525 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27526 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27528 #: src/BufferParams.cpp:528
27530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27533 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27534 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27536 #: src/BufferParams.cpp:530
27538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27541 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27542 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27544 #: src/BufferParams.cpp:532
27546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27549 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27550 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27552 #: src/BufferParams.cpp:534
27554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27555 "inserted into formulas"
27557 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27558 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27560 #: src/BufferParams.cpp:536
27562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27563 "inserted into formulas"
27565 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27566 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27568 #: src/BufferParams.cpp:538
27570 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27571 "subscript is inserted into formulas"
27573 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27574 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27576 #: src/BufferParams.cpp:540
27578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27581 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27582 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27584 #: src/BufferParams.cpp:542
27586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27587 "decoration 'utilde'"
27589 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27590 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27592 #: src/BufferParams.cpp:747
27595 "The selected document class\n"
27597 "requires external files that are not available.\n"
27598 "The document class can still be used, but the\n"
27599 "document cannot be compiled until the following\n"
27600 "prerequisites are installed:\n"
27602 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27603 "User's Guide for more information."
27605 "La classe di documento selezionata\n"
27607 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27608 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27609 "documento non può essere compilato finché i\n"
27610 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27612 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27613 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27615 #: src/BufferParams.cpp:756
27616 msgid "Document class not available"
27617 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27619 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27620 #: src/Paragraph.cpp:2789 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27623 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27624 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27625 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27626 msgid "LyX Warning: "
27627 msgstr "Avviso di LyX: "
27629 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27630 #: src/Paragraph.cpp:2790 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27633 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27634 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27635 msgid "uncodable character"
27636 msgstr "carattere intraducibile"
27638 #: src/BufferParams.cpp:1765
27639 msgid "Uncodable character in class options"
27640 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27642 #: src/BufferParams.cpp:1767
27645 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27646 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27647 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27650 "Please select an appropriate document encoding\n"
27651 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27653 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27654 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27655 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27657 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27658 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27660 #: src/BufferParams.cpp:2208
27661 msgid "Uncodable character in user preamble"
27662 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27664 #: src/BufferParams.cpp:2210
27667 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27668 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27669 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27672 "Please select an appropriate document encoding\n"
27673 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27675 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27676 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27677 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27679 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27680 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27682 #: src/BufferParams.cpp:2523
27685 "The layout file:\n"
27687 "could not be found. A default textclass with default\n"
27688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27691 "Il file di layout:\n"
27693 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27694 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27695 "un output corretto."
27697 #: src/BufferParams.cpp:2529
27698 msgid "Document class not found"
27699 msgstr "Classe di documento non trovata"
27701 #: src/BufferParams.cpp:2536
27704 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27706 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27710 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27712 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27713 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27714 "un output corretto."
27716 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27717 msgid "Could not load class"
27718 msgstr "Impossibile caricare classe"
27720 #: src/BufferParams.cpp:2587
27721 msgid "Error reading internal layout information"
27722 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27724 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27726 msgstr "Errore di lettura"
27728 #: src/BufferView.cpp:188
27729 msgid "No more insets"
27730 msgstr "Nessun altro inserto"
27732 #: src/BufferView.cpp:823
27733 msgid "Save bookmark"
27734 msgstr "Salva segnalibro"
27736 #: src/BufferView.cpp:1042
27737 msgid "Converting document to new document class..."
27738 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27740 #: src/BufferView.cpp:1087
27741 msgid "Document is read-only"
27742 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27744 #: src/BufferView.cpp:1089
27745 msgid "Document has been modified externally"
27746 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27748 #: src/BufferView.cpp:1098
27749 msgid "This portion of the document is deleted."
27750 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27752 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27754 msgid "Absolute filename expected."
27755 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27757 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27759 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27760 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27762 #: src/BufferView.cpp:1424
27763 msgid "No further undo information"
27764 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27766 #: src/BufferView.cpp:1444
27767 msgid "No further redo information"
27768 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27770 #: src/BufferView.cpp:1692
27772 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27774 #: src/BufferView.cpp:1698
27776 msgstr "Evidenziazione attivata"
27778 #: src/BufferView.cpp:1705
27779 msgid "Mark removed"
27780 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27782 #: src/BufferView.cpp:1708
27784 msgstr "Evidenziazione impostata"
27786 #: src/BufferView.cpp:1799
27787 msgid "Statistics for the selection:"
27788 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27790 #: src/BufferView.cpp:1801
27791 msgid "Statistics for the document:"
27792 msgstr "Statistiche per il documento:"
27794 #: src/BufferView.cpp:1804
27797 msgstr "%1$d parole"
27799 #: src/BufferView.cpp:1806
27801 msgstr "Una parola"
27803 #: src/BufferView.cpp:1809
27805 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27806 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27808 #: src/BufferView.cpp:1812
27809 msgid "One character (including blanks)"
27810 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27812 #: src/BufferView.cpp:1815
27814 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27815 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27817 #: src/BufferView.cpp:1818
27818 msgid "One character (excluding blanks)"
27819 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27821 #: src/BufferView.cpp:1820
27823 msgstr "Statistiche"
27825 #: src/BufferView.cpp:2043
27827 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27829 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27832 #: src/BufferView.cpp:2045
27834 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27835 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27837 #: src/BufferView.cpp:2053
27838 msgid "Branch name"
27841 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27842 msgid "Branch already exists"
27843 msgstr "Il ramo esiste già"
27845 #: src/BufferView.cpp:2937
27847 msgid "Inserting document %1$s..."
27848 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27850 #: src/BufferView.cpp:2952
27852 msgid "Document %1$s inserted."
27853 msgstr "Documento %1$s inserito."
27855 #: src/BufferView.cpp:2954
27857 msgid "Could not insert document %1$s"
27858 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27860 #: src/BufferView.cpp:3356
27863 "Could not read the specified document\n"
27865 "due to the error: %2$s"
27867 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27869 "a causa dell'errore: %2$s"
27871 #: src/BufferView.cpp:3358
27872 msgid "Could not read file"
27873 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27875 #: src/BufferView.cpp:3365
27879 " is not readable."
27882 "non può essere letto."
27884 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27885 msgid "Could not open file"
27886 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27888 #: src/BufferView.cpp:3373
27889 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27890 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27892 #: src/BufferView.cpp:3374
27894 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27895 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27896 "If this does not give the correct result\n"
27897 "then please change the encoding of the file\n"
27898 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27900 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27901 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27902 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27903 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27904 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27906 #: src/Changes.cpp:375
27907 msgid "Uncodable character in author initials"
27908 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27910 #: src/Changes.cpp:376
27913 "The author initials '%1$s',\n"
27914 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27915 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27916 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27918 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27919 "or change the author initials."
27921 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27922 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27923 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27924 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27926 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27927 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27929 #: src/Changes.cpp:405
27930 msgid "Uncodable character in author name"
27931 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27933 #: src/Changes.cpp:406
27936 "The author name '%1$s',\n"
27937 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27938 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27939 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27941 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27942 "or change the spelling of the author name."
27944 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27945 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27946 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27947 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27949 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27950 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27952 #: src/Chktex.cpp:65
27954 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27955 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27957 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27962 #: src/Color.cpp:204
27966 #: src/Color.cpp:205
27970 #: src/Color.cpp:206
27974 #: src/Color.cpp:207
27978 #: src/Color.cpp:208
27982 #: src/Color.cpp:209
27984 msgstr "grigio scuro"
27986 #: src/Color.cpp:210
27990 #: src/Color.cpp:211
27994 #: src/Color.cpp:212
27996 msgstr "grigio chiaro"
27998 #: src/Color.cpp:213
28002 #: src/Color.cpp:214
28006 #: src/Color.cpp:215
28008 msgstr "verde oliva"
28010 #: src/Color.cpp:216
28014 #: src/Color.cpp:217
28018 #: src/Color.cpp:218
28022 #: src/Color.cpp:219
28026 #: src/Color.cpp:220
28028 msgstr "ciano scuro"
28030 #: src/Color.cpp:221
28034 #: src/Color.cpp:222
28038 #: src/Color.cpp:223
28042 #: src/Color.cpp:224
28046 #: src/Color.cpp:225
28050 #: src/Color.cpp:226
28054 #: src/Color.cpp:227
28055 msgid "selected text"
28056 msgstr "Testo selezionato"
28058 #: src/Color.cpp:229
28060 msgstr "Testo LaTeX"
28062 #: src/Color.cpp:230
28063 msgid "inline completion"
28064 msgstr "Suggerimento in linea"
28066 #: src/Color.cpp:232
28067 msgid "non-unique inline completion"
28068 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28070 #: src/Color.cpp:234
28071 msgid "previewed snippet"
28074 #: src/Color.cpp:235
28076 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28078 #: src/Color.cpp:236
28079 msgid "note background"
28080 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28082 #: src/Color.cpp:237
28083 msgid "comment label"
28084 msgstr "Commento (etichetta)"
28086 #: src/Color.cpp:238
28087 msgid "comment background"
28088 msgstr "Commento (sfondo)"
28090 #: src/Color.cpp:239
28091 msgid "greyedout inset label"
28092 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28094 #: src/Color.cpp:240
28095 msgid "greyedout inset text"
28096 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28098 #: src/Color.cpp:241
28099 msgid "greyedout inset background"
28100 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28102 #: src/Color.cpp:242
28103 msgid "phantom inset text"
28104 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28106 #: src/Color.cpp:243
28108 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28110 #: src/Color.cpp:244
28111 msgid "listings background"
28112 msgstr "Listati (sfondo)"
28114 #: src/Color.cpp:245
28115 msgid "branch label"
28116 msgstr "Ramo (etichetta)"
28118 #: src/Color.cpp:246
28119 msgid "footnote label"
28120 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28122 #: src/Color.cpp:247
28123 msgid "index label"
28124 msgstr "Indice (etichetta)"
28126 #: src/Color.cpp:248
28127 msgid "margin note label"
28128 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28130 #: src/Color.cpp:249
28132 msgstr "URL (etichetta)"
28134 #: src/Color.cpp:250
28136 msgstr "URL (testo)"
28138 #: src/Color.cpp:251
28140 msgstr "Barra di profondità"
28142 #: src/Color.cpp:252
28143 msgid "scroll indicator"
28144 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28146 #: src/Color.cpp:253
28150 #: src/Color.cpp:254
28151 msgid "command inset"
28152 msgstr "Inserto comando"
28154 #: src/Color.cpp:255
28155 msgid "command inset background"
28156 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28158 #: src/Color.cpp:256
28159 msgid "command inset frame"
28160 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28162 #: src/Color.cpp:257
28163 msgid "command inset (broken reference)"
28164 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28166 #: src/Color.cpp:258
28167 msgid "button background (broken reference)"
28168 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28170 #: src/Color.cpp:259
28171 msgid "button frame (broken reference)"
28172 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28174 #: src/Color.cpp:260
28175 msgid "button background (broken reference) under focus"
28176 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28178 #: src/Color.cpp:261
28179 msgid "special character"
28180 msgstr "Carattere speciale"
28182 #: src/Color.cpp:262
28184 msgstr "Matematica"
28186 #: src/Color.cpp:263
28187 msgid "math background"
28188 msgstr "Matematica (sfondo)"
28190 #: src/Color.cpp:264
28191 msgid "graphics background"
28192 msgstr "Immagine (sfondo)"
28194 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28195 msgid "math macro background"
28196 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28198 #: src/Color.cpp:266
28200 msgstr "Matematica (cornice)"
28202 #: src/Color.cpp:267
28203 msgid "math corners"
28204 msgstr "Matematica (angoli)"
28206 #: src/Color.cpp:268
28208 msgstr "Matematica (linea)"
28210 #: src/Color.cpp:270
28211 msgid "math macro hovered background"
28212 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28214 #: src/Color.cpp:271
28215 msgid "math macro label"
28216 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28218 #: src/Color.cpp:272
28219 msgid "math macro frame"
28220 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28222 #: src/Color.cpp:273
28223 msgid "math macro blended out"
28224 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28226 #: src/Color.cpp:274
28227 msgid "math macro old parameter"
28228 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28230 #: src/Color.cpp:275
28231 msgid "math macro new parameter"
28232 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28234 #: src/Color.cpp:276
28235 msgid "collapsible inset text"
28236 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28238 #: src/Color.cpp:277
28239 msgid "collapsible inset frame"
28240 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28242 #: src/Color.cpp:278
28243 msgid "inset background"
28244 msgstr "Inserto (sfondo)"
28246 #: src/Color.cpp:279
28247 msgid "inset frame"
28248 msgstr "Inserto (cornice)"
28250 #: src/Color.cpp:280
28251 msgid "LaTeX error"
28252 msgstr "Errore di LaTeX"
28254 #: src/Color.cpp:281
28255 msgid "end-of-line marker"
28256 msgstr "Marcatore di fine linea"
28258 #: src/Color.cpp:282
28259 msgid "appendix marker"
28260 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28262 #: src/Color.cpp:283
28264 msgstr "Barra delle modifiche"
28266 #: src/Color.cpp:284
28267 msgid "deleted text (output)"
28268 msgstr "Testo eliminato (output)"
28270 #: src/Color.cpp:285
28271 msgid "added text (output)"
28272 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28274 #: src/Color.cpp:286
28275 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28276 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28278 #: src/Color.cpp:287
28279 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28280 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28282 #: src/Color.cpp:288
28283 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28284 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28286 #: src/Color.cpp:289
28287 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28288 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28290 #: src/Color.cpp:290
28291 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28292 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28294 #: src/Color.cpp:291
28295 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28296 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28298 #: src/Color.cpp:292
28299 msgid "added space markers"
28300 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28302 #: src/Color.cpp:293
28304 msgstr "Tabella (linee)"
28306 #: src/Color.cpp:294
28307 msgid "table on/off line"
28308 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28310 #: src/Color.cpp:295
28311 msgid "bottom area"
28312 msgstr "Area inferiore"
28314 #: src/Color.cpp:296
28316 msgstr "Nuova pagina"
28318 #: src/Color.cpp:297
28319 msgid "page break / line break"
28320 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28322 #: src/Color.cpp:298
28323 msgid "button frame"
28324 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28326 #: src/Color.cpp:299
28327 msgid "button background"
28328 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28330 #: src/Color.cpp:300
28331 msgid "button background under focus"
28332 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28334 #: src/Color.cpp:301
28335 msgid "paragraph marker"
28336 msgstr "Segna paragrafo"
28338 #: src/Color.cpp:302
28339 msgid "preview frame"
28340 msgstr "Anteprima (cornice)"
28342 #: src/Color.cpp:303
28346 #: src/Color.cpp:304
28347 msgid "regexp frame"
28348 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28350 #: src/Color.cpp:305
28354 #: src/Converter.cpp:306
28357 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28358 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28359 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28360 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28361 "actually need it, instead.</p>"
28363 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28364 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28365 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28366 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28367 "lo necessitano.</p>"
28369 #: src/Converter.cpp:315
28370 msgid "Security Warning"
28371 msgstr "Allarme sicurezza"
28373 #: src/Converter.cpp:328
28376 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28377 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28378 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28379 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28381 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28382 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28383 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28384 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28386 #: src/Converter.cpp:335
28389 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28390 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28391 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28392 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28394 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28395 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28396 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28397 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28399 #: src/Converter.cpp:345
28400 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28401 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28403 #: src/Converter.cpp:347
28405 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28406 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28407 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28410 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28411 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28412 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28413 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28415 #: src/Converter.cpp:356
28416 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28417 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28419 #: src/Converter.cpp:357
28420 msgid "An external converter requires your authorization"
28421 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28423 #: src/Converter.cpp:360
28425 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28426 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28428 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28429 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28432 #: src/Converter.cpp:363
28434 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28435 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28437 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28438 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28440 #: src/Converter.cpp:367
28441 msgid "Do ¬ allow"
28442 msgstr "&Non consentire"
28444 #: src/Converter.cpp:367
28445 msgid "Do ¬ run"
28446 msgstr "&Non eseguire"
28448 #: src/Converter.cpp:368
28452 #: src/Converter.cpp:368
28456 #: src/Converter.cpp:370
28457 msgid "&Always allow for this document"
28458 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28460 #: src/Converter.cpp:371
28461 msgid "&Always run for this document"
28462 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28464 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28465 msgid "Converter killed"
28466 msgstr "Convertitore interrotto"
28468 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28471 "The following converter was killed by the user.\n"
28474 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28477 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28478 #: src/Converter.cpp:809
28479 msgid "Cannot convert file"
28480 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28482 #: src/Converter.cpp:462
28485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28486 "Define a converter in the preferences."
28488 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28489 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28491 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28492 msgid "Pygments driver command not found!"
28493 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28495 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28497 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28498 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28499 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28500 "is named differently, to add the following line to the\n"
28501 "document preamble:\n"
28503 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28505 "where 'driver' is name of the driver command."
28507 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28508 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28509 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28510 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28511 "preambolo del documento:\n"
28513 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28515 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28517 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28518 msgid "Executing command: "
28519 msgstr "Comando in esecuzione: "
28521 #: src/Converter.cpp:727
28522 msgid "Process Killed"
28523 msgstr "Processo interrotto"
28525 #: src/Converter.cpp:728
28528 "The conversion process was killed while running:\n"
28531 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28534 #: src/Converter.cpp:733
28535 msgid "Process Timed Out"
28536 msgstr "Processo scaduto"
28538 #: src/Converter.cpp:734
28541 "The conversion process:\n"
28543 "timed out before completing."
28545 "Il processo di conversione:\n"
28547 "è scaduto prima del completamento."
28549 #: src/Converter.cpp:739
28550 msgid "Build errors"
28551 msgstr "Errori di compilazione"
28553 #: src/Converter.cpp:740
28554 msgid "There were errors during the build process."
28555 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28557 #: src/Converter.cpp:745
28560 "An error occurred while running:\n"
28563 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28566 #: src/Converter.cpp:768
28568 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28569 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28571 #: src/Converter.cpp:811
28573 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28574 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28576 #: src/Converter.cpp:812
28578 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28579 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28581 #: src/Converter.cpp:852
28582 msgid "Running LaTeX..."
28583 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28585 #: src/Converter.cpp:869
28586 msgid "Export canceled"
28587 msgstr "Esportazione cancellata"
28589 #: src/Converter.cpp:870
28590 msgid "The export process was terminated by the user."
28591 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28593 #: src/Converter.cpp:880
28594 msgid "Undefined reference"
28595 msgstr "Riferimento non definito"
28597 #: src/Converter.cpp:881
28599 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28600 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28602 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28604 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28607 #: src/Converter.cpp:893
28610 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28613 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28614 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28616 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28617 msgid "LaTeX failed"
28618 msgstr "LaTeX ha fallito"
28620 #: src/Converter.cpp:899
28623 "The external program\n"
28625 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28626 "program's error (check the logs). "
28628 "Il programma esterno\n"
28630 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28633 #: src/Converter.cpp:905
28634 msgid "Output is empty"
28635 msgstr "Output vuoto"
28637 #: src/Converter.cpp:906
28638 msgid "No output file was generated."
28639 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28641 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28643 msgstr ", Inserto: "
28645 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28649 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28650 msgid ", Position: "
28651 msgstr ", Posizione: "
28653 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28656 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28659 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28660 "non è stato incollato."
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28665 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28668 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28669 "non sono stati incollati."
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28672 msgid "Uncodable content"
28673 msgstr "Contenuto intraducibile"
28675 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28678 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28679 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28681 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28682 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28685 msgid "Unknown branch"
28686 msgstr "Ramo sconosciuto"
28688 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28690 msgstr "&Non aggiungerlo"
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28694 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28695 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28698 msgid "Layout Not Found"
28699 msgstr "Layout non trovato"
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28703 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28705 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28708 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28711 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28714 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28715 "da `%2$s' a `%3$s'."
28717 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28718 msgid "Undefined flex inset"
28719 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28721 #: src/Exporter.cpp:45
28724 "The file %1$s already exists.\n"
28726 "Do you want to overwrite that file?"
28728 "Il file %1$s esiste già.\n"
28730 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28732 #: src/Exporter.cpp:48
28733 msgid "Overwrite file?"
28734 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28736 #: src/Exporter.cpp:50
28740 #: src/Exporter.cpp:51
28741 msgid "Overwrite &all"
28742 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28744 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28745 msgid "&Cancel export"
28746 msgstr "&Cancella esportazione"
28748 #: src/Exporter.cpp:97
28749 msgid "Couldn't copy file"
28750 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28752 #: src/Exporter.cpp:98
28754 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28755 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28757 #: src/Font.cpp:141
28759 msgid "Language: %1$s, "
28760 msgstr "Lingua: %1$s, "
28762 #: src/Font.cpp:146
28764 msgid "Number %1$s"
28765 msgstr "Numero %1$s"
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28772 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28775 msgstr "Senza Grazie"
28777 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28780 msgstr "Monospazio"
28782 #: src/FontInfo.cpp:43
28786 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28787 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28791 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28795 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28799 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28803 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28807 #: src/FontInfo.cpp:51
28809 msgstr "Maiuscoletto"
28811 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28815 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28819 #: src/FontInfo.cpp:60
28823 #: src/FontInfo.cpp:617
28825 msgid "Emphasis %1$s, "
28826 msgstr "Enfasi %1$s, "
28828 #: src/FontInfo.cpp:620
28830 msgid "Underline %1$s, "
28831 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28833 #: src/FontInfo.cpp:623
28835 msgid "Double underline %1$s, "
28836 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28838 #: src/FontInfo.cpp:626
28840 msgid "Wavy underline %1$s, "
28841 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28843 #: src/FontInfo.cpp:629
28845 msgid "Strike out %1$s, "
28846 msgstr "Depennazione %1$s, "
28848 #: src/FontInfo.cpp:632
28850 msgid "Cross out %1$s, "
28851 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28853 #: src/FontInfo.cpp:635
28855 msgid "Noun %1$s, "
28856 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28858 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28859 msgid "Cannot view file"
28860 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28862 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28864 msgid "File does not exist: %1$s"
28865 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28867 #: src/Format.cpp:644
28869 msgid "No information for viewing %1$s"
28870 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28872 #: src/Format.cpp:654
28874 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28875 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28877 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28878 msgid "Cannot edit file"
28879 msgstr "Non posso modificare il file"
28881 #: src/Format.cpp:735
28882 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28883 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28885 #: src/Format.cpp:748
28887 msgid "No information for editing %1$s"
28888 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28890 #: src/Format.cpp:759
28892 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28893 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28895 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28896 msgid "Could not find bind file"
28897 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28899 #: src/KeyMap.cpp:230
28902 "Unable to find the bind file\n"
28904 "Please check your installation."
28906 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28908 "Per favore, controllate l'installazione."
28910 #: src/KeyMap.cpp:237
28911 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28912 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28914 #: src/KeyMap.cpp:238
28916 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28917 "Please check your installation."
28919 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28920 "Per favore, controllate l'installazione."
28922 #: src/KeyMap.cpp:245
28925 "Unable to find the bind file\n"
28927 "Falling back to default."
28929 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28931 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28933 #: src/KeySequence.cpp:181
28935 msgstr " opzioni: "
28937 #: src/LaTeX.cpp:62
28939 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28940 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28942 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28943 msgid "Running Index Processor."
28944 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28946 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28947 msgid "Running BibTeX."
28948 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28950 #: src/LaTeX.cpp:609
28951 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28952 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28954 #: src/LaTeX.cpp:1113
28955 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28956 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28958 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28959 msgid "BibTeX error: "
28960 msgstr "Errore di BibTeX: "
28962 #: src/LaTeX.cpp:1627
28963 msgid "Biber error: "
28964 msgstr "Errore di Biber: "
28966 #: src/LaTeX.cpp:1656
28967 msgid "Makeindex error: "
28968 msgstr "Errore di Makeindex: "
28970 #: src/LaTeX.cpp:1665
28971 msgid "Xindy error: "
28972 msgstr "Errore di Xindy: "
28974 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28975 msgid "Font not available"
28976 msgstr "Carattere non disponibile"
28978 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28981 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28982 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28984 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28985 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28989 msgid "Could not read configuration file"
28990 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28995 "Error while reading the configuration file\n"
28997 "Please check your installation."
28999 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29001 "Per favore, controllare la configurazione."
29004 msgid "The following files could not be loaded:"
29005 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29009 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29010 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29013 msgid "Cannot remove temporary directory"
29014 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29018 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29019 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29023 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29024 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29027 msgid "Missing filename for this operation."
29028 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29032 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29033 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29036 msgid "No textclass is found"
29037 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29041 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29042 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29043 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29045 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29046 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29047 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29048 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29051 msgid "&Reconfigure"
29052 msgstr "&Riconfigura"
29055 msgid "&Without LaTeX"
29056 msgstr "Classi &predefinite"
29058 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29064 "SIGHUP signal caught!\n"
29067 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29072 "SIGFPE signal caught!\n"
29075 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29080 "SIGSEGV signal caught!\n"
29081 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29082 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29083 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29086 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29087 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29089 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29090 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29094 msgid "LyX crashed!"
29095 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29101 #: src/LyX.cpp:1027
29102 msgid "Could not create temporary directory"
29103 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29105 #: src/LyX.cpp:1028
29108 "Could not create a temporary directory in\n"
29110 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29112 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29114 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29117 #: src/LyX.cpp:1092
29118 msgid "Missing user LyX directory"
29119 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29121 #: src/LyX.cpp:1093
29124 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29125 "It is needed to keep your own configuration."
29127 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29128 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29130 #: src/LyX.cpp:1098
29131 msgid "&Create directory"
29132 msgstr "&Crea cartella"
29134 #: src/LyX.cpp:1099
29136 msgstr "&Esci da LyX"
29138 #: src/LyX.cpp:1100
29139 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29140 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29142 #: src/LyX.cpp:1104
29144 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29145 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29147 #: src/LyX.cpp:1109
29148 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29149 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29151 #: src/LyX.cpp:1182
29152 msgid "List of supported debug flags:"
29153 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29155 #: src/LyX.cpp:1186
29157 msgid "Setting debug level to %1$s"
29158 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29160 #: src/LyX.cpp:1197
29162 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29163 "Command line switches (case sensitive):\n"
29164 "\t-help summarize LyX usage\n"
29165 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29166 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29167 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29168 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29169 " select the features to debug.\n"
29170 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29171 "\t-x [--execute] command\n"
29172 " where command is a lyx command.\n"
29173 "\t-e [--export] fmt\n"
29174 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29175 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29177 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29178 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29179 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29180 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29181 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29182 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29183 " and filename is the destination filename.\n"
29184 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29185 " where fmt is the import format of choice\n"
29186 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29187 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29188 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29189 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29190 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29191 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29192 "\t--ignore-error-message which\n"
29193 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29194 " Do not use for final documents! Currently supported "
29196 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29197 "\t-n [--no-remote]\n"
29198 " open documents in a new instance\n"
29199 "\t-r [--remote]\n"
29200 " open documents in an already running instance\n"
29201 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29202 "\t-v [--verbose]\n"
29203 " report on terminal about spawned commands.\n"
29204 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29205 "\t-version summarize version and build info\n"
29206 "Check the LyX man page for more details."
29208 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29209 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29210 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29211 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29212 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29213 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29214 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29215 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29216 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29217 "caratteristiche.\n"
29218 "\t-x [--execute] comando\n"
29219 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29220 "\t-e [--export] formato\n"
29221 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29222 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29223 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29224 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29225 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29226 " formato di output di default.\n"
29227 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29228 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29229 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29230 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29231 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29232 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29233 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29234 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29235 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29236 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29237 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29238 "rispettivamente).\n"
29239 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29241 "\t--ignore-error-message msg\n"
29242 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29244 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29245 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29246 "\t-n [--no-remote]\n"
29247 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29248 "\t-r [--remote]\n"
29249 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29250 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29251 "\t-v [--verbose]\n"
29252 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29253 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29254 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29255 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29257 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29258 msgid " Git commit hash "
29259 msgstr " Git commit hash "
29261 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29262 msgid "No system directory"
29263 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29265 #: src/LyX.cpp:1262
29266 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29267 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29269 #: src/LyX.cpp:1273
29270 msgid "No user directory"
29271 msgstr "Nessuna cartella utente"
29273 #: src/LyX.cpp:1274
29274 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29275 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29277 #: src/LyX.cpp:1285
29278 msgid "Incomplete command"
29279 msgstr "Comando non completo"
29281 #: src/LyX.cpp:1286
29282 msgid "Missing command string after --execute switch"
29283 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29285 #: src/LyX.cpp:1297
29286 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29287 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29289 #: src/LyX.cpp:1302
29290 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29291 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29293 #: src/LyX.cpp:1315
29294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29295 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29297 #: src/LyX.cpp:1328
29298 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29299 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29301 #: src/LyX.cpp:1333
29302 msgid "Missing filename for --import"
29303 msgstr "Manca il nome file per --import"
29305 #: src/LyXRC.cpp:2971
29307 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29310 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29313 #: src/LyXRC.cpp:2975
29315 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29318 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29319 "lingua del documento."
29321 #: src/LyXRC.cpp:2983
29323 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29324 "automatically by what you type."
29326 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29327 "automaticamente da quello che si scrive."
29329 #: src/LyXRC.cpp:2987
29331 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29334 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29335 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29337 #: src/LyXRC.cpp:2991
29338 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29340 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29343 #: src/LyXRC.cpp:2998
29345 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29346 "the backup file in the same directory as the original file."
29348 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29349 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3002
29353 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29354 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29356 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29357 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29359 #: src/LyXRC.cpp:3006
29360 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29362 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3010
29366 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29367 "its global and local bind/ directories."
29369 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29370 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29372 #: src/LyXRC.cpp:3014
29373 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29375 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3018
29379 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29380 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29382 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29383 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3025
29387 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29390 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29393 #: src/LyXRC.cpp:3029
29395 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29396 "undesired effects."
29398 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29399 "prevenire effetti indesiderati."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3036
29403 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29404 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29406 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29407 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29408 "cursore sullo schermo."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3044
29412 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29413 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29414 "the top of the screen"
29416 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29418 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29421 #: src/LyXRC.cpp:3048
29422 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29423 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29425 #: src/LyXRC.cpp:3052
29426 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29427 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29429 #: src/LyXRC.cpp:3056
29431 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29434 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29435 "quando il cursore è all'interno."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3060
29439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29440 "look in its global and local commands/ directories."
29442 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29443 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29445 #: src/LyXRC.cpp:3064
29447 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29449 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29452 #: src/LyXRC.cpp:3068
29453 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29454 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29456 #: src/LyXRC.cpp:3072
29458 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29459 "shown after the change has been made.)"
29461 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29462 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29464 #: src/LyXRC.cpp:3076
29465 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29466 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3080
29470 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29471 "was started from."
29473 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29474 "da cui LyX è stato avviato."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3084
29477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29479 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29481 #: src/LyXRC.cpp:3088
29483 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29484 "selects the directory LyX was started from."
29486 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29487 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3095
29491 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29492 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29493 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29495 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29496 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29497 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29499 #: src/LyXRC.cpp:3099
29500 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29502 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3103
29506 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29507 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29509 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29510 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29513 #: src/LyXRC.cpp:3107
29514 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29516 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29519 #: src/LyXRC.cpp:3116
29521 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29522 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29524 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29525 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3120
29529 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29532 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29535 #: src/LyXRC.cpp:3124
29537 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29539 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29542 #: src/LyXRC.cpp:3128
29544 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29545 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29546 "name of the second language."
29548 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29549 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29552 #: src/LyXRC.cpp:3132
29553 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29554 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3136
29557 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29558 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3140
29562 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29565 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29568 #: src/LyXRC.cpp:3144
29570 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29571 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29573 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29574 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3148
29578 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29579 "document is the default language."
29581 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29582 "lingua predefinita."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3152
29585 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29586 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3156
29589 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29591 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29594 #: src/LyXRC.cpp:3160
29595 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29596 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3164
29600 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29603 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29604 "diversa da quella del documento."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3172
29607 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29608 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3176
29611 msgid "The completion popup delay."
29612 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29614 #: src/LyXRC.cpp:3180
29615 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29617 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29620 #: src/LyXRC.cpp:3184
29621 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29623 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29626 #: src/LyXRC.cpp:3188
29628 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29630 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29631 "tentativo non univoco di completamento."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3192
29635 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29638 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29641 #: src/LyXRC.cpp:3196
29642 msgid "The inline completion delay."
29643 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3200
29646 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29648 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29650 #: src/LyXRC.cpp:3204
29651 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29652 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29654 #: src/LyXRC.cpp:3208
29655 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29656 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3212
29659 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29660 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29662 #: src/LyXRC.cpp:3216
29664 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29666 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29669 #: src/LyXRC.cpp:3221
29671 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29673 "Use the OS native format."
29675 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29677 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3227
29680 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29681 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29683 #: src/LyXRC.cpp:3231
29684 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29686 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29689 #: src/LyXRC.cpp:3235
29690 msgid "Scale the preview size to suit."
29691 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3239
29694 msgid "The option to print out in landscape."
29695 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3243
29698 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29699 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3247
29702 msgid "The option to specify paper type."
29703 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3251
29707 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29709 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29710 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3255
29714 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29715 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29717 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29718 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3259
29722 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29723 "wrong, override the setting here."
29725 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29726 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3265
29729 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29730 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3274
29734 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29735 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29736 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29738 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29739 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29740 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29741 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3278
29744 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29746 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3283
29751 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29752 "roughly the same size as on paper."
29754 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29755 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3287
29758 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29760 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29763 #: src/LyXRC.cpp:3291
29765 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29766 "\".out\". Only for advanced users."
29768 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29769 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29771 #: src/LyXRC.cpp:3298
29772 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29773 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3302
29777 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29778 "when you quit LyX."
29780 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29781 "eliminate alla chiusura di LyX."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3306
29784 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29785 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3310
29789 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29790 "selects the directory LyX was started from."
29792 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29793 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3320
29797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29798 "environment variable.\n"
29799 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29801 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29803 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3327
29807 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29808 "will look in its global and local ui/ directories."
29810 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29811 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3337
29815 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29818 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29819 "principale e della selezione."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3341
29822 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29824 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29827 #: src/LyXRC.cpp:3345
29828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29830 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29833 #: src/LyXVC.cpp:49
29838 #: src/LyXVC.cpp:111
29840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29841 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29843 #: src/LyXVC.cpp:113
29844 msgid "Retrieve from version control?"
29845 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29847 #: src/LyXVC.cpp:114
29851 #: src/LyXVC.cpp:148
29852 msgid "Document not saved"
29853 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29855 #: src/LyXVC.cpp:149
29856 msgid "You must save the document before it can be registered."
29857 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29859 #: src/LyXVC.cpp:185
29860 msgid "LyX VC: Initial description"
29861 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29863 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29864 msgid "(no initial description)"
29865 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29867 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29868 msgid "LyX VC: Log message"
29869 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29871 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29872 #: src/LyXVC.cpp:242
29873 msgid "(no log message)"
29874 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29876 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29877 msgid "LyX VC: Log Message"
29878 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29880 #: src/LyXVC.cpp:298
29883 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29886 "Do you want to revert to the older version?"
29888 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29889 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29891 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29893 #: src/LyXVC.cpp:303
29894 msgid "Revert to stored version of document?"
29895 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29897 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29899 msgstr "&Ripristina"
29901 #: src/Paragraph.cpp:2040
29902 msgid "Senseless with this layout!"
29903 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29905 #: src/Paragraph.cpp:2094
29906 msgid "Alignment not permitted"
29907 msgstr "Allineamento non consentito"
29909 #: src/Paragraph.cpp:2095
29911 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29912 "Setting to default."
29914 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29915 "Uso quello predefinito."
29917 #: src/Text.cpp:446
29918 msgid "Unknown Inset"
29919 msgstr "Inserto sconosciuto"
29921 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29922 msgid "Change tracking author index missing"
29923 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29925 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29928 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29929 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29930 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29931 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29933 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29934 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29935 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29936 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29937 "nuovamente il file.\n"
29939 #: src/Text.cpp:579
29940 msgid "Unknown token"
29941 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29943 #: src/Text.cpp:964
29945 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29948 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29949 "leggete il Tutorial!"
29951 #: src/Text.cpp:973
29952 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29954 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29957 #: src/Text.cpp:984
29958 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29959 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29961 #: src/Text.cpp:1968
29962 msgid "[Change Tracking] "
29963 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29965 #: src/Text.cpp:1976
29967 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29968 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29970 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29971 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29974 msgstr "Carattere: %1$s"
29976 #: src/Text.cpp:1991
29978 msgid ", Depth: %1$d"
29979 msgstr ", Rientro: %1$d"
29981 #: src/Text.cpp:1997
29982 msgid ", Spacing: "
29983 msgstr ", Spaziatura: "
29985 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29987 msgstr "Uno e mezzo"
29989 #: src/Text.cpp:2009
29993 #: src/Text.cpp:2021
29994 msgid ", Paragraph: "
29995 msgstr ", Paragrafo: "
29997 #: src/Text.cpp:2022
30001 #: src/Text.cpp:2029
30005 #: src/Text.cpp:2031
30006 msgid ", Boundary: "
30007 msgstr ", Confine: "
30009 #: src/Text2.cpp:414
30010 msgid "No font change defined."
30011 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30013 #: src/Text3.cpp:200
30014 msgid "Math editor mode"
30015 msgstr "Modalità editore matematico"
30017 #: src/Text3.cpp:202
30018 msgid "No valid math formula"
30019 msgstr "Formula matematica non valida"
30021 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30022 msgid "Already in regular expression mode"
30023 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30025 #: src/Text3.cpp:223
30026 msgid "Regexp editor mode"
30027 msgstr "Modalità editore regexp"
30029 #: src/Text3.cpp:1575
30033 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30035 msgstr " sconosciuto"
30037 #: src/Text3.cpp:2138
30038 msgid "Table Style "
30039 msgstr "Stile tabelle "
30041 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30042 msgid "Missing argument"
30043 msgstr "Argomento mancante"
30045 #: src/Text3.cpp:2494
30046 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30047 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30049 #: src/Text3.cpp:2498
30050 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30051 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30053 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30055 msgid "Text properties applied: %1$s"
30056 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30058 #: src/Text3.cpp:2673
30059 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30060 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30062 #: src/Text3.cpp:2674
30064 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30065 "The thesaurus is not functional.\n"
30066 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30069 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30070 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30071 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30072 "istruzioni su come impostarlo."
30074 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30075 msgid "Paragraph layout set"
30076 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30078 #: src/TextClass.cpp:127
30079 msgid "Plain Layout"
30082 #: src/TextClass.cpp:918
30083 msgid "Missing File"
30084 msgstr "File mancante"
30086 #: src/TextClass.cpp:919
30087 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30088 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30090 #: src/TextClass.cpp:922
30091 msgid "Corrupt File"
30092 msgstr "File corrotto"
30094 #: src/TextClass.cpp:923
30095 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30096 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30098 #: src/TextClass.cpp:1577
30100 msgid "%1$s (Float)"
30101 msgstr "%1$s (flottante)"
30103 #: src/TextClass.cpp:1582
30105 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30106 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30108 #: src/TextClass.cpp:1877
30111 "The module %1$s has been requested by\n"
30112 "this document but has not been found in the list of\n"
30113 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30114 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30116 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30117 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30118 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30119 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30121 #: src/TextClass.cpp:1882
30122 msgid "Module not available"
30123 msgstr "Modulo non disponibile"
30125 #: src/TextClass.cpp:1888
30128 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30131 "Missing prerequisites:\n"
30133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30135 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30136 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30137 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30138 "Prerequisiti mancanti:\n"
30140 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30141 "ulteriori informazioni."
30143 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30144 msgid "Package not available"
30145 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30147 #: src/TextClass.cpp:1900
30149 msgid "Error reading module %1$s\n"
30150 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30152 #: src/TextClass.cpp:1911
30155 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30156 "this document but has not been found in the list of\n"
30157 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30158 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30160 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30161 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30162 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30163 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30165 #: src/TextClass.cpp:1916
30166 msgid "Cite Engine not available"
30167 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30169 #: src/TextClass.cpp:1920
30172 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30173 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30174 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30175 "Missing prerequisites:\n"
30177 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30179 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30180 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30181 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30182 "Prerequisiti mancanti:\n"
30184 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30185 "ulteriori informazioni."
30187 #: src/TextClass.cpp:1932
30189 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30190 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30192 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30194 msgid "unknown type!"
30195 msgstr "tipo sconosciuto!"
30197 #: src/TocBackend.cpp:270
30199 msgid "Index Entries (%1$s)"
30200 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30202 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30203 msgid "Table of Contents"
30204 msgstr "Indice generale"
30206 #: src/TocBackend.cpp:287
30210 #: src/TocBackend.cpp:288
30214 #: src/TocBackend.cpp:289
30218 #: src/TocBackend.cpp:290
30219 msgid "Labels and References"
30220 msgstr "Etichette e riferimenti"
30222 #: src/TocBackend.cpp:291
30223 msgid "Broken References and Citations"
30224 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30226 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30227 msgid "Child Documents"
30228 msgstr "Documenti figlio"
30230 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30234 #: src/TocBackend.cpp:295
30238 #: src/TocBackend.cpp:298
30239 msgid "Nomenclature Entries"
30240 msgstr "Voci di nomenclatura"
30242 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30243 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30244 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30245 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30247 msgid "Revision control error."
30248 msgstr "Errore di controllo revisione."
30250 #: src/VCBackend.cpp:64
30253 "Some problem occurred while running the command:\n"
30256 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30259 #: src/VCBackend.cpp:636
30261 msgstr "Aggiornato"
30263 #: src/VCBackend.cpp:638
30264 msgid "Locally Modified"
30265 msgstr "Modificato localmente"
30267 #: src/VCBackend.cpp:640
30268 msgid "Locally Added"
30269 msgstr "Aggiunto localmente"
30271 #: src/VCBackend.cpp:642
30272 msgid "Needs Merge"
30273 msgstr "Occorre fusione"
30275 #: src/VCBackend.cpp:644
30276 msgid "Needs Checkout"
30277 msgstr "Occorre estrazione"
30279 #: src/VCBackend.cpp:646
30280 msgid "No CVS file"
30281 msgstr "Nessun file CVS"
30283 #: src/VCBackend.cpp:648
30284 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30285 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30287 #: src/VCBackend.cpp:876
30289 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30290 "You have to update from repository first or revert your changes."
30292 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30293 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30295 #: src/VCBackend.cpp:881
30298 "Bad status when checking in changes.\n"
30303 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30308 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30311 "Error when updating from repository.\n"
30312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30317 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30318 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30321 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30323 #: src/VCBackend.cpp:964
30326 "There were detected changes in the working directory:\n"
30329 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30330 "revert back to the repository version."
30332 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30335 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30336 "alla versione del repository successivamente."
30338 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30339 #: src/VCBackend.cpp:1533
30340 msgid "Changes detected"
30341 msgstr "Rilevate modifiche"
30343 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30345 msgstr "&Abbandona"
30347 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30348 msgid "View &Log ..."
30349 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30351 #: src/VCBackend.cpp:989
30354 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30355 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30358 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30360 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30361 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30364 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30366 #: src/VCBackend.cpp:1048
30369 "The document %1$s is not in repository.\n"
30370 "You have to check in the first revision before you can revert."
30372 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30373 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30375 #: src/VCBackend.cpp:1056
30378 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30379 "The status '%2$s' is unexpected."
30381 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30382 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30384 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30385 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30386 msgid "Error: Could not generate logfile."
30387 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30389 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30391 "Error when committing to repository.\n"
30392 "You have to manually resolve the problem.\n"
30393 "LyX will reopen the document after you press OK."
30395 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30396 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30397 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30399 #: src/VCBackend.cpp:1459
30401 "Error while acquiring write lock.\n"
30402 "Another user is most probably editing\n"
30403 "the current document now!\n"
30404 "Also check the access to the repository."
30406 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30407 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30408 "Verificare anche l'accesso al repository."
30410 #: src/VCBackend.cpp:1465
30412 "Error while releasing write lock.\n"
30413 "Check the access to the repository."
30415 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30416 "Verificare l'accesso al repository."
30418 #: src/VCBackend.cpp:1524
30421 "There were detected changes in the working directory:\n"
30424 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30429 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30432 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30437 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30439 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30443 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30445 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30449 #: src/VCBackend.cpp:1593
30450 msgid "SVN File Locking"
30451 msgstr "Blocco file di SVN"
30453 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30454 msgid "Locking property unset."
30455 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30457 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30458 msgid "Locking property set."
30459 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30461 #: src/VCBackend.cpp:1595
30462 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30463 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30465 #: src/VSpace.cpp:190
30466 msgid "Default skip"
30467 msgstr "Salto predefinito"
30469 #: src/VSpace.cpp:193
30471 msgstr "Salto piccolo"
30473 #: src/VSpace.cpp:196
30474 msgid "Medium skip"
30475 msgstr "Salto medio"
30477 #: src/VSpace.cpp:199
30479 msgstr "Salto grande"
30481 #: src/VSpace.cpp:208
30482 msgid "Vertical fill"
30483 msgstr "Riempimento verticale"
30485 #: src/VSpace.cpp:215
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30492 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30493 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30495 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30496 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30498 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30499 msgid "Reload saved document?"
30500 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30502 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30503 msgid "Yes, &Reload"
30506 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30507 msgid "No, &Keep Changes"
30508 msgstr "&Mantieni modifiche"
30510 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30512 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30513 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30515 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30516 msgid "File not readable!"
30517 msgstr "File non leggibile!"
30519 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30522 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30524 "Do you want to create a new document?"
30526 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30528 "Volete creare un nuovo documento?"
30530 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30531 msgid "Create new document?"
30532 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30534 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30535 msgid "&Yes, Create New Document"
30536 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30538 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30539 msgid "&No, Do Not Create"
30540 msgstr "&No, non creare"
30542 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30545 "The specified document template\n"
30547 "could not be read."
30549 "Il modello specificato di documento\n"
30551 "non ha potuto essere letto."
30553 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30554 msgid "Could not read template"
30555 msgstr "Non posso leggere il modello"
30557 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30558 msgid "Standard[[Bullets]]"
30561 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30565 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30569 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30573 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30577 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30583 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30584 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30588 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30589 msgid "Unavailable:"
30590 msgstr "Non disponibile:"
30592 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30594 msgid "Unavailable: %1$s"
30595 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30597 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30598 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30599 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30600 msgid "Uncategorized"
30601 msgstr "Non catalogati"
30603 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30604 msgid "Directories"
30607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30612 msgid "Master document"
30613 msgstr "Documento padre"
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30617 msgstr "File aperti"
30619 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30627 "Continue searching from the beginning?"
30629 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30630 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30636 "Continue searching from the end?"
30638 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30639 "Continuo a cercare dalla fine?"
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30642 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30643 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30646 msgid "Advanced search cancelled by user"
30647 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30650 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30651 msgid "Wrap search?"
30652 msgstr "Continuo la ricerca?"
30654 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30655 msgid "Nothing to search"
30656 msgstr "Niente da cercare"
30658 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30659 msgid "No open document(s) in which to search"
30660 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30663 msgid "Advanced Find and Replace"
30664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30666 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
30667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30668 msgid "Class Default"
30669 msgstr "Predefinito"
30671 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30672 msgid "Document Default"
30673 msgstr "Predefinito dal documento"
30675 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30676 msgid "Float Settings"
30677 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30680 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30681 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30685 "Please install correctly to estimate the great\n"
30686 "amount of work other people have done for the LyX project."
30688 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30690 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30695 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30697 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30698 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30699 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30701 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30703 "Please install correctly to see what has changed\n"
30704 "for this version of LyX."
30706 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30707 "è cambiato in questa versione."
30709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30711 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30716 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30717 "1995--%1$s LyX Team"
30719 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30720 "1995-%1$s LyX Team"
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30725 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30726 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30729 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30730 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30731 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30732 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30738 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30744 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30745 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30746 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30747 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30748 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30749 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30750 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30753 msgid "not released yet"
30754 msgstr "non ancora rilasciato"
30756 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30759 "LyX Version %1$s\n"
30762 "LyX Versione %1$s\n"
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30766 msgid "Built from git commit hash "
30767 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30769 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30770 msgid "Library directory: "
30771 msgstr "Cartella di sistema: "
30773 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30774 msgid "User directory: "
30775 msgstr "Cartella utente: "
30777 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30779 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30780 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30784 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30785 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30789 msgstr "Informazioni su LyX"
30791 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30792 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30793 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30800 msgstr "Informazioni su %1"
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30803 msgid "Preferences"
30804 msgstr "Preferenze"
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30807 msgid "Reconfigure"
30808 msgstr "Riconfigura"
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30811 msgid "Restore Defaults"
30812 msgstr "Ripristina predefiniti"
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30835 msgid "Nothing to do"
30836 msgstr "Niente da fare"
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30839 msgid "Unknown action"
30840 msgstr "Azione sconosciuta"
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30843 msgid "Command not handled"
30844 msgstr "Comando non trattato"
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30847 msgid "Command disabled"
30848 msgstr "Comando disabilitato"
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30851 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30852 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30855 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30856 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30859 msgid "Wrong focus!"
30860 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30863 msgid "Running configure..."
30864 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30867 msgid "Reloading configuration..."
30868 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30871 msgid "System reconfiguration failed"
30872 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30876 "The system reconfiguration has failed.\n"
30877 "Default textclass is used but LyX may\n"
30878 "not be able to work properly.\n"
30879 "Please reconfigure again if needed."
30881 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30882 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30883 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30884 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30887 msgid "System reconfigured"
30888 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30892 "The system has been reconfigured.\n"
30893 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30894 "updated document class specifications."
30896 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30897 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30898 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30906 msgid "Opening help file %1$s..."
30907 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30910 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30911 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30915 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30917 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30918 "può essere ridefinito."
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30922 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30923 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30927 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30928 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30932 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30933 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30936 msgid "Unable to save document defaults"
30937 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30941 msgid "Unknown function."
30942 msgstr "Funzione sconosciuta."
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30945 msgid "The current document was closed."
30946 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30950 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30951 "documents and exit.\n"
30955 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30956 "modificati prima di terminare.\n"
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30962 msgid "Software exception Detected"
30963 msgstr "Rilevato problema software"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
30967 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30968 "unsaved documents and exit."
30970 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30971 "documenti modificati prima di terminare."
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
30975 msgid "Could not find UI definition file"
30976 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
30981 "Error while reading the included file\n"
30983 "Please check your installation."
30985 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30987 "Per favore, controllate l'installazione."
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
30990 msgid "Could not find default UI file"
30991 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30995 "LyX could not find the default UI file!\n"
30996 "Please check your installation."
30998 "Non trovo il file UI di default!\n"
30999 "Per favore, controllate l'installazione."
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31004 "Error while reading the configuration file\n"
31006 "Falling back to default.\n"
31007 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31008 "check which User Interface file you are using."
31010 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31012 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31013 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31014 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31016 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31017 msgid "Author &Names:"
31018 msgstr "&Nomi autori:"
31020 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31022 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31023 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31025 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31026 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31030 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31031 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31033 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31034 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31037 msgid "Bibliography Item Settings"
31038 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31041 msgid "BibTeX Bibliography"
31042 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31046 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31048 msgstr "Cancella testo"
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31051 msgid "All avail. databases"
31052 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31056 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31057 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31058 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31059 "this is the place you should store it."
31061 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31062 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31063 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31064 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31065 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31067 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31068 msgid "Document Encoding"
31069 msgstr "Codifica documento"
31071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31076 msgid "File Encoding"
31077 msgstr "Codifica file"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31080 msgid "General E&ncoding:"
31081 msgstr "Codifica &generale:"
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31085 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31086 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31087 "you can set it in the list above."
31089 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31090 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31091 "impostarle nell'elenco di sopra."
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31094 msgid "General Encoding"
31095 msgstr "Codifica generale"
31097 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31099 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31102 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31103 "specificata di sotto, inserirla qui"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31106 msgid "Biblatex Bibliography"
31107 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31109 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31110 msgid "all reference units"
31111 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31116 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31122 msgstr "D&ocumenti"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31125 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31126 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31129 msgid "Select a BibTeX database to add"
31130 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31133 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31134 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31137 msgid "Select a BibTeX style"
31138 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31142 msgstr "Nessuna cornice"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31145 msgid "Simple rectangular frame"
31146 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31149 msgid "Oval frame, thin"
31150 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31153 msgid "Oval frame, thick"
31154 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31157 msgid "Drop shadow"
31158 msgstr "Cornice ombreggiata"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31161 msgid "Shaded background"
31162 msgstr "Sfondo colorato"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31165 msgid "Double rectangular frame"
31166 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31170 msgstr "Profondità"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31173 msgid "Total Height"
31174 msgstr "Altezza totale"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31177 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31181 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31182 msgid "Box Settings"
31183 msgstr "Impostazioni casella"
31185 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31186 msgid "Branch Settings"
31187 msgstr "Impostazioni ramo"
31189 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31197 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31198 msgid "Filename Suffix"
31199 msgstr "Suffisso del nome del file"
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31203 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31204 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31205 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31212 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31213 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31214 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31218 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31219 msgid "Enter new branch name"
31220 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31222 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31228 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31229 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31231 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31233 msgstr "&Incorpora"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31236 msgid "Renaming failed"
31237 msgstr "Rinomina non riuscita"
31239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31240 msgid "The branch could not be renamed."
31241 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31243 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31244 msgid "Merge Changes"
31245 msgstr "Incorpora modifiche"
31247 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31248 msgid "Inserted by %1"
31249 msgstr "Inserito da %1"
31251 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31252 msgid "Deleted by %1"
31253 msgstr "Eliminato da %1"
31255 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31256 msgid " on[[date]] %1"
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31260 msgid "Inserted on %1"
31261 msgstr "Inserito il %1"
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31264 msgid "Deleted on %1"
31265 msgstr "Eliminato il %1"
31267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31268 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31269 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31272 msgstr "Nessuna modifica"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31276 msgstr "Maiuscoletto"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31279 msgid "(Without)[[underlining]]"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31283 msgid "Single[[underlining]]"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31287 msgid "Double[[underlining]]"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31295 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31299 msgid "Single[[strikethrough]]"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31307 msgid "(Without)[[color]]"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31311 msgid "Text Properties"
31312 msgstr "Proprietà testo"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31315 msgid "Reset All To &Default"
31316 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31319 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31320 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31323 msgid "&Reset All Fields"
31324 msgstr "&Ripristina tutto"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31331 msgid "All avail. citations"
31332 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31335 msgid "Regular e&xpression"
31336 msgstr "Espress&ione regolare"
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31339 msgid "Case se&nsitive"
31340 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31343 msgid "Search as you &type"
31344 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31348 "Ordered list of all cited references.\n"
31349 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31351 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31352 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31356 msgid "General text befo&re:"
31357 msgstr "Testo generale &prima:"
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31360 msgid "General &text after:"
31361 msgstr "Testo generale &dopo:"
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31365 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31366 "individual items, double-click on the respective entry above."
31368 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31369 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31373 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31374 "items, double-click on the respective entry above."
31376 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31377 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31380 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31381 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31384 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31385 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31388 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31389 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31392 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31393 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31396 msgid "All references available for citing."
31397 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31401 "All references available for citing.\n"
31402 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31403 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31405 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31406 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31408 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31415 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31416 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31419 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31420 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31423 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31424 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31427 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31429 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31435 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31438 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31441 msgid "Text before"
31442 msgstr "Testo prima"
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31446 msgstr "Chiave citazione"
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31450 msgstr "Testo dopo"
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31453 msgid "LinkBack PDF"
31454 msgstr "LinkBack PDF"
31456 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31460 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31464 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31469 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31470 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31471 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31473 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31478 msgstr "Annullato."
31480 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31481 msgid "Overwrite external file?"
31482 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31484 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31486 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31487 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31489 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31490 msgid "List of previous commands"
31491 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31494 msgid "Next command"
31495 msgstr "Comando successivo"
31497 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31498 msgid "Compare LyX files"
31499 msgstr "Confronta file LyX"
31501 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31502 msgid "Select document"
31503 msgstr "Selezione documento"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31509 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31512 msgid "Error while comparing documents."
31513 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31517 msgstr "Abbandonato"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31524 msgid "Aborting process..."
31525 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31528 msgid "differences"
31529 msgstr "differenze"
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31532 msgid "Compare different revisions"
31533 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31535 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31539 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31540 msgid "big[[delimiter size]]"
31541 msgstr "Fissa (big)"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31544 msgid "Big[[delimiter size]]"
31545 msgstr "Fissa (Big)"
31547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31548 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31549 msgstr "Fissa (bigg)"
31551 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31552 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31553 msgstr "Fissa (Bigg)"
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31556 msgid "Math Delimiter"
31557 msgstr "Delimitatori matematici"
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31560 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31564 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31569 msgid "Module not found!"
31570 msgstr "Modulo non trovato!"
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31574 msgstr "&Fine modifica"
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31577 msgid "Validation required!"
31578 msgstr "Validazione necessaria!"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31581 msgid "Layout is valid!"
31582 msgstr "Layout valido!"
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31585 msgid "Layout is invalid!"
31586 msgstr "Layout non valido!"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31589 msgid "Conversion to current format impossible!"
31590 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31593 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31594 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31597 msgid "Convert to current format"
31598 msgstr "Converti al formato corrente"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31601 msgid "Child Document"
31602 msgstr "Documento figlio"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31605 msgid "Include to Output"
31606 msgstr "Includi nell'output"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31609 msgid "Unicode (utf8)"
31610 msgstr "Unicode (utf8)"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31613 msgid "Traditional (auto-selected)"
31614 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31617 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31618 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31621 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31622 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31625 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31626 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31629 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31630 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31634 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31635 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31636 "custom preamble code."
31638 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31639 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31640 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31644 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31647 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31648 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31651 msgid "Language Default (no inputenc)"
31652 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31656 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31657 "a text part is set to a language with different default."
31659 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31660 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31661 "predefiniti diversi."
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31665 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31666 "write input encoding switch commands to the source."
31668 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31669 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31685 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31686 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31688 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31689 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31701 msgstr "Intestazioni"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31705 msgstr "Fantasioso"
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31709 msgstr "Lettera US"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31716 msgid "US executive"
31717 msgstr "Esecutivo US"
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31836 msgid "Appears in TOC"
31837 msgstr "Appare nell'indice"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31844 msgid "Load automatically"
31845 msgstr "Usato in automatico"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31848 msgid "Load always"
31849 msgstr "Usato sempre"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31852 msgid "Do not load"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31856 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31857 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31861 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31862 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31865 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31866 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31870 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31871 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31875 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31876 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31881 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31882 "all required packages (%2$s) installed."
31884 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31885 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31888 msgid "All avail. modules"
31889 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31892 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31894 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31898 msgid "Document Class"
31899 msgstr "Classe documento"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31902 msgid "Local Layout"
31903 msgstr "Layout locale"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31906 msgid "Text Layout"
31907 msgstr "Struttura testo"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31910 msgid "Page Margins"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31918 msgid "Change Tracking"
31919 msgstr "Tracciamento modifiche"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31922 msgid "Numbering & TOC"
31923 msgstr "Numerazione & Indice"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31930 msgid "PDF Properties"
31931 msgstr "Proprietà PDF"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31934 msgid "Math Options"
31935 msgstr "Opzioni matematiche"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31939 msgstr "Elenchi puntati"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31942 msgid "Formats[[output]]"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31946 msgid "LaTeX Preamble"
31947 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31950 msgid "&Default..."
31951 msgstr "&Predefinito..."
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31954 msgid "Direct (No inputenc)"
31955 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31958 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31959 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31964 msgid " (not installed)"
31965 msgstr " (non installato)"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31968 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31969 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31972 msgid " (not available)"
31973 msgstr "(non disponibile)"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31976 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31977 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31984 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31985 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31988 msgid "Local layout file"
31989 msgstr "File di layout locale"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31993 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31994 "file, not one in the system or user directory.\n"
31995 "Your document will not work with this layout if you\n"
31996 "move the layout file to a different directory."
31998 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31999 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32000 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32001 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32004 msgid "&Set Layout"
32005 msgstr "Impo&sta layout"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32008 msgid "Unable to read local layout file."
32009 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32012 msgid "This is a local layout file."
32013 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32016 msgid "Select master document"
32017 msgstr "Selezionare documento padre"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32020 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32021 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32025 msgid "Unapplied changes"
32026 msgstr "Modifiche non salvate"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32031 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32032 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32034 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32035 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32045 msgstr "&Abbandona"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32048 msgid "Unable to set document class."
32049 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32052 msgid "Basic numerical"
32053 msgstr "Essenziale numerico"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32056 msgid "Author-year"
32057 msgstr "Autore-anno"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32060 msgid "Author-number"
32061 msgstr "Autore-numero"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32065 msgid "%1$s and %2$s"
32066 msgstr "%1$s e %2$s"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32071 msgstr "%1$s, %2$s"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32075 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32076 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32080 msgid "%1$s (unavailable)"
32081 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32084 msgid "Module provided by document class."
32085 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32089 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32090 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32094 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32095 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32103 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32104 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32108 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32109 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32113 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32114 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32118 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32121 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32129 msgid "per chapter"
32130 msgstr "per capitolo"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32133 msgid "per section"
32134 msgstr "per sezione"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32137 msgid "per subsection"
32138 msgstr "per sottosezione"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32141 msgid "per child document"
32142 msgstr "per documento figlio"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32145 msgid "[No options predefined]"
32146 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32149 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32150 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32153 msgid "&Use Hyperref Support"
32154 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32157 msgid "Can't set layout!"
32158 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32162 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32163 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32167 msgstr "non trovato"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32170 msgid "Assigned master does not include this file"
32171 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32176 "You must include this file in the document\n"
32177 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32180 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32181 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32185 msgid "Could not load master"
32186 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32191 "The master document '%1$s'\n"
32192 "could not be loaded."
32194 "Il documento padre '%1$s'\n"
32195 "non può essere caricato."
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32198 msgid "%1 (missing req.)"
32199 msgstr "%1 (req. mancante)"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32202 msgid "personal module"
32203 msgstr "modulo personale"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32206 msgid "distributed module"
32207 msgstr "modulo distribuito"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32210 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32211 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32214 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32215 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32217 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32218 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32219 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32221 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32227 msgstr "Programmazione esperta"
32229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32231 msgstr "Lista errori"
32233 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32236 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32240 msgstr "In alto a sinistra"
32242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32243 msgid "Bottom left"
32244 msgstr "In basso a sinistra"
32246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32247 msgid "Baseline left"
32248 msgstr "Linea di base a sinistra"
32250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32252 msgstr "In alto al centro"
32254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32255 msgid "Bottom center"
32256 msgstr "In basso al centro"
32258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32259 msgid "Baseline center"
32260 msgstr "Linea di base al centro"
32262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32264 msgstr "In alto a destra"
32266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32267 msgid "Bottom right"
32268 msgstr "In basso a destra"
32270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32271 msgid "Baseline right"
32272 msgstr "Linea di base a destra"
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32279 msgid "Select external file"
32280 msgstr "Selezione file esterno"
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32283 msgid "automatically"
32284 msgstr "automatica"
32286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32287 msgid "Dissolve previous group?"
32288 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32295 "because this graphic was its only member.\n"
32296 "How do you want to proceed?"
32298 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32299 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32300 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32301 "Come si vuole procedere?"
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32305 msgid "Stick with group '%1$s'"
32306 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32311 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32317 "the group will be dissolved,\n"
32318 "because this graphic was its only member.\n"
32319 "How do you want to proceed?"
32321 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32322 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32323 "immagine ne era il solo membro.\n"
32324 "Come si vuole procedere?"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32329 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32332 msgid "Enter unique group name:"
32333 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32336 msgid "Group already defined!"
32337 msgstr "Gruppo già definito!"
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32342 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32345 msgid "Set max. &width:"
32346 msgstr "&Larghezza max:"
32348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32349 msgid "Set max. &height:"
32350 msgstr "Al&tezza max:"
32352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32353 msgid "Maximal width of image in output"
32354 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32357 msgid "Maximal height of image in output"
32358 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32373 msgid "in[[unit of measure]]"
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32377 msgid "Select graphics file"
32378 msgstr "Selezione file grafico"
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32385 msgid "Interword Space"
32386 msgstr "Spazio tra parole"
32388 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32390 msgstr "Spazio sottile"
32392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32393 msgid "Medium Space"
32394 msgstr "Spazio medio"
32396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32397 msgid "Thick Space"
32398 msgstr "Spazio spesso"
32400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32401 msgid "Negative Thin Space"
32402 msgstr "Spazio negativo sottile"
32404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32405 msgid "Negative Medium Space"
32406 msgstr "Spazio medio negativo"
32408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32409 msgid "Negative Thick Space"
32410 msgstr "Spazio spesso negativo"
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32413 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32414 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32417 msgid "Quad (1 em)"
32418 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32421 msgid "Double Quad (2 em)"
32422 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32425 msgid "Horizontal Fill"
32426 msgstr "Riempimento orizzontale"
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32429 msgid "Visible Space"
32430 msgstr "Spazio visibile"
32432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32434 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32435 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32436 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32438 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32439 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32440 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32443 msgid "Horizontal Space Settings"
32444 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32446 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32447 msgid "Hyperlink Settings"
32448 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32450 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32451 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32452 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32453 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32455 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32458 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32459 msgid "Select document to include"
32460 msgstr "Scelta documento da inserire"
32462 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32463 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32464 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32466 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32467 msgid "Index Entry Settings"
32468 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32470 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32471 msgid "Label Color"
32472 msgstr "Colore etichetta"
32474 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32475 msgid "Cannot remove standard index"
32476 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32478 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32479 msgid "The default index cannot be removed."
32480 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32482 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32483 msgid "Enter new index name"
32484 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32486 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32487 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32489 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32493 msgid "Date (current)"
32494 msgstr "Data (attuale)"
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32497 msgid "Date (last modified)"
32498 msgstr "Data (ultima modifica)"
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32502 msgstr "Data (fissa)"
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32505 msgid "Time (current)"
32506 msgstr "Ora (attuale)"
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32509 msgid "Time (last modified)"
32510 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32514 msgstr "Ora (fissa)"
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32517 msgid "Document Information"
32518 msgstr "Informazioni documento"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32521 msgid "Version Control Information"
32522 msgstr "Informazioni controllo versione"
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32525 msgid "LaTeX Package Availability"
32526 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32529 msgid "LaTeX Class Availability"
32530 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32533 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32534 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32537 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32538 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32541 msgid "LyX Menu Location"
32542 msgstr "Identificazione menu LyX"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32545 msgid "Localized GUI String"
32546 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32549 msgid "LyX Toolbar Icon"
32550 msgstr "Icona di LyX"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32553 msgid "LyX Preferences Entry"
32554 msgstr "Voce preferenze LyX"
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32557 msgid "LyX Application Information"
32558 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32563 msgid "Custom Format"
32564 msgstr "Formato personalizzato"
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32568 msgid "Not Applicable"
32569 msgstr "Non applicabile"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32572 msgid "Package Name"
32573 msgstr "Nome pacchetto"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32577 msgstr "Nome classe"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32581 msgid "LyX Function"
32582 msgstr "Funzione LyX"
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32585 msgid "English String"
32586 msgstr "Stringa inglese"
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32589 msgid "Preferences Key"
32590 msgstr "Voce preferenze"
32592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32595 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32596 "* d: day as number without a leading zero\n"
32597 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32598 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32599 "* dddd: long localized day name\n"
32600 "* M: month as number without a leading zero\n"
32601 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32602 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32603 "* MMMM: long localized month name\n"
32604 "* yy: year as two digit number\n"
32605 "* yyyy: year as four digit number"
32607 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32608 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32609 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32610 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32611 "* dddd: nome giorno completo\n"
32612 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32613 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32614 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32615 "* MMMM: nome mese completo\n"
32616 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32617 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32622 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32623 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32624 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32625 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32626 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32627 "* m: the minute without a leading zero\n"
32628 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32629 "* s: the second without a leading zero\n"
32630 "* ss: the second with a leading zero\n"
32631 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32632 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32633 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32634 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32635 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32637 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32638 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32639 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32640 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32641 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32642 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32643 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32644 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32645 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32646 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32647 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32648 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32649 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32650 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32654 msgid "Please select a valid type above"
32655 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32659 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32660 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32662 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32663 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32664 "non disponibile)."
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32668 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32669 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32671 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32672 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32677 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32678 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32679 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32681 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32682 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32683 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32687 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32688 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32689 "possible keyboard shortcuts for this function"
32691 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32692 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32693 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32697 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32698 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32699 "to the function in the menu (using the current localization)."
32701 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32702 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32703 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32707 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32708 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32709 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32710 "accelerator markup are stripped."
32712 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32713 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32714 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32715 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32719 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32720 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32721 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32723 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32724 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32725 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32729 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32730 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32732 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32733 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32738 msgstr "Sconosciuto"
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32741 msgid "Enter a valid value below"
32742 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32745 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32746 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32750 msgstr "Ora &fissa:"
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32753 msgid "Field Settings"
32754 msgstr "Impostazioni campo"
32756 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32760 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32764 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32768 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32772 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32773 msgid "Label Settings"
32774 msgstr "Impostazioni etichetta"
32776 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32777 msgid "Line Settings"
32778 msgstr "Impostazioni linea"
32780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32781 msgid "No language"
32782 msgstr "Nessun linguaggio"
32784 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32785 msgid "Program Listing Settings"
32786 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32788 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32790 msgstr "Nessun dialetto"
32792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32794 msgstr "Registro di LaTeX"
32796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32805 msgid "Literate Programming Build Log"
32806 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32809 msgid "lyx2lyx Error Log"
32810 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32813 msgid "Version Control Log"
32814 msgstr "Registro di controllo versione"
32816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32817 msgid "Log file not found."
32818 msgstr "File registro non trovato."
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32821 msgid "No literate programming build log file found."
32823 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32825 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32826 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32827 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32829 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32830 msgid "No version control log file found."
32831 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32834 msgid "Preferred &Language:"
32835 msgstr "&Lingua preferita:"
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32838 msgid "New File From Template"
32839 msgstr "Nuovo da modello"
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32842 msgid "All available files"
32843 msgstr "Tutte i file disponibili"
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32846 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32847 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32850 msgid "User and System Files"
32851 msgstr "File utente e di sistema"
32853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32854 msgid "User Files Only"
32855 msgstr "Solo file utente"
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32858 msgid "System Files Only"
32859 msgstr "Solo file di sistema"
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32862 msgid "File &Language:"
32863 msgstr "&Lingua del file:"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32867 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32868 "The selected language version will be opened."
32870 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32872 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32875 msgid "Select example file"
32876 msgstr "Selezionare file esempio"
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32884 msgid "Select template file"
32885 msgstr "Selezionare file modello"
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32893 msgid "&User files"
32894 msgstr "File &utente"
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32897 msgid "&System files"
32898 msgstr "File di &sistema"
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32901 msgid "Chose UI file"
32902 msgstr "Scelta del file UI"
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32905 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32906 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32909 msgid "Chose bind file"
32910 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32913 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32914 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32917 msgid "Chose keyboard map"
32918 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32921 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32922 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32925 msgid "Default Template"
32926 msgstr "Modello predefinito"
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32929 msgid "Open Example File"
32930 msgstr "Apertura file di esempio"
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32934 msgstr "File da aprire"
32936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32940 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32944 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32948 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32952 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32956 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32981 msgid "smallmatrix"
32982 msgstr "smallmatrix"
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32985 msgid "Math Matrix"
32986 msgstr "Matrice matematica"
32988 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32989 msgid "Nomenclature Settings"
32990 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32992 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32993 msgid "Note Settings"
32994 msgstr "Impostazioni nota"
32996 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32997 msgid "Paragraph Settings"
32998 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33000 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33002 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33003 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33005 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33006 "the items is used."
33008 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33009 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33012 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33013 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33015 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33019 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33020 msgid "Phantom Settings"
33021 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33024 msgid "Look & Feel"
33025 msgstr "Aspetto grafico"
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33028 msgid "File Handling"
33029 msgstr "Gestione file"
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33032 msgid "Keyboard/Mouse"
33033 msgstr "Tastiera/Mouse"
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33036 msgid "Input Completion"
33037 msgstr "Suggerimenti"
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33049 msgid "Screen Fonts"
33050 msgstr "Caratteri schermo"
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33057 msgid "Select directory for example files"
33058 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33061 msgid "Select a document templates directory"
33062 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33065 msgid "Select a temporary directory"
33066 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33069 msgid "Select a backups directory"
33070 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33073 msgid "Select a document directory"
33074 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33077 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33078 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33081 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33082 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33085 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33086 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33089 msgid "Spellchecker"
33090 msgstr "Correttore ortografico"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33110 msgstr "Convertitori"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33113 msgid "SECURITY WARNING!"
33114 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33118 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33119 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33120 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33121 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33123 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33124 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33125 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33129 msgid "File Formats"
33130 msgstr "Formati file"
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33133 msgid "Format in use"
33134 msgstr "Formato in uso"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33138 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33139 "Please remove the converter first."
33141 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33142 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33145 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33147 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33148 "rimuovere il convertitore."
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33151 msgid "LyX needs to be restarted!"
33152 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33156 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33159 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33163 msgid "User Interface"
33164 msgstr "Interfaccia utente"
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33175 msgid "Document Handling"
33176 msgstr "Gestione documento"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33184 msgstr "Scorciatoie"
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33192 msgstr "Scorciatoia"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33195 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33196 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33199 msgid "Mathematical Symbols"
33200 msgstr "Simboli matematici"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33203 msgid "Document and Window"
33204 msgstr "Documento e finestra"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33207 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33208 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33211 msgid "System and Miscellaneous"
33212 msgstr "Sistema e varie"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33216 msgstr "&Ripristina"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33220 msgid "Failed to create shortcut"
33221 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33224 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33225 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33228 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33229 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33232 msgid "Invalid or empty key sequence"
33233 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33238 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33239 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33241 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33242 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33245 msgid "Redefine shortcut?"
33246 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33250 msgstr "&Ridefinisci"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33253 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33254 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33261 msgid "Longest label width"
33262 msgstr "Etichetta più lunga"
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33265 msgid "Nomenclature List Settings"
33266 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33269 msgid "Index Settings"
33270 msgstr "Impostazioni indice"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33273 msgid "<All indexes>"
33274 msgstr "<Tutti gli indici>"
33276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33277 msgid "Progress/Debug Messages"
33278 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33281 msgid "Debug Level"
33282 msgstr "Livello di verifica"
33284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33289 msgid "Cross-reference"
33290 msgstr "Riferimento"
33292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33293 msgid "All available labels"
33294 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33298 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33300 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33301 msgid "By Occurrence"
33302 msgstr "Per occorrenza"
33304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33305 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33306 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33309 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33310 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33313 msgid "Update the label list"
33314 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33318 msgstr "&Torna indietro"
33320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33321 msgid "Jump back to the original cursor location"
33322 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33325 msgid "<No prefix>"
33326 msgstr "<Senza prefisso>"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33329 msgid "Find and Replace"
33330 msgstr "Trova e sostituisci"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33333 msgid "Export or Send Document"
33334 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33336 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33338 msgstr "Mostra file"
33340 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33341 msgid "Error -> Cannot load file!"
33342 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33345 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33346 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33350 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33352 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33355 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33356 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33359 msgid "Basic Latin"
33360 msgstr "Latino di base"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33363 msgid "Latin-1 Supplement"
33364 msgstr "Latino-1 supplemento"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33367 msgid "Latin Extended-A"
33368 msgstr "Latino esteso A"
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33371 msgid "Latin Extended-B"
33372 msgstr "Latino esteso B"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33375 msgid "IPA Extensions"
33376 msgstr "Estensioni IPA"
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33379 msgid "Spacing Modifier Letters"
33380 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33383 msgid "Combining Diacritical Marks"
33384 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33396 msgstr "Devanagari"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33411 msgid "Hangul Jamo"
33412 msgstr "Hangul Jamo"
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33415 msgid "Phonetic Extensions"
33416 msgstr "Estensioni fonetiche"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33419 msgid "Latin Extended Additional"
33420 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33423 msgid "Greek Extended"
33424 msgstr "Greco esteso"
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33427 msgid "General Punctuation"
33428 msgstr "Punteggiatura generale"
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33431 msgid "Superscripts and Subscripts"
33432 msgstr "Apici e pedici"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33435 msgid "Currency Symbols"
33436 msgstr "Simboli di valuta"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33439 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33440 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33443 msgid "Letterlike Symbols"
33444 msgstr "Simboli alfabetici"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33447 msgid "Number Forms"
33448 msgstr "Formati numerici"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33451 msgid "Mathematical Operators"
33452 msgstr "Operatori matematici"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33455 msgid "Miscellaneous Technical"
33456 msgstr "Tecnico misto"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33459 msgid "Control Pictures"
33460 msgstr "Immagini di controllo"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33463 msgid "Optical Character Recognition"
33464 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33467 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33468 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33471 msgid "Box Drawing"
33472 msgstr "Disegno caselle"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33475 msgid "Block Elements"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33479 msgid "Geometric Shapes"
33480 msgstr "Forme geometriche"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33483 msgid "Miscellaneous Symbols"
33484 msgstr "Dingbat misto"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33491 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33492 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33495 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33496 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33511 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33512 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33519 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33520 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33523 msgid "CJK Compatibility"
33524 msgstr "Compatibilità CJK"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33527 msgid "CJK Unified Ideographs"
33528 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33531 msgid "Hangul Syllables"
33532 msgstr "Sillabe Hangul"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33535 msgid "High Surrogates"
33536 msgstr "Surrogati alti"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33539 msgid "Private Use High Surrogates"
33540 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33543 msgid "Low Surrogates"
33544 msgstr "Surrogati bassi"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33547 msgid "Private Use Area"
33548 msgstr "Area uso privato"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33551 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33552 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33555 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33556 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33559 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33560 msgstr "Forme arabe A"
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33563 msgid "Combining Half Marks"
33564 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33567 msgid "CJK Compatibility Forms"
33568 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33571 msgid "Small Form Variants"
33572 msgstr "Varianti forme piccole"
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33575 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33576 msgstr "Forme arabe B"
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33579 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33580 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33583 msgid "Linear B Syllabary"
33584 msgstr "Sillabario lineare B"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33587 msgid "Linear B Ideograms"
33588 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33591 msgid "Aegean Numbers"
33592 msgstr "Numeri egei"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33595 msgid "Ancient Greek Numbers"
33596 msgstr "Numeri greci antichi"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33600 msgstr "Corsivo antico"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33611 msgid "Old Persian"
33612 msgstr "Persiano antico"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33627 msgid "Cypriot Syllabary"
33628 msgstr "Sillabario cipriota"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33632 msgstr "Kharoshthi"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33636 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33639 msgid "Musical Symbols"
33640 msgstr "Simboli musicali"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33644 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33648 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33652 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33660 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33664 msgstr "Cartellini"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33667 msgid "Variation Selectors Supplement"
33668 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33672 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33676 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33679 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33680 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33686 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33687 msgid "Tabular Settings"
33688 msgstr "Impostazioni tabella"
33690 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33691 msgid "Insert Table"
33692 msgstr "Inserzione tabella"
33694 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33695 msgid "TeX Information"
33696 msgstr "Informazioni TeX"
33698 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33699 msgid "No thesaurus available for this language!"
33700 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33702 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33704 msgstr "Navigatore"
33706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33707 msgid "&Reset to default"
33708 msgstr "Ripristina predefinito"
33710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33711 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33712 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33721 msgstr "Non attivo"
33723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33725 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33726 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33728 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33730 msgstr "spostabile"
33732 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33734 msgstr "inamovibile"
33736 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33737 msgid "Vertical Space Settings"
33738 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33743 "Processor[[welcome banner]]"
33748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33749 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33757 msgid "unknown version"
33758 msgstr "versione sconosciuta"
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33762 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33763 "Right click to change."
33765 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33766 "documento. Click col destro per cambiare."
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33769 msgid "Cancel Export?"
33770 msgstr "Annullo esportazione?"
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33773 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33774 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33782 msgid "Successful export to format: %1$s"
33783 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33787 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33788 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33792 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33793 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33797 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33798 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33802 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33803 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33807 msgstr "Uscita da LyX"
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33810 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33812 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33816 msgid "%1$s (modified externally)"
33817 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33820 msgid "Welcome to LyX!"
33821 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33824 msgid "Automatic save done."
33825 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33828 msgid "Automatic save failed!"
33829 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33832 msgid "Command not allowed without any document open"
33833 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33836 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33837 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33841 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33842 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33845 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33846 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33849 msgid "Document not loaded."
33850 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33853 msgid "Select document to open"
33854 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33859 "The directory in the given path\n"
33863 "La cartella nel percorso specificato\n"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33869 msgid "Opening document %1$s..."
33870 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33874 msgid "Document %1$s opened."
33875 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33878 msgid "Version control detected."
33879 msgstr "Controllo versione rilevato."
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33883 msgid "Could not open document %1$s"
33884 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33887 msgid "Couldn't import file"
33888 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33892 msgid "No information for importing the format %1$s."
33893 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33897 msgid "Select %1$s file to import"
33898 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33903 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33906 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33907 "Abbandono l'importazione."
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33913 "The document %1$s already exists.\n"
33915 "Do you want to overwrite that document?"
33917 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33919 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33923 msgid "Overwrite document?"
33924 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33928 msgid "Importing %1$s..."
33929 msgstr "Sto importando %1$s..."
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33933 msgstr "importato."
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33936 msgid "file not imported!"
33937 msgstr "File non importato!"
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33944 msgid "Select LyX document to insert"
33945 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33950 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33951 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33952 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33953 "Do you want to create it?"
33955 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33956 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33957 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33958 "Si vuole crearla?"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33961 msgid "Create Language Directory?"
33962 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33965 msgid "&Yes, Create"
33966 msgstr "Sì, &Creala"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33969 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33970 msgstr "&No, salva modello qui"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33973 msgid "Subdirectory creation failed!"
33974 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33978 "Could not create subdirectory.\n"
33979 "The template will be saved in the parent directory."
33981 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33982 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33987 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33988 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33989 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33990 "Do you want to create it?"
33992 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33993 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33994 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33995 "Si vuole crearla?"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33998 msgid "Create Category Directory?"
33999 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34002 msgid "Choose a filename to save template as"
34003 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34006 msgid "Choose a filename to save document as"
34007 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34014 "is already open in your current session.\n"
34015 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34016 "Do you want to choose a new filename?"
34020 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34021 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34022 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34025 msgid "Chosen File Already Open"
34026 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34037 "The document %1$s is already registered.\n"
34039 "Do you want to choose a new name?"
34041 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34043 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34046 msgid "Rename document?"
34047 msgstr "Rinomino il documento?"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34050 msgid "Copy document?"
34051 msgstr "Copio il documento?"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34058 msgid "Choose a filename to export the document as"
34059 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34062 msgid "Guess from extension (*.*)"
34063 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34068 "The document %1$s could not be saved.\n"
34070 "Do you want to rename the document and try again?"
34072 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34074 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34077 msgid "Rename and save?"
34078 msgstr "Rinomino e salvo?"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34087 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34088 "Would you like to close or hide the document?\n"
34090 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34091 "the menu: View->Hidden->...\n"
34093 "To remove this question, set your preference in:\n"
34094 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34096 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34097 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34099 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34100 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34102 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34103 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34106 msgid "Close or hide document?"
34107 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34114 msgid "Close document"
34115 msgstr "Chiusura del documento"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34118 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34119 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34124 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34126 "Do you want to save the document?"
34128 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34130 "Volete salvare il documento?"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34133 msgid "Save new document?"
34134 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34146 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34148 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34150 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34155 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34157 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34159 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34161 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34164 msgid "Save changed document?"
34165 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34168 msgid "Save document?"
34169 msgstr "Salvo il documento?"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34173 msgstr "&Abbandona"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34178 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34180 "Do you want to save the document?"
34182 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34184 "Volete salvare il documento?"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34191 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34195 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34196 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34199 msgid "Reload externally changed document?"
34200 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34203 msgid "Document could not be checked in."
34204 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34207 msgid "Error when setting the locking property."
34208 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34211 msgid "Directory is not accessible."
34212 msgstr "La cartella non è accessibile."
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34216 msgid "Opening child document %1$s..."
34217 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34221 msgid "No buffer for file: %1$s."
34222 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34225 msgid "Inverse Search Failed"
34226 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34230 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34231 "You may need to update the viewed document."
34233 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34234 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34237 msgid "Export Error"
34238 msgstr "Errore di esportazione"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34241 msgid "Error cloning the Buffer."
34242 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34245 msgid "Exporting ..."
34246 msgstr "Esportazione ..."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34249 msgid "Previewing ..."
34250 msgstr "Anteprima ..."
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34253 msgid "Document not loaded"
34254 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34257 msgid "Select file to insert"
34258 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34261 msgid "All Files (*)"
34262 msgstr "Tutti i file (*)"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34267 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34268 "on disk of the document %1$s?"
34270 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34271 "salvata su disco del documento %1$s?"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34276 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34277 "version of the document %1$s?"
34279 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34280 "salvata del documento %1$s?"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34283 msgid "Revert to saved document?"
34284 msgstr "Torno al documento salvato?"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34287 msgid "Buffer export reset."
34288 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34291 msgid "Saving all documents..."
34292 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34295 msgid "All documents saved."
34296 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34299 msgid "Developer mode is now enabled."
34300 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34303 msgid "Developer mode is now disabled."
34304 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34307 msgid "Toolbars unlocked."
34308 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34311 msgid "Toolbars locked."
34312 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34316 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34317 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34321 msgid "%1$s unknown command!"
34322 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34325 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34326 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34329 msgid "Please, preview the document first."
34330 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34333 msgid "Couldn't proceed."
34334 msgstr "Non posso procedere."
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34337 msgid "Disable Shell Escape"
34338 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34340 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34341 msgid "Code Preview"
34342 msgstr "Anteprima sorgente"
34344 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34345 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34346 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34348 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34350 msgstr "Chiudi file"
34352 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34353 msgid "%1 (read only)"
34354 msgstr "%1 (sola lettura)"
34356 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34357 msgid "%1 (modified externally)"
34358 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34360 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34362 msgstr "Nascondi linguetta"
34364 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34366 msgstr "Chiudi linguetta"
34368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34369 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34370 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34372 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34373 msgid "Wrap Float Settings"
34374 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34376 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34377 msgid "Click to detach"
34378 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34380 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34382 msgstr "Nuo&vo inserto"
34384 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34386 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34387 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34389 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34390 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34391 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34393 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34395 msgid "%1$s (unknown)"
34396 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34400 msgstr "Altro...|A"
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34404 msgstr "Nessun gruppo"
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34407 msgid "More Spelling Suggestions"
34408 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34411 msgid "Add to personal dictionary|n"
34412 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34415 msgid "Ignore all|I"
34416 msgstr "Ignora tutto|I"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34419 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34420 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34423 msgid "Switch Language...|L"
34424 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34431 msgid "More Languages ...|M"
34432 msgstr "Altre lingue ...|l"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34436 msgstr "Nascosti|N"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34439 msgid "<No Documents Open>"
34440 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34443 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34444 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34447 msgid "View (Other Formats)|F"
34448 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34451 msgid "Update (Other Formats)|p"
34452 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34456 msgid "View [%1$s]|V"
34457 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34461 msgid "Update [%1$s]|U"
34462 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34465 msgid "No Custom Insets Defined!"
34466 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34469 msgid "(No Document Open)"
34470 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34473 msgid "Master Document"
34474 msgstr "Documento padre"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34477 msgid "Other Lists"
34478 msgstr "Altri elenchi"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34481 msgid "(Empty Table of Contents)"
34482 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34485 msgid "Open Outliner..."
34486 msgstr "Apri navigatore..."
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34489 msgid "Other Toolbars"
34490 msgstr "Altre barre strumenti"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34493 msgid "Master Documents"
34494 msgstr "Documenti padre"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34497 msgid "Index List|I"
34498 msgstr "Indice analitico|I"
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34501 msgid "Index Entry|d"
34502 msgstr "Voce d'indice|V"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34506 msgid "Index: %1$s"
34507 msgstr "Indice: %1$s"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34511 msgid "Index Entry (%1$s)"
34512 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34515 msgid "No Citation in Scope!"
34516 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34520 msgid "No citations selected!"
34521 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34524 msgid "All authors|h"
34525 msgstr "Tutti gli autori|T"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34528 msgid "Force upper case|u"
34529 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34532 msgid "No Text Field in Scope!"
34533 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34537 msgstr "Personalizzato..."
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34541 msgid "Caption (%1$s)"
34542 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34545 msgid "No Quote in Scope!"
34546 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34551 msgid "%1$s (dynamic)"
34552 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34556 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34557 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34560 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34564 msgid "static[[Quotes]]"
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34569 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34570 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34574 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34575 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34579 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34580 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34583 msgid "Change Style|y"
34584 msgstr "Cambia stile|i"
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34588 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34589 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34593 msgid "Separated %1$s Above"
34594 msgstr "%1$s separando sopra"
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34599 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34600 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34605 msgid "Separated %1$s Below"
34606 msgstr "%1$s separando sotto"
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34610 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34611 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34615 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34616 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34620 msgid "Export [%1$s]|E"
34621 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34624 msgid "No Action Defined!"
34625 msgstr "Nessuna azione definita!"
34627 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34631 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34633 msgid "Export %1$s"
34634 msgstr "Esporta %1$s"
34636 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34638 msgid "Import %1$s"
34639 msgstr "Importa %1$s"
34641 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34643 msgid "Update %1$s"
34644 msgstr "Aggiorna %1$s"
34646 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34649 msgstr "Mostra %1$s"
34651 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34655 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34657 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34660 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34661 "di questi caratteri:\n"
34663 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34664 msgid "Could not update TeX information"
34665 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34667 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34669 msgid "The script `%1$s' failed."
34670 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34672 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34674 msgstr "Tutti i file "
34676 #: src/insets/Inset.cpp:91
34677 msgid "Bibliography Entry"
34678 msgstr "Voce bibliografica"
34680 #: src/insets/Inset.cpp:97
34684 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34688 #: src/insets/Inset.cpp:117
34689 msgid "Horizontal Space"
34690 msgstr "Spazio orizzontale"
34692 #: src/insets/Inset.cpp:166
34693 msgid "Horizontal Math Space"
34694 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34696 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34697 msgid "Unknown Argument"
34698 msgstr "Argomento sconosciuto"
34700 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34701 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34702 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34704 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34705 msgid "Keys must be unique!"
34706 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34708 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34711 "The key %1$s already exists,\n"
34712 "it will be changed to %2$s."
34714 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34715 "verrà cambiata in %2$s."
34717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34720 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34721 "If you proceed, all of them will be opened."
34723 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34724 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34727 msgid "Open Databases?"
34728 msgstr "Aprire cataloghi?"
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34735 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34736 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34739 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34740 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34744 msgstr "Cataloghi:"
34746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34747 msgid "Style File:"
34748 msgstr "File di stile:"
34750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34755 msgid "included in TOC"
34756 msgstr "incluso nell'indice"
34758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34760 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34761 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34764 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34765 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34766 "documento figlio'"
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34773 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34774 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34778 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34779 "BibTeX will be unable to find it."
34781 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34782 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34784 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34785 msgid "simple frame"
34786 msgstr "cornice semplice"
34788 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34790 msgstr "senza cornice"
34792 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34793 msgid "simple frame, page breaks"
34794 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34796 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34798 msgstr "ovale, sottile"
34800 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34801 msgid "oval, thick"
34802 msgstr "ovale, spessa"
34804 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34805 msgid "drop shadow"
34806 msgstr "cornice ombreggiata"
34808 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34809 msgid "shaded background"
34810 msgstr "sfondo colorato"
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34813 msgid "double frame"
34814 msgstr "cornice doppia"
34816 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34818 msgid "%1$s (%2$s)"
34819 msgstr "%1$s (%2$s)"
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34823 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34824 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34833 msgstr "non attivo"
34835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34837 msgid "master %1$s, child %2$s"
34838 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34843 "Branch Name: %1$s\n"
34844 "Branch Status: %2$s\n"
34845 "Inset Status: %3$s"
34847 "Nome ramo: %1$s\n"
34848 "Stato ramo: %2$s\n"
34849 "Stato inserto: %3$s"
34851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34856 msgid "Branch (child): "
34857 msgstr "Ramo (figlio): "
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34860 msgid "Branch (master): "
34861 msgstr "Ramo (padre): "
34863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34864 msgid "Branch (undefined): "
34865 msgstr "Ramo (non definito): "
34867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34868 msgid "Branch state changes in master document"
34869 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34874 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34875 "sure to save the master."
34877 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34878 "salvare il documento padre."
34880 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34886 msgid "No bibliography defined!"
34887 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34891 msgid "+ %1$d more entries."
34892 msgstr "+ %1$d altre voci."
34894 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34896 msgstr "SCORRETTA: "
34898 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34899 msgid "LaTeX Command: "
34900 msgstr "Comando LaTeX: "
34902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34903 msgid "InsetCommand Error: "
34904 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34907 msgid "Incompatible command name."
34908 msgstr "Nome comando incompatibile."
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34911 msgid "InsetCommandParams Error: "
34912 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34915 msgid "InsetCommandParams: "
34916 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34919 msgid "Unknown parameter name: "
34920 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34923 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34924 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34927 msgid "Uncodable characters"
34928 msgstr "Carattere intraducibili"
34930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34933 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34934 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34937 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34938 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34942 msgid "Uncodable characters in inset"
34943 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34948 "The following characters in one of the insets are\n"
34949 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34950 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34952 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34953 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34954 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34957 msgid "Set counter to ..."
34958 msgstr "Imposta il contatore su ..."
34960 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34961 msgid "Increase counter by ..."
34962 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
34964 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34965 msgid "Reset counter to 0"
34966 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
34968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34969 msgid "Save current counter value"
34970 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
34972 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34973 msgid "Restore saved counter value"
34974 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
34976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34977 msgid "Roman Uppercase"
34978 msgstr "Romano maiuscolo|o"
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34981 msgid "Roman Lowercase"
34982 msgstr "Romano minuscolo"
34984 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34985 msgid "Uppercase Letter"
34986 msgstr "Lettera maiuscola"
34988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34989 msgid "Lowercase Letter"
34990 msgstr "Lettera minuscola"
34992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34993 msgid "Arabic Numeral"
34994 msgstr "Numero arabo"
34996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
34998 msgid "Counter: Set %1$s"
34999 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35003 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35004 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35008 msgid "Counter: Add to %1$s"
35009 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35013 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35014 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35018 msgid "Counter: Reset %1$s"
35019 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35023 msgid "Reset value of counter %1$s"
35024 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35028 msgid "Counter: Save %1$s"
35029 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35033 msgid "Save value of counter %1$s"
35034 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35038 msgid "Counter: Restore %1$s"
35039 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35043 msgid "Restore value of counter %1$s"
35044 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35046 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35048 msgid "External template %1$s is not installed"
35049 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35053 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35054 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35062 msgstr "flottante: "
35064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35066 msgstr "sottoflottante: "
35068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35069 msgid " (sideways)"
35070 msgstr " (laterale)"
35072 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35073 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35074 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35078 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35079 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35081 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35083 msgstr "Nota a piè pagina"
35085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35088 "Could not copy the file\n"
35090 "into the temporary directory."
35092 "Non ho potuto copiare il file\n"
35094 "nella cartella temporanea."
35096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35098 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35099 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35104 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35105 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35106 "You need to adapt either the encoding or the path."
35108 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35109 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35110 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35114 msgid "Graphics file: %1$s"
35115 msgstr "File grafici: %1$s"
35117 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35118 msgid "Hyperlink: "
35119 msgstr "Ipercollegamento: "
35121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35135 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35136 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35139 msgid "FILE MISSING:"
35140 msgstr "FILE MANCANTE:"
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35143 msgid "Include (excluded)"
35144 msgstr "Includi (esclusi)"
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35151 " has attempted to include itself.\n"
35152 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35156 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35157 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35161 msgid "Recursive Include"
35162 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35165 msgid "No file name specified"
35166 msgstr "Nessun nome file specificato"
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35170 "An included file name is empty.\n"
35171 "Ignoring Inclusion"
35172 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35175 msgid "Included file not found"
35176 msgstr "File incluso non trovato"
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35181 "The included file\n"
35183 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35185 "Il file da includere\n"
35187 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35192 "Could not load included file\n"
35194 "Please, check whether it actually exists."
35196 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35198 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35208 "Included file `%1$s'\n"
35209 "has textclass `%2$s'\n"
35210 "while parent file has textclass `%3$s'."
35212 "Il file incluso `%1$s'\n"
35213 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35214 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35217 msgid "Different textclasses"
35218 msgstr "Classi di documento differenti"
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35223 "Included file `%1$s'\n"
35224 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35225 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35227 "Il file incluso `%1$s'\n"
35228 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35229 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35232 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35233 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35238 "Included file `%1$s'\n"
35239 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35240 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35242 "Il file incluso `%1$s'\n"
35243 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35244 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35247 msgid "Different LaTeX input encodings"
35248 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35253 "Included file `%1$s'\n"
35254 "uses module `%2$s'\n"
35255 "which is not used in parent file."
35257 "Il file incluso `%1$s'\n"
35258 "usa il modulo `%2$s'\n"
35259 "che non è usato nel file genitore."
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35262 msgid "Module not found"
35263 msgstr "Modulo non trovato"
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35268 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35269 " LaTeX export is probably incomplete."
35271 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35272 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35275 msgid "Unsupported Inclusion"
35276 msgstr "Inclusione non supportata"
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35281 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35282 "Offending file:\n"
35285 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35292 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35293 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35294 "Offending file:\n"
35297 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35298 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35302 msgid "Index sorting failed"
35303 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35308 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35309 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35310 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35311 "explained in the User Guide."
35313 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35314 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35315 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35316 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35319 msgid "Index Entry"
35320 msgstr "Voce d'indice"
35322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35323 msgid "Unknown index type!"
35324 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35327 msgid "All indexes"
35328 msgstr "Tutti gli indici"
35330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35332 msgstr "sottoindice"
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35335 msgid "No long date format (language unknown)!"
35336 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35339 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35340 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35343 msgid "No short date format (language unknown)!"
35344 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35347 msgid "Please select a valid type!"
35348 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35351 msgid "File name (with extension)"
35352 msgstr "Nome file (con estensione)"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35355 msgid "File name (without extension)"
35356 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35360 msgstr "Percorso file"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35363 msgid "Used text class"
35364 msgstr "Classe di testo usata"
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35367 msgid "No version control!"
35368 msgstr "Nessun controllo versione!"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35371 msgid "Revision[[Version Control]]"
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35375 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35376 msgstr "Revisione abbreviata"
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35379 msgid "Tree revision"
35380 msgstr "Revisione albero"
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35383 msgid "Time[[of day]]"
35386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35387 msgid "LyX version"
35388 msgstr "Versione LyX"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35391 msgid "LyX layout format"
35392 msgstr "Formato layout di LyX"
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35395 msgid "Invalid information inset"
35396 msgstr "Inserto informazione invalido"
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35400 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35401 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35405 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35406 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35410 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35411 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35415 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35416 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35420 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35421 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35425 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35426 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35430 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35431 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35435 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35436 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35439 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35440 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35443 msgid "The name of this file (without extension)"
35444 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35447 msgid "The path where this file is saved"
35448 msgstr "Il percorso di questo file"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35451 msgid "The class this document uses"
35452 msgstr "La classe usata da questo documento"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35455 msgid "Version control revision"
35456 msgstr "Revisione controllo versione"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35459 msgid "Version control abbreviated revision"
35460 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35463 msgid "Version control tree revision"
35464 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35467 msgid "Version control author"
35468 msgstr "Autore controllo versione"
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35471 msgid "Version control date"
35472 msgstr "Data controllo versione"
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35475 msgid "Version control time"
35476 msgstr "Ora controllo versione"
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35479 msgid "The current LyX version"
35480 msgstr "La versione di LyX corrente"
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35483 msgid "The current LyX layout format"
35484 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35487 msgid "The current date"
35488 msgstr "La data corrente"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35491 msgid "The date of last save"
35492 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35495 msgid "A static date"
35496 msgstr "Una data statica"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35499 msgid "The current time"
35500 msgstr "L'ora attuale"
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35503 msgid "The time of last save"
35504 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35507 msgid "A static time"
35508 msgstr "Un'ora statica"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35511 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35512 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35515 msgid "Unknown Info!"
35516 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35520 msgid "Unknown action %1$s"
35521 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35526 msgstr "indefinito"
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35529 msgid "Return[[Key]]"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35557 msgid "Control[[Key]]"
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35561 msgid "Command[[Key]]"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35565 msgid "Option[[Key]]"
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35569 msgid "Delete[[Key]]"
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35582 msgstr "non impostato"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35594 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35596 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35600 msgid "No menu entry for action %1$s"
35601 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35605 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35606 msgstr "%1$s sconosciuto"
35608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35609 msgid "Label names must be unique!"
35610 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35615 "The label %1$s already exists,\n"
35616 "it will be changed to %2$s."
35618 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35619 "verrà cambiata in %2$s."
35621 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35622 msgid "DUPLICATE: "
35623 msgstr "DUPLICATA: "
35625 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35626 msgid "Horizontal line"
35627 msgstr "Linea orizzontale"
35629 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35630 msgid "no more lstline delimiters available"
35631 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35633 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35634 msgid "Running out of delimiters"
35635 msgstr "Delimitatori esauriti"
35637 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35639 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35640 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35641 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35642 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35643 "must investigate!"
35645 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35646 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35648 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35649 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35651 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35652 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35653 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35655 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35658 "The following characters in one of the program listings are\n"
35659 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35661 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35662 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35663 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35666 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35667 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35669 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35670 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35671 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35672 "potrebbe essere d'aiuto."
35674 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35677 "The following characters in one of the program listings are\n"
35678 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35681 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35682 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35686 msgid "A value is expected."
35687 msgstr "È richiesto un valore."
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35693 msgid "Unbalanced braces!"
35694 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35697 msgid "Please specify true or false."
35698 msgstr "Specificare true o false."
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35701 msgid "Only true or false is allowed."
35702 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35705 msgid "Please specify an integer value."
35706 msgstr "Specificare un valore intero."
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35709 msgid "An integer is expected."
35710 msgstr "È richiesto un intero."
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35713 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35714 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35717 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35718 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35722 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35723 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35726 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35727 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35731 msgid "Please specify one of %1$s."
35732 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35736 msgid "Try one of %1$s."
35737 msgstr "Provare uno di %1$s."
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35741 msgid "I guess you mean %1$s."
35742 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35746 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35747 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35751 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35752 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35756 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35758 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35769 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35770 "sottoinsieme di trblTRBL"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35774 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35775 "right, bottom left and top left corner."
35777 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35778 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35781 msgid "Previously defined color name as a string"
35782 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35785 msgid "Enter something like \\color{white}"
35786 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35790 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35793 msgid "auto, last or a number"
35794 msgstr "auto, last oppure un numero"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35798 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35799 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35802 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35803 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35804 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35809 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35810 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35813 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35814 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35815 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35819 msgid "default: _minted-<jobname>"
35820 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35823 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35824 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35827 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35828 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35831 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35832 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35835 msgid "A latex name such as \\small"
35836 msgstr "Un nome latex come \\small"
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35839 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35840 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35843 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35844 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35848 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35849 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
35850 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35852 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35853 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35854 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35855 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35858 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35859 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35862 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35863 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35866 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35867 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35870 msgid "For PHP only"
35871 msgstr "Solo per PHP"
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35874 msgid "The style used by Pygments"
35875 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35878 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35879 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35882 msgid "Enables latex code in comments"
35883 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35886 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35887 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35891 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35892 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35896 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35897 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35901 msgid "Parameter %1$s: "
35902 msgstr "Parametro %1$s: "
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35906 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35907 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35911 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35912 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35916 msgstr "Nuova pagina"
35918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35920 msgstr "Interruzione di pagina"
35922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35924 msgstr "Azzera pagina"
35926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35927 msgid "Clear Double Page"
35928 msgstr "Azzera pagina doppia"
35930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35935 msgid "Nomenclature Symbol: "
35936 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35939 msgid "Description: "
35940 msgstr "Descrizione: "
35942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35944 msgstr "Ordinamento: "
35946 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35948 msgstr "Nota di LyX"
35950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35952 msgstr "Segnaposto"
35954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35974 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35976 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35977 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35979 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35981 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35982 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35984 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35989 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36003 msgid "Page Number"
36004 msgstr "Numero pagina"
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36011 msgid "Textual Page Number"
36012 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36016 msgstr "Pagina di testo: "
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36019 msgid "Standard+Textual Page"
36020 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36024 msgstr "Riferimento e testo: "
36026 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36027 msgid "Reference to Name"
36028 msgstr "Riferimento a nome"
36030 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36034 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36036 msgstr "Formattato"
36038 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36042 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36044 msgstr "Solo etichetta"
36046 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36048 msgstr "Etichetta: "
36050 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36052 msgstr "sottoscritto"
36054 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36055 msgid "superscript"
36056 msgstr "soprascritto"
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36059 msgid "Protected Space"
36060 msgstr "Spazio protetto"
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36064 msgstr "Spazio quad"
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36067 msgid "Double Quad Space"
36068 msgstr "Due quadratoni"
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36079 msgid "Protected Horizontal Fill"
36080 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36084 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36088 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36092 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36096 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36100 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36104 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36109 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36114 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36117 msgid "Unknown TOC type"
36118 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36121 msgid "Change tracking data incomplete"
36122 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36124 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36126 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36129 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36130 "incomplete. Verranno ignorate."
36132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36133 msgid "Selections not supported."
36134 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36137 msgid "Multi-column in current or destination column."
36138 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36141 msgid "Multi-row in current or destination row."
36142 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36145 msgid "Selection size should match clipboard content."
36147 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36149 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36150 msgid "[contains tracked changes]"
36151 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36153 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36157 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36163 msgstr "Non mostrato."
36165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36167 msgstr "Sto caricando..."
36169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36170 msgid "Converting to loadable format..."
36171 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36174 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36175 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36178 msgid "Scaling etc..."
36179 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36182 msgid "Ready to display"
36183 msgstr "Pronto a mostrare"
36185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36186 msgid "No file found!"
36187 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36190 msgid "Error converting to loadable format"
36192 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36195 msgid "Error loading file into memory"
36196 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36199 msgid "Error generating the pixmap"
36200 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36204 msgstr "Nessuna immagine"
36206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36207 msgid "Preview loading"
36208 msgstr "Caricamento anteprima"
36210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36211 msgid "Preview ready"
36212 msgstr "L'anteprima è pronta"
36214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36215 msgid "Preview failed"
36216 msgstr "Anteprima non riuscita"
36218 #: src/lengthcommon.cpp:41
36219 msgid "cc[[unit of measure]]"
36222 #: src/lengthcommon.cpp:41
36226 #: src/lengthcommon.cpp:41
36230 #: src/lengthcommon.cpp:42
36234 #: src/lengthcommon.cpp:42
36235 msgid "mu[[unit of measure]]"
36238 #: src/lengthcommon.cpp:42
36242 #: src/lengthcommon.cpp:43
36246 #: src/lengthcommon.cpp:43
36250 #: src/lengthcommon.cpp:43
36251 msgid "Text Width %"
36252 msgstr "Larghezza Testo %"
36254 #: src/lengthcommon.cpp:44
36255 msgid "Column Width %"
36256 msgstr "Larghezza Colonna %"
36258 #: src/lengthcommon.cpp:44
36259 msgid "Page Width %"
36260 msgstr "Larghezza Pagina %"
36262 #: src/lengthcommon.cpp:44
36263 msgid "Line Width %"
36264 msgstr "Larghezza Riga %"
36266 #: src/lengthcommon.cpp:45
36267 msgid "Text Height %"
36268 msgstr "Altezza Testo %"
36270 #: src/lengthcommon.cpp:45
36271 msgid "Page Height %"
36272 msgstr "Altezza Pagina %"
36274 #: src/lengthcommon.cpp:45
36275 msgid "Line Distance %"
36276 msgstr "Separazione Righe %"
36278 #: src/lyxfind.cpp:236
36279 msgid "Search error"
36280 msgstr "Cerca errore"
36282 #: src/lyxfind.cpp:236
36283 msgid "Search string is empty"
36284 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36286 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36288 "End of file reached while searching forward.\n"
36289 "Continue searching from the beginning?"
36291 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36292 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36294 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36296 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36297 "Continue searching from the end?"
36299 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36300 "Continuo a cercare dalla fine?"
36302 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36303 msgid "String not found."
36304 msgstr "Stringa non trovata."
36306 #: src/lyxfind.cpp:508
36307 msgid "String found."
36308 msgstr "Stringa trovata."
36310 #: src/lyxfind.cpp:510
36311 msgid "String has been replaced."
36312 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36314 #: src/lyxfind.cpp:513
36316 msgid "%1$d strings have been replaced."
36317 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36319 #: src/lyxfind.cpp:3718
36320 msgid "Invalid regular expression!"
36321 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36323 #: src/lyxfind.cpp:3727
36324 msgid "One match has been replaced."
36325 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36327 #: src/lyxfind.cpp:3730
36328 msgid "Two matches have been replaced."
36329 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36331 #: src/lyxfind.cpp:3733
36333 msgid "%1$d matches have been replaced."
36334 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36336 #: src/lyxfind.cpp:3739
36337 msgid "Match not found."
36338 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36340 #: src/lyxfind.cpp:3745
36341 msgid "Match has been replaced."
36342 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36344 #: src/lyxfind.cpp:3747
36345 msgid "Match found."
36346 msgstr "Corrispondenza trovata."
36348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36352 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36354 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36357 msgstr "Casella: %1$s"
36359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36362 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36369 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36371 msgid "Color: %1$s"
36372 msgstr "Colore: %1$s"
36374 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36376 msgid "Decoration: %1$s"
36377 msgstr "Decorazione: %1$s"
36379 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36381 msgid "Environment: %1$s"
36382 msgstr "Ambiente: %1$s"
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36385 msgid "Cursor not in table"
36386 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36389 msgid "Only one row"
36390 msgstr "Una sola riga"
36392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36393 msgid "Only one column"
36394 msgstr "Una sola colonna"
36396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36397 msgid "No hline to delete"
36398 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36401 msgid "No vline to delete"
36402 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36406 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36407 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36412 msgstr "Tipo: %1$s"
36414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36415 msgid "Bad math environment"
36416 msgstr "Contesto matematico errato"
36418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36420 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36421 "Change the math formula type and try again."
36423 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36424 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36428 msgstr "Nessun numero"
36430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36432 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36433 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36437 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36438 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36440 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36442 msgid "Macro: %1$s"
36443 msgstr "Macro: %1$s"
36445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36451 msgstr "macro matematica"
36453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36455 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36456 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36460 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36461 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36464 msgid "create new math text environment ($...$)"
36465 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36468 msgid "entered math text mode (textrm)"
36469 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36472 msgid "Regular expression editor mode"
36473 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36477 msgid "Cannot apply %1$s here."
36478 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36481 msgid "Standard[[mathref]]"
36484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36486 msgstr "Riferimento abbellito"
36488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36489 msgid "FormatRef: "
36490 msgstr "FormatRef: "
36492 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36495 msgstr "Dimensione: %1$s"
36497 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36499 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36500 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36502 #: src/output.cpp:37
36505 "Could not open the specified document\n"
36508 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36511 #: src/output_latex.cpp:1615
36512 msgid "Error in latexParagraphs"
36513 msgstr "Errore di composizione"
36515 #: src/output_latex.cpp:1616
36518 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36519 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36521 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36522 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36524 #: src/output_plaintext.cpp:146
36526 msgstr "Sommario: "
36528 #: src/output_plaintext.cpp:158
36529 msgid "References: "
36530 msgstr "Referimenti: "
36532 #: src/support/Package.cpp:169
36533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36534 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36536 #: src/support/Package.cpp:173
36540 #: src/support/Package.cpp:528
36541 msgid "LyX binary not found"
36542 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36544 #: src/support/Package.cpp:529
36547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36549 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36552 #: src/support/Package.cpp:648
36555 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36557 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36558 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36560 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36562 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36564 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36566 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36567 msgid "File not found"
36568 msgstr "File non trovato"
36570 #: src/support/Package.cpp:718
36573 "Invalid %1$s switch.\n"
36574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36576 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36577 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36579 #: src/support/Package.cpp:745
36582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36585 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36586 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36588 #: src/support/Package.cpp:769
36591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36592 "%2$s is not a directory."
36594 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36595 "%2$s non è una cartella."
36597 #: src/support/Package.cpp:771
36598 msgid "Directory not found"
36599 msgstr "Cartella non trovata"
36601 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36606 "has not yet completed.\n"
36608 "Do you want to stop it?"
36612 "è ancora in esecuzione.\n"
36616 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36617 msgid "Stop command?"
36618 msgstr "Fermo il comando?"
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36625 msgid "Let it &run"
36626 msgstr "Lascialo &andare"
36628 #: src/support/debug.cpp:41
36629 msgid "No debugging messages"
36630 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36632 #: src/support/debug.cpp:42
36633 msgid "General information"
36634 msgstr "Informazioni generali"
36636 #: src/support/debug.cpp:43
36637 msgid "Program initialisation"
36638 msgstr "Inizializzazione programma"
36640 #: src/support/debug.cpp:44
36641 msgid "Keyboard events handling"
36642 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36644 #: src/support/debug.cpp:45
36645 msgid "GUI handling"
36646 msgstr "Gestione GUI"
36648 #: src/support/debug.cpp:46
36649 msgid "Lyxlex grammar parser"
36650 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36652 #: src/support/debug.cpp:47
36653 msgid "Configuration files reading"
36654 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36656 #: src/support/debug.cpp:48
36657 msgid "Custom keyboard definition"
36658 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36660 #: src/support/debug.cpp:49
36661 msgid "LaTeX generation/execution"
36662 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36664 #: src/support/debug.cpp:50
36665 msgid "Math editor"
36666 msgstr "Editor matematico"
36668 #: src/support/debug.cpp:51
36669 msgid "Font handling"
36670 msgstr "Gestione caratteri"
36672 #: src/support/debug.cpp:52
36673 msgid "Textclass files reading"
36674 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36676 #: src/support/debug.cpp:53
36677 msgid "Version control"
36678 msgstr "Controllo versione"
36680 #: src/support/debug.cpp:54
36681 msgid "External control interface"
36682 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36684 #: src/support/debug.cpp:55
36685 msgid "Undo/Redo mechanism"
36686 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36688 #: src/support/debug.cpp:56
36689 msgid "User commands"
36690 msgstr "Comandi utente"
36692 #: src/support/debug.cpp:57
36693 msgid "The LyX Lexer"
36694 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36696 #: src/support/debug.cpp:58
36697 msgid "Dependency information"
36698 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36700 #: src/support/debug.cpp:59
36702 msgstr "Inserti di LyX"
36704 #: src/support/debug.cpp:60
36705 msgid "Files used by LyX"
36706 msgstr "File usati da LyX"
36708 #: src/support/debug.cpp:61
36709 msgid "Workarea events"
36710 msgstr "Eventi area di lavoro"
36712 #: src/support/debug.cpp:62
36713 msgid "Clipboard handling"
36714 msgstr "Gestione appunti"
36716 #: src/support/debug.cpp:63
36717 msgid "Graphics conversion and loading"
36718 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36720 #: src/support/debug.cpp:64
36721 msgid "Change tracking"
36722 msgstr "Tracciamento modifiche"
36724 #: src/support/debug.cpp:65
36725 msgid "External template/inset messages"
36726 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36728 #: src/support/debug.cpp:66
36729 msgid "RowPainter profiling"
36730 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36732 #: src/support/debug.cpp:67
36733 msgid "Scrolling debugging"
36734 msgstr "Verifica scorrimento"
36736 #: src/support/debug.cpp:68
36737 msgid "Math macros"
36738 msgstr "Macro matematiche"
36740 #: src/support/debug.cpp:69
36744 #: src/support/debug.cpp:70
36745 msgid "Locale/Internationalisation"
36746 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36748 #: src/support/debug.cpp:71
36749 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36750 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36752 #: src/support/debug.cpp:72
36753 msgid "Find and replace mechanism"
36754 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36756 #: src/support/debug.cpp:73
36757 msgid "Developers' general debug messages"
36758 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36760 #: src/support/debug.cpp:74
36761 msgid "All debugging messages"
36762 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36764 #: src/support/debug.cpp:153
36766 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36767 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36769 #: src/support/lassert.cpp:60
36772 "Assertion %1$s violated in\n"
36773 "file: %2$s, line: %3$s"
36775 "Asserzione %1$s violata in\n"
36776 "file: %2$s, linea: %3$s"
36778 #: src/support/lassert.cpp:70
36780 "It should be safe to continue, but you\n"
36781 "may wish to save your work and restart LyX."
36783 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36784 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36786 #: src/support/lassert.cpp:73
36788 msgstr "Attenzione!"
36790 #: src/support/lassert.cpp:80
36792 "There has been an error with this document.\n"
36793 "LyX will attempt to close it safely."
36795 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36796 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36798 #: src/support/lassert.cpp:83
36799 msgid "Buffer Error!"
36800 msgstr "Errore di buffer!"
36802 #: src/support/lassert.cpp:90
36804 "LyX has encountered an application error\n"
36805 "and will now shut down."
36807 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36808 "ed adesso LyX si chiuderà."
36810 #: src/support/lassert.cpp:93
36811 msgid "Fatal Exception!"
36812 msgstr "Eccezione fatale!"
36814 #: src/support/os_win32.cpp:494
36815 msgid "System file not found"
36816 msgstr "File di sistema non trovato"
36818 #: src/support/os_win32.cpp:495
36820 "Unable to load shfolder.dll\n"
36823 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36824 "Occorre installarlo."
36826 #: src/support/os_win32.cpp:500
36827 msgid "System function not found"
36828 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36830 #: src/support/os_win32.cpp:501
36832 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36833 "Don't know how to proceed. Sorry."
36835 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36836 "Non so come procedere. Spiacente."
36838 #: src/support/userinfo.cpp:45
36839 msgid "Unknown user"
36840 msgstr "Utente sconosciuto"
36842 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36843 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36845 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36846 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36854 #~ msgid "Citation-number"
36855 #~ msgstr "Numero citazione"
36863 #~ msgid "Issue-number"
36864 #~ msgstr "Numero-edizione"
36866 #~ msgid "Issue-day"
36867 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36869 #~ msgid "Issue-months"
36870 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36872 #~ msgid "Section Level 1"
36873 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36875 #~ msgid "Section Level 2"
36876 #~ msgstr "Sezione livello 2"
36878 #~ msgid "Section Level 3"
36879 #~ msgstr "Sezione livello 3"
36881 #~ msgid "Section Level 4"
36882 #~ msgstr "Sezione livello 4"
36884 #~ msgid "Section Level 5"
36885 #~ msgstr "Sezione livello 5"
36887 #~ msgid "Subsubparagraph"
36888 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
36890 #~ msgid "-- Header --"
36891 #~ msgstr "--Intestazione--"
36893 #~ msgid "Special-section"
36894 #~ msgstr "Sezione speciale"
36896 #~ msgid "Special-section:"
36897 #~ msgstr "Sezione speciale:"
36899 #~ msgid "AGU-journal"
36900 #~ msgstr "Rivista AGU"
36902 #~ msgid "AGU-journal:"
36903 #~ msgstr "Rivista AGU:"
36905 #~ msgid "Citation-number:"
36906 #~ msgstr "Numero citazione:"
36908 #~ msgid "AGU-volume"
36909 #~ msgstr "Volume AGU"
36911 #~ msgid "AGU-volume:"
36912 #~ msgstr "Volume AGU:"
36914 #~ msgid "AGU-issue"
36915 #~ msgstr "Edizione AGU"
36917 #~ msgid "AGU-issue:"
36918 #~ msgstr "Edizione AGU:"
36920 #~ msgid "Index-terms"
36921 #~ msgstr "Voci d'indice"
36923 #~ msgid "Index-terms..."
36924 #~ msgstr "Voci d'indice..."
36926 #~ msgid "Index-term"
36927 #~ msgstr "Voce d'indice"
36929 #~ msgid "Index-term:"
36930 #~ msgstr "Voce d'indice:"
36932 #~ msgid "Cross-term"
36933 #~ msgstr "Termine incrociato"
36935 #~ msgid "Cross-term:"
36936 #~ msgstr "Termine incrociato:"
36938 #~ msgid "Supplementary"
36939 #~ msgstr "Supplementare"
36941 #~ msgid "Supplementary..."
36942 #~ msgstr "Supplementare..."
36944 #~ msgid "Supp-note"
36945 #~ msgstr "Nota supplementare"
36947 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36948 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
36950 #~ msgid "Cite-other"
36951 #~ msgstr "Cita (altro)"
36953 #~ msgid "Cite-other:"
36954 #~ msgstr "Cita (altro):"
36956 #~ msgid "Ident-line"
36957 #~ msgstr "Riga identificativa"
36959 #~ msgid "Ident-line:"
36960 #~ msgstr "Riga identificativa:"
36963 #~ msgstr "Testata"
36965 #~ msgid "Runhead:"
36966 #~ msgstr "Testata:"
36968 #~ msgid "Published-online:"
36969 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
36971 #~ msgid "Citation:"
36972 #~ msgstr "Citazione:"
36974 #~ msgid "Posting-order"
36975 #~ msgstr "Ordine registrazione"
36977 #~ msgid "Posting-order:"
36978 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
36980 #~ msgid "AGU-pages"
36981 #~ msgstr "Pagine AGU"
36983 #~ msgid "AGU-pages:"
36984 #~ msgstr "Pagine AGU:"
36990 #~ msgstr "Parole:"
36992 #~ msgid "Figures:"
36993 #~ msgstr "Figure:"
36996 #~ msgstr "Tabelle:"
36998 #~ msgid "Datasets"
36999 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37001 #~ msgid "Datasets:"
37002 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37011 #~ msgstr "Codice-SS"
37013 #~ msgid "SS-Title"
37014 #~ msgstr "Titolo-SS"
37016 #~ msgid "CCC-Code"
37017 #~ msgstr "Codice-CCC"
37026 #~ msgstr "Orgname"
37028 #~ msgid "Postcode"
37029 #~ msgstr "Codice postale"
37034 #~ msgid "Authorgroup"
37035 #~ msgstr "Gruppo autore"
37037 #~ msgid "RevisionHistory"
37038 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37040 #~ msgid "Revision History"
37041 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37043 #~ msgid "Revision"
37044 #~ msgstr "Revisione"
37046 #~ msgid "RevisionRemark"
37047 #~ msgstr "Commento revisione"
37049 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37050 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37052 #~ msgid "Time[[period]]"
37053 #~ msgstr "Periodo"
37058 #~ msgid "DocBook|B"
37059 #~ msgstr "DocBook|B"
37061 #~ msgid "DocBook (XML)"
37062 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37064 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37065 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37067 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37068 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37070 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37071 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37073 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37074 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37077 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37080 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37081 #~ "(prolunga la compilazione)"
37083 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37084 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37086 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37087 #~ msgstr "Barre di modifica"
37090 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37091 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37093 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37094 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37098 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37099 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37100 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37101 #~ "the LaTeX preamble."
37103 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37104 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37105 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37106 #~ "nel preambolo LaTeX."
37108 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37109 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37111 #~ msgid "Autosave failed!"
37112 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37114 #~ msgid "added text"
37115 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37118 #~ "Changed by %1\n"
37121 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37124 #~ msgid "Change made on %1\n"
37125 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37127 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37128 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37130 #~ msgid "Auto &begin"
37131 #~ msgstr "A&utoavvio"
37133 #~ msgid "Auto &end"
37134 #~ msgstr "Auto&termine"
37136 #~ msgid "Cursor movement:"
37137 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37140 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37141 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37143 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37144 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37147 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37150 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37151 #~ "personalizzata"
37153 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37154 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37156 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37157 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37159 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37160 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37162 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37163 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37165 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37166 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37168 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37169 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37171 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37172 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37174 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37175 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37177 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37178 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37180 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37181 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37183 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37184 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37186 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37187 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37189 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37190 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37192 #~ msgid "List / TOC|s"
37193 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37195 #~ msgid "Verbatim Input"
37196 #~ msgstr "Input testuale"
37198 #~ msgid "Verbatim Input*"
37199 #~ msgstr "Input* testuale"
37201 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37202 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37204 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37205 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37207 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37208 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37210 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37211 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37213 #~ msgid "Encoding"
37214 #~ msgstr "Codifica"
37217 #~ msgstr "Altr&o:"
37220 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37221 #~ "properly installed"
37223 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37224 #~ "correttamente installato"
37227 #~ msgstr "Modifica"
37232 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37233 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37235 #~ msgid "Change bars"
37236 #~ msgstr "Barre di modifica"
37239 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37241 #~ msgid "Fix LaTeX"
37242 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37247 #~ msgid "Foot to End"
37248 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37250 #~ msgid "literate"
37251 #~ msgstr "programmazione esperta"
37253 #~ msgid "charstyles"
37254 #~ msgstr "Stili di testo"
37256 #~ msgid "Natbibapa"
37257 #~ msgstr "Natbibapa"
37259 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37260 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37262 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37263 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37265 #~ msgid "theorems"
37266 #~ msgstr "teoremi"
37268 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37269 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37271 #~ msgid "Set top line"
37272 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37274 #~ msgid "Set bottom line"
37275 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37277 #~ msgid "Set left line"
37278 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37280 #~ msgid "Press button to check validity..."
37281 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37283 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37284 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37286 #~ msgid "&Subject:"
37287 #~ msgstr "&Soggetto:"
37290 #~ msgstr "Abilitato"
37293 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37294 #~ "quality of fonts"
37296 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37297 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37299 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37300 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37303 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37304 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37306 #~ msgid "Character set"
37307 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37309 #~ msgid "&Date format:"
37310 #~ msgstr "&Formato data:"
37312 #~ msgid "Date format for strftime output"
37313 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37316 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37317 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37319 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37321 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37323 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37324 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37326 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37327 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37330 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37332 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37333 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37335 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37336 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37338 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37340 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37341 #~ "relativo alla cartella del documento."
37343 #~ msgid "Browse your local directory"
37344 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37347 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37349 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37350 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37355 #~ msgid "Information Name:"
37356 #~ msgstr "Nome informazione:"
37358 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37359 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37361 #~ msgid "Begin frontmatter"
37362 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37364 #~ msgid "End frontmatter"
37365 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37368 #~ msgstr "Percorso|P"
37371 #~ msgstr "Classe|C"
37373 #~ msgid "File Revision|R"
37374 #~ msgstr "Revisione file|R"
37376 #~ msgid "Revision Author|A"
37377 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37379 #~ msgid "Revision Date|D"
37380 #~ msgstr "Data revisione|D"
37382 #~ msgid "Revision Time|i"
37383 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37385 #~ msgid "Document Info|D"
37386 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37389 #~ msgstr "sconosciuto"
37391 #~ msgid "shortcut"
37392 #~ msgstr "scorciatoia"
37394 #~ msgid "shortcuts"
37395 #~ msgstr "scorciatoie"
37401 #~ msgstr "pacchetto"
37413 #~ msgstr "lyxinfo"
37415 #~ msgid "Info Inset Settings"
37416 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37418 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37419 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37421 #~ msgid "Da&tabases"
37422 #~ msgstr "&Cataloghi"
37425 #~ msgstr "&Applica"
37427 #~ msgid "Insert the delimiters"
37428 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37431 #~ msgstr "&Inserisci"
37433 #~ msgid "Forma&t:"
37434 #~ msgstr "Forma&to:"
37436 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37437 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37440 #~ msgstr "C&entrato"
37442 #~ msgid "&Phantom"
37443 #~ msgstr "&Segnaposto"
37445 #~ msgid "Close this dialog"
37446 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37448 #~ msgid "Springer cl2emult"
37449 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37451 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37452 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37454 #~ msgid "Springer SV Mono"
37455 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37457 #~ msgid "Springer SV Mult"
37458 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37460 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37461 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37463 #~ msgid "Use &default placement"
37464 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37466 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37467 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37469 #~ msgid "Capitalize|a"
37470 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37472 #~ msgid "Class default"
37473 #~ msgstr "Predefinito"
37475 #~ msgid "Float Placement"
37476 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37478 #~ msgid "Text Style|x"
37479 #~ msgstr "Stile testo|t"
37481 #~ msgid "Text Style|T"
37482 #~ msgstr "Stile testo|t"
37484 #~ msgid "Apply last"
37485 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37487 #~ msgid "Character Styles"
37488 #~ msgstr "Stili di testo"
37490 #~ msgid "Text style"
37491 #~ msgstr "Stile testo"
37493 #~ msgid "Text Style"
37494 #~ msgstr "Stile testo"
37496 #~ msgid "Never Toggled"
37497 #~ msgstr "Mai commutati"
37499 #~ msgid "Other font settings"
37500 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37502 #~ msgid "Always Toggled"
37503 #~ msgstr "Sempre commutati"
37506 #~ msgstr "&Varie:"
37508 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37509 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37511 #~ msgid "&Toggle all"
37512 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37514 #~ msgid "Underbar"
37515 #~ msgstr "Sottolineatura"
37517 #~ msgid "Double underbar"
37518 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37520 #~ msgid "Wavy underbar"
37521 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37523 #~ msgid "Cross out"
37524 #~ msgstr "Cancellazione"
37526 #~ msgid "No color"
37527 #~ msgstr "Nessun colore"
37530 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37533 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37536 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37537 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37540 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37541 #~ "recommended for non-English languages."
37543 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37544 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37546 #~ msgid "Nothing to index!"
37547 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37549 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37550 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37552 #~ msgid "None (no fontenc)"
37553 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37555 #~ msgid "C&aption:"
37556 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37559 #~ msgstr "&Etichetta:"
37561 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37563 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37565 #~ msgid "for this version of LyX."
37566 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37569 #~ msgstr " et al."
37571 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37574 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37577 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37602 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37603 #~ "en- and em-dashes"
37605 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37606 #~ "le lineette medie e lunghe"
37608 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37609 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37611 #~ msgid "Documents|#o#O"
37612 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37614 #~ msgid "Templates|#T#t"
37615 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37617 #~ msgid "Examples|#E#e"
37618 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37620 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37621 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37623 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37624 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37626 #~ msgid "&Clipping"
37627 #~ msgstr "&Ritaglio"
37629 #~ msgid "Caption: "
37630 #~ msgstr "Didascalia: "
37632 #~ msgid "Author Note: "
37633 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37635 #~ msgid "ACM Volume: "
37636 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37638 #~ msgid "ACM Number: "
37639 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37641 #~ msgid "ACM Article: "
37642 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37644 #~ msgid "ACM Year: "
37645 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37647 #~ msgid "ACM Month: "
37648 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37650 #~ msgid "ACM ISBN: "
37651 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37653 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37654 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37656 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37657 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37662 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37663 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37665 #~ msgid "Use &minted"
37666 #~ msgstr "Usa &minted"
37668 #~ msgid "Number floats by chapter"
37669 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37671 #~ msgid "Number floats by section"
37672 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37674 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37675 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37677 #~ msgid "MintedSource"
37678 #~ msgstr "MintedSource"
37681 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37682 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37683 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37684 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37685 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37686 #~ "Example options:\n"
37687 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37688 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37689 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37690 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37691 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37692 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37693 #~ "for further options and details.\n"
37695 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37696 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37697 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37698 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37699 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37700 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37701 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37702 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37703 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37704 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37705 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37706 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37707 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37710 #~ "An Inkscape figure.\n"
37711 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37712 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37713 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37714 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37715 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37716 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37718 #~ "Figura Inkscape.\n"
37719 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37720 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37721 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37722 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37723 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37724 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37726 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37727 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37729 #~ msgid "&Zoom %:"
37730 #~ msgstr "&Zoom %:"
37732 #~ msgid "Missing included file"
37733 #~ msgstr "File incluso mancante"
37736 #~ msgstr "&Chiave:"
37744 #~ msgid "&Description:"
37745 #~ msgstr "&Descrizione:"
37751 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37752 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37755 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37756 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37759 #~ msgid "Included in TOC"
37760 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37763 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37764 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37767 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37768 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37771 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37772 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37774 #~ msgid "&Default (numerical)"
37775 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37778 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37779 #~ "parameters in document class options."
37781 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37782 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37785 #~ msgstr "&Natbib"
37787 #~ msgid "Natbib &style:"
37788 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37790 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37791 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37793 #~ msgid "&Jurabib"
37794 #~ msgstr "&Jurabib"
37796 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37797 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37799 #~ msgid "Databa&ses"
37800 #~ msgstr "&Cataloghi"
37803 #~ msgstr "&Dimensione:"
37805 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37806 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37808 #~ msgid "Default (basic)"
37809 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37811 #~ msgid "Citation engine"
37812 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37815 #~ msgstr "Jurabib"
37820 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37821 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37823 #~ msgid "Single Quote|S"
37824 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37826 #~ msgid "``text''"
37827 #~ msgstr "“testo”"
37829 #~ msgid "''text''"
37830 #~ msgstr "”testo”"
37832 #~ msgid ",,text``"
37833 #~ msgstr "„testo“"
37835 #~ msgid ",,text''"
37836 #~ msgstr "„testo”"
37838 #~ msgid "<<text>>"
37839 #~ msgstr "«testo»"
37841 #~ msgid ">>text<<"
37842 #~ msgstr "»testo«"
37844 #~ msgid "External material"
37845 #~ msgstr "Materiale esterno"
37847 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37848 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37850 #~ msgid "Example:"
37851 #~ msgstr "Esempio:"
37853 #~ msgid "Examples:"
37854 #~ msgstr "Esempi:"
37856 #~ msgid "Subexample:"
37857 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37862 #~ msgid "frame of button"
37863 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37865 #~ msgid "Character: "
37866 #~ msgstr "Carattere: "
37868 #~ msgid "Code Point: "
37869 #~ msgstr "Codice: "
37871 #~ msgid "&Search Citation"
37872 #~ msgstr "C&erca citazione"
37874 #~ msgid "Searc&h:"
37875 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37878 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37880 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37882 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37883 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37888 #~ msgid "Search &field:"
37889 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37891 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37892 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37894 #~ msgid "Text to place before citation"
37895 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37897 #~ msgid "Text to place after citation"
37898 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37900 #~ msgid "List all authors"
37901 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37903 #~ msgid "&Full author list"
37904 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37906 #~ msgid "La&bels in:"
37907 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37909 #~ msgid "&References"
37910 #~ msgstr "&Riferimenti"
37912 #~ msgid "Fil&ter:"
37913 #~ msgstr "Fil&tro:"
37916 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37917 #~ "sensitive option is checked)"
37919 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37921 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37924 #~ msgstr "&Ordina"
37926 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37928 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37930 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37931 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37933 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37934 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37936 #~ msgid "Source Pane|S"
37937 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37940 #~ msgstr "Formato"
37942 #~ msgid "Jump back"
37943 #~ msgstr "Salta indietro"
37945 #~ msgid "Jump to label"
37946 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37948 #~ msgid "LaTeX Source"
37949 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37951 #~ msgid "DocBook Source"
37952 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37954 #~ msgid "Literate Source"
37955 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37957 #~ msgid " (version control, locking)"
37958 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37960 #~ msgid " (version control)"
37961 #~ msgstr " (controllo versione)"
37963 #~ msgid " (changed)"
37964 #~ msgstr " (modificato)"
37966 #~ msgid " (read only)"
37967 #~ msgstr " (sola lettura)"
37970 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37971 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37972 #~ "the OS native format."
37974 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37975 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37976 #~ "nativo del sistema operativo."
37978 #~ msgid "Conversion Failed!"
37979 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37981 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37982 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37984 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37985 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37987 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37988 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37991 #~ "Today's date.\n"
37992 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37994 #~ "Data odierna.\n"
37995 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38000 #~ msgid "svgz|SVG"
38001 #~ msgstr "svgz|SVG"
38003 #~ msgid "Plain text (image)"
38004 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38006 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38007 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38009 #~ msgid "date command"
38010 #~ msgstr "Comando date"
38012 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38013 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38015 #~ msgid "Change: "
38016 #~ msgstr "Modifica: "
38025 #~ msgstr "Non definito: "
38027 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38028 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38030 #~ msgid "DVI-PS Options"
38031 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38033 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38034 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38036 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38037 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38039 #~ msgid "&Longtable"
38040 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38042 #~ msgid "Top Line|n"
38043 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38045 #~ msgid "Bottom Line|i"
38046 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38048 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38049 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38051 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38052 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38054 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38055 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38057 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38058 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38060 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38061 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38063 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38064 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38066 #~ msgid "Open Navigator..."
38067 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38069 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38070 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38072 #~ msgid "Printer Command Options"
38073 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38075 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38076 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38078 #~ msgid "Option used to print to a file."
38079 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38081 #~ msgid "Print to &file:"
38082 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38084 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38085 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38087 #~ msgid "Set &printer:"
38088 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38090 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38091 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38093 #~ msgid "Spool &printer:"
38094 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38097 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38098 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38100 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38101 #~ msgstr "&Comando spool:"
38103 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38104 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38106 #~ msgid "Re&verse pages:"
38107 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38109 #~ msgid "&Number of copies:"
38110 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38112 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38113 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38115 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38116 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38118 #~ msgid "Co&llated:"
38119 #~ msgstr "Co&llazione:"
38121 #~ msgid "Pa&ge range:"
38122 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38124 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38125 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38127 #~ msgid "&Odd pages:"
38128 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38130 #~ msgid "&Even pages:"
38131 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38133 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38134 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38136 #~ msgid "E&xtra options:"
38137 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38139 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38140 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38143 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38144 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38147 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38148 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38149 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38151 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38152 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38154 #~ msgid "Name of the default printer"
38155 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38157 #~ msgid "Default &printer:"
38158 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38160 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38161 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38166 #~ msgid "Page number to print from"
38167 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38169 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38172 #~ msgid "Page number to print to"
38173 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38175 #~ msgid "Print all pages"
38176 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38181 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38182 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38184 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38185 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38187 #~ msgid "Print in reverse order"
38188 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38190 #~ msgid "Re&verse order"
38191 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38196 #~ msgid "Number of copies"
38197 #~ msgstr "Numero di copie"
38199 #~ msgid "Collate copies"
38200 #~ msgstr "Ordina copie"
38202 #~ msgid "&Collate"
38203 #~ msgstr "&Ordina"
38205 #~ msgid "Send output to the printer"
38206 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38208 #~ msgid "P&rinter:"
38209 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38211 #~ msgid "Send output to the given printer"
38212 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38214 #~ msgid "Send output to a file"
38215 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38217 #~ msgid "Print...|P"
38218 #~ msgstr "Stampa...|p"
38220 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38221 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38224 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38225 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38227 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38228 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38230 #~ msgid "Print document failed"
38231 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38233 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38234 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38236 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38237 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38239 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38240 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38242 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38243 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38245 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38246 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38249 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38250 #~ "environment variable PRINTER."
38252 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38253 #~ "specificata alcuna stampante."
38255 #~ msgid "The option to print only even pages."
38256 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38259 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38260 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38262 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38263 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38265 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38266 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38268 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38269 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38271 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38273 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38276 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38277 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38280 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38281 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38282 #~ "and arguments."
38284 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38285 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38286 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38289 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38290 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38292 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38293 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38296 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38297 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38299 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38300 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38303 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38306 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38307 #~ "destinazione al comando di stampa."
38309 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38310 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38319 #~ msgstr "Marrone"
38324 #~ msgid "Darkgray"
38325 #~ msgstr "Grigio scuro"
38333 #~ msgid "Lightgray"
38334 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38340 #~ msgstr "Magenta"
38343 #~ msgstr "Verde oliva"
38346 #~ msgstr "Arancione"
38352 #~ msgstr "Porpora"
38358 #~ msgstr "Ciano scuro"
38361 #~ msgstr "Violetto"
38370 #~ msgstr "Stampante"
38372 #~ msgid "Print Document"
38373 #~ msgstr "Stampa documento"
38375 #~ msgid "Print to file"
38376 #~ msgstr "Stampa su file"
38378 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38379 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38381 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38383 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38385 #~ msgid "Unknown document class"
38386 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38390 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38393 #~ msgid "Included File Invalid"
38394 #~ msgstr "File incluso non valido"
38397 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38399 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38401 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38403 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38405 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38406 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38408 #~ msgid "Document &class"
38409 #~ msgstr "&Classe documento"
38411 #~ msgid "Forward search"
38412 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38415 #~ msgstr "Elenchi"
38417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38418 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38422 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38425 #~ msgid "&Vertical factor:"
38426 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38429 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38430 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38433 #~ msgid "Rotation"
38434 #~ msgstr "Notazione"
38437 #~ msgid "&Rotation:"
38438 #~ msgstr "Notazione"
38440 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38441 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38444 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38446 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38447 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38449 #~ msgid "Enable &RTL support"
38450 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38452 #~ msgid "TeX Code|X"
38453 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38455 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38456 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38461 #~ msgid "EndOfSlide"
38462 #~ msgstr "Fine lucido"
38464 #~ msgid "--Separator--"
38465 #~ msgstr "--Separatore--"
38467 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38468 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38473 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38474 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38476 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38477 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38479 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38480 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38482 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38483 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38485 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38486 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38491 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38492 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38494 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38495 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38497 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38498 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38500 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38501 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38503 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38504 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38506 #~ msgid "Split Environment|l"
38507 #~ msgstr "Contesto split|s"
38509 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38510 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38513 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38515 #~ msgid "report (R Journal)"
38516 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38518 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38519 #~ msgstr "Nome opzionale"
38521 #~ msgid "Alternative theorem string"
38522 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38524 #~ msgid "Key Words."
38525 #~ msgstr "Parole chiave."
38527 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38528 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38530 #~ msgid "Multilingual captions"
38531 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38534 #~ msgstr "Ritaglio"
38536 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38537 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38539 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38540 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38542 #~ msgid "End Multiple Columns"
38543 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38545 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38546 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38548 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38552 #~ msgstr "&Primaria:"
38554 #~ msgid "Memory problem"
38555 #~ msgstr "Problema di memoria"
38557 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38558 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38560 #~ msgid "Deprecated Styles"
38561 #~ msgstr "Stili deprecati"
38563 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38564 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38566 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38567 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38569 #~ msgid "EndFrame"
38570 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38572 #~ msgid "________________________________"
38573 #~ msgstr "________________________________"
38575 #~ msgid "List of Graphics"
38576 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38578 #~ msgid "List of Equations"
38579 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38581 #~ msgid "List of Index Entries"
38582 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38584 #~ msgid "List of Marginal notes"
38585 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38587 #~ msgid "List of Notes"
38588 #~ msgstr "Elenco delle note"
38590 #~ msgid "List of Citations"
38591 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38593 #~ msgid "List of Branches"
38594 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38596 #~ msgid "List of Changes"
38597 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38599 #~ msgid "elsewhere"
38600 #~ msgstr "altrove"
38602 #~ msgid "Automatic help"
38603 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38606 #~ msgstr "Sessione"
38608 #~ msgid "Close Section"
38609 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38611 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38612 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38614 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38615 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38617 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38618 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38620 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38621 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38623 #~ msgid "Use ams&math package"
38624 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38626 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38627 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38629 #~ msgid "Use amssymb package"
38630 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38632 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38633 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38635 #~ msgid "Use &esint package"
38636 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38638 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38639 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38641 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38642 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38644 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38645 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38647 #~ msgid "Use mathtools package"
38648 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38650 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38651 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38653 #~ msgid "Use mh&chem package"
38654 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38656 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38657 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38659 #~ msgid "Use stackrel package"
38660 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38662 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38663 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38665 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38666 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38668 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38669 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38671 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38672 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38675 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38678 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38679 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38681 #~ msgid "institute mark"
38682 #~ msgstr "Nota istituto"
38684 #~ msgid "Make letter title"
38685 #~ msgstr "Titolo lettera"
38687 #~ msgid "Maintext"
38688 #~ msgstr "Testo principale"
38690 #~ msgid "Initial Option"
38691 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38693 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38694 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38696 #~ msgid "Settings...|g"
38697 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38699 #~ msgid "Fig. ---"
38700 #~ msgstr "Fig. ---"
38702 #~ msgid "Captionabove"
38703 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38705 #~ msgid "Captionbelow"
38706 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38708 #~ msgid "Table Caption"
38709 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38711 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38712 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38714 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38715 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38717 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38719 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38721 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38722 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38724 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38726 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38728 #~ msgid "Multilingual caption:"
38729 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38731 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38732 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38734 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38735 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38738 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38740 #~ msgid "AMS arrows"
38741 #~ msgstr "Frecce AMS"
38743 #~ msgid "AMS relations"
38744 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38746 #~ msgid "AMS operators"
38747 #~ msgstr "Operatori AMS"
38749 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38750 #~ msgstr "Varie AMS"
38752 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38753 #~ msgstr "Varie AMS"
38755 #~ msgid "AMS Arrows"
38756 #~ msgstr "Frecce AMS"
38758 #~ msgid "AMS Relations"
38759 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38761 #~ msgid "AMS Operators"
38762 #~ msgstr "Operatori AMS"
38764 #~ msgid "Noweb Book"
38765 #~ msgstr "Libro noweb"
38771 #~ msgstr "spazio:"
38773 #~ msgid "Noweb Article"
38774 #~ msgstr "Articolo noweb"
38776 #~ msgid "Computing Review Categories"
38777 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38779 #~ msgid "Institute mark"
38780 #~ msgstr "Nota istituto"
38785 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38786 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38788 #~ msgid "Braille Manual|B"
38789 #~ msgstr "Braille|B"
38791 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38792 #~ msgstr "LilyPond|P"
38794 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38795 #~ msgstr "Linguistica|L"
38797 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38798 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38800 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38801 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38803 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38804 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38806 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38808 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38812 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38814 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38815 #~ "finestra attiva: "
38818 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38819 #~ "active window: "
38821 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38822 #~ "nella finestra attiva: "
38825 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38827 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38828 #~ "finestra attiva: "
38830 #~ msgid "%1$s%2$s"
38831 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38833 #~ msgid " (unknown)"
38834 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38836 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38837 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38840 #~ msgstr "LatinOn"
38842 #~ msgid "Latin on"
38843 #~ msgstr "Latin on"
38845 #~ msgid "LatinOff"
38846 #~ msgstr "LatinOff"
38848 #~ msgid "Latin off"
38849 #~ msgstr "Latin off"
38851 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38852 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38857 #~ msgid "Table w&idth:"
38858 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38860 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38861 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38863 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38864 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38866 #~ msgid "Rotate cell"
38867 #~ msgstr "Ruota cella"
38869 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38870 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38872 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38873 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38875 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38876 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38878 #~ msgid "&Output Format:"
38879 #~ msgstr "&Formato:"
38887 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38888 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38890 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38891 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38893 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38894 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38896 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38897 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38899 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38900 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38902 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38903 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38905 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38906 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38908 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38909 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38911 #~ msgid "Remark \\theremark"
38912 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38914 #~ msgid "Case \\thecase"
38915 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38917 #~ msgid "Question \\thequestion"
38918 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38920 #~ msgid "Note \\thenote"
38921 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38923 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38924 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38926 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38927 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38929 #~ msgid "Specify the default paper size."
38930 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38933 #~ msgstr "&Nuovo:"
38935 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38937 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38939 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38940 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38942 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38943 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38945 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38946 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38948 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38949 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38951 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38952 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38957 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38958 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38960 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38961 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38963 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38964 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38972 #~ msgid "Step \\thestep."
38973 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38975 #~ msgid "Appendices Section"
38976 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38978 #~ msgid "--- Appendices ---"
38979 #~ msgstr "-- Appendici --"
38981 #~ msgid "Preface:"
38982 #~ msgstr "Prefazione:"
38984 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38985 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38987 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38988 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38991 #~ msgstr "Mini indice"
38993 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38994 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38996 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38997 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39000 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39001 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39003 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39004 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39006 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39007 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39010 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39011 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39012 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39014 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39015 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39016 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39017 #~ "teTeX di Cygwin."
39019 #~ msgid "Layout|L"
39020 #~ msgstr "Struttura|S"
39022 #~ msgid "Documents|D"
39023 #~ msgstr "Documenti|D"
39025 #~ msgid "New from Template...|T"
39026 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39028 #~ msgid "Revert|R"
39029 #~ msgstr "Ripristina|R"
39032 #~ msgstr "Rifai|f"
39035 #~ msgstr "Taglia|g"
39038 #~ msgstr "Incolla|I"
39040 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39041 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39043 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39044 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39046 #~ msgid "Tabular|T"
39047 #~ msgstr "Tabulare|b"
39049 #~ msgid "Thesaurus..."
39050 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39052 #~ msgid "Statistics...|i"
39053 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39055 #~ msgid "Change Tracking|g"
39056 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39058 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39059 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39061 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39062 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39064 #~ msgid "Line Bottom|B"
39065 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39067 #~ msgid "Line Left|L"
39068 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39070 #~ msgid "Delete Row|w"
39071 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39073 #~ msgid "Copy Row"
39074 #~ msgstr "Copia riga"
39076 #~ msgid "Swap Rows"
39077 #~ msgstr "Scambia righe"
39079 #~ msgid "Delete Column|D"
39080 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39082 #~ msgid "Copy Column"
39083 #~ msgstr "Copia colonna"
39085 #~ msgid "Swap Columns"
39086 #~ msgstr "Scambia colonne"
39088 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39089 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39091 #~ msgid "Alignment|A"
39092 #~ msgstr "Allineamento|A"
39094 #~ msgid "Add Row|R"
39095 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39097 #~ msgid "Add Column|C"
39098 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39106 #~ msgid "Mathematica"
39107 #~ msgstr "Mathematica"
39109 #~ msgid "Maple, simplify"
39110 #~ msgstr "Maple, simplify"
39112 #~ msgid "Maple, factor"
39113 #~ msgstr "Maple, factor"
39115 #~ msgid "Maple, evalm"
39116 #~ msgstr "Maple, evalm"
39118 #~ msgid "Maple, evalf"
39119 #~ msgstr "Maple, evalf"
39121 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39122 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39124 #~ msgid "Align Environment|A"
39125 #~ msgstr "Contesto align|a"
39127 #~ msgid "AlignAt Environment"
39128 #~ msgstr "Contesto alignat"
39130 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39131 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39133 #~ msgid "Multline Environment"
39134 #~ msgstr "Contesto multline"
39136 #~ msgid "Special Character|S"
39137 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39139 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39140 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39142 #~ msgid "Index Entry|I"
39143 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39145 #~ msgid "URL...|U"
39146 #~ msgstr "URL...|U"
39148 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39149 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39151 #~ msgid "TeX Code|T"
39152 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39154 #~ msgid "Minipage|p"
39155 #~ msgstr "Minipagina"
39157 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39158 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39160 #~ msgid "Floats|a"
39161 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39163 #~ msgid "Include File...|d"
39164 #~ msgstr "Includi file...|d"
39166 #~ msgid "Insert File|e"
39167 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39169 #~ msgid "External Material...|x"
39170 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39172 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39173 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39175 #~ msgid "Protected Space|r"
39176 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39178 #~ msgid "Vertical Space..."
39179 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39181 #~ msgid "Protected Dash|D"
39182 #~ msgstr "Trattino protetto"
39184 #~ msgid "Single Quote|Q"
39185 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39187 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39188 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39190 #~ msgid "Horizontal Line"
39191 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39193 #~ msgid "Font Change|o"
39194 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39196 #~ msgid "Math Normal Font"
39197 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39199 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39200 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39202 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39203 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39205 #~ msgid "Math Roman Family"
39206 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39208 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39209 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39211 #~ msgid "Math Bold Series"
39212 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39214 #~ msgid "Text Normal Font"
39215 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39217 #~ msgid "Floatflt Figure"
39218 #~ msgstr "Figura floatflt"
39220 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39221 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39223 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39224 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39226 #~ msgid "Character...|C"
39227 #~ msgstr "Carattere...|C"
39229 #~ msgid "Paragraph...|P"
39230 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39232 #~ msgid "Document...|D"
39233 #~ msgstr "Documento...|D"
39235 #~ msgid "Tabular...|T"
39236 #~ msgstr "Tabella...|b"
39238 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39239 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39241 #~ msgid "Noun Style|N"
39242 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39244 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39245 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39247 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39248 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39250 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39251 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39253 #~ msgid "Update|U"
39254 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39256 #~ msgid "TeX Information|X"
39257 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39259 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39260 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39262 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39263 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39265 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39266 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39268 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39269 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39271 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39272 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39274 #~ msgid "Extended Features|E"
39275 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39277 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39278 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39280 #~ msgid "Preferences..."
39281 #~ msgstr "Preferenze..."
39283 #~ msgid "Quit LyX"
39284 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39286 #~ msgid "%1$d words checked."
39287 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39289 #~ msgid "One word checked."
39290 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39292 #~ msgid "Spelling check completed"
39293 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39295 #~ msgid "&Command:"
39296 #~ msgstr "&Comando:"
39298 #~ msgid "Search text is empty!"
39299 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39302 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39303 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39304 #~ "is specified, an internal routine is used."
39306 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39307 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39308 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39309 #~ "specificato \"\"."
39311 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39313 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39315 #~ msgid "Affilation:"
39316 #~ msgstr "Affiliazione:"
39318 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39319 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39321 #~ msgid "DockWidget"
39322 #~ msgstr "DockWidget"
39327 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39328 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39330 #~ msgid "greyedout"
39331 #~ msgstr "Sbiadita"
39334 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39335 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39336 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39339 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39340 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39341 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39344 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39345 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39347 #~ msgid "Use &XeTeX"
39348 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39350 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39351 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39353 #~ msgid "&Use babel"
39354 #~ msgstr "Usa &babel"
39356 #~ msgid "Flex:Institute"
39357 #~ msgstr "Istituto"
39359 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39366 #~ msgstr "diagramma"
39369 #~ msgstr "grafico"
39371 #~ msgid "Flex:Alert"
39374 #~ msgid "Flex:Structure"
39375 #~ msgstr "Struttura"
39377 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39378 #~ msgstr "Modo articolo"
39380 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39381 #~ msgstr "Modo presentazione"
39383 #~ msgid "Flex:Firstname"
39386 #~ msgid "Flex:Fname"
39389 #~ msgid "Flex:Surname"
39390 #~ msgstr "Cognome"
39392 #~ msgid "Flex:Filename"
39393 #~ msgstr "Nome file"
39395 #~ msgid "Flex:Literal"
39396 #~ msgstr "Letterale"
39398 #~ msgid "Flex:Emph"
39399 #~ msgstr "Enfatizzato"
39401 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39404 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39405 #~ msgstr "Numero citazione"
39407 #~ msgid "Flex:Volume"
39410 #~ msgid "Flex:Day"
39413 #~ msgid "Flex:Month"
39416 #~ msgid "Flex:Year"
39419 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39420 #~ msgstr "Numero-edizione"
39422 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39423 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39425 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39426 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39428 #~ msgid "Flex:ISSN"
39431 #~ msgid "Flex:CODEN"
39434 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39435 #~ msgstr "Codice-SS"
39437 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39438 #~ msgstr "Titolo-SS"
39440 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39441 #~ msgstr "Codice-CCC"
39443 #~ msgid "Flex:Code"
39446 #~ msgid "Flex:Dscr"
39449 #~ msgid "Flex:Keyword"
39450 #~ msgstr "Parola chiave"
39452 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39455 #~ msgid "Flex:Orgname"
39456 #~ msgstr "Orgname"
39458 #~ msgid "Flex:Street"
39461 #~ msgid "Flex:City"
39464 #~ msgid "Flex:State"
39467 #~ msgid "Flex:Postcode"
39468 #~ msgstr "Codice postale"
39470 #~ msgid "Flex:Country"
39473 #~ msgid "Flex:Directory"
39474 #~ msgstr "Cartella"
39476 #~ msgid "Flex:Email"
39479 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39480 #~ msgstr "KeyCombo"
39482 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39485 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39486 #~ msgstr "GuiMenu"
39488 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39489 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39491 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39492 #~ msgstr "GuiButton"
39494 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39495 #~ msgstr "MenuChoice"
39500 #~ msgid "Note:Note"
39503 #~ msgid "Note:Greyedout"
39504 #~ msgstr "Sbiadita"
39506 #~ msgid "Box:Shaded"
39507 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39512 #~ msgid "Info:menu"
39513 #~ msgstr "Info:menu"
39515 #~ msgid "Info:shortcut"
39516 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39518 #~ msgid "Info:shortcuts"
39519 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39521 #~ msgid "Flex:Endnote"
39522 #~ msgstr "Note finali"
39524 #~ msgid "Flex:Initial"
39525 #~ msgstr "Capolettera"
39527 #~ msgid "Flex:Glosse"
39530 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39531 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39533 #~ msgid "Flex:Expression"
39534 #~ msgstr "Espressione"
39536 #~ msgid "Flex:Concepts"
39537 #~ msgstr "Concetti"
39539 #~ msgid "Flex:Meaning"
39540 #~ msgstr "Significato"
39542 #~ msgid "Flex:Noun"
39543 #~ msgstr "Sostantivazione"
39545 #~ msgid "Flex:Strong"
39549 #~ msgstr "Norvegese"
39552 #~ msgstr "Neonorvegese"
39554 #~ msgid "file[[scope]]"
39555 #~ msgstr "del file"
39557 #~ msgid "master document[[scope]]"
39558 #~ msgstr "del documento padre"
39560 #~ msgid "open files[[scope]]"
39561 #~ msgstr "dei file aperti"
39563 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39564 #~ msgstr "dei manuali"
39567 #~ msgid "Keywordsr"
39568 #~ msgstr "Parole chiave"
39570 #~ msgid "Current ¶graph"
39571 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39573 #~ msgid "A&vailable indices:"
39574 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39576 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39577 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39579 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39580 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39582 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39583 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39585 #~ msgid "Vert. Phantom"
39586 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39588 #~ msgid "Successful "
39589 #~ msgstr "Riuscito/a"
39591 #~ msgid "All indices"
39592 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39598 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39601 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39602 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39605 #~ "The specified document\n"
39607 #~ "could not be read."
39609 #~ "Il documento specificato\n"
39611 #~ "non ha potuto essere letto."
39613 #~ msgid "Could not read document"
39614 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39616 #~ msgid "Cannot view URL"
39617 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39619 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39620 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39622 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39623 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39626 #~ msgstr "Altezza:"
39628 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39629 #~ msgstr "Istituto"
39631 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39634 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39637 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39638 #~ msgstr "Struttura"
39640 #~ msgid "Element:Firstname"
39643 #~ msgid "Element:Fname"
39646 #~ msgid "Element:Filename"
39647 #~ msgstr "Nome file"
39649 #~ msgid "Element:Citation-number"
39650 #~ msgstr "Numero citazione"
39652 #~ msgid "Element:Issue-number"
39653 #~ msgstr "Numero-edizione"
39655 #~ msgid "Element:Issue-day"
39656 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39658 #~ msgid "Element:Issue-months"
39659 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39661 #~ msgid "Element:SS-Title"
39662 #~ msgstr "Titolo-SS"
39664 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39665 #~ msgstr "Codice-CCC"
39667 #~ msgid "Element:Postcode"
39668 #~ msgstr "Codice postale"
39670 #~ msgid "Element:Directory"
39671 #~ msgstr "Cartella"
39673 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39674 #~ msgstr "KeyCombo"
39676 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39677 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39679 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39680 #~ msgstr "MenuChoice"
39682 #~ msgid "Custom:Endnote"
39683 #~ msgstr "Note finali"
39685 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39686 #~ msgstr "Capolettera"
39688 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39689 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39691 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39692 #~ msgstr "Sostantivo"
39694 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39695 #~ msgstr "Enfatizzato"
39697 #~ msgid "CharStyle:Code"
39700 #~ msgid "FrmtRef: "
39701 #~ msgstr "FrmtRef: "
39703 #~ msgid "Middle|d"
39704 #~ msgstr "Centrale|a"
39706 #~ msgid "top/bottom line"
39707 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39709 #~ msgid "Decimal point:"
39710 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39712 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39713 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39715 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39716 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39718 #~ msgid "Screen &DPI:"
39719 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39721 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39722 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39725 #~ msgstr "ColorUi"
39727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39728 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39730 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39731 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39734 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39736 #~ msgid "Publisher ID"
39737 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39742 #~ msgid "TheoremTemplate"
39743 #~ msgstr "Modello di teorema"
39745 #~ msgid "Theorem #:"
39746 #~ msgstr "Teorema #:"
39748 #~ msgid "Lemma #:"
39749 #~ msgstr "Lemma #:"
39751 #~ msgid "Corollary #:"
39752 #~ msgstr "Corollario #:"
39754 #~ msgid "Proposition #:"
39755 #~ msgstr "Proposizione #:"
39757 #~ msgid "Conjecture #:"
39758 #~ msgstr "Congettura #:"
39760 #~ msgid "Criterion #:"
39761 #~ msgstr "Criterio #:"
39764 #~ msgstr "Fatto #:"
39766 #~ msgid "Axiom #:"
39767 #~ msgstr "Assioma #:"
39769 #~ msgid "Definition #:"
39770 #~ msgstr "Definizione #:"
39772 #~ msgid "Example #:"
39773 #~ msgstr "Esempio #:"
39775 #~ msgid "Problem #:"
39776 #~ msgstr "Problema #:"
39778 #~ msgid "Exercise #:"
39779 #~ msgstr "Esercizio #:"
39781 #~ msgid "Remark #:"
39782 #~ msgstr "Osservazione #:"
39784 #~ msgid "Claim #:"
39785 #~ msgstr "Asserzione #:"
39788 #~ msgstr "Nota #:"
39790 #~ msgid "Notation #:"
39791 #~ msgstr "Notazione #:"
39794 #~ msgstr "Caso #:"
39796 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39797 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39799 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39801 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39803 #~ msgid "Overwrite all files?"
39804 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39806 #~ msgid "Continue &asking"
39807 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39809 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39810 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39812 #~ msgid "Thin space"
39813 #~ msgstr "Spazio sottile"
39815 #~ msgid "Medium space"
39816 #~ msgstr "Spazio medio"
39818 #~ msgid "Thick space"
39819 #~ msgstr "Spazio spesso"
39821 #~ msgid "Negative thin space"
39822 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39824 #~ msgid "Negative medium space"
39825 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39827 #~ msgid "Negative thick space"
39828 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39830 #~ msgid "Inter-word space"
39831 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39833 #~ msgid "Date format"
39834 #~ msgstr "Formato data"
39836 #~ msgid "Unknown buffer info"
39837 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39839 #~ msgid "QQuad Space"
39840 #~ msgstr "Spazio qquad"
39842 #~ msgid "Preview\t"
39843 #~ msgstr "Anteprima\t"
39845 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39846 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39848 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39850 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39852 #~ msgid "&Replace with..."
39853 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39856 #~ msgstr "S&uccessivo"
39858 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39859 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39861 #~ msgid "Pre&vious"
39862 #~ msgstr "P&recedente"
39864 #~ msgid "&Keep case"
39865 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39867 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39869 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39871 #~ msgid "&Find..."
39872 #~ msgstr "T&rova..."
39874 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39875 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39878 #~ msgstr "&Successivo"
39880 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39881 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39883 #~ msgid "&Previous"
39884 #~ msgstr "&Precedente"
39890 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39891 #~ "%1$s.layout,\n"
39892 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39893 #~ "class or style file required by it is not\n"
39894 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39895 #~ "for more information.\n"
39897 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39898 #~ "%1$s.layout,\n"
39899 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39900 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39901 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39903 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39904 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39906 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39908 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39911 #~ msgid "Any &word"
39912 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39915 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39918 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39921 #~ msgid "Merge cells"
39922 #~ msgstr "Unisci celle"
39924 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39925 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39927 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39928 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39930 #~ msgid "&Debug messages"
39931 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39933 #~ msgid "Clear &automatically"
39934 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39936 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39937 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39939 #~ msgid "Match found and replaced !"
39940 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39942 #~ msgid "Close this panel"
39943 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39946 #~ msgstr "Precedente"
39948 #~ msgid "Match..."
39949 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39951 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39952 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39954 #~ msgid "The Enter key works, too"
39955 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39957 #~ msgid "The delete key works, too"
39958 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39961 #~ msgstr "&Elimina"
39964 #~ msgstr "&Trova:"
39966 #~ msgid "Document in current file"
39967 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39970 #~ msgstr "dall'inizio"
39973 #~ msgstr "dalla fine"
39976 #~ msgstr "in avanti"
39978 #~ msgid "backwards"
39979 #~ msgstr "all'indietro"
39984 #~ msgid " reached while searching "
39985 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39987 #~ msgid "Continue searching from "
39988 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39991 #~ msgstr "&Fittizio"
39993 #~ msgid "&Automatic clear"
39994 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39996 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39997 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39999 #~ msgid "Show progress messages"
40000 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40002 #~ msgid "(cancelling)"
40003 #~ msgstr "(annullamento)"
40005 #~ msgid "Anschrift:"
40006 #~ msgstr "Anschrift:"
40008 #~ msgid "Briefkopf:"
40009 #~ msgstr "Briefkopf:"
40012 #~ msgstr "Zusatz:"
40014 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40015 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40017 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40018 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40020 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40021 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40023 #~ msgid "Unterschrift:"
40024 #~ msgstr "Unterschrift:"
40026 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40027 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40029 #~ msgid "Vorwahl:"
40030 #~ msgstr "Vorwahl:"
40032 #~ msgid "Telefon:"
40033 #~ msgstr "Telefon:"
40041 #~ msgid "Betreff:"
40042 #~ msgstr "Betreff:"
40045 #~ msgstr "Anrede:"
40050 #~ msgid "Anlage(n):"
40051 #~ msgstr "Anlage(n):"
40053 #~ msgid "Verteiler:"
40054 #~ msgstr "Verteiler:"
40057 #~ msgstr "Strasse"
40059 #~ msgid "Strasse:"
40060 #~ msgstr "Strasse:"
40068 #~ msgid "RetourAdresse:"
40069 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40071 #~ msgid "MeinZeichen:"
40072 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40074 #~ msgid "IhrZeichen:"
40075 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40077 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40078 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40092 #~ msgid "Adresse:"
40093 #~ msgstr "Adresse:"
40095 #~ msgid "Anlagen:"
40096 #~ msgstr "Anlagen:"
40098 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40099 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40101 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40102 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40107 #~ msgid "View Output|V"
40108 #~ msgstr "Mostra output|M"
40110 #~ msgid "Update Output|U"
40111 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40113 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40114 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40116 #~ msgid "Find &Prev"
40117 #~ msgstr "Trova &precedente"
40119 #~ msgid "Replace P&rev"
40120 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40122 #~ msgid "Current buffer only"
40123 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40125 #~ msgid "Current file and all included files"
40126 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40128 #~ msgid "Document"
40129 #~ msgstr "Documento"
40131 #~ msgid "All open buffers"
40132 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40134 #~ msgid "Dropped Capitals"
40135 #~ msgstr "Capolettere"
40137 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40138 #~ msgstr "Capolettera"
40140 #~ msgid "Dropped Capital"
40141 #~ msgstr "Capolettera"
40143 #~ msgid "Find LyX...|X"
40144 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40146 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40147 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40152 #~ msgid "No file open!"
40153 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40155 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40156 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40159 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40160 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40163 #~ msgid "Master Settings"
40164 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40168 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40170 #~ msgid "Insert|n"
40171 #~ msgstr "Inserisci|s"
40174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40176 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40180 #~ msgstr "Lunghezza"
40182 #~ msgid "Opened inset"
40183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40185 #~ msgid "Opened Box Inset"
40186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
40194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40200 #~ msgid "Opened Float Inset"
40201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40212 #~ msgid "Opened Note Inset"
40213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40221 #~ msgid "Opened table"
40222 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40224 #~ msgid "Opened Text Inset"
40225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40230 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40231 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40233 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40235 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40236 #~ "diverso da quello prestabilito"
40238 #~ msgid "Toggle Label|L"
40239 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40242 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40244 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40245 #~ "aspell_english\"."
40248 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40249 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40250 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40252 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40253 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40254 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40260 #~ msgid "Accept Change|C"
40261 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40263 #~ msgid "&BibTeX command:"
40264 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40266 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40267 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40269 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40270 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40272 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40273 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40275 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40276 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40278 #~ msgid "View|V[[show]]"
40279 #~ msgstr "Mostra output|M"
40281 #~ msgid "View DVI"
40282 #~ msgstr "Mostra DVI"
40284 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40285 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40287 #~ msgid "View PostScript"
40288 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40290 #~ msgid "Update DVI"
40291 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40293 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40294 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40296 #~ msgid "Update PostScript"
40297 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40299 #~ msgid "Thesaurus failure"
40300 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40303 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40307 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40315 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40317 #~ msgid "B&rowse..."
40318 #~ msgstr "S&foglia..."
40320 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40321 #~ msgstr "Numero di copie"
40323 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40324 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40329 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40330 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40332 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40333 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40335 #~ msgid "Spellchecker error"
40336 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40339 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40340 #~ "Maybe it has been killed."
40342 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40343 #~ "Forse è stato terminato."
40345 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40346 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40348 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40349 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40352 #~ msgid "Phantom Text"
40353 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40358 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40359 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40361 #~ msgid "&Postscript driver:"
40362 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40364 #~ msgid "Append Parameter"
40365 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40367 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40368 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40370 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40371 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40373 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40374 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40376 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40377 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40379 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40380 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40382 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40383 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40385 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40386 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40388 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40389 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40391 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40393 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40394 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40396 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40397 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40399 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40400 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40402 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40403 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40406 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40407 #~ "You may not have the right languages installed."
40409 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40410 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40413 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40414 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40416 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40417 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40420 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40423 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40424 #~ "nella codifica `%2$s'."
40426 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40428 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40431 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40434 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40435 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40438 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40441 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40442 #~ "nella codifica `%2$s'."
40444 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40445 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40450 #~ msgid "pspell (library)"
40451 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40453 #~ msgid "aspell (library)"
40454 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40456 #~ msgid "*.ispell"
40457 #~ msgstr "*.ispell"
40462 #~ msgid "algorithm"
40463 #~ msgstr "Algoritmo"
40466 #~ msgstr "tableau"
40468 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40469 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40471 #~ msgid "keywords"
40472 #~ msgstr "parole chiave"
40474 #~ msgid "Table of Contents|a"
40475 #~ msgstr "Indice generale|g"
40480 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40481 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40483 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40484 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40486 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40487 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40489 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40490 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40493 #~ msgstr "Britannico"
40495 #~ msgid "Canadian"
40496 #~ msgstr "Canadese"
40498 #~ msgid "LinuxDoc"
40499 #~ msgstr "LinuxDoc"
40501 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40502 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40509 #~ msgid "Reference\t"
40510 #~ msgstr "Riferimento"
40513 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40514 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40517 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40518 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40521 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40522 #~ msgstr "RetourAdresse"
40525 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40526 #~ msgstr "Postvermerk"
40529 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40530 #~ msgstr "IhrZeichen"
40533 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40534 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40537 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40538 #~ msgstr "MeinZeichen"
40541 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40542 #~ msgstr "Unterschrift"
40547 #~ msgid "Braille mirror off"
40548 #~ msgstr "Braille mirror off"
40550 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40551 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40553 #~ msgid "LaTeX default"
40554 #~ msgstr "LaTeX default"
40556 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40557 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40559 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40560 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40562 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40563 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40565 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40566 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40568 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40569 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40571 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40572 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40574 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40575 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40577 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40578 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40581 #~ "Layout had to be changed from\n"
40582 #~ "%1$s to %2$s\n"
40583 #~ "because of class conversion from\n"
40586 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40588 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40591 #~ msgid "Changed Layout"
40592 #~ msgstr "Layout modificato"
40594 #~ msgid "Unknown layout"
40595 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40598 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40599 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40601 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40602 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40604 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40605 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40607 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40608 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40610 #~ msgid "Display image in LyX"
40611 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40613 #~ msgid "Monochrome"
40614 #~ msgstr "Bianco e nero"
40619 #~ msgid "&Display:"
40620 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40623 #~ msgstr "Sca&la:"
40625 #~ msgid "Scr&een Display:"
40626 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40628 #~ msgid "Do not display"
40629 #~ msgstr "Non mostrare"