]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
remerge po files, except sk.{po,gmo} as requested
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-11 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
722 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1483 msgid "Right &top:"
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "C&erca"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "T&rova:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Sostituisci"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Campo"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1595 "padre"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Modello"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1708 "LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1723 msgid "&Base size:"
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 msgid "&Roman:"
1736 msgstr "&Romano:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1751 msgid "S&cale (%):"
1752 msgstr "          S&cala (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr ""
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1758 "caratteri"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "          Sc&ala (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1776 "caratteri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1813 msgid ""
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "microtype package"
1816 msgstr ""
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 msgid ""
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1827 "en- and em-dashes"
1828 msgstr ""
1829 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Immagine"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Dimensionamento"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "Al&tezza:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Larghezza:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Rotazione"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "Or&igine:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Ritaglio"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1941 "impostazioni"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modalità bozza"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "_________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valore:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr ""
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 msgid "&Protect:"
2022 msgstr "&Protezione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 msgid "&Name:"
2048 msgstr "&Nome:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 msgid ""
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2054 msgstr ""
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 msgid "Link type"
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "&Web"
2072 msgstr "&Web"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "E&mail"
2080 msgstr "E&mail"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Fi&le"
2088 msgstr "&File"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "&Etichetta:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Includi"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Testuale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "&Modifica"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2176 msgid ""
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2178 msgstr ""
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2187 msgid "&Options:"
2188 msgstr "&Opzioni:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2204 msgstr "&Nuovo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 msgid ""
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 msgstr ""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgid "R&ename..."
2232 msgstr "&Rinomina..."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgid "New Inset"
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2309 "deselezionare."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Padre:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codifica"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Altr&o:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "S&falsamento:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "&Spessore:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2424 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2430 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2431 msgid "Listing"
2432 msgstr "Listato"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2435 msgid "&Main Settings"
2436 msgstr "Impostazioni principali"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2439 msgid "Placement"
2440 msgstr "Posizionamento"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2443 msgid "Check for inline listings"
2444 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2447 msgid "&Inline listing"
2448 msgstr "&Listato in linea"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2451 msgid "Check for floating listings"
2452 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2455 msgid "&Float"
2456 msgstr "Listato flottante"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2459 msgid "&Placement:"
2460 msgstr "&Posizionamento:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2463 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2464 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2467 msgid "Line numbering"
2468 msgstr "&Numerazione linee"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2471 msgid "&Side:"
2472 msgstr "Lato:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2475 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2476 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2479 msgid "S&tep:"
2480 msgstr "Passo:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2483 msgid "Difference between two numbered lines"
2484 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2487 msgid "Font si&ze:"
2488 msgstr "Dimensione carattere:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2491 msgid "Choose the font size for line numbers"
2492 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2496 msgid "Style"
2497 msgstr "Stile"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2500 msgid "F&ont size:"
2501 msgstr "Dimensione carattere:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2504 msgid "The content's base font size"
2505 msgstr "Dimensione base del carattere"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2508 msgid "Font Famil&y:"
2509 msgstr "Famiglia carattere"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2512 msgid "The content's base font style"
2513 msgstr "Stile base del carattere"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2516 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2517 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2520 msgid "&Break long lines"
2521 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2524 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2525 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2528 msgid "S&pace as symbol"
2529 msgstr "S&pazio come simbolo"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2532 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2533 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2536 msgid "Space i&n string as symbol"
2537 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2540 msgid "Tab&ulator size:"
2541 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2544 msgid "Use extended character table"
2545 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2548 msgid "&Extended character table"
2549 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2552 msgid "Lan&guage:"
2553 msgstr "Lin&guaggio:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2556 msgid "Select the programming language"
2557 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2560 msgid "&Dialect:"
2561 msgstr "&Dialetto:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2564 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2565 msgstr ""
2566 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2569 msgid "Range"
2570 msgstr "Range"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2573 msgid "Fi&rst line:"
2574 msgstr "P&rima linea:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2577 msgid "The first line to be printed"
2578 msgstr "Prima linea da stampare"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2581 msgid "&Last line:"
2582 msgstr "Ultima linea:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2585 msgid "The last line to be printed"
2586 msgstr "Ultima linea da stampare"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2589 msgid "Ad&vanced"
2590 msgstr "Avan&zato"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2593 msgid "More Parameters"
2594 msgstr "Altri parametri"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2597 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2598 msgstr ""
2599 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2600 "parametri."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2603 msgid "Document-specific layout information"
2604 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2607 msgid "&Validate"
2608 msgstr "&Convalidazione"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2612 msgid "Errors reported in terminal."
2613 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2616 msgid "Convert"
2617 msgstr "Converti"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2620 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2621 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2624 msgid "Log &Type:"
2625 msgstr "&Tipo registro:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2628 msgid "Update the display"
2629 msgstr "Aggiorna schermo"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 msgid "&Update"
2634 msgstr "A&ggiorna"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2637 msgid "&Open Containing Directory"
2638 msgstr "A&pri cartella"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2641 msgid "&Go!"
2642 msgstr "&Vai!"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2645 msgid "Jump to the next warning message."
2646 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2649 msgid "Next &Warning"
2650 msgstr "&Avvertimento successivo"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2653 msgid "Jump to the next error message."
2654 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2657 msgid "Next &Error"
2658 msgstr "&Errore successivo."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2661 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2662 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2665 msgid "&Default margins"
2666 msgstr "&Margini predefiniti"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 msgid "&Top:"
2670 msgstr "&Superiore:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 msgid "&Bottom:"
2674 msgstr "&Inferiore:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 msgid "&Inner:"
2678 msgstr "In&terno:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 msgid "O&uter:"
2682 msgstr "&Esterno:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2685 msgid "Head &sep:"
2686 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2689 msgid "Head &height:"
2690 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2693 msgid "&Foot skip:"
2694 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2697 msgid "&Column sep:"
2698 msgstr "Separazione &colonne:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2701 msgid "Master Document Output"
2702 msgstr "Output documento padre"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2705 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2706 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2709 msgid "Include only &selected children"
2710 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2713 msgid ""
2714 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2715 "compilation)"
2716 msgstr ""
2717 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2718 "(prolunga la compilazione)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2721 msgid "&Maintain counters and references"
2722 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2725 msgid "Include all subdocuments in the output"
2726 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2729 msgid "&Include all children"
2730 msgstr "&Includi tutti i figli"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Numero di righe"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2741 msgid "&Rows:"
2742 msgstr "&Righe:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2748 msgid "Number of columns"
2749 msgstr "Numero di colonne"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2753 msgid "&Columns:"
2754 msgstr "&Colonne:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2758 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2759 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2762 msgid "Vertical alignment"
2763 msgstr "Allineamento verticale"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2766 msgid "&Vertical:"
2767 msgstr "&Verticale:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2770 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2771 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2774 msgid "&Horizontal:"
2775 msgstr "&Orizzontale:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2778 msgid "&Type:"
2779 msgstr "&Tipo:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2782 msgid "decoration type / matrix border"
2783 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2786 msgid "All packages:"
2787 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2790 msgid "Load A&utomatically"
2791 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2794 msgid "Load Alwa&ys"
2795 msgstr "Usa &sempre"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2798 msgid "Do &Not Load"
2799 msgstr "&Non usare"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2802 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2803 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2806 msgid "Indent &Formulas"
2807 msgstr "&Equazioni indentate"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2810 msgid "Size of the indentation"
2811 msgstr "Dimensione del rientro"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2814 msgid "Formula numbering side:"
2815 msgstr "Lato numerazione:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2818 msgid "Side where formulas are numbered"
2819 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2822 msgid "A&vailable:"
2823 msgstr "&Disponibili:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2828 msgid "A&dd"
2829 msgstr "A&ggiungi"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2832 msgid "De&lete"
2833 msgstr "E&limina"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2836 msgid "S&elected:"
2837 msgstr "S&elezionati:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2840 msgid "Nomenclature"
2841 msgstr "Nomenclatura"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2844 msgid "Sy&mbol:"
2845 msgstr "&Simbolo:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2848 msgid "Des&cription:"
2849 msgstr "&Descrizione:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2852 msgid "Sort &as:"
2853 msgstr "Ordina &come:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2856 msgid ""
2857 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2858 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2859 msgstr ""
2860 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2861 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2868 msgid "LyX internal only"
2869 msgstr "Solo interna a LyX"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2872 msgid "LyX &Note"
2873 msgstr "&Nota di LyX"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2876 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2877 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgid "&Comment"
2881 msgstr "&Commento"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2884 msgid "Print as grey text"
2885 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgid "&Greyed out"
2889 msgstr "&Sbiadita"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgid "&Numbering"
2897 msgstr "&Numerazione"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Formato di output"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgid "LyX Format"
2913 msgstr "Formato LyX"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 msgid ""
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2921 msgstr ""
2922 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2923 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2924 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2925 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2926 "di sistemi di controllo versione."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2934 msgstr ""
2935 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2936 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2939 msgid "S&ynchronize with output"
2940 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2943 msgid "C&ustom macro:"
2944 msgstr "Macro &personalizzata:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2947 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2948 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2951 msgid "XHTML Output Options"
2952 msgstr "Opzioni per XHTML"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2955 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2956 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2959 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2960 msgstr "&XHTML 1.1"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2963 msgid "&Math output:"
2964 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2967 msgid "Format to use for math output."
2968 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2971 msgid "MathML"
2972 msgstr "MathML"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2975 msgid "HTML"
2976 msgstr "HTML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2979 msgid "Images"
2980 msgstr "Immagini"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2983 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2986 msgid "LaTeX"
2987 msgstr "LaTeX"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2990 msgid "Math &image scaling:"
2991 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2994 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2995 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2998 msgid "Write CSS to File"
2999 msgstr "Scrivi CSS su file"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3002 msgid "&Use hyperref support"
3003 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 msgid "&General"
3007 msgstr "&Generale"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3010 msgid "Header Information"
3011 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3014 msgid "&Title:"
3015 msgstr "&Titolo:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3018 msgid "&Author:"
3019 msgstr "&Autore:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3022 msgid "&Subject:"
3023 msgstr "&Soggetto:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3026 msgid "&Keywords:"
3027 msgstr "&Parole chiave:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3030 msgid ""
3031 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3032 msgstr ""
3033 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3034 "appropriati"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3037 msgid "Automatically fi&ll header"
3038 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3041 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3042 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3045 msgid "Load in &fullscreen mode"
3046 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3049 msgid "H&yperlinks"
3050 msgstr "&Ipercollegamenti"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3053 msgid "Allows link text to break across lines."
3054 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3057 msgid "B&reak links over lines"
3058 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3061 msgid "No &frames around links"
3062 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3065 msgid "C&olor links"
3066 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3069 msgid "Bibliographical backreferences"
3070 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3073 msgid "B&ackreferences:"
3074 msgstr "Riferimenti inversi:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3077 msgid "&Bookmarks"
3078 msgstr "Segnali&bri"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3081 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3082 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3085 msgid "&Numbered bookmarks"
3086 msgstr "Segnalibri &numerati"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3089 msgid "&Open bookmark tree"
3090 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3093 msgid "Number of levels"
3094 msgstr "Numero di livelli"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3097 msgid "Additional O&ptions"
3098 msgstr "Op&zioni addizionali"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3101 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3105 msgid "Paper Format"
3106 msgstr "Formato carta"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3110 msgid "&Format:"
3111 msgstr "&Formato:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3115 msgstr ""
3116 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3117 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Orientamento"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3124 msgid "&Portrait"
3125 msgstr "&Verticale"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3128 msgid "&Landscape"
3129 msgstr "&Orizzontale"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3133 msgid "Page Layout"
3134 msgstr "Layout pagina"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3137 msgid "Page &style:"
3138 msgstr "&Stile pagina:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "Documento su &due facce"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3153 msgid "Label Width"
3154 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Etichetta più &lunga"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "I&nterlinea"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3171 msgid "Single"
3172 msgstr "Singola"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3175 msgid "1.5"
3176 msgstr "1.5"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3180 msgid "Double"
3181 msgstr "Doppia"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3197 msgid "Custom"
3198 msgstr "Personalizzato"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3201 msgid "&Indent Paragraph"
3202 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3205 msgid "&Justified"
3206 msgstr "&Giustificato"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3209 msgid "&Left"
3210 msgstr "A &sinistra"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3213 msgid "C&enter"
3214 msgstr "C&entrato"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3217 msgid "Ri&ght"
3218 msgstr "A &destra"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3221 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3222 msgstr ""
3223 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3226 msgid "Paragraph's &Default"
3227 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3230 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3231 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3234 msgid "&Phantom"
3235 msgstr "&Segnaposto"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3238 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3239 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3242 msgid "&Horizontal Phantom"
3243 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3246 msgid "Vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3250 msgid "&Vertical Phantom"
3251 msgstr "Segnaposto &verticale"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3254 msgid "A&lter..."
3255 msgstr "&Modifica..."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3258 msgid "&Use system colors"
3259 msgstr "&Usa colori di sistema"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3262 msgid "In Math"
3263 msgstr "Modo matematico"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3266 msgid ""
3267 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3268 "delay."
3269 msgstr ""
3270 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3271 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3274 msgid "Automatic in&line completion"
3275 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3278 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3279 msgstr ""
3280 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3281 "dopo il ritardo specificato."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3284 msgid "Automatic p&opup"
3285 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3288 msgid "Autoco&rrection"
3289 msgstr "Autocorre&zione"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3292 msgid "In Text"
3293 msgstr "Modo testo"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3296 msgid ""
3297 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3298 "delay."
3299 msgstr ""
3300 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3301 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3304 msgid "Automatic &inline completion"
3305 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3308 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3309 msgstr ""
3310 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3311 "dopo il ritardo specificato."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3314 msgid "Automatic &popup"
3315 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3318 msgid ""
3319 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3320 "mode."
3321 msgstr ""
3322 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3323 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3326 msgid "Cursor i&ndicator"
3327 msgstr "I&ndicatore cursore"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3330 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3331 msgid "General"
3332 msgstr "Generale"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3335 msgid ""
3336 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3337 "if it is available."
3338 msgstr ""
3339 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3340 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3343 msgid "s inline completion dela&y"
3344 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3347 msgid ""
3348 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3349 "if it is available."
3350 msgstr ""
3351 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3352 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3355 msgid "s popup d&elay"
3356 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3359 msgid ""
3360 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3361 "completed."
3362 msgstr ""
3363 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3366 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3367 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3370 msgid ""
3371 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3372 "It will be shown right away."
3373 msgstr ""
3374 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3375 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3378 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3379 msgstr ""
3380 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3383 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3384 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3387 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3388 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3391 msgid "Converter Defi&nitions"
3392 msgstr "Con&vertitori definiti"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3395 msgid "C&onverter:"
3396 msgstr "&Convertitore:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3399 msgid "E&xtra flag:"
3400 msgstr "&Opzione supplementare:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3403 msgid "&From format:"
3404 msgstr "&Dal formato:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3407 msgid "&To format:"
3408 msgstr "Al &formato:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3412 msgid "&Modify"
3413 msgstr "&Modifica"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3418 msgid "Remo&ve"
3419 msgstr "&Rimuovi"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3422 msgid "Converter File Cache"
3423 msgstr "Cache per i convertitori"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3426 msgid "&Enabled"
3427 msgstr "A&bilitata"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3430 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3431 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Sicurezza"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3438 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3439 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3442 msgid ""
3443 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3444 msgstr ""
3445 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3446 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3449 msgid "Use need&auth option"
3450 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3453 msgid ""
3454 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3455 "'needauth' option."
3456 msgstr ""
3457 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3458 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3459 "'needauth'."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3462 msgid "Display &graphics"
3463 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3466 msgid "Instant &preview:"
3467 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3471 msgid "Off"
3472 msgstr "Non attiva"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3475 msgid "No math"
3476 msgstr "Escluso matematica"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3479 msgid "On"
3480 msgstr "Attiva"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3483 msgid "Preview si&ze:"
3484 msgstr "Sca&la"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3487 msgid "Factor for the preview size"
3488 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3491 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3492 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3495 msgid "&Mark end of paragraphs"
3496 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3499 msgid "Session Handling"
3500 msgstr "Sessione"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3503 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3504 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3507 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3508 msgstr ""
3509 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3510 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3513 msgid "Restore cursor &positions"
3514 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3517 msgid "&Load opened files from last session"
3518 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3521 msgid "&Clear all session information"
3522 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3525 msgid "Backup && Saving"
3526 msgstr "Backup && salvataggio"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3529 msgid "Backup &original documents when saving"
3530 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3533 msgid "&Backup documents, every"
3534 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3537 msgid "&minutes"
3538 msgstr "&minuti"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3541 msgid ""
3542 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3543 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3544 "state (compressed or uncompressed)."
3545 msgstr ""
3546 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3547 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3548 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3557 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3558 "included files."
3559 msgstr ""
3560 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3561 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3562 "trovare comunque i file inclusi."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3565 msgid "Save the &document directory path"
3566 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3569 msgid "Windows && Work Area"
3570 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3573 msgid "Open documents in &tabs"
3574 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3577 msgid ""
3578 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3579 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3580 msgstr ""
3581 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3582 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3585 msgid "Use s&ingle instance"
3586 msgstr "Singo&la istanza"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3589 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3590 msgstr ""
3591 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3592 "linguetta."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3595 msgid "Displa&y single close-tab button"
3596 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3599 msgid "Closing last &view:"
3600 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3603 msgid "Closes document"
3604 msgstr "Chiudi il documento"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3607 msgid "Hides document"
3608 msgstr "Nascondi il documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3611 msgid "Ask the user"
3612 msgstr "Chiedi cosa fare"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3615 msgid "Editing"
3616 msgstr "Redazione"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3619 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3620 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3623 msgid ""
3624 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3625 "width used when set to 0."
3626 msgstr ""
3627 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3628 "impostata in base allo zoom."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3631 msgid "Cursor width (&pixels):"
3632 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3635 msgid "Scroll &below end of document"
3636 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3639 msgid "Skip trailing non-word characters"
3640 msgstr ""
3641 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3642 "successiva"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3666 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3669 msgid "Fullscreen"
3670 msgstr "Schermo intero"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3673 msgid "&Hide toolbars"
3674 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3677 msgid "Hide scr&ollbar"
3678 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3681 msgid "Hide &tabbar"
3682 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3685 msgid "Hide &menubar"
3686 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3689 msgid "Hide sta&tusbar"
3690 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3693 msgid "&Limit text width"
3694 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3697 msgid "Screen used (&pixels):"
3698 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3701 msgid "&New..."
3702 msgstr "&Nuovo..."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3705 msgid "Re&move"
3706 msgstr "&Rimuovi"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3709 msgid "&Document format"
3710 msgstr "Formato &documento"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3713 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3714 msgstr ""
3715 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3718 msgid "Sho&w in export menu"
3719 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3722 msgid "Vector &graphics format"
3723 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3726 msgid "S&hort name:"
3727 msgstr "Nome corto:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3730 msgid "E&xtensions:"
3731 msgstr "E&stensioni:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3734 msgid "&MIME:"
3735 msgstr "&MIME:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3738 msgid "Shortc&ut:"
3739 msgstr "Sc&orciatoia:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3742 msgid "Ed&itor:"
3743 msgstr "Ed&itore:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3746 msgid "&Viewer:"
3747 msgstr "&Visualizzatore:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3750 msgid "Co&pier:"
3751 msgstr "&Trascrittore:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3754 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3755 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3758 msgid "Default Output Formats"
3759 msgstr "Formati di output predefiniti"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3762 msgid "With &TeX fonts:"
3763 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3766 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3767 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3770 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3771 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3774 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3775 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3778 msgid "&E-mail:"
3779 msgstr "&E-mail:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3782 msgid "Your name"
3783 msgstr "Nome utente"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3786 msgid "Your E-mail address"
3787 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3790 msgid "Keyboard"
3791 msgstr "Tastiera"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3794 msgid "Use &keyboard map"
3795 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3798 msgid "&Primary:"
3799 msgstr "&Primaria:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3803 msgid "Br&owse..."
3804 msgstr "Sf&oglia..."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3807 msgid "S&econdary:"
3808 msgstr "S&econdaria:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3811 msgid ""
3812 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3813 "time LyX is launched."
3814 msgstr ""
3815 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3816 "emacs.\n"
3817 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Mouse"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3837 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr ""
3843 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3844 "del mouse incolla la selezione recente"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3847 msgid "&Middle mouse button pasting"
3848 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3851 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3852 msgstr "Zoom con rotella"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3855 msgid "Enable"
3856 msgstr "Abilitato"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3859 msgid "Ctrl"
3860 msgstr "Ctrl"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3863 msgid "Shift"
3864 msgstr "Shift"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3867 msgid "Alt"
3868 msgstr "Alt"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3871 msgid "User &interface language:"
3872 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3875 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3876 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3886 msgid "Automatic"
3887 msgstr "Automatico"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Sempre babel"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3896 msgid "None[[language package]]"
3897 msgstr "Nessuno"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "Comando avv&io:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Comando &fine:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3924 msgid ""
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3927 msgstr ""
3928 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3929 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Impostazione &globale"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3936 msgid ""
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3938 "command"
3939 msgstr ""
3940 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3941 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3944 msgid "Auto &begin"
3945 msgstr "A&utoavvio"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3948 msgid ""
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3950 "switch command"
3951 msgstr ""
3952 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3953 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3956 msgid "Auto &end"
3957 msgstr "Auto&termine"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3964 msgid "Mark &foreign languages"
3965 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3968 msgid "Right-to-Left Language Support"
3969 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3972 msgid "Cursor movement:"
3973 msgstr "Movimento cursore:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3976 msgid "&Logical"
3977 msgstr "&Logico"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3980 msgid "&Visual"
3981 msgstr "&Visuale"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3984 msgid ""
3985 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3986 msgstr ""
3987 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3988 "ad es.)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3991 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3992 msgstr "Codifica Te&X:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3995 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3996 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3999 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4000 msgstr ""
4001 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4002 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocessore:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opzioni:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4038 msgid "CheckTeX start options and flags"
4039 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4042 msgid "&CheckTeX command:"
4043 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4046 msgid "&Nomenclature command:"
4047 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4050 msgid ""
4051 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4052 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4053 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4054 msgstr ""
4055 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4056 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4057 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4058 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4061 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4062 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4065 msgid "Set class options to default on class change"
4066 msgstr ""
4067 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4068 "quando la classe viene cambiata"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Ricerca diretta"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 msgid "Dvips Options"
4088 msgstr "Opzioni dvips"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4091 msgid "Paper t&ype:"
4092 msgstr "T&ipo carta:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4095 msgid "Paper si&ze:"
4096 msgstr "Fo&rmato carta:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4099 msgid "Lan&dscape:"
4100 msgstr "Oriz&zontale:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4103 msgid "Other Options"
4104 msgstr "Altre opzioni"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4107 msgid "Output &line length:"
4108 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4111 msgid ""
4112 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4113 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4114 "paragraphs are separated by a blank line."
4115 msgstr ""
4116 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4117 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4118 "altrimenti\n"
4119 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4122 msgid "&Date format:"
4123 msgstr "&Formato data:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4126 msgid "Date format for strftime output"
4127 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4130 msgid "&Overwrite on export:"
4131 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4134 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4135 msgstr ""
4136 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4137 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Chiedi permesso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo file principale"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Tutti i file"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4161 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4162 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4163 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4164 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4165 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4172 msgid ""
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4175 msgstr ""
4176 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4177 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4180 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4181 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4184 msgid ""
4185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4186 "environment variable. Use the OS native format."
4187 msgstr ""
4188 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4189 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgid "Browse..."
4200 msgstr "Sfoglia..."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4243 msgid "R&oman:"
4244 msgstr "&Romano:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "&Molto grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Piccolo:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normale:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuovo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4324 msgstr "Verifica &note e commenti"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4371 msgid "&Icon set:"
4372 msgstr "&Set di icone:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4375 msgid ""
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4378 msgstr ""
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4391 msgid ""
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4394 msgstr ""
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4403 msgid "Menus"
4404 msgstr "Menu"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4412 msgid "&Save"
4413 msgstr "&Salva"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4434 msgstr ""
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4436 "\"."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4439 msgid "Avai&lable indexes:"
4440 msgstr "&Indici disponibili:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4443 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4444 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 msgstr ""
4449 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4452 msgid "&Subindex"
4453 msgstr "&Sottoindice"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4456 msgid ""
4457 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4458 "code in index names."
4459 msgstr ""
4460 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4461 "codice LaTeX nei nomi."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4464 msgid "Output"
4465 msgstr "Uscite"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4468 msgid "Settings"
4469 msgstr "Impostazioni"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4472 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4473 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4476 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4477 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4480 msgid "&Clear automatically"
4481 msgstr "&Pulizia automatica"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4484 msgid "Debug messages"
4485 msgstr "Messaggi di verifica"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4488 msgid "Display no debug messages"
4489 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4492 msgid "&None"
4493 msgstr "&Nessuno"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4496 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4497 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4500 msgid "S&elected"
4501 msgstr "S&elezionati"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4504 msgid "Display all debug messages"
4505 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4508 msgid "&All"
4509 msgstr "&Tutto"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4512 msgid "Display statusbar messages?"
4513 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4516 msgid "&Statusbar messages"
4517 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4520 msgid "&In[[buffer]]:"
4521 msgstr "&In"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4528 msgid "Case Sensiti&ve"
4529 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4532 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4533 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4536 msgid "So&rt:"
4537 msgstr "O&rdina:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4540 msgid "Sorting of the list of available labels"
4541 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4544 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4545 msgstr ""
4546 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4549 msgid "Grou&p"
4550 msgstr "Raggru&ppa"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4553 msgid "Available &Labels:"
4554 msgstr "&Etichette diponibili:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4557 msgid "Sele&cted Label:"
4558 msgstr "Eti&chetta:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4561 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4562 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4565 msgid "Jump to the selected label"
4566 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4569 msgid "&Go to Label"
4570 msgstr "&Vai all'etichetta"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4573 msgid "Reference For&mat:"
4574 msgstr "For&mato:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4577 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4578 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4581 msgid "<reference>"
4582 msgstr "<riferimento>"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4585 msgid "(<reference>)"
4586 msgstr "(<riferimento>)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4589 msgid "<page>"
4590 msgstr "<pagina>"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4593 msgid "on page <page>"
4594 msgstr "a pagina <pagina>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4597 msgid "<reference> on page <page>"
4598 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4601 msgid "Formatted reference"
4602 msgstr "Riferimento formattato"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4605 msgid "Textual reference"
4606 msgstr "Riferimento testuale"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4609 msgid "Label only"
4610 msgstr "Solo etichetta"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4613 msgid "Update the label list"
4614 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4617 msgid ""
4618 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4619 "references, and only if you are using refstyle.)"
4620 msgstr ""
4621 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4622 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4625 msgid "Plural"
4626 msgstr "Plurale"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4629 msgid ""
4630 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 msgstr ""
4633 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4634 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4637 msgid "Capitalized"
4638 msgstr "Iniziale maiuscola"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4641 msgid "Do not output part of label before \":\""
4642 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4645 msgid "No Prefix"
4646 msgstr "Senza prefisso"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4649 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4653 msgid "Match w&hole words only"
4654 msgstr "Solo &parole intere"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4657 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4658 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4661 msgid "&Export formats:"
4662 msgstr "Formati di &esportazione:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgid "&Send exported file to command:"
4666 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4669 msgid "Edit shortcut"
4670 msgstr "Edita scorciatoia"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4673 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4674 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4677 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4678 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4681 msgid "&Delete Key"
4682 msgstr "&Elimina tasto"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4685 msgid "Clear current shortcut"
4686 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4690 msgid "C&lear"
4691 msgstr "C&ancella"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4694 msgid "&Shortcut:"
4695 msgstr "&Scorciatoia:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4698 msgid "&Function:"
4699 msgstr "&Funzione:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4702 msgid ""
4703 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4704 "the 'Clear' button"
4705 msgstr ""
4706 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4707 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4713 msgid "Spell Checker"
4714 msgstr "Correttore ortografico"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4717 msgid ""
4718 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4719 msgstr ""
4720 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4721 "parola selezionata."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4724 msgid "Unknown word:"
4725 msgstr "Termine sconosciuto:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4728 msgid "Current word"
4729 msgstr "Termine attuale"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4732 msgid "&Find Next"
4733 msgstr "Trova succ&essivo"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4736 msgid "Re&placement:"
4737 msgstr "S&ostituzione:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4740 msgid "Replace with selected word"
4741 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4744 msgid "Replace word with current choice"
4745 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4748 msgid "S&uggestions:"
4749 msgstr "S&uggerimenti:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4752 msgid "Ignore this word"
4753 msgstr "Ignora questo termine"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4756 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4757 msgid "&Ignore"
4758 msgstr "Ig&nora"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4761 msgid "Ignore this word throughout this session"
4762 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4765 msgid "I&gnore All"
4766 msgstr "Igno&ra tutto"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4769 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4770 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4773 msgid ""
4774 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4775 "full range."
4776 msgstr ""
4777 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4778 "UTF-8 per l'intera gamma."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4781 msgid "Ca&tegory:"
4782 msgstr "Ca&tegoria:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4785 msgid "Select this to display all available characters at once"
4786 msgstr ""
4787 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4790 msgid "&Display all"
4791 msgstr "&Visualizza tutto"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4794 msgid "Current cell:"
4795 msgstr "Cella corrente:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4798 msgid "Current row position"
4799 msgstr "Posizione riga corrente"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4802 msgid "Current column position"
4803 msgstr "Posizione colonna corrente"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4806 msgid "&Table Settings"
4807 msgstr "&Impostazioni tabella"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4810 msgid "Row setting"
4811 msgstr "Impostazioni riga"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4814 msgid "Merge cells of different rows"
4815 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4818 msgid "M&ultirow"
4819 msgstr "M&ulti riga"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4822 msgid "&Vertical Offset:"
4823 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4826 msgid "Optional vertical offset"
4827 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4830 msgid "Cell setting"
4831 msgstr "Impostazioni casella"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4834 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4835 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4838 msgid "rotation angle"
4839 msgstr "Angolo di rotazione"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4842 msgid "degrees"
4843 msgstr "gradi"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4846 msgid "Table-wide settings"
4847 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4850 msgid "W&idth:"
4851 msgstr "Lar&ghezza:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4854 msgid "Verti&cal alignment:"
4855 msgstr "Allineamento verti&cale"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4858 msgid "Vertical alignment of the table"
4859 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4862 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4863 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4866 msgid "&Rotate"
4867 msgstr "Rota&zione"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4870 msgid "Column settings"
4871 msgstr "Impostazioni colonna"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4874 msgid "&Horizontal alignment:"
4875 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4878 msgid "Horizontal alignment in column"
4879 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4882 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4883 msgid "Justified"
4884 msgstr "Giustificato"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4887 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4888 msgid "At Decimal Separator"
4889 msgstr "Ai decimali"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4892 msgid "&Decimal separator:"
4893 msgstr "Separatore &decimale:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4896 msgid "Fixed width of the column"
4897 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4900 msgid "&Vertical alignment in row:"
4901 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4904 msgid ""
4905 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4906 "the row."
4907 msgstr ""
4908 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4909 "della riga."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4912 msgid "Merge cells of different columns"
4913 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4916 msgid "Mu&lticolumn"
4917 msgstr "Mu&lti colonna"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4920 msgid "LaTe&X argument:"
4921 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4924 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4925 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4928 msgid "&Borders"
4929 msgstr "&Bordi"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4932 msgid "Set Borders"
4933 msgstr "Imposta bordi"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4936 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4940 msgid "All Borders"
4941 msgstr "Tutti i bordi"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4944 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4945 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4948 msgid "&Set"
4949 msgstr "&Imposta"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4952 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4953 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4956 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4957 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4960 msgid "Fo&rmal"
4961 msgstr "Fo&rmale"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4964 msgid "Use default (grid-like) border style"
4965 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4968 msgid "De&fault"
4969 msgstr "Prede&finito"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4972 msgid "Additional Space"
4973 msgstr "Spazio addizionale"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4976 msgid "T&op of row:"
4977 msgstr "In cima alla riga:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4980 msgid "Botto&m of row:"
4981 msgstr "In fondo alla riga:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4984 msgid "Bet&ween rows:"
4985 msgstr "Tra le righe:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4988 msgid "&Multi-page table"
4989 msgstr "Tabella &multi pagina"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4992 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4993 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4996 msgid "&Use multi-page table"
4997 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5000 msgid "Row settings"
5001 msgstr "Impostazioni riga"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5004 msgid "Status"
5005 msgstr "Stato"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5008 msgid "Border above"
5009 msgstr "Bordo superiore"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5012 msgid "Border below"
5013 msgstr "Bordo inferiore"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5016 msgid "Contents"
5017 msgstr "Contenuti"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5020 msgid "Header:"
5021 msgstr "Intestazione:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5024 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5025 msgstr ""
5026 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5035 msgid "on"
5036 msgstr "attivo"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5046 msgid "double"
5047 msgstr "doppio"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5050 msgid "First header:"
5051 msgstr "Prima intestazione:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5054 msgid "This row is the header of the first page"
5055 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5058 msgid "Don't output the first header"
5059 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5063 msgid "is empty"
5064 msgstr "è vuoto"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5067 msgid "Footer:"
5068 msgstr "Coda:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5071 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5072 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5075 msgid "Last footer:"
5076 msgstr "Ultima coda:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5079 msgid "This row is the footer of the last page"
5080 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5083 msgid "Don't output the last footer"
5084 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5087 msgid "Caption:"
5088 msgstr "Didascalia:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5091 msgid "Set a page break on the current row"
5092 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5095 msgid "Page &break on current row"
5096 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5099 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5100 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5103 msgid "Multi-page table alignment"
5104 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5107 msgid "Close this dialog"
5108 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5111 msgid "Rebuild the file lists"
5112 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5115 msgid ""
5116 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5117 msgstr ""
5118 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5119 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5122 msgid "&View"
5123 msgstr "&Vista"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5126 msgid "Selected classes or styles"
5127 msgstr "Classi o stili disponibili"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5130 msgid "LaTeX classes"
5131 msgstr "Classi LaTeX"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5134 msgid "LaTeX styles"
5135 msgstr "Stili LaTeX"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5138 msgid "BibTeX styles"
5139 msgstr "Stili BibTeX"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5142 msgid "BibTeX databases"
5143 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5146 msgid "Biblatex bibliography styles"
5147 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5150 msgid "Biblatex citation styles"
5151 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5154 msgid "Toggles view of the file list"
5155 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5158 msgid "Show &path"
5159 msgstr "Mostra &percorso"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5162 msgid "Paragraph Separation"
5163 msgstr "Separazione paragrafi"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5166 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5167 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5170 msgid "&Indentation:"
5171 msgstr "&Indentazione:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5174 msgid "&Vertical space:"
5175 msgstr "Spazio &verticale:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5178 msgid "Size of the vertical space"
5179 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5182 msgid "Spacing"
5183 msgstr "Spaziatura"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5186 msgid "&Line spacing:"
5187 msgstr "&Interlinea:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5190 msgid "Spacing type"
5191 msgstr "Tipo di spaziatura"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5194 msgid "Number of lines"
5195 msgstr "Numero di linee"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5198 msgid "Format text into two columns"
5199 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5202 msgid "Two-&column document"
5203 msgstr "Documento su due &colonne"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5206 msgid ""
5207 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5208 "justified in the output)"
5209 msgstr ""
5210 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5213 msgid "Use &justification in LyX work area"
5214 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5217 msgid "Language of the thesaurus"
5218 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5221 msgid "Index entry"
5222 msgstr "Voce d'indice"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5225 msgid "&Keyword:"
5226 msgstr "&Parola chiave:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5229 msgid "Word to look up"
5230 msgstr "Parola da cercare"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5233 msgid "L&ookup"
5234 msgstr "&Cerca"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5238 msgid "The selected entry"
5239 msgstr "È la voce selezionata"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5242 msgid "&Selection:"
5243 msgstr "&Selezione:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5246 msgid "Replace the entry with the selection"
5247 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5251 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5254 msgid "Filter:"
5255 msgstr "Filtro:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5258 msgid "Enter string to filter contents"
5259 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5262 msgid ""
5263 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5264 "tables, and others)"
5265 msgstr ""
5266 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5267 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5270 msgid "Update navigation tree"
5271 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5276 msgid "..."
5277 msgstr "..."
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5280 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5284 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5288 msgid "Move selected item down by one"
5289 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5292 msgid "Move selected item up by one"
5293 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5296 msgid "Sort"
5297 msgstr "Ordina"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5300 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5301 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5304 msgid "Keep"
5305 msgstr "Mantieni"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5309 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5312 msgid "LyX: Enter text"
5313 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5316 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5317 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5320 msgid "&Do not show this warning again!"
5321 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5324 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5325 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5328 msgid "DefSkip"
5329 msgstr "Salto predefinito"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5332 msgid "SmallSkip"
5333 msgstr "Salto piccolo"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5336 msgid "MedSkip"
5337 msgstr "Salto medio"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5340 msgid "BigSkip"
5341 msgstr "Salto grande"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5344 msgid "VFill"
5345 msgstr "Riempimento verticale"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5348 msgid "F&ormat:"
5349 msgstr "&Formato:"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5352 msgid "Select the output format"
5353 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5356 msgid "Show the source as the master document gets it"
5357 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5360 msgid "Master's perspective"
5361 msgstr "Prospettiva del padre"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5364 msgid "Automatic update"
5365 msgstr "Aggiornamento automatico"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5368 msgid "Current Paragraph"
5369 msgstr "Paragrafo attuale"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5372 msgid "Complete Source"
5373 msgstr "Sorgente intero"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5376 msgid "Preamble Only"
5377 msgstr "Solo preambolo"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5380 msgid "Body Only"
5381 msgstr "Solo corpo del testo"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5385 msgid "&Reload"
5386 msgstr "&Riapri"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5389 msgid "Unit of width value"
5390 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5393 msgid "number of needed lines"
5394 msgstr "Numero necessario di linee"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5397 msgid "use number of lines"
5398 msgstr "Usa questo numero di linee"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5401 msgid "&Line span:"
5402 msgstr "&Linee a cingere:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5405 msgid "Outer (default)"
5406 msgstr "Esterno (default)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5409 msgid "Inner"
5410 msgstr "Interno"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5413 msgid "use overhang"
5414 msgstr "Usa sporgenza"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5417 msgid "Over&hang:"
5418 msgstr "&Sporgenza:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5421 msgid "Overhang value"
5422 msgstr "Valore della sporgenza"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5425 msgid "Unit of overhang value"
5426 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5429 msgid "Check this to allow flexible placement"
5430 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5433 msgid "Allow &floating"
5434 msgstr "Consenti di &flottare"
5435
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5437 msgid "Basic (BibTeX)"
5438 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5439
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5441 msgid ""
5442 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5443 "styles primarily suitable for science and maths."
5444 msgstr ""
5445 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5446 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5447
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5452 msgid "not cited"
5453 msgstr "non citato"
5454
5455 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5459 msgid "Add to bibliography only."
5460 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5466 msgid "Key only."
5467 msgstr "Solo chiave."
5468
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5473 msgid "Key"
5474 msgstr "Chiave"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5477 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5478 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5479
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5481 msgid ""
5482 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5483 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5484 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5485 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5486 "Bibliography processor is advised."
5487 msgstr ""
5488 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5489 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5490 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5491 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5492 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5496 msgid "Footnote"
5497 msgstr "Nota a piè pagina"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5501 msgid "Foot"
5502 msgstr "Nota a piè pagina"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5507 msgid "bibliography entry"
5508 msgstr "voce bibliografica"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5512 msgid "Full bibliography entry."
5513 msgstr "Voce bibliografica completa."
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5517 msgid "Autocite"
5518 msgstr "Autocite"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5522 msgid "Auto"
5523 msgstr "Auto"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5527 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5528 msgstr "F&orza titolo completo"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5532 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5533 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5538 msgid " et al."
5539 msgstr " et al."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5543 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5544 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5545 msgstr ", "
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5549 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5550 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5551 msgstr " e "
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5556 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5557 msgstr " e "
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5561 msgid "Super"
5562 msgstr "Super"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5566 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5567 msgid "Superscript"
5568 msgstr "Soprascritto"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5571 msgid "Biblatex"
5572 msgstr "Biblatex"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5575 msgid ""
5576 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5577 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5578 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5579 "bibliography processor is advised."
5580 msgstr ""
5581 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5582 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5583 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5584 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5587 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5588 msgstr "Abbre&via lista autori"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5591 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5592 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5593
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5595 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5596 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5599 msgid ""
5600 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5601 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5602 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5603 msgstr ""
5604 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5605 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5606 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5607
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5609 msgid "Bibliography entry."
5610 msgstr "Voce bibliografica."
5611
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5613 msgid "before"
5614 msgstr "prima"
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5617 msgid "short title"
5618 msgstr "titolo breve"
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5623 msgid "/"
5624 msgstr "/"
5625
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5627 msgid "Natbib (BibTeX)"
5628 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5629
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5631 msgid ""
5632 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5633 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5634 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5635 "names, shortened and full author lists, and more."
5636 msgstr ""
5637 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5638 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5639 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5640 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5641 "e altro ancora."
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5644 msgid "American Economic Association (AEA)"
5645 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5653 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5654 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5655 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5656 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5658 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5660 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5663 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5664 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5665 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5668 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5670 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5671 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5673 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5674 msgid "Articles"
5675 msgstr "Articoli"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5678 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5679 msgid "ShortTitle"
5680 msgstr "Titolo breve"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5689 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5690 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5691 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5692 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5699 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5700 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5709 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5710 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5711 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5712 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5713 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5714 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5724 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5725 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5729 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5735 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5746 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5747 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5750 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5751 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5752 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5756 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5757 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5765 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5766 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5771 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5772 msgid "FrontMatter"
5773 msgstr "Frontespizio"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5776 msgid "Publication Month"
5777 msgstr "Mese di pubblicazione"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5780 msgid "Publication Month:"
5781 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5784 msgid "Publication Year"
5785 msgstr "Anno di pubblicazione"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5788 msgid "Publication Year:"
5789 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5792 msgid "Publication Volume"
5793 msgstr "Volume di pubblicazione"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5796 msgid "Publication Volume:"
5797 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5800 msgid "Publication Issue"
5801 msgstr "Numero di pubblicazione"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5804 msgid "Publication Issue:"
5805 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5808 msgid "JEL"
5809 msgstr "JEL"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5812 msgid "JEL:"
5813 msgstr "JEL:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5817 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5825 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5826 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5827 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5835 msgid "Keywords"
5836 msgstr "Parole chiave"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5844 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5845 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5847 #: lib/layouts/spie.layout:49
5848 msgid "Keywords:"
5849 msgstr "Parole chiave:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5853 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5859 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5860 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5862 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5863 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5866 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5871 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5874 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5878 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5879 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5882 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5883 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5885 msgid "Abstract"
5886 msgstr "Sommario"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5889 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5891 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5908 msgid "Acknowledgement"
5909 msgstr "Riconoscimento"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5915 msgid "Acknowledgement."
5916 msgstr "Riconoscimento."
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5919 msgid "Figure Notes"
5920 msgstr "Nota in figura"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5928 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5929 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5934 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5935 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5937 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5939 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5940 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5955 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5956 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5961 msgid "MainText"
5962 msgstr "Testo principale"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5965 msgid "Figure Note"
5966 msgstr "Opzione nota in figura"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5969 msgid "Text of a note in a figure"
5970 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5974 msgid "Note:"
5975 msgstr "Nota:"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5978 msgid "Table Notes"
5979 msgstr "Nota in tabella"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5982 msgid "Table Note"
5983 msgstr "Opzione nota in tabella"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5986 msgid "Text of a note in a table"
5987 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5991 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6005 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6013 msgid "Theorem"
6014 msgstr "Teorema"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6017 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6019 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6036 msgid "Algorithm"
6037 msgstr "Algoritmo"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6055 msgid "Axiom"
6056 msgstr "Assioma"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6065 msgid "Case"
6066 msgstr "Caso"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6069 msgid "Case \\thecase."
6070 msgstr "Caso \\thecase."
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6073 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6075 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6093 msgid "Claim"
6094 msgstr "Asserzione"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6112 msgid "Conclusion"
6113 msgstr "Conclusione"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6131 msgid "Condition"
6132 msgstr "Condizione"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6153 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6154 msgid "Conjecture"
6155 msgstr "Congettura"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6159 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6179 msgid "Corollary"
6180 msgstr "Corollario"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6198 msgid "Criterion"
6199 msgstr "Criterio"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6203 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6222 msgid "Definition"
6223 msgstr "Definizione"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6245 msgid "Example"
6246 msgstr "Esempio"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6268 msgid "Exercise"
6269 msgstr "Esercizio"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6273 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6293 msgid "Lemma"
6294 msgstr "Lemma"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6297 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6313 msgid "Notation"
6314 msgstr "Notazione"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6334 msgid "Problem"
6335 msgstr "Problema"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6358 msgid "Proposition"
6359 msgstr "Proposizione"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6380 msgid "Remark"
6381 msgstr "Osservazione"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6387 msgid "Remark \\theremark."
6388 msgstr "Osservazione \\theremark."
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6407 msgid "Solution"
6408 msgstr "Soluzione"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6413 msgid "Solution \\thesolution."
6414 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6417 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6418 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6419 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6420 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6437 msgid "Summary"
6438 msgstr "Sommario"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6442 msgid "Caption"
6443 msgstr "Didascalia|D"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6446 msgid "Caption: "
6447 msgstr "Didascalia: "
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6451 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6457 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6458 msgid "Proof"
6459 msgstr "Dimostrazione"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6462 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6463 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6467 msgid "Standard in Title"
6468 msgstr "Standard in titolo"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6472 msgid "Author Footnote"
6473 msgstr "Nota autore"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6476 msgid "Author foot"
6477 msgstr "Nota autore"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6481 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6482 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6486 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6487 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6491 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions"
6495 msgstr "IEEE Transactions"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6503 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6505 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6506 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6507 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6509 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6513 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6514 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6522 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6526 msgid "Standard"
6527 msgstr "Standard"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6532 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6535 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6539 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6540 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6546 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6547 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6549 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6551 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6554 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6556 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6557 msgid "Title"
6558 msgstr "Titolo"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "IEEE membership"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6565 msgid "Lowercase"
6566 msgstr "Minuscolo"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6569 msgid "lowercase"
6570 msgstr "minuscolo"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6592 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6594 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6596 msgid "Author"
6597 msgstr "Autore"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Autore breve|A"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6608 msgid "Author Name"
6609 msgstr "Nome autore"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6612 msgid "Author name"
6613 msgstr "Nome autore"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Affiliazione autore"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Affiliazione autore"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6624 msgid "Author Mark"
6625 msgstr "Etichetta autore"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6628 msgid "Author mark"
6629 msgstr "Nota autore"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Nota articolo speciale"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Testo dopo titolo"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6641 msgstr "Testatine"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6644 msgid "Left Side"
6645 msgstr "Lato sinistro"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6653 msgid "MarkBoth"
6654 msgstr "Intestazioni"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "ID pubblicazione"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6661 msgid "Abstract---"
6662 msgstr "Sommario---"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Voci d'indice---"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Inizio paragrafo"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6673 msgid "First Char"
6674 msgstr "Capolettera"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6681 msgid "Appendices"
6682 msgstr "Appendici"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6708 msgid "BackMatter"
6709 msgstr "Note conclusive"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Titolo revisione"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Titolo revisione"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:339
6724 msgid "Appendix"
6725 msgstr "Appendice"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6729 msgid "Short Title"
6730 msgstr "Titolo breve"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6740 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6747 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6748 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6751 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6753 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6758 msgid "Bibliography"
6759 msgstr "Bibliografia"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6774 msgid "References"
6775 msgstr "Riferimenti"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6778 msgid "Biography"
6779 msgstr "Biografia"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6782 msgid "Photo"
6783 msgstr "Opzione foto"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6786 msgid "Optional photo for biography"
6787 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6790 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6794 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6795 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6800 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:493
6801 msgid "Name"
6802 msgstr "Nome"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6806 msgid "Name of the author"
6807 msgstr "Nome dell'autore"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6810 msgid "Biography without photo"
6811 msgstr "Biografia senza foto"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6814 msgid "BiographyNoPhoto"
6815 msgstr "Biografia senza foto"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6820 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6829 msgid "Reasoning"
6830 msgstr "Argomentazione"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6833 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6834 msgid "Alternative Proof String"
6835 msgstr "Nome opzionale"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6838 msgid "An alternative proof string"
6839 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6842 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6846 msgid "Proof."
6847 msgstr "Dimostrazione."
6848
6849 #: lib/layouts/InStar.module:2
6850 msgid "Title and Preamble Hacks"
6851 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6852
6853 #: lib/layouts/InStar.module:12
6854 msgid ""
6855 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6856 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6857 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6858 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6859 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6860 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6861 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6862 msgstr ""
6863 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6864 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6865 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6866 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6867 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6868 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6869 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6870 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6871 "\\maketitle."
6872
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6874 msgid "In Preamble"
6875 msgstr "In preambolo"
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6878 msgid "In Title"
6879 msgstr "In titolo"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6882 msgid "R Journal"
6883 msgstr "R Journal"
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6886 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6888 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6889 msgid "Reports"
6890 msgstr "Rapporti"
6891
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6896 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6897 msgid "Abstract."
6898 msgstr "Sommario."
6899
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6906 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6909 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6910 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6911 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6914 msgid "Address"
6915 msgstr "Indirizzo"
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6918 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6919 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6926 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6931 msgid "Email"
6932 msgstr "Email"
6933
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6935 msgid "A0 Poster"
6936 msgstr "A0 Poster"
6937
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6940 msgid "Posters"
6941 msgstr "Poster"
6942
6943 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6948 msgid "Giant"
6949 msgstr "Colossale"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6956 msgid "More Giant"
6957 msgstr "Più colossale"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6964 msgid "Most Giant"
6965 msgstr "Mastodontico"
6966
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6969 msgid "Giant Snippet"
6970 msgstr "Testo colossale"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6974 msgid "More Giant Snippet"
6975 msgstr "Testo più colossale"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6979 msgid "Most Giant Snippet"
6980 msgstr "Testo mastodontico"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:3
6983 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6984 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6987 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6988 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6992 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6994 msgid "Subtitle"
6995 msgstr "Sottotitolo"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6999 msgid "Offprint"
7000 msgstr "Estratto"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7003 msgid "Offprint Requests to:"
7004 msgstr "Richieste estratti a:"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7008 msgid "Mail"
7009 msgstr "Posta"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:140
7012 msgid "Correspondence to:"
7013 msgstr "Corrispondenza a:"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7016 msgid "Acknowledgements."
7017 msgstr "Riconoscimenti."
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7020 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7023 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7025 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7034 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7035 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7036 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7038 msgid "Section"
7039 msgstr "Sezione"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7044 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7045 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7047 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7051 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7053 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7057 msgid "Subsection"
7058 msgstr "Sottosezione"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7063 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7066 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7070 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7073 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7074 msgid "Subsubsection"
7075 msgstr "Sotto sottosezione"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7079 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7083 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7092 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7094 msgid "Date"
7095 msgstr "Data"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:239
7098 msgid "institutemark"
7099 msgstr "Nota istituto"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7102 msgid "Institute Mark"
7103 msgstr "Nota istituto"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:262
7106 msgid "Abstract (unstructured)"
7107 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7110 msgid "ABSTRACT"
7111 msgstr "SOMMARIO"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:296
7114 msgid "Abstract (structured)"
7115 msgstr "Sommario (strutturato)"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:300
7118 msgid "Context"
7119 msgstr "Contesto"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:301
7122 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7123 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:305
7126 msgid "Aims"
7127 msgstr "Scopi"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:306
7130 msgid "Aims of your work"
7131 msgstr "Scopi del lavoro"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:310
7134 msgid "Methods"
7135 msgstr "Metodi"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:311
7138 msgid "Methods used in your work"
7139 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:315
7142 msgid "Results"
7143 msgstr "Risultati"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:316
7146 msgid "Results of your work"
7147 msgstr "Risultati del lavoro"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:337
7150 msgid "Key words."
7151 msgstr "Parole chiave."
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7157 msgid "Institute"
7158 msgstr "Istituto"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7162 msgid "E-Mail"
7163 msgstr "E-Mail"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7166 msgid "email:"
7167 msgstr "email:"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7170 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7174 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7175 msgid "Acknowledgements"
7176 msgstr "Riconoscimenti"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7180 msgid "Thesaurus"
7181 msgstr "Dizionario lessicale"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7184 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7185 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7188 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7189 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7192 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7195 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7197 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7198 msgid "Obsolete"
7199 msgstr "Obsoleti"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7202 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7204 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7205 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7206 msgid "Itemize"
7207 msgstr "Elenco puntato"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7210 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7212 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7213 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7214 msgid "Enumerate"
7215 msgstr "Elenco numerato"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7219 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7220 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7224 msgid "Description"
7225 msgstr "Descrizione"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7228 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7229 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7230 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7233 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7234 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7235 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7244 msgid "List"
7245 msgstr "Elenco"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7248 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7249 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7253 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7255 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7256 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7259 msgid "Affiliation"
7260 msgstr "Affiliazione"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7263 msgid "Altaffilation"
7264 msgstr "Affiliazione alt."
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7268 msgid "Number"
7269 msgstr "Numero"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7272 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7273 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7276 msgid "Alternative affiliation:"
7277 msgstr "Affiliazione alt.:"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7280 msgid "And"
7281 msgstr "Congiunzione"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7287 msgid "and"
7288 msgstr "e"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7291 msgid "altaffilmark"
7292 msgstr "Nota affiliazione alt."
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7295 msgid "altaffiliation mark"
7296 msgstr "Nota affiliazione alt."
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7299 msgid "Subject headings:"
7300 msgstr "Parole chiave:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7303 msgid "[Acknowledgements]"
7304 msgstr "[Riconoscimenti]"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7307 msgid "PlaceFigure"
7308 msgstr "Posiziona figura"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7311 msgid "Place Figure here:"
7312 msgstr "Posiziona figura qui:"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7315 msgid "PlaceTable"
7316 msgstr "Posiziona tabella"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7319 msgid "Place Table here:"
7320 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7323 msgid "[Appendix]"
7324 msgstr "[Appendice]"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7327 msgid "MathLetters"
7328 msgstr "Lettere matematiche"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7331 msgid "NoteToEditor"
7332 msgstr "Nota per il curatore"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7335 msgid "Note to Editor:"
7336 msgstr "Nota per il curatore:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7339 msgid "TableRefs"
7340 msgstr "Tabella riferimenti"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7343 msgid "References. ---"
7344 msgstr "Referimenti.---"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7347 msgid "TableComments"
7348 msgstr "Tabella commenti"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7351 msgid "Note. ---"
7352 msgstr "Nota. ---"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7355 msgid "Table note"
7356 msgstr "Nota tabella"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7359 msgid "Table note:"
7360 msgstr "Nota tabella:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7363 msgid "tablenotemark"
7364 msgstr "Nota tabella"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7367 msgid "tablenote mark"
7368 msgstr "Nota tabella"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7371 msgid "FigCaption"
7372 msgstr "Didascalia figura"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7375 msgid "fig."
7376 msgstr "fig."
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7379 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7380 msgstr "Nome del file corrispondente"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7383 msgid "Facility"
7384 msgstr "Facilità"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7387 msgid "Facility:"
7388 msgstr "Facilità:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7391 msgid "Objectname"
7392 msgstr "Nome oggetto"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7395 msgid "Obj:"
7396 msgstr "Ogg.:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7399 msgid "Recognized Name"
7400 msgstr "Nome riconosciuto"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7403 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7404 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7407 msgid "Dataset"
7408 msgstr "Gruppo di dati"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7411 msgid "Dataset:"
7412 msgstr "Gruppo di dati:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7415 msgid "Separate the dataset ID from text"
7416 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7419 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7420 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7423 msgid "Software"
7424 msgstr "Software"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7427 msgid "Software:"
7428 msgstr "Software:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7431 msgid "APPENDIX"
7432 msgstr "APPENDICE"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7435 msgid "References-"
7436 msgstr "Riferimenti-"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7439 msgid "Note-"
7440 msgstr "Nota-"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7443 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7444 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7445
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7447 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7452 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7453 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7460 msgid "Short Title|S"
7461 msgstr "Titolo breve|l"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7464 msgid "Short title which will appear in the running header"
7465 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7468 msgid "Short name"
7469 msgstr "Nome corto"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7472 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7473 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7476 msgid "Alt Affiliation"
7477 msgstr "Affiliazione alternativa"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7480 msgid "Also Affiliation"
7481 msgstr "Altra affiliazione"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7485 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7487 msgid "Fax"
7488 msgstr "Fax"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7493 msgid "Fax:"
7494 msgstr "Fax:"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7498 msgid "Phone"
7499 msgstr "Telefono"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7503 msgid "Phone:"
7504 msgstr "Telefono:"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7507 msgid "Abbreviations"
7508 msgstr "Abbreviazioni"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7511 msgid "Abbreviations:"
7512 msgstr "Abbreviazioni:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7515 msgid "Schemes"
7516 msgstr "Schemi"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7519 msgid "Scheme"
7520 msgstr "Schema"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7523 msgid "List of Schemes"
7524 msgstr "Elenco degli schemi"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7527 msgid "Charts"
7528 msgstr "Diagrammi"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7531 msgid "Chart"
7532 msgstr "Diagramma"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7535 msgid "List of Charts"
7536 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7539 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7540 msgstr "Grafi"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7543 msgid "Graph[[mathematical]]"
7544 msgstr "Grafo"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7547 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7548 msgstr "Elenco dei grafi"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7551 msgid "SupplementalInfo"
7552 msgstr "Info Supplementari"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7555 msgid "Supporting Information Available"
7556 msgstr "Informazioni Supplementari"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7559 msgid "TOC entry"
7560 msgstr "Nota per indice"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7563 msgid "Graphical TOC Entry"
7564 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7567 msgid "Bibnote"
7568 msgstr "Bibnote"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7571 msgid "bibnote"
7572 msgstr "bibnote"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7575 msgid "Chemistry"
7576 msgstr "Chimica"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7579 msgid "chemistry"
7580 msgstr "chimica"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7583 #: lib/languages:791
7584 msgid "Latin"
7585 msgstr "Latino"
7586
7587 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7588 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7589 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7590
7591 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7593 msgid "Terms"
7594 msgstr "Voci"
7595
7596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7597 msgid "General terms:"
7598 msgstr "Termini generali:"
7599
7600 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7601 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7602 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7605 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7606 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7612 msgid "Thanks"
7613 msgstr "Ringraziamenti"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7616 msgid "Thanks: "
7617 msgstr "Ringraziamenti: "
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7620 msgid "ACM Journal"
7621 msgstr "ACM - Rivista"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7626 msgid "Preamble"
7627 msgstr "Preambolo"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7630 msgid "Journal's Short Name: "
7631 msgstr "Nome corto rivista:"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7634 msgid "ACM Conference"
7635 msgstr "ACM - Conferenza"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7638 msgid "Full name"
7639 msgstr "Nome completo"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7642 msgid "Venue"
7643 msgstr "Luogo"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7646 msgid "Conference Name: "
7647 msgstr "Nome conferenza: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7650 msgid "Short title"
7651 msgstr "Titolo breve"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7654 msgid "Email address: "
7655 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7658 msgid "ORCID"
7659 msgstr "ORCID"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7662 msgid "ORCID: "
7663 msgstr "ORCID: "
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7666 msgid "Affiliation: "
7667 msgstr "Affiliazione: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7670 msgid "Additional Affiliation"
7671 msgstr "Affiliazione addizionale"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7674 msgid "Additional Affiliation: "
7675 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7678 msgid "Position"
7679 msgstr "Posizione"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7682 #: lib/layouts/paper.layout:163
7683 msgid "Institution"
7684 msgstr "Istituzione"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7687 msgid "Department"
7688 msgstr "Dipartimento"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7691 msgid "Street Address"
7692 msgstr "Indirizzo"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7698 msgid "City"
7699 msgstr "Città"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7705 msgid "Country"
7706 msgstr "Paese"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7711 msgid "State"
7712 msgstr "Nazione"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7715 msgid "Postal Code"
7716 msgstr "Codice postale"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7719 msgid "TitleNote"
7720 msgstr "Nota al titolo"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7723 msgid "Title Note: "
7724 msgstr "Nota al titolo: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7727 msgid "SubtitleNote"
7728 msgstr "Nota al sottotitolo"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7731 msgid "Subtitle Note: "
7732 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7735 msgid "AuthorNote"
7736 msgstr "Nota autore"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7739 msgid "Author Note: "
7740 msgstr "Nota all'autore: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7743 msgid "ACM Volume"
7744 msgstr "ACM - Volume"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7747 msgid "ACM Volume: "
7748 msgstr "ACM - Volume: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7751 msgid "ACM Number"
7752 msgstr "ACM - Numero"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7755 msgid "ACM Number: "
7756 msgstr "ACM - Numero: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7759 msgid "ACM Article"
7760 msgstr "ACM - Articolo"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7763 msgid "ACM Article: "
7764 msgstr "ACM - Articolo: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7767 msgid "ACM Year"
7768 msgstr "ACM - Anno"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7771 msgid "ACM Year: "
7772 msgstr "ACM - Anno:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7775 msgid "ACM Month"
7776 msgstr "ACM - Mese"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7779 msgid "ACM Month: "
7780 msgstr "ACM - Mese: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7783 msgid "ACM Art Seq Num"
7784 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7787 msgid "Article Sequential Number: "
7788 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7791 msgid "ACM Submission ID"
7792 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7795 msgid "ACM Submission ID: "
7796 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7799 msgid "ACM Price"
7800 msgstr "ACM - Prezzo"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7803 msgid "ACM Price: "
7804 msgstr "ACM - Prezzo:"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7807 msgid "ACM ISBN"
7808 msgstr "ACM - ISBN"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7811 msgid "ACM ISBN: "
7812 msgstr "ACM - ISBN:"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7815 msgid "ACM DOI"
7816 msgstr "ACM DOI"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7819 msgid "ACM DOI: "
7820 msgstr "ACM DOI: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7823 msgid "ACM Badge R"
7824 msgstr "ACM - Segno R"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7827 msgid "ACM Badge R: "
7828 msgstr "ACM - Segno R:"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7831 msgid "ACM Badge L"
7832 msgstr "ACM - Segno L"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7835 msgid "ACM Badge L: "
7836 msgstr "ACM - Segno L:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7839 msgid "Start Page"
7840 msgstr "Pagina iniziale"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7843 msgid "Start Page: "
7844 msgstr "Pagina iniziale: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7847 msgid "Terms: "
7848 msgstr "Voci: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7851 msgid "Keywords: "
7852 msgstr "Parole chiave: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7855 msgid "CCSXML"
7856 msgstr "CCSXML"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7859 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7860 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7863 msgid "CCS Description"
7864 msgstr "Descrizione CCS"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7867 msgid "Significance"
7868 msgstr "Importanza"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7871 msgid "Computing Classification Scheme: "
7872 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7875 msgid "Set Copyright"
7876 msgstr "Copyright"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7879 msgid "Set Copyright: "
7880 msgstr "Copyright: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7883 msgid "Copyright Year"
7884 msgstr "Anno del copyright"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7887 msgid "Copyright Year: "
7888 msgstr "Anno del copyright: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7891 msgid "Teaser Figure"
7892 msgstr "Immagine Teaser"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7898 msgid "Received"
7899 msgstr "Ricevuto"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7902 msgid "Stage"
7903 msgstr "Stadio"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7906 msgid "Received: "
7907 msgstr "Ricevuto: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7910 msgid "ShortAuthors"
7911 msgstr "Autori breve"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7914 msgid "Short authors: "
7915 msgstr "Autori breve: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7918 msgid "Sidebar"
7919 msgstr "Sidebar"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7922 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7926 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7927 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7932 msgid "List of Figures"
7933 msgstr "Elenco delle figure"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7936 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7942 msgid "List of Tables"
7943 msgstr "Elenco delle tabelle"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7949 msgid "Definitions & Theorems"
7950 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7957 msgid "Additional Theorem Text"
7958 msgstr "Testo opzionale"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7965 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7966 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7972 msgid "Theorem \\thetheorem."
7973 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7977 msgid "Corollary \\thetheorem."
7978 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7982 msgid "Lemma \\thetheorem."
7983 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7987 msgid "Proposition \\thetheorem."
7988 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7992 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7993 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7997 msgid "Definition \\thetheorem."
7998 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8002 msgid "Example \\thetheorem."
8003 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8006 msgid "Print Only"
8007 msgstr "Solo Stampa"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8010 msgid "Print version only"
8011 msgstr "Solo versione stampa"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8014 msgid "Screen Only"
8015 msgstr "Solo schermo"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8018 msgid "Screen version only"
8019 msgstr "Solo versione a schermo"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8022 msgid "Anonymous Suppression"
8023 msgstr "Soppressione anonimato"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8026 msgid "Non anonymous only"
8027 msgstr "Solo non anonimo"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8033 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8035 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8039 msgid "Acknowledgments"
8040 msgstr "Riconoscimenti"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8043 msgid "Grant Sponsor"
8044 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8047 msgid "Sponsor ID"
8048 msgstr "ID Sponsor"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8051 msgid "Grant Number"
8052 msgstr "Numero sovvenzione"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8055 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8056 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8059 msgid "TOG online ID"
8060 msgstr "TOG online ID"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8063 msgid "Online ID:"
8064 msgstr "Online ID:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8067 msgid "TOG volume"
8068 msgstr "Volume TOG"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8071 msgid "Volume number:"
8072 msgstr "Numero volume:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8075 msgid "TOG number"
8076 msgstr "Numero TOG"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8079 msgid "Article number:"
8080 msgstr "Numero articolo:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8083 msgid "Set copyright"
8084 msgstr "Copyright"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8087 msgid "Copyright type:"
8088 msgstr "Tipo di copyright:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8091 msgid "Copyright year"
8092 msgstr "Anno copyright"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8095 msgid "Year of copyright:"
8096 msgstr "Anno del copyright:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8099 msgid "Conference info"
8100 msgstr "Info conferenza"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8103 msgid "Conference info:"
8104 msgstr "Info conferenza:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8107 msgid "Conference name"
8108 msgstr "Nome conferenza"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8111 msgid "ISBN"
8112 msgstr "ISBN"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8115 msgid "ISBN:"
8116 msgstr "ISBN:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8119 msgid "DOI"
8120 msgstr "DOI"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8124 msgid "Article DOI:"
8125 msgstr "DOI articolo:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8128 msgid "TOG article DOI"
8129 msgstr "DOI articolo TOG"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8132 msgid "PDF author"
8133 msgstr "Autore PDF"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8136 msgid "PDF author:"
8137 msgstr "Autore PDF:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8141 msgid "Keyword list"
8142 msgstr "Parole chiave"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8146 msgid "Concept list"
8147 msgstr "Concetti"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8151 msgid "Print copyright"
8152 msgstr "Stampa copyright"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8155 msgid "Teaser"
8156 msgstr "Teaser"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8159 msgid "Teaser image:"
8160 msgstr "Immagine Teaser:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8163 msgid "CR categories"
8164 msgstr "Categorie CR"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8167 msgid "CR Categories:"
8168 msgstr "Categorie CR:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8171 msgid "CRcat"
8172 msgstr "CRcat"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8175 msgid "CR category"
8176 msgstr "Categoria CR"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8179 msgid "CR-number"
8180 msgstr "Numero CR"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8183 msgid "Number of the category"
8184 msgstr "Numero della categoria"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8189 msgid "Subcategory"
8190 msgstr "Sottocategoria"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8193 msgid "Third-level"
8194 msgstr "Terzo livello"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8197 msgid "Third-level of the category"
8198 msgstr "Terzo livello della categoria"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8201 msgid "ShortCite"
8202 msgstr "Citazione breve"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8205 msgid "Short cite"
8206 msgstr "Citazione breve"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8209 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8210 msgid "E-mail"
8211 msgstr "E-mail"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8215 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8218 msgid "TOG project URL"
8219 msgstr "URL progetto TOG"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8222 msgid "Project URL:"
8223 msgstr "URL progetto:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8226 msgid "TOG video URL"
8227 msgstr "URL video TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8230 msgid "Video URL:"
8231 msgstr "URL video:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8234 msgid "TOG data URL"
8235 msgstr "URL dati TOG"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8238 msgid "Data URL:"
8239 msgstr "URL dati:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8242 msgid "TOG code URL"
8243 msgstr "URL codice TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8246 msgid "Code URL:"
8247 msgstr "URL codice:"
8248
8249 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8250 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8251 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8252
8253 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8254 msgid "Articles (DocBook)"
8255 msgstr "Articoli (docbook)"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8259 msgid "Firstname"
8260 msgstr "Nome"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8263 msgid "Fname"
8264 msgstr "Fname"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8271 msgid "Surname"
8272 msgstr "Cognome"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8276 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8277 msgid "Literal"
8278 msgstr "Letterale"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8282 msgid "Emph"
8283 msgstr "Enfatizzazione"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8286 msgid "Abbrev"
8287 msgstr "Abbrev"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8291 msgid "Citation-number"
8292 msgstr "Numero citazione"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8295 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8296 msgid "Volume"
8297 msgstr "Volume"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8300 msgid "Day"
8301 msgstr "Giorno"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8304 msgid "Month"
8305 msgstr "Mese"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8308 msgid "Year"
8309 msgstr "Anno"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8312 msgid "Issue-number"
8313 msgstr "Numero-edizione"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8316 msgid "Issue-day"
8317 msgstr "Giorno-edizione"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8320 msgid "Issue-months"
8321 msgstr "Mesi-edizione"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8326 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8327 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8328 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8329 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8330 msgid "Part"
8331 msgstr "Parte"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8335 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8337 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8339 msgid "Chapter"
8340 msgstr "Capitolo"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8343 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8344 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8345 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8346 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8349 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8352 msgid "Paragraph"
8353 msgstr "Paragrafo"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8356 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8357 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8359 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8361 msgid "Subparagraph"
8362 msgstr "Sottoparagrafo"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8365 msgid "Subsubparagraph"
8366 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8369 msgid "Header"
8370 msgstr "Intestazione"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8373 msgid "-- Header --"
8374 msgstr "--Intestazione--"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8377 msgid "Special-section"
8378 msgstr "Sezione speciale"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8381 msgid "Special-section:"
8382 msgstr "Sezione speciale:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8385 msgid "AGU-journal"
8386 msgstr "Rivista AGU"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8389 msgid "AGU-journal:"
8390 msgstr "Rivista AGU:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8393 msgid "Citation-number:"
8394 msgstr "Numero citazione:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8397 msgid "AGU-volume"
8398 msgstr "Volume AGU"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8401 msgid "AGU-volume:"
8402 msgstr "Volume AGU:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8405 msgid "AGU-issue"
8406 msgstr "Edizione AGU"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8409 msgid "AGU-issue:"
8410 msgstr "Edizione AGU:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8413 msgid "Copyright:"
8414 msgstr "Copyright:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8417 msgid "Index-terms"
8418 msgstr "Voci d'indice"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8421 msgid "Index-terms..."
8422 msgstr "Voci d'indice..."
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8425 msgid "Index-term"
8426 msgstr "Voce d'indice"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8429 msgid "Index-term:"
8430 msgstr "Voce d'indice:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8433 msgid "Cross-term"
8434 msgstr "Termine incrociato"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8437 msgid "Cross-term:"
8438 msgstr "Termine incrociato:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8441 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8442 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8444 msgid "Affiliation:"
8445 msgstr "Affiliazione:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8448 msgid "Supplementary"
8449 msgstr "Supplementare"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8452 msgid "Supplementary..."
8453 msgstr "Supplementare..."
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8456 msgid "Supp-note"
8457 msgstr "Nota supplementare"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8460 msgid "Sup-mat-note:"
8461 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8464 msgid "Cite-other"
8465 msgstr "Cita (altro)"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8468 msgid "Cite-other:"
8469 msgstr "Cita (altro):"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8472 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8474 msgid "Name:"
8475 msgstr "Nome:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8478 #: lib/layouts/egs.layout:436
8479 msgid "Received:"
8480 msgstr "Ricevuto:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8485 msgid "Revised"
8486 msgstr "Revisionato"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8489 msgid "Revised:"
8490 msgstr "Revisionato:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8493 #: lib/layouts/egs.layout:445
8494 msgid "Accepted"
8495 msgstr "Accettato"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8498 #: lib/layouts/egs.layout:458
8499 msgid "Accepted:"
8500 msgstr "Accettato:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8503 msgid "Ident-line"
8504 msgstr "Riga identificativa"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8507 msgid "Ident-line:"
8508 msgstr "Riga identificativa:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8511 msgid "Runhead"
8512 msgstr "Testata"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8515 msgid "Runhead:"
8516 msgstr "Testata:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8519 msgid "Published-online:"
8520 msgstr "Pubblicato in linea:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8523 msgid "Citation"
8524 msgstr "Citazione"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8527 msgid "Citation:"
8528 msgstr "Citazione:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8531 msgid "Posting-order"
8532 msgstr "Ordine registrazione"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8535 msgid "Posting-order:"
8536 msgstr "Ordine registrazione:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8539 msgid "AGU-pages"
8540 msgstr "Pagine AGU"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8543 msgid "AGU-pages:"
8544 msgstr "Pagine AGU:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8547 msgid "Words"
8548 msgstr "Parole"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8551 msgid "Words:"
8552 msgstr "Parole:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8556 msgid "Figures"
8557 msgstr "Figure"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8560 msgid "Figures:"
8561 msgstr "Figure:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8565 msgid "Tables"
8566 msgstr "Tabelle"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8569 msgid "Tables:"
8570 msgstr "Tabelle:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8573 msgid "Datasets"
8574 msgstr "Gruppo di dati"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8577 msgid "Datasets:"
8578 msgstr "Gruppo di dati:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8581 msgid "ISSN"
8582 msgstr "ISSN"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8585 msgid "CODEN"
8586 msgstr "CODEN"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8589 msgid "SS-Code"
8590 msgstr "Codice-SS"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8593 msgid "SS-Title"
8594 msgstr "Titolo-SS"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8597 msgid "CCC-Code"
8598 msgstr "Codice-CCC"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8601 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8602 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8604 msgid "Code"
8605 msgstr "Codice"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8608 msgid "Dscr"
8609 msgstr "Dscr"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8614 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8615 msgid "Keyword"
8616 msgstr "Parola chiave"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8619 msgid "Orgdiv"
8620 msgstr "Orgdiv"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8623 msgid "Orgname"
8624 msgstr "Orgname"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8628 msgid "Street"
8629 msgstr "Via"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8632 msgid "Postcode"
8633 msgstr "Codice postale"
8634
8635 #: lib/layouts/agums.layout:3
8636 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8637 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8640 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8644 msgid "Section*"
8645 msgstr "Sezione*"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8651 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8652 msgid "Subsection*"
8653 msgstr "Sottosezione*"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8657 msgid "Paragraph*"
8658 msgstr "Paragrafo*"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8661 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8662 msgid "Left Header"
8663 msgstr "Intestazione sinistra"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8666 #: lib/layouts/foils.layout:195
8667 msgid "Left Header:"
8668 msgstr "Intestazione sinistra:"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8671 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8672 msgid "Right Header"
8673 msgstr "Intestazione destra"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8676 #: lib/layouts/foils.layout:203
8677 msgid "Right Header:"
8678 msgstr "Intestazione destra:"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8681 msgid "CCC"
8682 msgstr "CCC"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8685 msgid "CCC code:"
8686 msgstr "Codice CCC:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8689 msgid "PaperId"
8690 msgstr "Id. articolo"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8693 msgid "Paper Id:"
8694 msgstr "Id. articolo:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8697 msgid "AuthorAddr"
8698 msgstr "Indirizzo autore"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8701 msgid "Author Address:"
8702 msgstr "Indirizzo autore:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8705 msgid "SlugComment"
8706 msgstr "Commento interlinea"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8709 msgid "Slug Comment:"
8710 msgstr "Commento interlinea:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8713 msgid "Plates"
8714 msgstr "Piatti"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8717 msgid "Planotables"
8718 msgstr "Planotables"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8721 msgid "Plate"
8722 msgstr "Foglio"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8725 msgid "Planotable"
8726 msgstr "Planotable"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8730 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8731 #: src/insets/Inset.cpp:101
8732 msgid "Table"
8733 msgstr "Tabella"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8736 msgid "table"
8737 msgstr "Tabella"
8738
8739 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8740 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8741 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8742
8743 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8744 msgid "Authors"
8745 msgstr "Autori"
8746
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8748 msgid "Affiliation Mark"
8749 msgstr "Nota affiliazione"
8750
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8752 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8753 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8754
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8756 msgid "Author affiliation:"
8757 msgstr "Affiliazione autore:"
8758
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8760 msgid "Acknowledgments."
8761 msgstr "Riconoscimenti."
8762
8763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8764 msgid "Algorithm2e"
8765 msgstr "Algorithm2e"
8766
8767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8768 msgid ""
8769 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8770 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8771 "algorithm."
8772 msgstr ""
8773 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8774 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8775 "l'algoritmo."
8776
8777 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8779 msgid "List of Algorithms"
8780 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8781
8782 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8783 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8784 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8785
8786 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8787 msgid "SpecialSection"
8788 msgstr "Sezione speciale"
8789
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8791 msgid "SpecialSection*"
8792 msgstr "Sezione speciale*"
8793
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8796 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8801 msgid "Unnumbered"
8802 msgstr "Senza numero"
8803
8804 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8807 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8808 msgid "Subsubsection*"
8809 msgstr "Sotto sottosezione*"
8810
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8812 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8813 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8814
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8816 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8817 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8818 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8819 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8821 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8822 msgid "Books"
8823 msgstr "Libri"
8824
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8826 msgid "Chapter Exercises"
8827 msgstr "Capitolo esercizi"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8830 msgid "Short title which appears in the running headers"
8831 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8834 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8838 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8839 msgid "Date:"
8840 msgstr "Data:"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8844 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8845 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8850 msgid "Address:"
8851 msgstr "Indirizzo:"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8854 msgid "Current Address"
8855 msgstr "Indirizzo attuale"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8858 msgid "Current address:"
8859 msgstr "Indirizzo attuale:"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8862 msgid "E-mail address:"
8863 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8867 msgid "URL:"
8868 msgstr "URL:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8871 msgid "Key words and phrases:"
8872 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8875 msgid "Thanks:"
8876 msgstr "Ringraziamenti:"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8879 msgid "Dedicatory"
8880 msgstr "Dedica"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8883 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8884 msgid "Dedication:"
8885 msgstr "Dedica:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8888 msgid "Translator"
8889 msgstr "Traduttore"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8892 msgid "Translator:"
8893 msgstr "Traduttore:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8896 msgid "Subjectclass"
8897 msgstr "Classificazione"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8900 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8901 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:3
8904 msgid "American Psychological Association (APA)"
8905 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:54
8908 msgid "RightHeader"
8909 msgstr "Intestazione destra"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:63
8912 msgid "Right header:"
8913 msgstr "Intestazione destra:"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8916 msgid "Abstract:"
8917 msgstr "Sommario: "
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8920 msgid "Short title:"
8921 msgstr "Titolo breve:"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8924 msgid "TwoAuthors"
8925 msgstr "Due autori"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8928 msgid "ThreeAuthors"
8929 msgstr "Tre autori"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8932 msgid "FourAuthors"
8933 msgstr "Quattro autori"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8936 msgid "TwoAffiliations"
8937 msgstr "Due affiliazioni"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8940 msgid "ThreeAffiliations"
8941 msgstr "Tre affiliazioni"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8944 msgid "FourAffiliations"
8945 msgstr "Quattro affiliazioni"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8948 msgid "Acknowledgements:"
8949 msgstr "Riconoscimenti:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8952 msgid "ThickLine"
8953 msgstr "Linea grossa"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8956 msgid "Centered"
8957 msgstr "Centrata"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8961 msgid "standard"
8962 msgstr "standard"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8965 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8967 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8968 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8971 msgid "FitFigure"
8972 msgstr "Adatta figura"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8975 msgid "FitBitmap"
8976 msgstr "Adatta bitmap"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8981 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8982 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8984 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8985 msgid "Custom Item|s"
8986 msgstr "Voce personalizzata"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8991 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8992 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8994 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8995 msgid "A customized item string"
8996 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8999 msgid "Seriate"
9000 msgstr "In successione"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9005 msgid "(\\alph{enumii})"
9006 msgstr "(\\alph{enumii})"
9007
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9010 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9011
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9013 msgid "FiveAuthors"
9014 msgstr "Cinque autori"
9015
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9017 msgid "SixAuthors"
9018 msgstr "Sei autori"
9019
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9021 msgid "LeftHeader"
9022 msgstr "Testatina sinistra"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9025 msgid "Left header:"
9026 msgstr "Testatina sinistra:"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9029 msgid "FiveAffiliations"
9030 msgstr "Cinque affiliazioni"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9033 msgid "SixAffiliations"
9034 msgstr "Sei affiliazioni"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9038 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9059 msgid "Note"
9060 msgstr "Nota"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9063 msgid "Author Note:"
9064 msgstr "Nota all'autore:"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9067 msgid "Journal"
9068 msgstr "Rivista"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9071 msgid "CopNum"
9072 msgstr "Numero copie"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9075 msgid "*"
9076 msgstr "*"
9077
9078 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9079 msgid "Arabic Article"
9080 msgstr "Articolo arabo"
9081
9082 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9083 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9084 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9085
9086 #: lib/layouts/article.layout:3
9087 msgid "Article (Standard Class)"
9088 msgstr "Articolo (classe standard)"
9089
9090 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9091 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9093 msgid "Part*"
9094 msgstr "Parte*"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9097 msgid "Beamer"
9098 msgstr "Beamer"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9102 #: lib/layouts/slides.layout:4
9103 msgid "Presentations"
9104 msgstr "Presentazioni"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9113 msgid "Overlay Specifications|v"
9114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9118 msgid "Overlay specifications for this list"
9119 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9124 msgid "Item Overlay Specifications"
9125 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9134 msgid "On Slide"
9135 msgstr "Su lucido"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9140 msgid "Overlay specifications for this item"
9141 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9144 msgid "Mini Template"
9145 msgstr "Mini modello"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9148 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9149 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9152 msgid "Longest label|s"
9153 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9157 msgstr ""
9158 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9159 "indentazione)"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9163 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9165 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9167 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9168 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9169 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9170 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9171 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9172 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9175 msgid "Sectioning"
9176 msgstr "Sezionamento"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9182 msgid "Mode"
9183 msgstr "Modo"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9189 msgid "Mode Specification|S"
9190 msgstr "Specifiche di modo|h"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9196 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9197 msgstr ""
9198 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9199 "intestazione"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9202 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9204 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9205 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9208 msgid "Section \\arabic{section}"
9209 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9214 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9215 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9219 msgid "\\Alph{section}"
9220 msgstr "\\Alph{section}"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9223 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9224 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9227 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9228 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9231 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9232 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9235 msgid ""
9236 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9237 msgstr ""
9238 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9241 msgid ""
9242 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9250 msgid "Frame"
9251 msgstr "Diapositiva"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9255 msgid "Frames"
9256 msgstr "Diapositive"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9265 msgid "Action"
9266 msgstr "Azione"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9269 msgid "Overlay specifications for this frame"
9270 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9273 msgid "Default Overlay Specifications"
9274 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9277 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9278 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9282 msgid "Frame Options"
9283 msgstr "Opzioni diapositiva"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9288 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9289 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9290 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9291 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9292 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9293 msgid "Options"
9294 msgstr "Opzioni"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9299 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9302 msgid "Frame Title"
9303 msgstr "Titolo diapositiva"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9306 msgid "Enter the frame title here"
9307 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9310 msgid "PlainFrame"
9311 msgstr "Diapositiva semplice"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9314 msgid "Frame (plain)"
9315 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9318 msgid "FragileFrame"
9319 msgstr "Diapositiva fragile"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9322 msgid "Frame (fragile)"
9323 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9326 msgid "AgainFrame"
9327 msgstr "Ripeti diapositiva"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9330 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9332 msgid "Slide"
9333 msgstr "Lucido"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9336 msgid "Repeat frame with label"
9337 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9340 msgid "FrameTitle"
9341 msgstr "Titolo diapositiva"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9354 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9357 msgid "Short Frame Title|S"
9358 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9361 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9362 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9365 msgid "FrameSubtitle"
9366 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9370 msgid "Column"
9371 msgstr "Colonna"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9376 msgid "Columns"
9377 msgstr "Colonne"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9380 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9381 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9384 msgid "Column Options"
9385 msgstr "Opzioni colonna"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9388 msgid "Column options (see beamer manual)"
9389 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9392 msgid "Column Placement Options"
9393 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9396 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9397 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9400 msgid "ColumnsCenterAligned"
9401 msgstr "Colonne centrate"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9404 msgid "Columns (center aligned)"
9405 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9408 msgid "ColumnsTopAligned"
9409 msgstr "Colonne allineate"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9412 msgid "Columns (top aligned)"
9413 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9416 msgid "Pause"
9417 msgstr "Pausa"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9422 msgid "Overlays"
9423 msgstr "Sovrapposizioni"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9426 msgid "Pause number"
9427 msgstr "Numero pausa"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9430 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9431 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9434 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9435 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9438 msgid "Overprint"
9439 msgstr "Sovrastampa"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9442 msgid "Overprint Area Width"
9443 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9447 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9448 msgid "Width"
9449 msgstr "Larghezza"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9452 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9453 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9456 msgid "OverlayArea"
9457 msgstr "Sovrapposizione"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9460 msgid "Overlayarea"
9461 msgstr "Sovrapposizione"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9464 msgid "Overlay Area Width"
9465 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9468 msgid "The width of the overlay area"
9469 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9472 msgid "Overlay Area Height"
9473 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9477 msgid "Height"
9478 msgstr "Altezza"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9481 msgid "The height of the overlay area"
9482 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9486 msgid "Uncover"
9487 msgstr "Rivela"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9490 msgid "Uncovered on slides"
9491 msgstr "Rivelato su lucidi"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9495 msgid "Only"
9496 msgstr "Solo"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9499 msgid "Only on slides"
9500 msgstr "Solo su lucidi"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9503 msgid "Block"
9504 msgstr "Blocco"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9507 msgid "Blocks"
9508 msgstr "Blocchi"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9511 msgid "Block:"
9512 msgstr "Blocco:"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9515 msgid "Action Specification|S"
9516 msgstr "Specifica di azione|S"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9519 msgid "Block Title"
9520 msgstr "Titolo blocco"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9523 msgid "Enter the block title here"
9524 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9527 msgid "ExampleBlock"
9528 msgstr "Blocco Esempio"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9531 msgid "Example Block:"
9532 msgstr "Blocco Esempio:"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9535 msgid "AlertBlock"
9536 msgstr "Blocco Avviso"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9539 msgid "Alert Block:"
9540 msgstr "Blocco Avviso:"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9545 msgid "Titling"
9546 msgstr "Titolatura"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9549 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9553 msgid "Title (Plain Frame)"
9554 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9557 msgid "Short Subtitle|S"
9558 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9561 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9562 msgstr ""
9563 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9566 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9570 msgid "Short Institute|S"
9571 msgstr "Istituto breve|I"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9574 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9575 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9578 msgid "InstituteMark"
9579 msgstr "Nota istituto"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9582 msgid "Short Date|S"
9583 msgstr "Data breve|D"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9586 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9590 msgid "TitleGraphic"
9591 msgstr "Titolo grafico"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9594 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9596 msgid "Quotation"
9597 msgstr "Citazione"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9602 msgid "Quote"
9603 msgstr "Detto"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9607 msgid "Verse"
9608 msgstr "Verso"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9612 msgid "Corollary."
9613 msgstr "Corollario."
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9621 msgid "Action Specifications|S"
9622 msgstr "Specifiche di azione|h"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9626 msgid "Definition."
9627 msgstr "Definizione."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9630 msgid "Definitions"
9631 msgstr "Definizioni"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9634 msgid "Definitions."
9635 msgstr "Definizioni."
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9638 msgid "Example."
9639 msgstr "Esempio."
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9642 msgid "Examples"
9643 msgstr "Esempi"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9646 msgid "Examples."
9647 msgstr "Esempi."
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9664 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9665 msgid "Fact"
9666 msgstr "Fatto"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9669 msgid "Fact."
9670 msgstr "Fatto."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9674 msgid "Lemma."
9675 msgstr "Lemma."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9678 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9679 msgid "Theorem."
9680 msgstr "Teorema."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9683 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9684 msgid "LyX-Code"
9685 msgstr "Codice LyX"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9688 msgid "NoteItem"
9689 msgstr "Nota puntata"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9692 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9693 msgid "Bold"
9694 msgstr "Grassetto"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9697 msgid "Emphasize"
9698 msgstr "Enfatizzato"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9701 msgid "Emph."
9702 msgstr "Evid."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9705 msgid "Alert"
9706 msgstr "Avviso"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9711 msgid "Structure"
9712 msgstr "Struttura"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9715 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9716 msgid "Visible"
9717 msgstr "Visibile"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9720 msgid "Invisible"
9721 msgstr "Invisibile"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9724 msgid "Alternative"
9725 msgstr "Alternativo"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9728 msgid "Default Text"
9729 msgstr "Testo predefinito"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9732 msgid "Enter the default text here"
9733 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9736 msgid "Beamer Note"
9737 msgstr "Nota beamer"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9740 msgid "Note Options"
9741 msgstr "Opzioni nota"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9744 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9745 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9748 msgid "ArticleMode"
9749 msgstr "Modo articolo"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9752 msgid "Article"
9753 msgstr "Articolo"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9756 msgid "PresentationMode"
9757 msgstr "Modo presentazione"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9760 msgid "Presentation"
9761 msgstr "Presentazione"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9764 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9765 msgid "Figure"
9766 msgstr "Figura"
9767
9768 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9769 msgid "Beamerposter"
9770 msgstr "Beamerposter"
9771
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9773 msgid "Multilingual Captions"
9774 msgstr "Didascalie multilingua"
9775
9776 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9777 msgid ""
9778 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9779 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9780 msgstr ""
9781 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9782 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9783
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9785 msgid "Caption setup"
9786 msgstr "Impostazione didascalia"
9787
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9789 msgid ""
9790 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9791 msgstr ""
9792 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9795 msgid "Caption setup:"
9796 msgstr "Impostazione didascalia:"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9799 msgid "Bicaption"
9800 msgstr "Bididascalia"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9803 msgid "bilingual"
9804 msgstr "bilingue"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9807 msgid "Main Language Short Title"
9808 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9811 msgid "Short title for the main(document) language"
9812 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9815 msgid "Main Language Text"
9816 msgstr "Testo lingua principale"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9819 msgid "Text in the main(document) language"
9820 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9823 msgid "Second Language Short Title"
9824 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9827 msgid "Short title for the second language"
9828 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9829
9830 #: lib/layouts/book.layout:3
9831 msgid "Book (Standard Class)"
9832 msgstr "Libro (classe standard)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:2
9835 msgid "Braille"
9836 msgstr "Braille"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:6
9839 msgid ""
9840 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9841 "in examples."
9842 msgstr ""
9843 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9844 "Braille.lyx."
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:22
9847 msgid "Braille (default)"
9848 msgstr "Braille (default)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9851 msgid "Braille:"
9852 msgstr "Braille:"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:45
9855 msgid "Braille (textsize)"
9856 msgstr "Braille (textsize)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:68
9859 msgid "Braille (dots on)"
9860 msgstr "Braille (dots on)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:83
9863 msgid "Braille_dots_on"
9864 msgstr "Braille_dots_on"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:92
9867 msgid "Braille (dots off)"
9868 msgstr "Braille (dots off)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:107
9871 msgid "Braille_dots_off"
9872 msgstr "Braille_dots_off"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:116
9875 msgid "Braille (mirror on)"
9876 msgstr "Braille (mirror on)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:131
9879 msgid "Braille_mirror_on"
9880 msgstr "Braille_mirror_on"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:140
9883 msgid "Braille (mirror off)"
9884 msgstr "Braille (mirror off)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:155
9887 msgid "Braille_mirror_off"
9888 msgstr "Braille_mirror_off"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:163
9891 msgid "Braillebox"
9892 msgstr "Casella braille"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:167
9895 msgid "Braille box"
9896 msgstr "Casella braille"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9899 msgid "Broadway"
9900 msgstr "Broadway"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9903 msgid "Scripts"
9904 msgstr "Sceneggiature"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9907 msgid "Dialogue"
9908 msgstr "Dialogo"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9911 msgid "Narrative"
9912 msgstr "Narrativo"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9915 msgid "ACT"
9916 msgstr "ATTO"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9919 msgid "ACT \\arabic{act}"
9920 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9923 msgid "SCENE"
9924 msgstr "SCENA"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9927 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9928 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9931 msgid "SCENE*"
9932 msgstr "SCENA*"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9935 msgid "AT RISE:"
9936 msgstr "ALL'INIZIO:"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9939 msgid "Speaker"
9940 msgstr "Oratore"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9943 msgid "Parenthetical"
9944 msgstr "Parentetico"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9947 msgid "("
9948 msgstr "("
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9951 msgid ")"
9952 msgstr ")"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9955 msgid "CURTAIN"
9956 msgstr "SIPARIO"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9959 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9960 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9961 msgid "Right Address"
9962 msgstr "Indirizzo destro"
9963
9964 #: lib/layouts/changebars.module:2
9965 msgid "Change bars"
9966 msgstr "Barre di modifica"
9967
9968 #: lib/layouts/changebars.module:7
9969 msgid ""
9970 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9971 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9972 msgstr ""
9973 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9974 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9975 "pdflatex."
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:3
9978 msgid "Chess"
9979 msgstr "Scacchi"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:36
9982 msgid "Mainline"
9983 msgstr "Principale"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:43
9986 msgid "Mainline:"
9987 msgstr "Principale:"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:62
9990 msgid "Variation"
9991 msgstr "Variazione"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:66
9994 msgid "Variation:"
9995 msgstr "Variazione:"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:72
9998 msgid "SubVariation"
9999 msgstr "Sottovariazione"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:75
10002 msgid "Subvariation:"
10003 msgstr "Sottovariazione:"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:81
10006 msgid "SubVariation2"
10007 msgstr "Sottovariazione 2"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:84
10010 msgid "Subvariation(2):"
10011 msgstr "Sottovariazione(2):"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:90
10014 msgid "SubVariation3"
10015 msgstr "Sottovariazione 3"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:93
10018 msgid "Subvariation(3):"
10019 msgstr "Sottovariazione(3):"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:99
10022 msgid "SubVariation4"
10023 msgstr "Sottovariazione 4"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:102
10026 msgid "Subvariation(4):"
10027 msgstr "Sottovariazione(4):"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:108
10030 msgid "SubVariation5"
10031 msgstr "Sottovariazione 5"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:111
10034 msgid "Subvariation(5):"
10035 msgstr "Sottovariazione(5):"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:118
10038 msgid "HideMoves"
10039 msgstr "Mosse nascoste"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:123
10042 msgid "HideMoves:"
10043 msgstr "Mosse nascoste:"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:128
10046 msgid "ChessBoard"
10047 msgstr "Scacchiera"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:132
10050 msgid "[chessboard]"
10051 msgstr "[scacchiera]"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:141
10054 msgid "BoardCentered"
10055 msgstr "Tavola centrata"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:146
10058 msgid "[centered board]"
10059 msgstr "[tavola centrata]"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:156
10062 msgid "HighLight"
10063 msgstr "Evidenzia"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:161
10066 msgid "Highlights:"
10067 msgstr "Evidenziate:"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:176
10070 msgid "Arrow"
10071 msgstr "Freccia"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:181
10074 msgid "Arrow:"
10075 msgstr "Freccia:"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:187
10078 msgid "KnightMove"
10079 msgstr "Mossa cavallo"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:192
10082 msgid "KnightMove:"
10083 msgstr "Mossa cavallo:"
10084
10085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10086 msgid "Springer cl2emult"
10087 msgstr "Springer cl2emult"
10088
10089 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10090 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10091 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10092
10093 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10094 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10095 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10096
10097 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10098 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10099 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10102 msgid "Custom Header/Footerlines"
10103 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10106 msgid ""
10107 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10108 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10109 "Page Layout to 'fancy'!"
10110 msgstr ""
10111 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10112 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10113 "\"Fantasioso\"\n"
10114 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10117 msgid "Header/Footer"
10118 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10121 msgid "Even Header"
10122 msgstr "Intestazione pari"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10125 msgid "Alternative text for the even header"
10126 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10129 msgid "Center Header"
10130 msgstr "Intestazione centrale"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10133 msgid "Center Header:"
10134 msgstr "Intestazione centrale:"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10137 msgid "Left Footer"
10138 msgstr "Piè pagina sinistro"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10141 msgid "Left Footer:"
10142 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10145 msgid "Center Footer"
10146 msgstr "Piè pagina centrale"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10149 msgid "Center Footer:"
10150 msgstr "Piè pagina centrale:"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10153 msgid "Right Footer"
10154 msgstr "Piè pagina destro"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10157 msgid "Right Footer:"
10158 msgstr "Piè pagina destro:"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10161 msgid "Directory"
10162 msgstr "Cartella"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10165 msgid "KeyCombo"
10166 msgstr "KeyCombo"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10169 msgid "KeyCap"
10170 msgstr "KeyCap"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10173 msgid "GuiMenu"
10174 msgstr "GuiMenu"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10177 msgid "GuiMenuItem"
10178 msgstr "GuiMenuItem"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10181 msgid "GuiButton"
10182 msgstr "GuiButton"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10185 msgid "MenuChoice"
10186 msgstr "MenuChoice"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10189 msgid "SGML"
10190 msgstr "SGML"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10194 msgid "Chapter*"
10195 msgstr "Capitolo*"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10198 msgid "Subparagraph*"
10199 msgstr "Sottoparagrafo*"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10202 msgid "Authorgroup"
10203 msgstr "Gruppo autore"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10206 msgid "RevisionHistory"
10207 msgstr "Cronologia revisione"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10210 msgid "Revision History"
10211 msgstr "Cronologia revisione"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10214 msgid "Revision"
10215 msgstr "Revisione"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10218 msgid "RevisionRemark"
10219 msgstr "Commento revisione"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10222 msgid "FirstName"
10223 msgstr "Nome"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10226 msgid "DIN-Brief"
10227 msgstr "Lettera dinbrief"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10230 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10231 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10232 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10233 msgid "Letters"
10234 msgstr "Lettere"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10237 msgid "DinBrief"
10238 msgstr "DinBrief"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10241 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10242 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10244 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10249 msgid "Letter"
10250 msgstr "Lettera"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10253 msgid "Addresses"
10254 msgstr "Indirizzi"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10259 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10260 msgid "Postal Data"
10261 msgstr "Dati postali"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10265 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10266 msgid "Send To Address"
10267 msgstr "Destinatario"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10272 msgid "My Address"
10273 msgstr "Mittente"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10276 msgid "Sender Address:"
10277 msgstr "Indirizzo mittente:"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10280 msgid "Return address"
10281 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10285 msgid "Backaddress:"
10286 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10289 msgid "Postal comment"
10290 msgstr "Classificazione"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10293 msgid "Postal Remark:"
10294 msgstr "Classificazione:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10297 msgid "Handling"
10298 msgstr "Trattamento"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10301 msgid "Handling:"
10302 msgstr "Trattamento:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10307 msgid "YourRef"
10308 msgstr "Vostro riferimento"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10312 msgid "Your ref.:"
10313 msgstr "Vostro rif.:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10318 msgid "MyRef"
10319 msgstr "Nostro riferimento"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10323 msgid "Our ref.:"
10324 msgstr "Nostro rif.:"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10327 msgid "Writer"
10328 msgstr "Scrivente"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10331 msgid "Writer:"
10332 msgstr "Scrivente:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10338 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10339 msgid "Signature"
10340 msgstr "Firma"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10347 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10348 msgid "Closings"
10349 msgstr "Chiusura"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10355 msgid "Signature:"
10356 msgstr "Firma:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10359 msgid "Bottomtext"
10360 msgstr "Testo a piè pagina"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10363 msgid "Bottom text:"
10364 msgstr "Testo a piè pagina:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10367 msgid "Area code"
10368 msgstr "Codice postale"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10371 msgid "Area Code:"
10372 msgstr "Codice postale:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10375 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10378 msgid "Telephone"
10379 msgstr "Telefono"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10382 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10384 msgid "Telephone:"
10385 msgstr "Telefono:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10390 msgid "Location"
10391 msgstr "Luogo"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10395 msgid "Location:"
10396 msgstr "Luogo:"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10401 msgid "Subject"
10402 msgstr "Soggetto"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10406 msgid "Subject:"
10407 msgstr "Soggetto:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10415 msgid "Opening"
10416 msgstr "Apertura"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10421 msgid "Opening:"
10422 msgstr "Apertura:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10430 msgid "Closing"
10431 msgstr "Chiusura"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10436 msgid "Closing:"
10437 msgstr "Chiusura:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10440 msgid "Signature|S"
10441 msgstr "Firma"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10444 msgid "Here you can insert a signature scan"
10445 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10449 msgid "encl"
10450 msgstr "Allegati"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10454 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10455 msgid "encl:"
10456 msgstr "Allegati:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10461 msgid "cc"
10462 msgstr "Copia carbone"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10468 msgid "cc:"
10469 msgstr "e p.c.:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10473 msgid "PS"
10474 msgstr "PS"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10477 msgid "Post Scriptum:"
10478 msgstr "Post Scriptum:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10481 msgid "SenderAddress"
10482 msgstr "Indirizzo mittente"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10486 msgid "Backaddress"
10487 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10490 msgid "RetourAdresse"
10491 msgstr "Indirizzo del mittente"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10494 msgid "Adresse"
10495 msgstr "Indirizzo"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10498 msgid "Postvermerk"
10499 msgstr "Classificazione"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10502 msgid "Zusatz"
10503 msgstr "Supplemento"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10506 msgid "IhrZeichen"
10507 msgstr "Vostro riferimento"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10511 msgid "YourMail"
10512 msgstr "Vostra lettera"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10515 msgid "IhrSchreiben"
10516 msgstr "Vostra lettera"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10519 msgid "MeinZeichen"
10520 msgstr "Firma"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10523 msgid "Unterschrift"
10524 msgstr "Firma"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10527 msgid "Telefon"
10528 msgstr "Telefono"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10533 msgid "Place"
10534 msgstr "Luogo"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10537 msgid "Stadt"
10538 msgstr "Città"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10541 msgid "Town"
10542 msgstr "Città"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10545 msgid "Ort"
10546 msgstr "Luogo"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10549 msgid "Datum"
10550 msgstr "Data"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10555 msgid "Reference"
10556 msgstr "Riferimento"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10559 msgid "Betreff"
10560 msgstr "Oggetto"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10563 msgid "Anrede"
10564 msgstr "Titolo"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10567 msgid "Brieftext"
10568 msgstr "Testo riassuntivo"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10571 msgid "Gruss"
10572 msgstr "Saluti"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10575 msgid "ps"
10576 msgstr "ps"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10580 msgid "Encl."
10581 msgstr "Allegati"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10584 msgid "Anlagen"
10585 msgstr "Anlagen"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10589 msgid "CC"
10590 msgstr "CC"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10593 msgid "Verteiler"
10594 msgstr "Distribuzione"
10595
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10597 msgid "DocBook Book (SGML)"
10598 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10599
10600 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10601 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10602 msgid "Books (DocBook)"
10603 msgstr "Libri (docbook)"
10604
10605 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10606 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10607 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10608
10609 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10610 msgid "DocBook Section (SGML)"
10611 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10612
10613 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10614 msgid "DocBook Article (SGML)"
10615 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10616
10617 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10618 msgid "Inderscience A4 Journals"
10619 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10620
10621 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10622 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10623 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10626 msgid "Econometrica"
10627 msgstr "Econometrica"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10630 msgid "RunTitle"
10631 msgstr "Titolo corrente"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10634 msgid "Running Title:"
10635 msgstr "Titolo corrente:"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10638 msgid "RunAuthor"
10639 msgstr "Autore corrente"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10642 msgid "Running Author:"
10643 msgstr "Autore corrente:"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10646 msgid "Address Option"
10647 msgstr "Opzione Indirizzo"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10650 msgid "Optional argument for the address"
10651 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10654 msgid "E-Mail Option"
10655 msgstr "Opzione E-Mail"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10658 msgid "Optional argument for the e-mail"
10659 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10662 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10663 msgid "E-mail:"
10664 msgstr "E-mail:"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10667 msgid "Web Address"
10668 msgstr "Indirizzo Web"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10671 msgid "Web address:"
10672 msgstr "Indirizzo  Web:"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10675 msgid "Authors Block"
10676 msgstr "Blocco autori"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10679 msgid "Authors Block:"
10680 msgstr "Blocco autori:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10683 msgid "Thanks Text"
10684 msgstr "Testo ringraziamenti"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10687 msgid "Thanks \\theThanks:"
10688 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10691 msgid "Thanks Reference"
10692 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10695 msgid "Thanks Ref"
10696 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10699 msgid "Internet Address Reference"
10700 msgstr "Rif. posta elettronica"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10703 msgid "Internet Addess Ref"
10704 msgstr "Rif. posta elettronica"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10707 msgid "Corresponding Author"
10708 msgstr "Autore corrispondente"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10711 msgid "Name (First Name)"
10712 msgstr "Nome"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10715 msgid "First Name"
10716 msgstr "Nome"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10719 msgid "Name (Surname)"
10720 msgstr "Cognome"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10723 msgid "By Same Author (bib)"
10724 msgstr "Stesso autore (bib)"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10727 msgid "bysame"
10728 msgstr "Idem"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:3
10731 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10732 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10735 msgid "00.00.0000"
10736 msgstr "00.00.0000"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:289
10739 msgid "LaTeX Title"
10740 msgstr "Titolo LaTeX"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10743 msgid "Author:"
10744 msgstr "Autore:"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:333
10747 msgid "Affil"
10748 msgstr "Affil"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:368
10751 msgid "Journal:"
10752 msgstr "Rivista:"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:377
10755 msgid "msnumber"
10756 msgstr "numero ms"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:391
10759 msgid "MS_number:"
10760 msgstr "numero MS:"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:401
10763 msgid "FirstAuthor"
10764 msgstr "Primo autore"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:414
10767 msgid "1st_author_surname:"
10768 msgstr "cognome_primo_autore:"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:467
10771 msgid "Offsets"
10772 msgstr "Offset"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:480
10775 msgid "reprint_reqs_to:"
10776 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10779 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10780 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10783 msgid "Author Option"
10784 msgstr "Opzione autore"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10787 msgid "Optional argument for the author"
10788 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10791 msgid "Author Address"
10792 msgstr "Indirizzo autore"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10795 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10796 msgid "Author Email"
10797 msgstr "Email autore"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10801 msgid "Email:"
10802 msgstr "Email:"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10805 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10806 msgid "Author URL"
10807 msgstr "URL autore"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10810 msgid "Thanks Option"
10811 msgstr "Opzione thanks"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10814 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10815 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10818 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10822 msgid "PROOF."
10823 msgstr "PROVA."
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10826 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10830 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10834 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10838 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10842 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10846 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10850 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10854 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10858 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10862 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10866 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10870 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10874 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10875 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10878 msgid "Case \\arabic{case}"
10879 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10882 msgid "Elsevier"
10883 msgstr "Elsevier"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10886 msgid "BeginFrontmatter"
10887 msgstr "Inizio frontespizio"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10890 msgid "Begin frontmatter"
10891 msgstr "Inizio frontespizio"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10894 msgid "EndFrontmatter"
10895 msgstr "Fine frontespizio"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10898 msgid "End frontmatter"
10899 msgstr "Fine frontespizio"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10902 msgid "Titlenotemark"
10903 msgstr "Nota titolo"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10906 msgid "Titlenote mark"
10907 msgstr "Nota titolo"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10910 msgid "Title footnote"
10911 msgstr "Nota al titolo"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10914 msgid "Footnote Label"
10915 msgstr "Nota a piè pagina"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10918 msgid "Label you refer to in the title"
10919 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10922 msgid "Title footnote:"
10923 msgstr "Nota al titolo:"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10926 msgid "Author Label"
10927 msgstr "Nota all'autore"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10930 msgid "Label you will reference in the address"
10931 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10934 msgid "Authormark"
10935 msgstr "Nota autore"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10938 msgid "Author footnote"
10939 msgstr "Nota all'autore"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10942 msgid "Author footnote:"
10943 msgstr "Nota all'autore:"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10946 msgid "Author Footnote Label"
10947 msgstr "Nota all'autore"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10950 msgid "Label you refer to for an author"
10951 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10954 msgid "CorAuthormark"
10955 msgstr "Nota autore corr."
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10958 msgid "CorAuthor mark"
10959 msgstr "Nota autore corr."
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10962 msgid "Corresponding author"
10963 msgstr "Autore corrispondente"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10966 msgid "Corresponding author text:"
10967 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10970 msgid "Address Label"
10971 msgstr "Nota indirizzo"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10974 msgid "Label of the author you refer to"
10975 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10978 msgid "Internet"
10979 msgstr "Internet"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10982 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10983 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10984
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10986 msgid "Endnote"
10987 msgstr "Note finali"
10988
10989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10990 msgid ""
10991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10993 msgstr ""
10994 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10995 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10996 "finali."
10997
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10999 msgid "Endnote ##"
11000 msgstr "Endnote ##"
11001
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11003 msgid "endnote"
11004 msgstr "endnote"
11005
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11007 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11008 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11009
11010 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11011 msgid "Key words:"
11012 msgstr "Parole chiave:"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11015 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11016 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11017
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11019 msgid ""
11020 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11021 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11022 msgstr ""
11023 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11024 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11025
11026 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11028 msgid "Itemize Options"
11029 msgstr "Opzioni elenco"
11030
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11034 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11035 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11038 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11039 msgid "Enumerate Options"
11040 msgstr "Opzioni enumerazione"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11043 msgid "Description Options"
11044 msgstr "Opzioni descrizione"
11045
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11048 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11049 msgid "Labeling"
11050 msgstr "Etichetta"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11053 msgid "Enumerate-Resume"
11054 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11055
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11057 msgid "Number Equations by Section"
11058 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11059
11060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11061 msgid ""
11062 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11063 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11064 msgstr ""
11065 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11066 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11067
11068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11069 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11070 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11073 msgid "Europass CV (2013)"
11074 msgstr "Europass CV (2013)"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11078 msgid "Curricula Vitae"
11079 msgstr "Curricula Vitae"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11082 msgid "FooterName"
11083 msgstr "Nome a piede:"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11086 msgid "Name (footer):"
11087 msgstr "Nome (a piede):"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11090 msgid "Mobile:"
11091 msgstr "Cellulare:"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11094 msgid "Mobile phone number"
11095 msgstr "Numero cellulare"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11099 msgid "Homepage"
11100 msgstr "Homepage"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11103 msgid "Homepage:"
11104 msgstr "Homepage:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11107 msgid "InstantMessaging"
11108 msgstr "Messagistica istantanea"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11111 msgid "Instant Messaging:"
11112 msgstr "Messagistica istantanea:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11115 msgid "IM Type:"
11116 msgstr "Tipo:"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11119 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11120 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11123 msgid "Birthday"
11124 msgstr "Data di nascita"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11127 msgid "Date of birth:"
11128 msgstr "Data di nascita:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11131 msgid "Nationality"
11132 msgstr "Nazionalità"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11135 msgid "Nationality:"
11136 msgstr "Nazionalità:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11139 msgid "Gender"
11140 msgstr "Sesso"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11143 msgid "Gender:"
11144 msgstr "Sesso:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11147 msgid "BeforePicture"
11148 msgstr "Ante immagine"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11151 msgid "Space before picture:"
11152 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11155 msgid "Picture"
11156 msgstr "Immagine"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11159 msgid "Picture:"
11160 msgstr "Immagine:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11163 msgid "Resize photo to this width"
11164 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11167 msgid "AfterPicture"
11168 msgstr "Post immagine"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11171 msgid "Space after picture:"
11172 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11176 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11177 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11178 msgid "Vertical Space"
11179 msgstr "Spazio verticale"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11183 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11184 msgid "Additional vertical space"
11185 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11189 msgid "Item"
11190 msgstr "Dato"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11193 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11194 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11198 msgid "Item:"
11199 msgstr "Dato:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11202 msgid "ItemInset"
11203 msgstr "Inserto per dato"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11206 msgid "Subitems"
11207 msgstr "Sottodati"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11210 msgid "TitleItem"
11211 msgstr "Titolo del dato"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11214 msgid "Title item:"
11215 msgstr "Titolo dato:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11218 msgid "TitleLevel"
11219 msgstr "Livello del titolo"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11222 msgid "Title level:"
11223 msgstr "Livello titolo:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11226 msgid "Text (right side)"
11227 msgstr "Testo (lato destro)"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11230 msgid "BlueItem"
11231 msgstr "Dato blu"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11234 msgid "Blue item:"
11235 msgstr "Dato blu:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11238 msgid "BlueItemInset"
11239 msgstr "Inserto per dato blu"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11242 msgid "Blue subitems"
11243 msgstr "Sottodati blu"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11246 msgid "BigItem"
11247 msgstr "Dato grande"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11250 msgid "Big Item:"
11251 msgstr "Dato grande:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11254 msgid "EcvItemize"
11255 msgstr "Elenco ECV"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11258 msgid "MotherTongue"
11259 msgstr "Madrelingua"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11262 msgid "Mother Tongue:"
11263 msgstr "Madrelingua:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11266 msgid "LangHeader"
11267 msgstr "Etichetta Lingua"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11270 msgid "Language Header:"
11271 msgstr "Etichetta Lingua:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11274 msgid "Language:"
11275 msgstr "Lingua:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11278 msgid "Name of the language"
11279 msgstr "Nome della lingua"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11282 msgid "Listening"
11283 msgstr "Ascolto"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11286 msgid "Level how good you think you can listen"
11287 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11290 msgid "Reading"
11291 msgstr "Lettura"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11294 msgid "Level how good you think you can read"
11295 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11298 msgid "Interaction"
11299 msgstr "Interazione"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11302 msgid "Level how good you think you can conversate"
11303 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11306 msgid "Production"
11307 msgstr "Produzione"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11310 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11311 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11314 msgid "LastLanguage"
11315 msgstr "Ultima Lingua"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11318 msgid "Last Language:"
11319 msgstr "Ultima Lingua:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11322 msgid "LangFooter"
11323 msgstr "Riferimento Lingua"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11326 msgid "Language Footer:"
11327 msgstr "Riferimento Lingua:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11330 msgid "End"
11331 msgstr "Fine"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11334 msgid "End of CV"
11335 msgstr "Fine del CV"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11338 msgid "Highlight"
11339 msgstr "Evidenziato"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11342 msgid "Europe CV"
11343 msgstr "CV europeo"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11346 msgid "Footer name:"
11347 msgstr "Nome a piede:"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11350 msgid "Mobile"
11351 msgstr "Cellulare"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11354 msgid "Size"
11355 msgstr "Dimensione"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11358 msgid "Size the photo is resized to"
11359 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11362 msgid "Page"
11363 msgstr "Pagina"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11366 msgid "The title as it appears in the header"
11367 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11371 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11374 msgid "BulletedItem"
11375 msgstr "Dato puntato"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11378 msgid "Bulleted Item:"
11379 msgstr "Dato puntato:"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11382 msgid "Begin"
11383 msgstr "Inizio"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11386 msgid "Begin of CV"
11387 msgstr "Inizio del CV"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11390 msgid "PersonalInfo"
11391 msgstr "Dati Personali"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11394 msgid "Personal Info"
11395 msgstr "Dati Personali"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11398 msgid "VerticalSpace"
11399 msgstr "Spazio verticale"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11402 msgid "Vertical space"
11403 msgstr "Spazio verticale"
11404
11405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11408
11409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11412
11413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11416
11417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11419 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11420
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11422 msgid "Number Figures by Section"
11423 msgstr "Numera figure per sezione"
11424
11425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11426 msgid ""
11427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11429 msgstr ""
11430 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11431 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11432
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11434 msgid "Fix cm"
11435 msgstr "Correzione caratteri"
11436
11437 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11438 msgid ""
11439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11442 msgstr ""
11443 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11444 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11445 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11446 "fixltx2e.pdf"
11447
11448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11449 msgid "Fix LaTeX"
11450 msgstr "Correzioni LaTeX"
11451
11452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11453 msgid ""
11454 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11455 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11456 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11457 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11458 "may provide more bugfixes in future versions."
11459 msgstr ""
11460 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11461 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11462 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11463 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11464 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:2
11467 msgid "FiXme"
11468 msgstr "FiXme"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:11
11471 msgid ""
11472 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11473 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11474 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11475 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11476 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11477 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11478 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11479 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11480 msgstr ""
11481 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11482 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11483 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11484 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11485 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11486 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11487 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11488 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11489 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11492 msgid "Fixme"
11493 msgstr "Fixme"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:23
11496 msgid "List of FIXMEs"
11497 msgstr "Elenco di FIXME"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:37
11500 msgid "[List of FIXMEs]"
11501 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:53
11504 msgid "Fixme Note"
11505 msgstr "Fixme nota"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11508 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11509 msgid "Fixme Note Options|s"
11510 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11513 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11514 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11515 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:74
11518 msgid "Fixme Warning"
11519 msgstr "Fixme avvertenza"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:76
11522 msgid "Warning"
11523 msgstr "Avvertenza"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:80
11526 msgid "Fixme Error"
11527 msgstr "Fixme errore"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11533 msgid "Error"
11534 msgstr "Errore"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:86
11537 msgid "Fixme Fatal"
11538 msgstr "Fixme fatale"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:88
11541 msgid "Fatal"
11542 msgstr "Fatale"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:97
11545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11546 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:99
11549 msgid "Fixme (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme (mirata)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:109
11553 msgid "Fixme Note|x"
11554 msgstr "Nota fixme|x"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:111
11557 msgid "Insert the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:116
11561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:118
11565 msgid "Warning (Targeted)"
11566 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:122
11569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:124
11573 msgid "Error (Targeted)"
11574 msgstr "Errore (mirata)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:128
11577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:130
11581 msgid "Fatal (Targeted)"
11582 msgstr "Fatale (mirata)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:139
11585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:141
11589 msgid "Fixme (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme (multipar)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11593 msgid "Fixme Summary"
11594 msgstr "Fixme riepilogo"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11598 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:159
11601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:161
11605 msgid "Warning (Multipar)"
11606 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:165
11609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:167
11613 msgid "Error (Multipar)"
11614 msgstr "Errore (multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:171
11617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:173
11621 msgid "Fatal (Multipar)"
11622 msgstr "Fatale (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:182
11625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:184
11629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11630 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:200
11633 msgid "Annotated Text"
11634 msgstr "Testo annotato"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:202
11637 msgid "Annotated Text|x"
11638 msgstr "Testo annotato|s"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:203
11641 msgid "Insert the text to annotate here"
11642 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:208
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:210
11649 msgid "Warning (MP Targ.)"
11650 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:214
11653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:216
11657 msgid "Error (MP Targ.)"
11658 msgstr "Errore (MP mir.)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:220
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:222
11665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11666 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:232
11669 msgid "FxNote"
11670 msgstr "FxNote"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:236
11673 msgid "FxNote*"
11674 msgstr "FxNote*"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:240
11677 msgid "FxWarning"
11678 msgstr "FxWarning"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:244
11681 msgid "FxWarning*"
11682 msgstr "FxWarning*"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:248
11685 msgid "FxError"
11686 msgstr "FxError"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:252
11689 msgid "FxError*"
11690 msgstr "FxError*"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:256
11693 msgid "FxFatal"
11694 msgstr "FxFatal"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:260
11697 msgid "FxFatal*"
11698 msgstr "FxFatal*"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:3
11701 msgid "FoilTeX"
11702 msgstr "FoilTeX"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:44
11705 msgid "Foilhead"
11706 msgstr "Foilhead"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:64
11709 msgid "ShortFoilhead"
11710 msgstr "Foilhead breve"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:70
11713 msgid "Rotatefoilhead"
11714 msgstr "Foilhead ruotato"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:76
11717 msgid "ShortRotatefoilhead"
11718 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:85
11721 msgid "TickList"
11722 msgstr "Elenco segnato"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:101
11725 msgid "_/"
11726 msgstr "_/"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:105
11729 msgid "CrossList"
11730 msgstr "Elenco crociato"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:121
11733 msgid "><"
11734 msgstr "><"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:165
11737 msgid "My Logo"
11738 msgstr "Il mio logo"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:174
11741 msgid "My Logo:"
11742 msgstr "Il mio logo:"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:183
11745 msgid "Restriction"
11746 msgstr "Restrizione"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:187
11749 msgid "Restriction:"
11750 msgstr "Restrizione:"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11754 msgid "Theorem #."
11755 msgstr "Teorema #."
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11759 msgid "Lemma #."
11760 msgstr "Lemma #."
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11763 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11764 msgid "Corollary #."
11765 msgstr "Corollario #."
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11768 msgid "Proposition #."
11769 msgstr "Proposizione #."
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11773 msgid "Definition #."
11774 msgstr "Definizione #."
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11778 msgid "Theorem*"
11779 msgstr "Teorema*"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11783 msgid "Lemma*"
11784 msgstr "Lemma*"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11788 msgid "Corollary*"
11789 msgstr "Corollario*"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11793 msgid "Proposition*"
11794 msgstr "Proposizione*"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11797 msgid "Proposition."
11798 msgstr "Proposizione."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11802 msgid "Definition*"
11803 msgstr "Definizione*"
11804
11805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11806 msgid "Foot to End"
11807 msgstr "Note a piede alla fine"
11808
11809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11810 msgid ""
11811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11812 "code where you want the endnotes to appear."
11813 msgstr ""
11814 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11815 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11816
11817 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11818 msgid "French Letter (frletter)"
11819 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11822 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11823 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11826 msgid "Letter:"
11827 msgstr "Lettera:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11830 msgid "Street:"
11831 msgstr "Via:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11834 msgid "Addition"
11835 msgstr "Supplemento"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11838 msgid "Addition:"
11839 msgstr "Supplemento:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11842 msgid "Town:"
11843 msgstr "Città:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11846 msgid "State:"
11847 msgstr "Nazione:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11850 msgid "ReturnAddress"
11851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11854 msgid "ReturnAddress:"
11855 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11859 msgid "MyRef:"
11860 msgstr "Nostro riferimento:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11863 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11864 msgid "YourRef:"
11865 msgstr "Vostro riferimento:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11868 msgid "YourMail:"
11869 msgstr "Vostra lettera:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11872 msgid "Telefax"
11873 msgstr "Telefax"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11876 msgid "Telefax:"
11877 msgstr "Telefax:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11880 msgid "Telex"
11881 msgstr "Telex"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11884 msgid "Telex:"
11885 msgstr "Telex:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11888 msgid "EMail"
11889 msgstr "EMail"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11892 msgid "EMail:"
11893 msgstr "EMail:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11896 msgid "HTTP"
11897 msgstr "HTTP"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11900 msgid "HTTP:"
11901 msgstr "HTTP:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11904 msgid "Bank"
11905 msgstr "Banca"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11908 msgid "Bank:"
11909 msgstr "Banca:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11912 msgid "BankCode"
11913 msgstr "Codice bancario"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11916 msgid "BankCode:"
11917 msgstr "Codice bancario:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11920 msgid "BankAccount"
11921 msgstr "Accredito bancario"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11924 msgid "BankAccount:"
11925 msgstr "Accredito bancario:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11929 msgid "PostalComment"
11930 msgstr "Classificazione"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11933 msgid "PostalComment:"
11934 msgstr "Classificazione:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11937 msgid "Reference:"
11938 msgstr "Riferimento:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11941 msgid "Encl.:"
11942 msgstr "Allegati:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 2)"
11946 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11949 msgid "NameRowA"
11950 msgstr "Nome riga A"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11953 msgid "NameRowA:"
11954 msgstr "Nome riga A:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11957 msgid "NameRowB"
11958 msgstr "Nome riga B"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11961 msgid "NameRowB:"
11962 msgstr "Nome riga B:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11965 msgid "NameRowC"
11966 msgstr "Nome riga C"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11969 msgid "NameRowC:"
11970 msgstr "Nome riga C:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11973 msgid "NameRowD"
11974 msgstr "Nome riga D"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11977 msgid "NameRowD:"
11978 msgstr "Nome riga D:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11981 msgid "NameRowE"
11982 msgstr "Nome riga E"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11985 msgid "NameRowE:"
11986 msgstr "Nome riga E:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11989 msgid "NameRowF"
11990 msgstr "Nome riga F"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11993 msgid "NameRowF:"
11994 msgstr "Nome riga F:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11997 msgid "NameRowG"
11998 msgstr "Nome riga G"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12001 msgid "NameRowG:"
12002 msgstr "Nome riga G:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12005 msgid "AddressRowA"
12006 msgstr "Indirizzo riga A"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12009 msgid "AddressRowA:"
12010 msgstr "Indirizzo riga A:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12013 msgid "AddressRowB"
12014 msgstr "Indirizzo riga B"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12017 msgid "AddressRowB:"
12018 msgstr "Indirizzo riga B:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12021 msgid "AddressRowC"
12022 msgstr "Indirizzo riga C"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12025 msgid "AddressRowC:"
12026 msgstr "Indirizzo riga C:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12029 msgid "AddressRowD"
12030 msgstr "Indirizzo riga D"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12033 msgid "AddressRowD:"
12034 msgstr "Indirizzo riga D:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12037 msgid "AddressRowE"
12038 msgstr "Indirizzo riga E"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12041 msgid "AddressRowE:"
12042 msgstr "Indirizzo riga E:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12045 msgid "AddressRowF"
12046 msgstr "Indirizzo riga F"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12049 msgid "AddressRowF:"
12050 msgstr "Indirizzo riga F:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12053 msgid "TelephoneRowA"
12054 msgstr "Telefono riga A"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12057 msgid "TelephoneRowA:"
12058 msgstr "Telefono riga A:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12061 msgid "TelephoneRowB"
12062 msgstr "Telefono riga B"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12065 msgid "TelephoneRowB:"
12066 msgstr "Telefono riga B:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12069 msgid "TelephoneRowC"
12070 msgstr "Telefono riga C"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12073 msgid "TelephoneRowC:"
12074 msgstr "Telefono riga C:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12077 msgid "TelephoneRowD"
12078 msgstr "Telefono riga D"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12081 msgid "TelephoneRowD:"
12082 msgstr "Telefono riga D:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12085 msgid "TelephoneRowE"
12086 msgstr "Telefono riga E"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12089 msgid "TelephoneRowE:"
12090 msgstr "Telefono riga E:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12093 msgid "TelephoneRowF"
12094 msgstr "Telefono riga F"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12097 msgid "TelephoneRowF:"
12098 msgstr "Telefono riga F:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12101 msgid "InternetRowA"
12102 msgstr "Internet riga A"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12105 msgid "InternetRowA:"
12106 msgstr "Internet riga A:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12109 msgid "InternetRowB"
12110 msgstr "Internet riga B"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12113 msgid "InternetRowB:"
12114 msgstr "Internet riga B:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12117 msgid "InternetRowC"
12118 msgstr "Internet riga C"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12121 msgid "InternetRowC:"
12122 msgstr "Internet riga C:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12125 msgid "InternetRowD"
12126 msgstr "Internet riga D"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12129 msgid "InternetRowD:"
12130 msgstr "Internet riga D:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12133 msgid "InternetRowE"
12134 msgstr "Internet riga E"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12137 msgid "InternetRowE:"
12138 msgstr "Internet riga E:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12141 msgid "InternetRowF"
12142 msgstr "Internet riga F"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12145 msgid "InternetRowF:"
12146 msgstr "Internet riga F:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12149 msgid "BankRowA"
12150 msgstr "Banca riga A"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12153 msgid "BankRowA:"
12154 msgstr "Banca riga A:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12157 msgid "BankRowB"
12158 msgstr "Banca riga B"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12161 msgid "BankRowB:"
12162 msgstr "Banca riga B:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12165 msgid "BankRowC"
12166 msgstr "Banca riga C"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12169 msgid "BankRowC:"
12170 msgstr "Banca riga C:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12173 msgid "BankRowD"
12174 msgstr "Banca riga D"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12177 msgid "BankRowD:"
12178 msgstr "Banca riga D:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12181 msgid "BankRowE"
12182 msgstr "Banca riga E"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12185 msgid "BankRowE:"
12186 msgstr "Banca riga E:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12189 msgid "BankRowF"
12190 msgstr "Banca riga F"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12193 msgid "BankRowF:"
12194 msgstr "Banca riga F:"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12197 msgid "GraphicBoxes"
12198 msgstr "Caselle Grafiche"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12202 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12205 msgid "Reflectbox"
12206 msgstr "Casella riflessione"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12209 msgid "Scalebox"
12210 msgstr "Casella scalatura"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12213 msgid "H-Factor"
12214 msgstr "Fattore-H"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12218 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12221 msgid "V-Factor"
12222 msgstr "Fattore-V"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12229 msgid "Resizebox"
12230 msgstr "Casella ridimensionamento"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12233 msgid "Width of the box"
12234 msgstr "Larghezza della casella"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12238 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12241 msgid "Rotatebox"
12242 msgstr "Casella rotazione"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12245 msgid "Origin"
12246 msgstr "Origine"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12250 msgstr ""
12251 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12252 "sinistro)"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12255 msgid "Angle"
12256 msgstr "Angolo"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12261
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12263 msgid "Hanging"
12264 msgstr "Hanging"
12265
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12267 msgid ""
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12270 "are indented."
12271 msgstr ""
12272 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12273 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12274 "righe successive sono indentate."
12275
12276 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12277 msgid "Hebrew Article"
12278 msgstr "Articolo ebraico"
12279
12280 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12281 msgid "Claim #."
12282 msgstr "Asserzione #."
12283
12284 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12285 msgid "Remarks"
12286 msgstr "Osservazioni"
12287
12288 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12289 msgid "Remarks #."
12290 msgstr "Osservazioni #."
12291
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12294 msgid "Proof:"
12295 msgstr "Dimostrazione:"
12296
12297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12298 msgid "Hebrew Letter"
12299 msgstr "Lettera ebraica"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12302 msgid "Hollywood"
12303 msgstr "Hollywood"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12306 msgid "More"
12307 msgstr "Di più"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12310 msgid "(MORE)"
12311 msgstr "(DI PIU')"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12314 msgid "FADE IN:"
12315 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12318 msgid "INT."
12319 msgstr "INT."
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12322 msgid "EXT."
12323 msgstr "EST."
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12326 msgid "Continuing"
12327 msgstr "Continuando"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12330 msgid "(continuing)"
12331 msgstr "(continuando)"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12334 msgid "Transition"
12335 msgstr "Transizione"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12338 msgid "TITLE OVER:"
12339 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12342 msgid "INTERCUT"
12343 msgstr "INTERCUT"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12346 msgid "INTERCUT WITH:"
12347 msgstr "INTERCUT CON:"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12350 msgid "FADE OUT"
12351 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12354 msgid "Scene"
12355 msgstr "Scena"
12356
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12358 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12359 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12360
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12362 msgid ""
12363 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12364 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12365 "in LyX's examples folder."
12366 msgstr ""
12367 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12368 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12369 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12370
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12372 msgid "H-P number"
12373 msgstr "Numero H-P"
12374
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12376 msgid "H-P statement"
12377 msgstr "Dichiarazione H-P"
12378
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12380 msgid "Statement Text"
12381 msgstr "Testo della dichiarazione"
12382
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12384 msgid "Text for statements that require some information"
12385 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12388 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12392 msgid "Author Names"
12393 msgstr "Nomi autori"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12396 msgid "Author names that will appear in the header line"
12397 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12402 msgid "Catchline"
12403 msgstr "Catchline"
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12406 msgid "History"
12407 msgstr "History"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12410 msgid "Classification Codes"
12411 msgstr "Codici Classificazione"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12414 msgid "TableCaption"
12415 msgstr "Didascalia tabella:"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12418 msgid "Table caption"
12419 msgstr "Didascalia tabella"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12422 msgid "Refcite"
12423 msgstr "Refcite"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12426 msgid "Cite reference"
12427 msgstr "Riferimento citato"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12430 msgid "ItemList"
12431 msgstr "ItemList"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12434 msgid "RomanList"
12435 msgstr "RomanList"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12438 msgid "Numbering Scheme"
12439 msgstr "Schema numerazione"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12442 msgid ""
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12444 "items"
12445 msgstr ""
12446 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12447 "romana"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12452 msgid "Corollary \\thecorollary."
12453 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12458 msgid "Lemma \\thelemma."
12459 msgstr "Lemma \\thelemma."
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12464 msgid "Proposition \\theproposition."
12465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12487 msgid "Question"
12488 msgstr "Quesito"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12493 msgid "Question \\thequestion."
12494 msgstr "Quesito \\thequestion."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12498 msgid "Claim \\theclaim."
12499 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12505 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12508 msgid "Prop"
12509 msgstr "Proposizione"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12513 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12520 msgid "Comby"
12521 msgstr "Comby"
12522
12523 #: lib/layouts/initials.module:2
12524 msgid "Initials"
12525 msgstr "Capolettere"
12526
12527 #: lib/layouts/initials.module:6
12528 msgid ""
12529 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12530 "manual for a detailed description."
12531 msgstr ""
12532 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12533 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12534
12535 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12536 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12537 #: lib/layouts/initials.module:39
12538 msgid "Initial"
12539 msgstr "Capolettera"
12540
12541 #: lib/layouts/initials.module:35
12542 msgid "Option(s) for the initial"
12543 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12544
12545 #: lib/layouts/initials.module:40
12546 msgid "Initial letter(s)"
12547 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12548
12549 #: lib/layouts/initials.module:44
12550 msgid "Rest of Initial"
12551 msgstr "Resto"
12552
12553 #: lib/layouts/initials.module:45
12554 msgid "Rest of initial word or text"
12555 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12562 msgid "Short title that will appear in header line"
12563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12566 msgid "Review"
12567 msgstr "Revisioni"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12570 msgid "Topical"
12571 msgstr "Tematico"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12575 msgid "Comment"
12576 msgstr "Commento"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12579 msgid "Paper"
12580 msgstr "Carta"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12583 msgid "Prelim"
12584 msgstr "Prelim"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12587 msgid "Rapid"
12588 msgstr "Rapid"
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12593 msgid "PACS"
12594 msgstr "PACS"
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12599
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12601 msgid "MSC"
12602 msgstr "MSC"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12609 msgid "submitto"
12610 msgstr "sottoposto"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12613 msgid "submit to paper:"
12614 msgstr "sottoposto a:"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12617 msgid "Bibliography (plain)"
12618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12621 msgid "Bibliography heading"
12622 msgstr "Intestazione bibliografica"
12623
12624 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12625 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12627
12628 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12629 msgid "ABSTRACT:"
12630 msgstr "SOMMARIO:"
12631
12632 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12633 msgid "KEY WORDS:"
12634 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12635
12636 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12637 msgid "Commission"
12638 msgstr "Commissione"
12639
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12642 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12645 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12649 msgid "\\thesection."
12650 msgstr "\\thesection."
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12653 msgid "\\thesection"
12654 msgstr "\\thesection"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12657 msgid "\\thesubsection."
12658 msgstr "\\thesubsection."
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12661 msgid "\\thesubsubsection."
12662 msgstr "\\thesubsubsection."
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12665 msgid "Main Author"
12666 msgstr "Autore principale"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12670 msgid "Affiliation Key"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12674 msgid "Affiliation key of the author"
12675 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12679 msgid "Forename"
12680 msgstr "Nome"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12683 msgid "Co Author"
12684 msgstr "Coautore"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12687 msgid "Co-author"
12688 msgstr "Coautore"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12691 msgid "Affiliation key of the co-author"
12692 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12695 msgid "Short Author"
12696 msgstr "Autore breve"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12699 msgid "Short author:"
12700 msgstr "Autore breve:"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12703 msgid "Affiliation key"
12704 msgstr "Chiave di affiliazione"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12707 msgid "Keyword:"
12708 msgstr "Parola chiave:"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12711 msgid "Vita"
12712 msgstr "Vita"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12715 msgid "Vita:"
12716 msgstr "Vita:"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12719 msgid "PDB reference"
12720 msgstr "Riferimento PDB"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12723 msgid "PDB reference:"
12724 msgstr "Riferimento PDB:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12727 msgid "Optional name"
12728 msgstr "Nome opzionale"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12731 msgid "NDB reference"
12732 msgstr "Riferimento NDB"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12735 msgid "NDB reference:"
12736 msgstr "Riferimento NDB:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12739 msgid "Synopsis"
12740 msgstr "Sinossi"
12741
12742 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12743 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12744 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12745
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12749
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "Affiliazione alt."
12753
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "Prefisso affiliazione"
12757
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12761
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "Numeri PACS:"
12765
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "Numero prestampa"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "Numero prestampa:"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "Citazione in linea"
12777
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 msgid "Japanese Book (jbook)"
12780 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12781
12782 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12783 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12784 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12785
12786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12787 msgid "Japanese Report (jreport)"
12788 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12789
12790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12792 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12793
12794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12796 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:3
12799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:107
12803 msgid "Plain Keywords"
12804 msgstr "Parole chiave semplici"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:110
12807 msgid "Plain Keywords:"
12808 msgstr "Parole chiave semplici:"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:113
12811 msgid "Plain Title"
12812 msgstr "Titolo semplice"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:116
12815 msgid "Plain Title:"
12816 msgstr "Titolo semplice:"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:122
12819 msgid "Short Title:"
12820 msgstr "Titolo breve:"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:125
12823 msgid "Plain Author"
12824 msgstr "Autore semplice"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:128
12827 msgid "Plain Author:"
12828 msgstr "Autore semplice:"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:131
12831 msgid "Pkg"
12832 msgstr "Pkg"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:133
12835 msgid "pkg"
12836 msgstr "pkg"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:156
12839 msgid "Proglang"
12840 msgstr "Proglang"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:158
12843 msgid "proglang"
12844 msgstr "proglang"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12847 msgid "code"
12848 msgstr "codice"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12851 msgid "Code Chunk"
12852 msgstr "Spezzone di odice"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12855 msgid "Code Input"
12856 msgstr "Codice di ingresso"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12859 msgid "Code Output"
12860 msgstr "Codice di uscita"
12861
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12863 msgid "Kluwer"
12864 msgstr "Kluwer"
12865
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12869
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12873
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12877
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12879 msgid "Running title:"
12880 msgstr "Titolo corrente:"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12883 msgid "RunningAuthor"
12884 msgstr "Autore corrente"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12887 msgid "Running author:"
12888 msgstr "Autore corrente:"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12891 msgid "Rnw (knitr)"
12892 msgstr "Rnw (knitr)"
12893
12894 #: lib/layouts/knitr.module:6
12895 msgid ""
12896 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12897 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12898 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12899 msgstr ""
12900 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12901 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12902 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12903 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12904
12905 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12906 #: lib/layouts/sweave.module:6
12907 msgid "literate"
12908 msgstr "programmazione esperta"
12909
12910 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12911 msgid "Sweave Options"
12912 msgstr "Opzioni sweave"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12915 msgid "Sweave opts"
12916 msgstr "Opz. sweave"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12919 msgid "S/R expression"
12920 msgstr "Espressione S/R"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12923 msgid "S/R expr"
12924 msgstr "Espr. S/R"
12925
12926 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12928 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12929
12930 #: lib/layouts/letter.layout:3
12931 msgid "Letter (Standard Class)"
12932 msgstr "Lettera (classe standard)"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12935 msgid "French Letter (lettre)"
12936 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12939 msgid "NoTelephone"
12940 msgstr "NoTelefono"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12944 msgid "NoFax"
12945 msgstr "NoFax"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12949 msgid "NoPlace"
12950 msgstr "NoLuogo"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12954 msgid "NoDate"
12955 msgstr "NoData"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12958 msgid "Post Scriptum"
12959 msgstr "Post Scriptum"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12962 msgid "EndOfMessage"
12963 msgstr "Fine messaggio"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12966 msgid "EndOfFile"
12967 msgstr "Fine file"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12974 msgid "Headings"
12975 msgstr "Intestazioni"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12978 msgid "City:"
12979 msgstr "Città:"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12982 msgid "Office:"
12983 msgstr "Ufficio:"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12986 msgid "Tel:"
12987 msgstr "Tel:"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12990 msgid "NoTel"
12991 msgstr "NoTel"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12994 msgid "EndOfMessage."
12995 msgstr "Fine messaggio."
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12998 msgid "EndOfFile."
12999 msgstr "Fine file."
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13002 msgid "P.S.:"
13003 msgstr "P.S.:"
13004
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13006 msgid "LilyPond Book"
13007 msgstr "LilyPond Book"
13008
13009 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13010 msgid ""
13011 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13012 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13013 msgstr ""
13014 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13015 "in LyX.\n"
13016 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13017 "lyx."
13018
13019 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13021 msgid "LilyPond"
13022 msgstr "LilyPond"
13023
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13025 msgid "LilyPond Options"
13026 msgstr "Opzioni LilyPond"
13027
13028 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13029 msgid ""
13030 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13031 "options)."
13032 msgstr ""
13033 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13034 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13037 msgid "Linguistics"
13038 msgstr "Linguistica"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13041 msgid ""
13042 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13043 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13044 "examples."
13045 msgstr ""
13046 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13047 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13048 "di esempio linguistic.lyx."
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13051 msgid "(\\arabic{example})"
13052 msgstr "(\\arabic{example})"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13055 msgid "(\\arabic{examplei})"
13056 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13063 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13064 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13067 msgid "Tableaux"
13068 msgstr "Tableau"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13071 msgid "Numbered Example (multiline)"
13072 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13076 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13079 msgid "Custom Numbering|s"
13080 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13083 msgid "Customize the numeration"
13084 msgstr "Personalizza la numerazione"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13087 msgid "Subexample"
13088 msgstr "Sottoesempio"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13091 msgid "Glosse"
13092 msgstr "Glosse"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13095 msgid "Translation"
13096 msgstr "Traduzione"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13099 msgid "Glosse Translation|s"
13100 msgstr "Traduzione glossa|s"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13103 msgid "Add a translation for the glosse"
13104 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13107 msgid "Tri-Glosse"
13108 msgstr "Tri-Glosse"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13111 msgid "Structure Tree"
13112 msgstr "Struttura albero"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13115 msgid "Tree"
13116 msgstr "Albero"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13119 msgid "Expression"
13120 msgstr "Espressione"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13123 msgid "expr."
13124 msgstr "espr."
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13127 msgid "Concepts"
13128 msgstr "concetti"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13131 msgid "concept"
13132 msgstr "concetto"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13135 msgid "Meaning"
13136 msgstr "Significato"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13139 msgid "meaning"
13140 msgstr "significato"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13143 msgid "GroupGlossedWords"
13144 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13147 msgid "Group"
13148 msgstr "Gruppo"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13151 msgid "Tableau"
13152 msgstr "Tableau"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13155 msgid "List of Tableaux"
13156 msgstr "Elenco dei tableau"
13157
13158 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13159 msgid "Chunk ##"
13160 msgstr "Chunk ##"
13161
13162 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13163 msgid "Literate programming"
13164 msgstr "Programmazione esperta"
13165
13166 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13167 msgid "Chunk"
13168 msgstr "Chunk"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13171 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13172 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13175 msgid "Running LaTeX Title"
13176 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13179 msgid "TOC Title"
13180 msgstr "Titolo indice"
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13183 msgid "TOC Title:"
13184 msgstr "Titolo indice"
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13187 msgid "Author Running"
13188 msgstr "Autore corrente"
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13191 msgid "Author Running:"
13192 msgstr "Autore corrente:"
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13195 msgid "TOC Author"
13196 msgstr "Autore indice"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13199 msgid "TOC Author:"
13200 msgstr "Autore indice:"
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13203 msgid "Case #."
13204 msgstr "Caso #."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13208 msgid "Claim."
13209 msgstr "Asserzione."
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13212 msgid "Conjecture #."
13213 msgstr "Congettura #."
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13216 msgid "Example #."
13217 msgstr "Esempio #."
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13220 msgid "Exercise #."
13221 msgstr "Esercizio #."
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13224 msgid "Note #."
13225 msgstr "Nota #."
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13228 msgid "Problem #."
13229 msgstr "Problema #."
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13234 msgid "Property"
13235 msgstr "Proprietà"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13238 msgid "Property #."
13239 msgstr "Proprietà #."
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13242 msgid "Question #."
13243 msgstr "Quesito #."
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13246 msgid "Remark #."
13247 msgstr "Osservazione #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13250 msgid "Solution #."
13251 msgstr "Soluzione #."
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13254 msgid "Logical Markup"
13255 msgstr "Marcatura logica"
13256
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13258 msgid ""
13259 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13260 "code."
13261 msgstr ""
13262 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13263 "code."
13264
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13266 msgid "charstyles"
13267 msgstr "Stili di testo"
13268
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13270 msgid "Noun"
13271 msgstr "Sostantivazione"
13272
13273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13274 msgid "noun"
13275 msgstr "sostantivo"
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13278 msgid "emph"
13279 msgstr "enfatizzato"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13282 msgid "Strong"
13283 msgstr "Forte"
13284
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13286 msgid "strong"
13287 msgstr "forte"
13288
13289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13290 msgid "TUGboat"
13291 msgstr "TUGboat"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13294 msgid "Memoir"
13295 msgstr "Memoir"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13302 msgid "Short Title (TOC)|S"
13303 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13313 msgid "Short Title (Header)"
13314 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13317 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13318 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13321 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13325 msgid "The section as it appears in the running headers"
13326 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13329 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13333 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13334 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13337 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13341 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13345 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13349 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13353 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13357 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13361 msgid "Chapterprecis"
13362 msgstr "Sommario del capitolo"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13365 msgid "Epigraph"
13366 msgstr "Epigrafe"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13369 msgid "Epigraph Source|S"
13370 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13373 msgid "Source"
13374 msgstr "Fonte"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13377 msgid "The source/author of this epigraph"
13378 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13381 msgid "Poemtitle"
13382 msgstr "Titolo poesia"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13385 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13389 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13393 msgid "Poemtitle*"
13394 msgstr "Titolo poesia*"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13397 msgid "Legend"
13398 msgstr "Legenda"
13399
13400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13401 msgid "Minimalistic"
13402 msgstr "Minimalistico"
13403
13404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13406 msgstr ""
13407 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13410 msgid "Modern CV"
13411 msgstr "CV moderno"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13414 msgid "CVStyle"
13415 msgstr "Stile CV"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13418 msgid "CV Style:"
13419 msgstr "Stile CV:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13422 msgid "Style Options"
13423 msgstr "Opzioni"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13426 msgid "Options for the CV style"
13427 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13430 msgid "CVColor"
13431 msgstr "Colore CV"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13434 msgid "CV Color Scheme:"
13435 msgstr "Schema colore CV:"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13438 msgid "CVIcons"
13439 msgstr "Icone CV"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13442 msgid "CV Icon Set:"
13443 msgstr "Set di icone CV:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13446 msgid "CVColumnWidth"
13447 msgstr "Larghezza colonna CV"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13450 msgid "Column Width:"
13451 msgstr "Larghezza colonna:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13454 msgid "PDF Page Mode"
13455 msgstr "Modo pagina PDF"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13458 msgid "PDF Page Mode:"
13459 msgstr "Modo pagina PDF:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13462 msgid "First name"
13463 msgstr "Nome"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13466 msgid "FamilyName"
13467 msgstr "Cognome:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13470 msgid "Family Name:"
13471 msgstr "Cognome:"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13474 msgid "Line 1"
13475 msgstr "Opzione riga 1"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13478 msgid "Optional address line"
13479 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13482 msgid "Line 2"
13483 msgstr "Opzione riga 2"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13486 msgid "Phone Type"
13487 msgstr "Tipo"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13490 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13491 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13494 msgid "Social"
13495 msgstr "Social"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13498 msgid "Social:"
13499 msgstr "Social:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13502 msgid "Name of the social network"
13503 msgstr "Nome del social network"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13506 msgid "ExtraInfo"
13507 msgstr "Info extra"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13510 msgid "Extra Info:"
13511 msgstr "Informazioni extra:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13514 msgid "Photo:"
13515 msgstr "Foto:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13518 msgid "Height the photo is resized to"
13519 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13522 msgid "Thickness"
13523 msgstr "Spessore"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13526 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13527 msgstr "Spessore della cornice"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13530 msgid "EmptySection"
13531 msgstr "Sezione vuota"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13534 msgid "Empty Section"
13535 msgstr "Sezione vuota"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13538 msgid "CloseSection"
13539 msgstr "Chiusura sezione"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13542 msgid "Columns:"
13543 msgstr "Colonne:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13546 msgid "Optional width"
13547 msgstr "Larghezza opzionale"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13550 msgid "Header content"
13551 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13554 msgid "Entry"
13555 msgstr "Voce"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13558 msgid "Time"
13559 msgstr "Ora"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13562 msgid "What?"
13563 msgstr "Cosa?"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13566 msgid "Entry:"
13567 msgstr "Voce:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13570 msgid "ItemWithComment"
13571 msgstr "Dato con commento"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13574 msgid "Item with Comment:"
13575 msgstr "Dato con commento:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13578 msgid "Text"
13579 msgstr "Testo"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13582 msgid "ListItem"
13583 msgstr "Dato puntato"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13586 msgid "List Item:"
13587 msgstr "Dato puntato:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13590 msgid "DoubleItem"
13591 msgstr "Dato doppio"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13594 msgid "Double Item:"
13595 msgstr "Dato doppio:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13598 msgid "Left Summary"
13599 msgstr "Riepilogo sinistro"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13602 msgid "Left summary"
13603 msgstr "Riepilogo sinistro"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13606 msgid "Left Text"
13607 msgstr "Testo sinistro"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13610 msgid "Left text"
13611 msgstr "Testo sinistro"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13614 msgid "Right Summary"
13615 msgstr "Riepilogo destro"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13618 msgid "Right summary"
13619 msgstr "Riepilogo destro"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13622 msgid "DoubleListItem"
13623 msgstr "Dato puntato doppio"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13626 msgid "Double List Item:"
13627 msgstr "Dato puntato doppio:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13630 msgid "First Item"
13631 msgstr "Primo dato"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13634 msgid "First item"
13635 msgstr "Primo dato"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13638 msgid "Computer"
13639 msgstr "Computer"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13642 msgid "MakeCVtitle"
13643 msgstr "Titolo CV"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13646 msgid "Make CV Title"
13647 msgstr "Titolo CV"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13650 msgid "MakeLetterTitle"
13651 msgstr "Titolo lettera"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13654 msgid "Make Letter Title"
13655 msgstr "Titolo lettera"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13658 msgid "MakeLetterClosing"
13659 msgstr "Chiusura lettera"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13662 msgid "Close Letter"
13663 msgstr "Chiusura lettera"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13666 msgid "Recipient"
13667 msgstr "Destinatario"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13670 msgid "Company Name"
13671 msgstr "Nome società"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13674 msgid "Company name"
13675 msgstr "Nome società"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13678 msgid "Enclosing"
13679 msgstr "Allegato"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13682 msgid "Alternative Name"
13683 msgstr "Nome alternativo"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13686 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13687 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13690 msgid "Enclosing:"
13691 msgstr "Allegato:"
13692
13693 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13694 msgid "Multiple Columns"
13695 msgstr "Colonne multiple"
13696
13697 #: lib/layouts/multicol.module:7
13698 msgid ""
13699 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13700 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13701 "detailed description of multiple columns."
13702 msgstr ""
13703 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13704 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13705 "riguardo alle colonne multiple."
13706
13707 #: lib/layouts/multicol.module:19
13708 msgid "Number of Columns"
13709 msgstr "Numero di colonne"
13710
13711 #: lib/layouts/multicol.module:20
13712 msgid "Insert the number of columns here"
13713 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13714
13715 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13716 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13717 msgid "Preface"
13718 msgstr "Prefazione"
13719
13720 #: lib/layouts/multicol.module:27
13721 msgid "An optional preface"
13722 msgstr "Un preambolo opzionale"
13723
13724 #: lib/layouts/multicol.module:30
13725 msgid "Space Before Page Break"
13726 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13727
13728 #: lib/layouts/multicol.module:31
13729 msgid ""
13730 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13731 "this page"
13732 msgstr ""
13733 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13734 "pagina"
13735
13736 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13737 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13738 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13739
13740 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13741 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13742 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13743
13744 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13745 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13746 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13747
13748 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13749 msgid "Natbibapa"
13750 msgstr "Natbibapa"
13751
13752 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13753 msgid ""
13754 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13755 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13756 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13757 msgstr ""
13758 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13759 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13760 "pacchetti natbib ed apacite."
13761
13762 #: lib/layouts/noweb.module:2
13763 msgid "Noweb"
13764 msgstr "Noweb"
13765
13766 #: lib/layouts/noweb.module:5
13767 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13768 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13769
13770 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13771 msgid "\\arabic{section}"
13772 msgstr "\\arabic{section}"
13773
13774 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13775 msgid "\\arabic{chapter}"
13776 msgstr "\\arabic{chapter}"
13777
13778 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13779 msgid "\\Alph{chapter}"
13780 msgstr "\\Alph{chapter}"
13781
13782 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13783 msgid "\\arabic{footnote}"
13784 msgstr "\\arabic{footnote}"
13785
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13787 msgid "\\Roman{section}."
13788 msgstr "\\Roman{section}."
13789
13790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13791 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13792 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13793
13794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13795 msgid "\\Alph{subsection}."
13796 msgstr "\\Alph{subsection}."
13797
13798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13799 msgid "\\arabic{subsection}."
13800 msgstr "\\arabic{subsection}."
13801
13802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13803 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13804 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13805
13806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13807 msgid "\\alph{subsubsection}."
13808 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13811 msgid "\\alph{paragraph}."
13812 msgstr "\\alph{paragraph}."
13813
13814 #: lib/layouts/paper.layout:3
13815 msgid "Paper (Standard Class)"
13816 msgstr "Paper (classe standard)"
13817
13818 #: lib/layouts/paper.layout:151
13819 msgid "SubTitle"
13820 msgstr "Sottotitolo"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:2
13823 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13824 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:9
13827 msgid ""
13828 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13829 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13830 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13831 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13832 "extended to use a similar optional argument."
13833 msgstr ""
13834 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13835 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13836 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13837 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13838 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13841 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13842 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13843 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13844 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13845 #: lib/layouts/paralist.module:133
13846 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13847 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:47
13850 msgid "AsParagraphItem"
13851 msgstr "Elenco come paragrafo"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:51
13854 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13855 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:56
13858 msgid "InParagraphItem"
13859 msgstr "Elenco in paragrafo"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:60
13862 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13863 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:65
13866 msgid "CompactItem"
13867 msgstr "Elenco compatto"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:72
13870 msgid "Compact Itemize Options"
13871 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:77
13874 msgid "AsParagraphEnum"
13875 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:81
13878 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13879 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:86
13882 msgid "InParagraphEnum"
13883 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:90
13886 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13887 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:95
13890 msgid "CompactEnum"
13891 msgstr "Enumerazione compatta"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:102
13894 msgid "Compact Enumerate Options"
13895 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:107
13898 msgid "AsParagraphDescr"
13899 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:111
13902 msgid "As Paragraph Description Options"
13903 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:116
13906 msgid "InParagraphDescr"
13907 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:120
13910 msgid "In Paragraph Description Options"
13911 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:125
13914 msgid "CompactDescr"
13915 msgstr "Descriz. compatta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:132
13918 msgid "Compact Description Options"
13919 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13922 msgid "PDF Comments"
13923 msgstr "Commenti PDF"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13926 msgid ""
13927 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13928 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13929 "and the package documentation for details."
13930 msgstr ""
13931 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13932 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13933 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13936 msgid "Define Avatar"
13937 msgstr "Avatar commento PDF"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13940 msgid "PDF-comment"
13941 msgstr "Commenti PDF"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13944 msgid "PDF-comment avatar:"
13945 msgstr "Avatar commento PDF:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13948 msgid "Name of the Avatar"
13949 msgstr "Nome avatar"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13952 msgid "Define PDF-Comment Style"
13953 msgstr "Stile commento PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13956 msgid "PDF-comment style:"
13957 msgstr "Stile commento PDF:"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13960 msgid "Name of the style"
13961 msgstr "Nome stile"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13964 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13965 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13968 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13969 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13972 msgid "Name of the list style"
13973 msgstr "Nome stile elenco"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13976 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13977 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13980 msgid "PDF-comment list style:"
13981 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13984 msgid "PDF-Comment-Setup"
13985 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13988 msgid "PDF (Setup)"
13989 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13992 msgid "PDF-Comment setup options"
13993 msgstr "Opzioni commento PDF"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13997 msgid "Opts"
13998 msgstr "Opz"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14001 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14002 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14005 msgid "PDF-Annotation"
14006 msgstr "Annotazione PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14009 msgid "PDF"
14010 msgstr "PDF"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14013 msgid "PDFComment Options"
14014 msgstr "Opzioni commento PDF"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14017 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14018 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14021 msgid "PDF-Margin"
14022 msgstr "Margine PDF"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14025 msgid "PDF (Margin)"
14026 msgstr "PDF (Margine)"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14029 msgid "PDF-Markup"
14030 msgstr "Marcatura PDF"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14033 msgid "PDF (Markup)"
14034 msgstr "PDF (Marcatura)"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14037 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14038 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14041 msgid "PDF-Freetext"
14042 msgstr "Testo libero PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14045 msgid "PDF (Freetext)"
14046 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14049 msgid "PDF-Square"
14050 msgstr "Quadrato PDF"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14053 msgid "PDF (Square)"
14054 msgstr "PDF (quadrato)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14057 msgid "PDF-Circle"
14058 msgstr "Cerchio PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14061 msgid "PDF (Circle)"
14062 msgstr "PDF (cerchio)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14065 msgid "PDF-Line"
14066 msgstr "Linea PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14069 msgid "PDF (Line)"
14070 msgstr "PDF (linea)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14073 msgid "PDF-Sideline"
14074 msgstr "Linea laterale PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14077 msgid "PDF (Sideline)"
14078 msgstr "PDF (linea laterale)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14081 msgid "Insert the comment here"
14082 msgstr "Inserire qui il commento"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14085 msgid "PDF-Reply"
14086 msgstr "Replica PDF"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14089 msgid "PDF (Reply)"
14090 msgstr "PDF (Replica)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14093 msgid "PDF-Tooltip"
14094 msgstr "Suggerimento PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14097 msgid "PDF (Tooltip)"
14098 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14101 msgid "Tooltip Text"
14102 msgstr "Testo suggerimento"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14105 msgid "Tooltip"
14106 msgstr "Suggerimento"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14109 msgid "Insert the tooltip text here"
14110 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14113 msgid "List of PDF Comments"
14114 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14117 msgid "[List of PDF Comments]"
14118 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14121 msgid "List Options|s"
14122 msgstr "Elenco opzioni|z"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14125 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14126 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14129 msgid "PDF Form"
14130 msgstr "Modello PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14133 msgid ""
14134 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14135 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14136 "documentation of hyperref for details."
14137 msgstr ""
14138 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14139 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14140 "hyperref per i dettagli."
14141
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14143 msgid "Begin PDF Form"
14144 msgstr "Inizio modello PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14147 msgid "PDF form"
14148 msgstr "Modello PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14151 msgid "PDF Form Parameters"
14152 msgstr "Parametri modello PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14155 msgid "Params"
14156 msgstr "Param."
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14159 msgid "Insert PDF form parameters here"
14160 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14163 msgid "End PDF Form"
14164 msgstr "Fine modello PDF"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14167 msgid "PDF Link Setup"
14168 msgstr "Impostazioni link PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14171 msgid "PDF link setup"
14172 msgstr "Impostazioni link PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14175 msgid "TextField"
14176 msgstr "Campo testo"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14179 msgid "CheckBox"
14180 msgstr "Casella di spunta"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14183 msgid "ChoiceMenu"
14184 msgstr "Menu scelta"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14187 msgid "Label"
14188 msgstr "Etichetta"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14191 msgid "Insert the label here"
14192 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14195 msgid "PushButton"
14196 msgstr "Pulsante"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14199 msgid "SubmitButton"
14200 msgstr "Pulsante di invio"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14203 msgid "ResetButton"
14204 msgstr "Pulsante di ripristino"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14207 msgid "PDFAction"
14208 msgstr "Azione PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14211 msgid "The name of the PDF action"
14212 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14215 msgid "Text Field Style"
14216 msgstr "Stile campo testo"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14219 msgid "Default text field style"
14220 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14223 msgid "Submit Button Style"
14224 msgstr "Stile pulsante di invio"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14227 msgid "Default submit button style"
14228 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14231 msgid "Push Button Style"
14232 msgstr "Stile pulsante"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14235 msgid "Default push button style"
14236 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14239 msgid "Check Box Style"
14240 msgstr "Stile casella di spunta"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14243 msgid "Default check box style"
14244 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14247 msgid "Reset Button Style"
14248 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14251 msgid "Default reset button style"
14252 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14255 msgid "List Box Style"
14256 msgstr "Stile casella lista"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14259 msgid "Default list box style"
14260 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14263 msgid "Combo Box Style"
14264 msgstr "Stile casella combo"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14267 msgid "Default combo box style"
14268 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14271 msgid "Popdown Box Style"
14272 msgstr "Stile casella  popdown"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14275 msgid "Default popdown box style"
14276 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14279 msgid "Radio Box Style"
14280 msgstr "Stile casella radio"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14283 msgid "Default radio box style"
14284 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14285
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14287 msgid "Powerdot"
14288 msgstr "Powerdot"
14289
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14292 msgid "TitleSlide"
14293 msgstr "TitoloLucido"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14297 #: lib/layouts/slides.layout:3
14298 msgid "Slides"
14299 msgstr "Slides"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14302 msgid "    "
14303 msgstr "    "
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14306 msgid "Slide Option"
14307 msgstr "Opzione lucido"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14310 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14311 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14312
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14314 msgid "EndSlide"
14315 msgstr "Fine lucido"
14316
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14318 msgid "~=~"
14319 msgstr "~=~"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14322 msgid "WideSlide"
14323 msgstr "Lucido esteso"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14326 msgid "EmptySlide"
14327 msgstr "Lucido vuoto"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14330 msgid "Empty slide:"
14331 msgstr "Lucido vuoto:"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14334 msgid "Section Option"
14335 msgstr "Opzioni sezione"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14338 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14339 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14342 msgid "Itemize Type"
14343 msgstr "Tipo elenco"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14346 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14347 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14350 msgid "ItemizeType1"
14351 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14354 msgid "Enumerate Type"
14355 msgstr "Tipo enumerazione"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14358 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14362 msgid "EnumerateType1"
14363 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14366 msgid "Twocolumn"
14367 msgstr "Due colonne"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14370 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14371 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14374 msgid "Left Column"
14375 msgstr "Colonna sinistra"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14378 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14379 msgstr ""
14380 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14381 "principale)"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14384 msgid "Onslide"
14385 msgstr "Onslide"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14388 msgid "On Slides"
14389 msgstr "On Slides"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14392 msgid "Overlay Specification|S"
14393 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14396 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14400 msgid "Onslide+"
14401 msgstr "Onslide+"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14404 msgid "Onslide*"
14405 msgstr "Onslide*"
14406
14407 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14408 msgid "Recipe Book"
14409 msgstr "Libro ricette"
14410
14411 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14412 msgid "\\thechapter"
14413 msgstr "\\thechapter"
14414
14415 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14416 msgid "Recipe"
14417 msgstr "Ricetta"
14418
14419 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14420 msgid "Recipe:"
14421 msgstr "Ricetta:"
14422
14423 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14424 msgid "Ingredients"
14425 msgstr "Ingredienti"
14426
14427 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14428 msgid "Ingredients Header"
14429 msgstr "Opzione ingredienti"
14430
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14432 msgid "Specify an optional ingredients header"
14433 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14434
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14436 msgid "Ingredients:"
14437 msgstr "Ingredienti:"
14438
14439 #: lib/layouts/report.layout:3
14440 msgid "Report (Standard Class)"
14441 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14444 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14445 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14448 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14449 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14452 msgid "Affiliation (alternate)"
14453 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14456 msgid "Affiliation (alternate):"
14457 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14460 msgid "Alternate Affiliation Option"
14461 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14464 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14465 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14468 msgid "Affiliation (none)"
14469 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14472 msgid "No affiliation"
14473 msgstr "Nessuna affiliazione"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14476 msgid "Electronic Address:"
14477 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14480 msgid "Electronic Address Option|s"
14481 msgstr "Opzione email"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14484 msgid "Optional argument to the email command"
14485 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14488 msgid "Author URL Option"
14489 msgstr "Opzione URL autore"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14492 msgid "Optional argument to the homepage command"
14493 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14496 msgid "Collaboration"
14497 msgstr "Collaborazione"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14500 msgid "Collaboration:"
14501 msgstr "Collaborazione:"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14504 msgid "Preprint"
14505 msgstr "Prestampa"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14508 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14512 msgid "acknowledgments"
14513 msgstr "riconoscimenti"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14516 msgid "Ruled Table"
14517 msgstr "Tabella rigata"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14521 msgid "Specials"
14522 msgstr "Speciali"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14525 msgid "Turn Page"
14526 msgstr "Volta pagina"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14529 msgid "Wide Text"
14530 msgstr "Testo ampio"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14533 msgid "Video"
14534 msgstr "Video"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14537 msgid "List of Videos"
14538 msgstr "Elenco dei video"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14541 msgid "Float Link"
14542 msgstr "Collegamento flottante"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14545 msgid "Float link"
14546 msgstr "Collegamento flottante"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14549 msgid "lowercase text"
14550 msgstr "testo minuscolo"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14553 msgid "Online cite"
14554 msgstr "Citazione in linea"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14557 msgid "online cite"
14558 msgstr "Citazione in linea"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14561 msgid "Text behind"
14562 msgstr "Testo dopo"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14565 msgid "text behind the cite"
14566 msgstr "Testo dopo la citazione"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14569 msgid "REVTeX (V. 4)"
14570 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14573 msgid "AltAffiliation"
14574 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14577 msgid "PACS number:"
14578 msgstr "Numero PACS:"
14579
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14581 msgid "Risk and Safety Statements"
14582 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14583
14584 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14585 msgid ""
14586 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14587 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14588 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14589 msgstr ""
14590 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14591 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14592 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14593
14594 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14595 msgid "R-S number"
14596 msgstr "Numero R-S"
14597
14598 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14599 msgid "R-S phrase"
14600 msgstr "Frase R-S"
14601
14602 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14603 msgid "Safety phrase"
14604 msgstr "Frase di sicurezza"
14605
14606 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14607 msgid "Phrase Text"
14608 msgstr "Testo frase"
14609
14610 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14611 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14612 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14613
14614 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14615 msgid "S phrase:"
14616 msgstr "Frase S:"
14617
14618 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14619 msgid "SciPoster"
14620 msgstr "SciPoster"
14621
14622 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14623 msgid "Conference"
14624 msgstr "Conferenza"
14625
14626 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14627 msgid "LeftLogo"
14628 msgstr "Logo sinistro"
14629
14630 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14631 msgid "Left logo:"
14632 msgstr "Logo sinistro:"
14633
14634 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14635 msgid "Logo Size"
14636 msgstr "Dimensioni logo"
14637
14638 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14639 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14640 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14641
14642 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14643 msgid "RightLogo"
14644 msgstr "Logo destro"
14645
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14647 msgid "Right logo:"
14648 msgstr "Logo destro:"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14651 msgid "Caption Width"
14652 msgstr "Larghezza didascalia"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14655 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14656 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14657
14658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14659 msgid "KOMA-Script Article"
14660 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14661
14662 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14663 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14664 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14665
14666 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14667 msgid "KOMA-Script Book"
14668 msgstr "Libro KOMA-Script"
14669
14670 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14671 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14672 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14673
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14675 msgid "\\alph{enumii})"
14676 msgstr "\\alph{enumii})"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14679 msgid "Addpart"
14680 msgstr "Aggiungi parte"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14683 msgid "Addchap"
14684 msgstr "Aggiungi capitolo"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14688 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14689 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14692 msgid "Addsec"
14693 msgstr "Aggiungi sezione"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14696 msgid "Addchap*"
14697 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14698
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14700 msgid "Addsec*"
14701 msgstr "Aggiungi sezione*"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14704 msgid "Minisec"
14705 msgstr "Minisezione"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14708 msgid "Publishers"
14709 msgstr "Editori"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14712 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14713 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14714 msgid "Dedication"
14715 msgstr "Dedica"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14718 msgid "Titlehead"
14719 msgstr "Titolo di testa"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14722 msgid "Uppertitleback"
14723 msgstr "Retro titolo superiore"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14726 msgid "Lowertitleback"
14727 msgstr "Retro titolo inferiore"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14730 msgid "Extratitle"
14731 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14734 msgid "Above"
14735 msgstr "Sopra"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14738 msgid "above"
14739 msgstr "sopra"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14742 msgid "Below"
14743 msgstr "Sotto"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14746 msgid "below"
14747 msgstr "sotto"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14750 msgid "Dictum"
14751 msgstr "Detto"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14754 msgid "Dictum Author"
14755 msgstr "Autore detto"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14758 msgid "The author of this dictum"
14759 msgstr "L'autore di questo detto"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14762 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14763 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14766 msgid "L"
14767 msgstr "L"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14770 msgid "O"
14771 msgstr "O"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14774 msgid "Encl"
14775 msgstr "Allegati"
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14778 msgid "Place:"
14779 msgstr "Luogo:"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14782 msgid "Specialmail"
14783 msgstr "Indirizzo speciale"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14786 msgid "Specialmail:"
14787 msgstr "Indirizzo speciale:"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14790 msgid "Title:"
14791 msgstr "Titolo:"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14794 msgid "Yourref"
14795 msgstr "Vostro riferimento"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14798 msgid "Yourmail"
14799 msgstr "Vostra lettera"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14802 msgid "Your letter of:"
14803 msgstr "Vostra lettera del:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14806 msgid "Myref"
14807 msgstr "Nostro riferimento"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14810 msgid "Customer"
14811 msgstr "Cliente"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14814 msgid "Customer no.:"
14815 msgstr "Numero cliente:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14818 msgid "Invoice"
14819 msgstr "Fattura"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14822 msgid "Invoice no.:"
14823 msgstr "Numero fattura:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14826 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14827 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14830 msgid "NextAddress"
14831 msgstr "Indirizzo successivo"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14834 msgid "Next Address:"
14835 msgstr "Indirizzo successivo:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14838 msgid "Sender Name:"
14839 msgstr "Mittente:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14842 msgid "Sender Phone:"
14843 msgstr "Telefono mittente:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14846 msgid "Sender Fax:"
14847 msgstr "Fax mittente:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14850 msgid "Sender E-Mail:"
14851 msgstr "E-Mail mittente:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14854 msgid "Sender URL:"
14855 msgstr "URL mittente:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14858 msgid "Logo"
14859 msgstr "Logo"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14862 msgid "Logo:"
14863 msgstr "Logo:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14866 msgid "EndLetter"
14867 msgstr "Fine lettera"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14870 msgid "End of letter"
14871 msgstr "Fine della lettera"
14872
14873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14874 msgid "KOMA-Script Report"
14875 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14876
14877 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14878 msgid "Section Boxes"
14879 msgstr "Sezioni a blocchi"
14880
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14882 msgid ""
14883 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14884 msgstr ""
14885 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14886 "classe SciPoster."
14887
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14889 msgid "SectionBox"
14890 msgstr "Blocco sezione"
14891
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14893 msgid "Section Box"
14894 msgstr "Blocco sezione"
14895
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14897 msgid "Section Box Width|S"
14898 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14899
14900 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14901 msgid "Width of the section Box"
14902 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14903
14904 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14905 msgid "Heading"
14906 msgstr "Intestazione"
14907
14908 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14909 msgid "Section Box Heading"
14910 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14911
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14913 msgid "Insert the section box header here"
14914 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14915
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14917 msgid "SubsectionBox"
14918 msgstr "Blocco sottosezione"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14921 msgid "Subsection Box"
14922 msgstr "Blocco sottosezione"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14925 msgid "SubsubsectionBox"
14926 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14929 msgid "Subsubsection Box"
14930 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14933 msgid "Seminar"
14934 msgstr "Seminar"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14937 msgid "LandscapeSlide"
14938 msgstr "Lucido orizzontale"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14941 msgid "Landscape Slide"
14942 msgstr "Lucido orizzontale"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14945 msgid "PortraitSlide"
14946 msgstr "Lucido verticale"
14947
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14949 msgid "Portrait Slide"
14950 msgstr "Lucido verticale"
14951
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14953 msgid "SlideHeading"
14954 msgstr "Intestazione lucido"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14957 msgid "SlideSubHeading"
14958 msgstr "Sottointestazione lucido"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14961 msgid "ListOfSlides"
14962 msgstr "Elenco lucidi"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14965 msgid "List of Slides"
14966 msgstr "Elenco dei lucidi"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14969 msgid "SlideContents"
14970 msgstr "Contenuto lucidi"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14973 msgid "Slide Contents"
14974 msgstr "Contenuto lucidi"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14977 msgid "ProgressContents"
14978 msgstr "Contenuto (progresso)"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14981 msgid "Progress Contents"
14982 msgstr "Contenuto (progresso)"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14985 msgid "Landscape Slide:"
14986 msgstr "Lucido orizzontale:"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14989 msgid "Portrait Slide:"
14990 msgstr "Lucido verticale:"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14993 msgid "Slide*"
14994 msgstr "Lucido*"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14997 msgid "List/TOC"
14998 msgstr "Elenco/Indice"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15001 msgid "[List Of Slides]"
15002 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15005 msgid "[Slide Contents]"
15006 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15009 msgid "[Progress Contents]"
15010 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15013 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15014 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15017 msgid ""
15018 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15019 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15020 "standard Paragraph Shapes'."
15021 msgstr ""
15022 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15023 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15024 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15025 "Paragraph Shapes'."
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15028 msgid "CD label"
15029 msgstr "Etichetta CD"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15032 msgid "ShapedParagraphs"
15033 msgstr "Paragrafi sagomati"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15036 msgid "Circle"
15037 msgstr "Circle"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15040 msgid "Diamond"
15041 msgstr "Diamond"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15044 msgid "Heart"
15045 msgstr "Cuore"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15048 msgid "Hexagon"
15049 msgstr "Esagono"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15052 msgid "Nut"
15053 msgstr "Nut"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15056 msgid "Square"
15057 msgstr "Square"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15060 msgid "Star"
15061 msgstr "Stella"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15064 msgid "Candle"
15065 msgstr "Candela"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15068 msgid "Drop down"
15069 msgstr "Drop down"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15072 msgid "Drop up"
15073 msgstr "Drop up"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:544
15076 msgid "TeX"
15077 msgstr "TeX"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15080 msgid "Triangle up"
15081 msgstr "Triangolo su"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15084 msgid "Triangle down"
15085 msgstr "Triangolo giù"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15088 msgid "Triangle left"
15089 msgstr "Triangolo sinistra"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15092 msgid "Triangle right"
15093 msgstr "Triangolo destra"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15096 msgid "shapepar"
15097 msgstr "Sagomatura"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15100 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15101 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15104 msgid "Shape specification"
15105 msgstr "Specifica sagoma"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15108 msgid "Specification of the shape"
15109 msgstr "Specificazione della sagoma"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15112 msgid "Shapepar"
15113 msgstr "Sagomatura"
15114
15115 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15116 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15117 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15118
15119 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15121 msgid "Conjecture*"
15122 msgstr "Congettura*"
15123
15124 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15128 msgid "Algorithm*"
15129 msgstr "Algoritmo*"
15130
15131 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15132 msgid "AMS"
15133 msgstr "AMS"
15134
15135 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15136 msgid "The title as it appears in the running headers"
15137 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15138
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15140 msgid "AMS subject classifications:"
15141 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15142
15143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15144 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15145 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15146
15147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15148 msgid "Name of the conference"
15149 msgstr "Nome della conferenza"
15150
15151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15152 msgid "Conference:"
15153 msgstr "Conferenza:"
15154
15155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15156 msgid "CopyrightYear"
15157 msgstr "Anno del copyright"
15158
15159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15160 msgid "Copyright year:"
15161 msgstr "Anno del copyright:"
15162
15163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15164 msgid "Copyrightdata"
15165 msgstr "Dati copyright"
15166
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15168 msgid "Copyright data:"
15169 msgstr "Dati copyright:"
15170
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15172 msgid "TitleBanner"
15173 msgstr "Titolo striscione"
15174
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15176 msgid "Title banner:"
15177 msgstr "Titolo striscione:"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15180 msgid "PreprintFooter"
15181 msgstr "Nota prestampa"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15184 msgid "Preprint footer:"
15185 msgstr "Nota prestampa:"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15188 msgid "Digital Object Identifier:"
15189 msgstr "Digital Object Identifier:"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15192 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15193 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15196 msgid "Terms:"
15197 msgstr "Voci:"
15198
15199 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15200 msgid "Simple CV"
15201 msgstr "CV semplice"
15202
15203 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15204 msgid "Topic"
15205 msgstr "Argomento"
15206
15207 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15208 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15209 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15210
15211 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15212 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15213 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15214
15215 #: lib/layouts/slides.layout:107
15216 msgid "New Slide:"
15217 msgstr "Nuovo lucido:"
15218
15219 #: lib/layouts/slides.layout:129
15220 msgid "Overlay"
15221 msgstr "Sovrapposizione"
15222
15223 #: lib/layouts/slides.layout:144
15224 msgid "New Overlay:"
15225 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15226
15227 #: lib/layouts/slides.layout:184
15228 msgid "New Note:"
15229 msgstr "Nuova nota:"
15230
15231 #: lib/layouts/slides.layout:209
15232 msgid "InvisibleText"
15233 msgstr "Testo invisibile"
15234
15235 #: lib/layouts/slides.layout:216
15236 msgid "<Invisible Text Follows>"
15237 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15238
15239 #: lib/layouts/slides.layout:233
15240 msgid "VisibleText"
15241 msgstr "Testo visibile"
15242
15243 #: lib/layouts/slides.layout:240
15244 msgid "<Visible Text Follows>"
15245 msgstr "<Segue testo visibile>"
15246
15247 #: lib/layouts/spie.layout:3
15248 msgid "SPIE Proceedings"
15249 msgstr "SPIE Proceedings"
15250
15251 #: lib/layouts/spie.layout:56
15252 msgid "Authorinfo"
15253 msgstr "Informazioni autore"
15254
15255 #: lib/layouts/spie.layout:68
15256 msgid "Authorinfo:"
15257 msgstr "Informazioni autore:"
15258
15259 #: lib/layouts/spie.layout:96
15260 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15261 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15262
15263 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15264 msgid "UNDEFINED"
15265 msgstr "INDEFINITO"
15266
15267 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15268 msgid "pp."
15269 msgstr "pp. "
15270
15271 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15272 msgid "ed."
15273 msgstr "ed."
15274
15275 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15276 msgid "eds."
15277 msgstr "eds."
15278
15279 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15280 msgid "vol."
15281 msgstr "vol."
15282
15283 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15284 msgid "no."
15285 msgstr "no."
15286
15287 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15288 msgid "in"
15289 msgstr "in"
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15292 msgid "\\Roman{part}"
15293 msgstr "\\Roman{part}"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15296 msgid "Part \\Roman{part}"
15297 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15300 msgid "Chapter ##"
15301 msgstr "Capitolo ##"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15305 msgid "Section ##"
15306 msgstr "Sezione ##"
15307
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15309 msgid "Paragraph ##"
15310 msgstr "Paragrafo ##"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15313 msgid "\\arabic{enumi}."
15314 msgstr "\\arabic{enumi}."
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15317 msgid "\\roman{enumiii}."
15318 msgstr "\\roman{enumiii}."
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15321 msgid "\\Alph{enumiv}."
15322 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15325 msgid "Equation ##"
15326 msgstr "Equazione ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15329 msgid "Footnote ##"
15330 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15333 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15334 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15335
15336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15337 msgid "Algorithms"
15338 msgstr "Algoritmi"
15339
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15341 msgid "Margin Figures"
15342 msgstr "Figure a margine"
15343
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15345 msgid "Margin Tables"
15346 msgstr "Tabelle a margine"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15349 msgid "Marginal notes"
15350 msgstr "Note a margine"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15353 msgid "Footnotes"
15354 msgstr "Nota a piè pagina"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15357 msgid "Notes"
15358 msgstr "Note"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15361 msgid "Branches"
15362 msgstr "Rami"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15365 msgid "Index Entries"
15366 msgstr "Voci d'indice"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15369 msgid "Listings"
15370 msgstr "Listati"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15373 msgid "margin"
15374 msgstr "margine"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15377 msgid "foot"
15378 msgstr "piede"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15381 msgid "Greyedout"
15382 msgstr "Sbiadita"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15385 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15386 msgid "ERT"
15387 msgstr "ERT"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15390 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15391 msgstr "Elenco dei listati"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15395 msgid "List of Listings"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15399 msgid "Listings[[inset]]"
15400 msgstr "Listati"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15403 msgid "Idx"
15404 msgstr "Ind"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15407 msgid "Argument"
15408 msgstr "Argomento"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15411 msgid "unlabelled"
15412 msgstr "non numerata"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15415 msgid "Preview"
15416 msgstr "Anteprima"
15417
15418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15419 msgid "Verbatim*"
15420 msgstr "Testuale*"
15421
15422 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15423 msgid "Part \\thepart"
15424 msgstr "Parte \\thepart"
15425
15426 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15427 msgid "Chapter \\thechapter"
15428 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15429
15430 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15431 msgid "Appendix \\thechapter"
15432 msgstr "Appendice \\thechapter"
15433
15434 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15435 #: lib/layouts/subequations.module:13
15436 msgid "Subequations"
15437 msgstr "Sottoequazioni"
15438
15439 #: lib/layouts/subequations.module:5
15440 msgid ""
15441 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15442 "subequations.lyx example file."
15443 msgstr ""
15444 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15445 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15448 msgid "Front Matter"
15449 msgstr "Frontespizio"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15452 msgid "--- Front Matter ---"
15453 msgstr "--- Frontespizio ---"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15456 msgid "Main Matter"
15457 msgstr "Testo principale"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15460 msgid "--- Main Matter ---"
15461 msgstr "--- Testo principale ---"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15464 msgid "Back Matter"
15465 msgstr "Note conclusive"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15468 msgid "--- Back Matter ---"
15469 msgstr "--- Note conclusive ---"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15472 msgid "PartBacktext"
15473 msgstr "PartBacktext"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15476 msgid "Part Title"
15477 msgstr "Titolo parte"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15480 msgid "Title of this part"
15481 msgstr "Titolo di questa parte"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15484 msgid "ChapSubtitle"
15485 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15488 msgid "ChapAuthor"
15489 msgstr "Autore capitolo"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15492 msgid "ChapMotto"
15493 msgstr "Capitolo motto"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15496 msgid "Run-in headings"
15497 msgstr "Testatine iniziali"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15500 msgid "Sub-run-in headings"
15501 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15504 msgid "Extrachap"
15505 msgstr "Capitolo extra"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15508 msgid "extrachap"
15509 msgstr "extrachap"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15512 msgid "Author data:"
15513 msgstr "Dati autore:"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15516 msgid "TOC title:"
15517 msgstr "Titolo indice:"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15520 msgid "TOC author:"
15521 msgstr "Autore indice:"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15524 msgid "Running Title"
15525 msgstr "Titolo corrente"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15528 msgid "Running Author"
15529 msgstr "Autore corrente"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15532 msgid "Running Chapter"
15533 msgstr "Capitolo corrente"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15536 msgid "Running chapter:"
15537 msgstr "Capitolo corrente:"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15540 msgid "Running Section"
15541 msgstr "Sezione corrente"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15544 msgid "Running section:"
15545 msgstr "Sezione corrente:"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15548 msgid "Abstract*"
15549 msgstr "Sommario*"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15552 msgid "Abstract* (not printed)"
15553 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15556 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15557 msgid "Foreword"
15558 msgstr "Prefazione"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15561 msgid "Alternative name"
15562 msgstr "Nome alternativo"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15565 msgid "Longest Description Label"
15566 msgstr "Etichetta più lunga"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15569 msgid "Longest description label"
15570 msgstr "Etichetta più lunga"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15573 msgid "Petit"
15574 msgstr "Piccolo"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15577 msgid "Svgraybox"
15578 msgstr "Svgraybox"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15581 msgid "Proof(QED)"
15582 msgstr "Prova(QED)"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15585 msgid "Proof(smartQED)"
15586 msgstr "Prova(smartQED)"
15587
15588 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15589 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15590 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15594 msgid "Headnote"
15595 msgstr "Intestazione"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15599 msgid "Headnote (optional):"
15600 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15603 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15604 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15605 msgid "thanks"
15606 msgstr "Ringraziamenti"
15607
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15610 msgid "Inst"
15611 msgstr "Inst"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15615 msgid "Institute #"
15616 msgstr "Istituto #"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15620 msgid "Corr Author:"
15621 msgstr "Autore corr.:"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15625 msgid "Offprints"
15626 msgstr "Estratti"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15630 msgid "Offprints:"
15631 msgstr "Estratti:"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15634 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15635 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15638 msgid "Subclass"
15639 msgstr "Sottoclasse"
15640
15641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15642 msgid "Mathematics Subject Classification"
15643 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15646 msgid "CRSC"
15647 msgstr "CRSC"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15650 msgid "CR Subject Classification"
15651 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15654 msgid "Solution \\thesolution"
15655 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15656
15657 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15658 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15659 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15660
15661 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15662 msgid "Springer SV Mono"
15663 msgstr "Springer SV Mono"
15664
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15666 msgid "Springer SV Mult"
15667 msgstr "Springer SV Mult"
15668
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15670 msgid "Title*"
15671 msgstr "Titolo*"
15672
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15674 msgid "Title*: "
15675 msgstr "Titolo*:"
15676
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15678 msgid "Contributors"
15679 msgstr "Contributori"
15680
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15682 msgid "List of Contributors"
15683 msgstr "Elenco dei contributori"
15684
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15686 msgid "Contributor List"
15687 msgstr "Elenco contributori"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15691 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15696 msgid "For editors"
15697 msgstr "Per curatori"
15698
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15700 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15701 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15702
15703 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15704 msgid "Sweave"
15705 msgstr "Sweave"
15706
15707 #: lib/layouts/sweave.module:6
15708 msgid ""
15709 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15710 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15711 msgstr ""
15712 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15713 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15714 "esempio sweave.lyx."
15715
15716 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15717 msgid "Sweave Input File"
15718 msgstr "Sweave Input File"
15719
15720 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15721 msgid "Number Tables by Section"
15722 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15723
15724 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15725 msgid ""
15726 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15727 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15728 msgstr ""
15729 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15730 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15731
15732 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15733 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15734 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15735
15736 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15737 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15738 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15741 msgid "Fancy Colored Boxes"
15742 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15745 msgid ""
15746 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15747 "the tcolorbox documentation for details."
15748 msgstr ""
15749 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15750 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15753 msgid "Color Box"
15754 msgstr "Blocco colorato"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15757 msgid "Color Box Options"
15758 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15761 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15762 msgstr ""
15763 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15766 msgid "Dynamic Color Box"
15767 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15770 msgid "Color Box (Dynamic)"
15771 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15774 msgid "Fit Color Box"
15775 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15778 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15779 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15782 msgid "Raster Color Box"
15783 msgstr "Blocco colorato raster"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15786 msgid "Subtitle Options"
15787 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15790 msgid "Insert the options here"
15791 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15794 msgid "Color Box Separator"
15795 msgstr "Separatore blocco colorato"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15798 msgid "Color Boxes"
15799 msgstr "Blocchi colorati"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15802 msgid "-----"
15803 msgstr "-----"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15806 msgid "Color Box Line"
15807 msgstr "Linea blocco colorato"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15810 msgid "Color Box Setup"
15811 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15814 msgid "New Color Box Type"
15815 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15818 msgid "New Box Options"
15819 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15822 msgid "Options for the new box type (optional)"
15823 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15826 msgid "Name of the new box type"
15827 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15830 msgid "Arguments"
15831 msgstr "Argomenti"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15834 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15835 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15838 msgid "Default Value"
15839 msgstr "Valore predefinito"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15842 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15843 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15846 msgid "Custom Color Box 1"
15847 msgstr "Blocco colorato 1"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15850 msgid "More Color Box Options"
15851 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15854 msgid "Insert more color box options here"
15855 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15858 msgid "Custom Color Box 2"
15859 msgstr "Blocco colorato 2"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15862 msgid "Custom Color Box 3"
15863 msgstr "Blocco colorato 3"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15866 msgid "Custom Color Box 4"
15867 msgstr "Blocco colorato 4"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15870 msgid "Custom Color Box 5"
15871 msgstr "Blocco colorato 5"
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15875 msgid "Fact \\thefact."
15876 msgstr "Fatto \\thefact."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15880 msgid "Definition \\thedefinition."
15881 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15885 msgid "Example \\theexample."
15886 msgstr "Esempio \\theexample."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15890 msgid "Problem \\theproblem."
15891 msgstr "Problema \\theproblem."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15895 msgid "Exercise \\theexercise."
15896 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15899 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15900 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15903 msgid ""
15904 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15905 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15906 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15907 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15908 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15909 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15910 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15911 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15912 msgstr ""
15913 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15914 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15915 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15916 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15917 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15918 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15919 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15920 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15923 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15924 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15927 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15928 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15931 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15932 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15935 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15936 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15939 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15940 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15943 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15944 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15947 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15948 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15951 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15952 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15955 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15956 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15959 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15960 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15963 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15964 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15967 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15968 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15971 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15972 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15975 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15976 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15979 msgid ""
15980 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15981 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15982 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15983 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15984 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15985 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15986 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15987 msgstr ""
15988 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15989 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15990 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15991 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15992 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15993 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15994 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15997 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15998 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16001 msgid ""
16002 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16003 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16004 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16005 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16006 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16007 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16008 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16009 msgstr ""
16010 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16011 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16012 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16013 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16014 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16015 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16016 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16019 msgid "Criterion \\thecriterion."
16020 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16025 msgid "Criterion*"
16026 msgstr "Criterio*"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16031 msgid "Criterion."
16032 msgstr "Criterio."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16035 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16036 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16041 msgid "Algorithm."
16042 msgstr "Algoritmo."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16045 msgid "Axiom \\theaxiom."
16046 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16051 msgid "Axiom*"
16052 msgstr "Assioma*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16057 msgid "Axiom."
16058 msgstr "Assioma."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16061 msgid "Condition \\thecondition."
16062 msgstr "Condizione \\thecondition."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16067 msgid "Condition*"
16068 msgstr "Condizione*"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16073 msgid "Condition."
16074 msgstr "Condizione."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16078 msgid "Note \\thenote."
16079 msgstr "Nota \\thenote."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16084 msgid "Note*"
16085 msgstr "Nota*"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16090 msgid "Note."
16091 msgstr "Nota."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16094 msgid "Notation \\thenotation."
16095 msgstr "Notazione \\thenotation."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16100 msgid "Notation*"
16101 msgstr "Notazione*"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16106 msgid "Notation."
16107 msgstr "Notazione."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16110 msgid "Summary \\thesummary."
16111 msgstr "Sommario \\thesummary."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16116 msgid "Summary*"
16117 msgstr "Sommario*"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16122 msgid "Summary."
16123 msgstr "Sommario."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16126 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16127 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16132 msgid "Acknowledgement*"
16133 msgstr "Riconoscimento*"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16136 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16137 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16142 msgid "Conclusion*"
16143 msgstr "Conclusione*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16148 msgid "Conclusion."
16149 msgstr "Conclusione."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16166 msgid "Assumption"
16167 msgstr "Assunzione"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16170 msgid "Assumption \\theassumption."
16171 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16176 msgid "Assumption*"
16177 msgstr "Assunzione*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16182 msgid "Assumption."
16183 msgstr "Assunzione."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16188 msgid "Question*"
16189 msgstr "Question*"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16194 msgid "Question."
16195 msgstr "Quesito."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16198 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16199 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16202 msgid ""
16203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16205 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16206 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16207 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16208 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16209 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16210 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16211 msgstr ""
16212 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16213 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16214 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16215 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16216 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16217 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16218 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16219 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16222 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16223 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16226 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16227 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16230 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16231 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16234 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16235 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16238 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16239 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16242 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16243 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16246 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16247 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16250 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16251 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16254 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16255 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16258 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16259 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16262 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16263 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16267 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16270 msgid ""
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16274 "in both numbered and non-numbered forms."
16275 msgstr ""
16276 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16277 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16278 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16279 "nella forma numerata che non numerata."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16284 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16285 msgid "theorems"
16286 msgstr "teoremi"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16289 msgid "Criterion \\thetheorem."
16290 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16293 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16294 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16297 msgid "Axiom \\thetheorem."
16298 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16301 msgid "Condition \\thetheorem."
16302 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16305 msgid "Note \\thetheorem."
16306 msgstr "Nota \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16309 msgid "Notation \\thetheorem."
16310 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16313 msgid "Summary \\thetheorem."
16314 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16317 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16318 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16321 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16322 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16325 msgid "Assumption \\thetheorem."
16326 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16329 msgid "Question \\thetheorem."
16330 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16333 msgid "Fact \\thetheorem."
16334 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16337 msgid "Problem \\thetheorem."
16338 msgstr "Problema \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16341 msgid "Exercise \\thetheorem."
16342 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16345 msgid "Solution \\thetheorem."
16346 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16349 msgid "Remark \\thetheorem."
16350 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16353 msgid "Claim \\thetheorem."
16354 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16357 msgid "Theorems (AMS)"
16358 msgstr "Teoremi (AMS)"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16361 msgid ""
16362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16363 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16364 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16365 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16366 msgstr ""
16367 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16368 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16369 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16370 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16371 "(per ...)\"."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16374 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16375 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16378 msgid ""
16379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16380 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16381 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16382 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16383 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16384 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16385 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16386 msgstr ""
16387 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16388 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16389 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16390 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16391 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16392 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16393 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16396 msgid "Case \\arabic{casei}."
16397 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16400 msgid "Case \\roman{caseii}."
16401 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16404 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16405 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16408 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16409 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16413 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16416 msgid ""
16417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16418 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16421 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16422 msgstr ""
16423 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16424 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16425 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16426 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16427 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16430 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16431 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16434 msgid ""
16435 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16436 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16437 "chapter environment."
16438 msgstr ""
16439 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16440 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16441 "forniscono un ambiente capitolo."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16444 msgid "Named Theorems"
16445 msgstr "Teoremi con nome"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16448 msgid ""
16449 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16450 "'Additional Theorem Text' argument."
16451 msgstr ""
16452 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16453 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16456 msgid "Named Theorem"
16457 msgstr "Teorema con nome"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16460 msgid "Named Theorem."
16461 msgstr "Teorema con nome."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16464 msgid "Example*"
16465 msgstr "Esempio*"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16468 msgid "Problem*"
16469 msgstr "Problema*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16472 msgid "Exercise*"
16473 msgstr "Esercizio*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16476 msgid "Solution*"
16477 msgstr "Soluzione*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16480 msgid "Remark*"
16481 msgstr "Osservazione*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16484 msgid "Claim*"
16485 msgstr "Asserzione*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16488 msgid "Alternative proof string"
16489 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16493 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16496 msgid ""
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16502 msgstr ""
16503 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16504 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16505 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16506 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16507 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16511 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16514 msgid ""
16515 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16516 "section start)."
16517 msgstr ""
16518 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16519 "di ogni sezione)."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16522 msgid "Conjecture."
16523 msgstr "Congettura."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16526 msgid "Fact*"
16527 msgstr "Fatto*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16530 msgid "Problem."
16531 msgstr "Problema."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16534 msgid "Exercise."
16535 msgstr "Esercizio."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16538 msgid "Solution."
16539 msgstr "Soluzione."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16542 msgid "Remark."
16543 msgstr "Osservazione."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16546 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16547 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16550 msgid ""
16551 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16552 "using the extended AMS machinery."
16553 msgstr ""
16554 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16555 "l'apparato AMS esteso."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16558 msgid "Theorems"
16559 msgstr "Teoremi"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16562 msgid ""
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16566 msgstr ""
16567 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16570 "(per ...)\"."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16573 msgid "Name/Title"
16574 msgstr "Opzione nome/titolo"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16577 msgid "Alternative optional name or title"
16578 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16581 msgid "Prop \\theprop."
16582 msgstr "Prop \\theprop."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16585 msgid "Prob"
16586 msgstr "Prob"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16589 msgid "\\theprob."
16590 msgstr "\\theprob."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16593 msgid "Sol"
16594 msgstr "Sol"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16597 msgid "# [number of Prob]"
16598 msgstr "# [numbero di Prob]"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16601 msgid "Label of Problem"
16602 msgstr "Etichetta del problema"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16605 msgid "Label of the corresponding problem"
16606 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16609 msgid "Property \\theproperty."
16610 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16611
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16613 msgid "TODO Notes"
16614 msgstr "Note TODO"
16615
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16617 msgid ""
16618 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16619 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16620 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16621 "suppresses the output of TODO notes."
16622 msgstr ""
16623 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16624 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16625 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16626 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16629 msgid "TODO"
16630 msgstr "TODO"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16633 msgid "List of TODOs"
16634 msgstr "Elenco di TODO"
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16637 msgid "[List of TODOs]"
16638 msgstr "[Elenco di TODO]"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16641 msgid "List of TODOs Heading|s"
16642 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16645 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16646 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16649 msgid "TODO Note (Margin)"
16650 msgstr "Nota TODO (margine)"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16653 msgid "TODO (Margin)"
16654 msgstr "TODO (margine)"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16657 msgid "TODO Note Options|s"
16658 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16661 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16662 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16665 msgid "TODO Note (inline)"
16666 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16669 msgid "TODO (Inline)"
16670 msgstr "TODO (in linea)"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16673 msgid "Missing Figure"
16674 msgstr "File mancante"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16677 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16678 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16681 msgid "Todo[Inline]"
16682 msgstr "Todo[incorporato]"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16685 msgid "Todo[margin]"
16686 msgstr "Todo[margine]"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16689 msgid "MissingFigure"
16690 msgstr "Immagine mancante"
16691
16692 #: lib/layouts/treport.layout:3
16693 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16694 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16695
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16697 msgid "Tufte Book"
16698 msgstr "Libro tufte"
16699
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16701 msgid "Sidenote"
16702 msgstr "Nota a lato"
16703
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16705 msgid "sidenote"
16706 msgstr "nota a lato"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16709 msgid "Marginnote"
16710 msgstr "Nota a margine"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16713 msgid "marginnote"
16714 msgstr "nota a margine"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16717 msgid "NewThought"
16718 msgstr "NuovoPensiero"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16721 msgid "new thought"
16722 msgstr "nuovo pensiero"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16725 msgid "AllCaps"
16726 msgstr "Maiuscolo"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16729 msgid "allcaps"
16730 msgstr "maiuscolo"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16733 msgid "SmallCaps"
16734 msgstr "Maiuscoletto"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16737 msgid "smallcaps"
16738 msgstr "maiuscoletto"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16741 msgid "Full Width"
16742 msgstr "Larghezza piena"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16745 msgid "MarginTable"
16746 msgstr "Tabella a margine"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16749 msgid "MarginFigure"
16750 msgstr "Figura a margine"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16753 msgid "Tufte Handout"
16754 msgstr "Opuscolo tufte"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16757 msgid "Handouts"
16758 msgstr "Opuscoli"
16759
16760 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16761 msgid "Variable-width Minipages"
16762 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16763
16764 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16765 msgid ""
16766 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16767 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16768 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16769 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16770 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16771 msgstr ""
16772 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16773 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16774 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16775 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16776 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16779 msgid "Minipage (Var. Width)"
16780 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16783 msgid "Minipage (var.)"
16784 msgstr "Minipagina (var.)"
16785
16786 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16787 msgid "Vert. Adjustment"
16788 msgstr "Allineamento vert."
16789
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16791 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16792 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16793
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16795 msgid "Max. Width"
16796 msgstr "Larghezza max"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16799 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16800 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16801
16802 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16803 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16804 msgid "Ignore"
16805 msgstr "Ignora"
16806
16807 #: lib/languages:119
16808 msgid "Afrikaans"
16809 msgstr "Afrikaans"
16810
16811 #: lib/languages:127
16812 msgid "Albanian"
16813 msgstr "Albanese"
16814
16815 #: lib/languages:136
16816 msgid "English (USA)"
16817 msgstr "Inglese (USA)"
16818
16819 #: lib/languages:147
16820 msgid "Amharic"
16821 msgstr "Amarico"
16822
16823 #: lib/languages:156
16824 msgid "Greek (ancient)"
16825 msgstr "Greco (antico)"
16826
16827 #: lib/languages:173
16828 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16829 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16830
16831 #: lib/languages:184
16832 msgid "Arabic (Arabi)"
16833 msgstr "Arabo (Arabi)"
16834
16835 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16836 msgid "Armenian"
16837 msgstr "Armeno"
16838
16839 #: lib/languages:206
16840 msgid "Asturian"
16841 msgstr "Asturiano"
16842
16843 #: lib/languages:214
16844 msgid "English (Australia)"
16845 msgstr "Inglese (Australia)"
16846
16847 #: lib/languages:226
16848 msgid "German (Austria, old spelling)"
16849 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16850
16851 #: lib/languages:238
16852 msgid "German (Austria)"
16853 msgstr "Tedesco (Austria)"
16854
16855 #: lib/languages:248
16856 msgid "Indonesian"
16857 msgstr "Indonesiano"
16858
16859 #: lib/languages:258
16860 msgid "Malay"
16861 msgstr "Malese"
16862
16863 #: lib/languages:267
16864 msgid "Basque"
16865 msgstr "Basco"
16866
16867 #: lib/languages:281
16868 msgid "Belarusian"
16869 msgstr "Bielorusso"
16870
16871 #: lib/languages:291
16872 msgid "Bosnian"
16873 msgstr "Bosniaco"
16874
16875 #: lib/languages:299
16876 msgid "Portuguese (Brazil)"
16877 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16878
16879 #: lib/languages:309
16880 msgid "Breton"
16881 msgstr "Bretone"
16882
16883 #: lib/languages:318
16884 msgid "English (UK)"
16885 msgstr "Inglese (UK)"
16886
16887 #: lib/languages:328
16888 msgid "Bulgarian"
16889 msgstr "Bulgaro"
16890
16891 #: lib/languages:339
16892 msgid "English (Canada)"
16893 msgstr "Inglese (Canada)"
16894
16895 #: lib/languages:352
16896 msgid "French (Canada)"
16897 msgstr "Francese (Canada)"
16898
16899 #: lib/languages:362
16900 msgid "Catalan"
16901 msgstr "Catalano"
16902
16903 #: lib/languages:374
16904 msgid "Chinese (simplified)"
16905 msgstr "Cinese (semplificato)"
16906
16907 #: lib/languages:384
16908 msgid "Chinese (traditional)"
16909 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16910
16911 #: lib/languages:394
16912 msgid "Coptic"
16913 msgstr "Copto"
16914
16915 #: lib/languages:401
16916 msgid "Croatian"
16917 msgstr "Croato"
16918
16919 #: lib/languages:410
16920 msgid "Czech"
16921 msgstr "Ceco"
16922
16923 #: lib/languages:420
16924 msgid "Danish"
16925 msgstr "Danese"
16926
16927 #: lib/languages:431
16928 msgid "Divehi (Maldivian)"
16929 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16930
16931 #: lib/languages:438
16932 msgid "Dutch"
16933 msgstr "Olandese"
16934
16935 #: lib/languages:449
16936 msgid "English"
16937 msgstr "Inglese"
16938
16939 #: lib/languages:462
16940 msgid "Esperanto"
16941 msgstr "Esperanto"
16942
16943 #: lib/languages:471
16944 msgid "Estonian"
16945 msgstr "Estone"
16946
16947 #: lib/languages:485
16948 msgid "Farsi"
16949 msgstr "Farsi"
16950
16951 #: lib/languages:500
16952 msgid "Finnish"
16953 msgstr "Finnico"
16954
16955 #: lib/languages:511
16956 msgid "French"
16957 msgstr "Francese"
16958
16959 #: lib/languages:527
16960 msgid "Friulian"
16961 msgstr "Friuliano"
16962
16963 #: lib/languages:537
16964 msgid "Galician"
16965 msgstr "Galiziano"
16966
16967 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16968 msgid "Georgian"
16969 msgstr "Georgiano"
16970
16971 #: lib/languages:560
16972 msgid "German (old spelling)"
16973 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16974
16975 #: lib/languages:571
16976 msgid "German"
16977 msgstr "Tedesco"
16978
16979 #: lib/languages:586
16980 msgid "German (Switzerland)"
16981 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16982
16983 #: lib/languages:599
16984 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16985 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16986
16987 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16989 msgid "Greek"
16990 msgstr "Greco"
16991
16992 #: lib/languages:622
16993 msgid "Greek (polytonic)"
16994 msgstr "Greco (politonico)"
16995
16996 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16997 msgid "Hebrew"
16998 msgstr "Ebraico"
16999
17000 #: lib/languages:650
17001 msgid "Hindi"
17002 msgstr "Hindi"
17003
17004 #: lib/languages:669
17005 msgid "Icelandic"
17006 msgstr "Islandese"
17007
17008 #: lib/languages:680
17009 msgid "Interlingua"
17010 msgstr "Interlingua"
17011
17012 #: lib/languages:690
17013 msgid "Irish"
17014 msgstr "Irlandese"
17015
17016 #: lib/languages:699
17017 msgid "Italian"
17018 msgstr "Italiano"
17019
17020 #: lib/languages:714
17021 msgid "Japanese"
17022 msgstr "Giapponese"
17023
17024 #: lib/languages:728
17025 msgid "Japanese (CJK)"
17026 msgstr "Giapponese (CJK)"
17027
17028 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17029 msgid "Kannada"
17030 msgstr "Kannada"
17031
17032 #: lib/languages:746
17033 msgid "Kazakh"
17034 msgstr "Kazakho"
17035
17036 #: lib/languages:757
17037 msgid "Khmer"
17038 msgstr "Khmer"
17039
17040 #: lib/languages:764
17041 msgid "Korean"
17042 msgstr "Coreano"
17043
17044 #: lib/languages:773
17045 msgid "Kurmanji"
17046 msgstr "Kurmanji"
17047
17048 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17049 msgid "Lao"
17050 msgstr "Lao"
17051
17052 #: lib/languages:801
17053 msgid "Latvian"
17054 msgstr "Latviano"
17055
17056 #: lib/languages:814
17057 msgid "Lithuanian"
17058 msgstr "Lituano"
17059
17060 #: lib/languages:825
17061 msgid "Lower Sorbian"
17062 msgstr "Serbo meridionale"
17063
17064 #: lib/languages:834
17065 msgid "Hungarian"
17066 msgstr "Ungherese"
17067
17068 #: lib/languages:845
17069 msgid "Macedonian"
17070 msgstr "Macedone"
17071
17072 #: lib/languages:855
17073 msgid "Marathi"
17074 msgstr "Marathi"
17075
17076 #: lib/languages:865
17077 msgid "Mongolian"
17078 msgstr "Mongolo"
17079
17080 #: lib/languages:874
17081 msgid "English (New Zealand)"
17082 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17083
17084 #: lib/languages:884
17085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17086 msgstr "Norvegese"
17087
17088 #: lib/languages:894
17089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17090 msgstr "Neonorvegese"
17091
17092 #: lib/languages:905
17093 msgid "Occitan"
17094 msgstr "Occitano"
17095
17096 #: lib/languages:926
17097 msgid "Piedmontese"
17098 msgstr "Piemontese"
17099
17100 #: lib/languages:936
17101 msgid "Polish"
17102 msgstr "Polacco"
17103
17104 #: lib/languages:947
17105 msgid "Portuguese"
17106 msgstr "Portoghese"
17107
17108 #: lib/languages:957
17109 msgid "Romanian"
17110 msgstr "Romeno"
17111
17112 #: lib/languages:967
17113 msgid "Romansh"
17114 msgstr "Romancio"
17115
17116 #: lib/languages:977
17117 msgid "Russian"
17118 msgstr "Russo"
17119
17120 #: lib/languages:988
17121 msgid "North Sami"
17122 msgstr "Lappone del nord"
17123
17124 #: lib/languages:997
17125 msgid "Sanskrit"
17126 msgstr "Sanscrito"
17127
17128 #: lib/languages:1004
17129 msgid "Scottish"
17130 msgstr "Scozzese"
17131
17132 #: lib/languages:1015
17133 msgid "Serbian"
17134 msgstr "Serbo"
17135
17136 #: lib/languages:1030
17137 msgid "Serbian (Latin)"
17138 msgstr "Serbo (latino)"
17139
17140 #: lib/languages:1040
17141 msgid "Slovak"
17142 msgstr "Slovacco"
17143
17144 #: lib/languages:1050
17145 msgid "Slovene"
17146 msgstr "Sloveno"
17147
17148 #: lib/languages:1059
17149 msgid "Spanish"
17150 msgstr "Spagnolo"
17151
17152 #: lib/languages:1073
17153 msgid "Spanish (Mexico)"
17154 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17155
17156 #: lib/languages:1085
17157 msgid "Swedish"
17158 msgstr "Svedese"
17159
17160 #: lib/languages:1096
17161 msgid "Syriac"
17162 msgstr "Siriaco"
17163
17164 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17165 msgid "Tamil"
17166 msgstr "Tamil"
17167
17168 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17169 msgid "Telugu"
17170 msgstr "Telugu"
17171
17172 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17173 msgid "Thai"
17174 msgstr "Thailandese"
17175
17176 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17177 msgid "Tibetan"
17178 msgstr "Tibetano"
17179
17180 #: lib/languages:1141
17181 msgid "Turkish"
17182 msgstr "Turco"
17183
17184 #: lib/languages:1156
17185 msgid "Turkmen"
17186 msgstr "Turcomanno"
17187
17188 #: lib/languages:1166
17189 msgid "Ukrainian"
17190 msgstr "Ucraino"
17191
17192 #: lib/languages:1177
17193 msgid "Upper Sorbian"
17194 msgstr "Serbo"
17195
17196 #: lib/languages:1187
17197 msgid "Urdu"
17198 msgstr "Urdu"
17199
17200 #: lib/languages:1198
17201 msgid "Vietnamese"
17202 msgstr "Vietnamita"
17203
17204 #: lib/languages:1209
17205 msgid "Welsh"
17206 msgstr "Gallese"
17207
17208 #: lib/latexfonts:82
17209 msgid "AE (Almost European)"
17210 msgstr "AE (Almost European)"
17211
17212 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17213 msgid "Bera Serif"
17214 msgstr "Bera Serif"
17215
17216 #: lib/latexfonts:104
17217 msgid "Bookman"
17218 msgstr "Bookman"
17219
17220 #: lib/latexfonts:110
17221 msgid "Concrete Roman"
17222 msgstr "Concrete Roman"
17223
17224 #: lib/latexfonts:116
17225 msgid "Zapf Chancery"
17226 msgstr "Zapf Chancery"
17227
17228 #: lib/latexfonts:122
17229 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17230 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17231
17232 #: lib/latexfonts:128
17233 msgid "Crimson (Cochineal)"
17234 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17235
17236 #: lib/latexfonts:136
17237 msgid "Crimson"
17238 msgstr "Crimson"
17239
17240 #: lib/latexfonts:142
17241 msgid "Computer Modern Roman"
17242 msgstr "Computer Modern Roman"
17243
17244 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17245 msgid "URW Garamond"
17246 msgstr "URW Garamond"
17247
17248 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17249 msgid "Libertine"
17250 msgstr "Libertine"
17251
17252 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17253 msgid "Latin Modern Roman"
17254 msgstr "Latin Modern Roman"
17255
17256 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17257 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17258 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17259
17260 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17261 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17262 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17263
17264 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17265 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17266 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17267
17268 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17269 msgid "Minion Pro"
17270 msgstr "Minion Pro"
17271
17272 #: lib/latexfonts:287
17273 msgid "New Century Schoolbook"
17274 msgstr "New Century Schoolbook"
17275
17276 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17277 msgid "Noto Serif"
17278 msgstr "Noto Serif"
17279
17280 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17281 #: lib/latexfonts:339
17282 msgid "Palatino"
17283 msgstr "Palatino"
17284
17285 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17286 msgid "Times Roman"
17287 msgstr "Times Roman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:373
17290 msgid "TeX Gyre Bonum"
17291 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17292
17293 #: lib/latexfonts:379
17294 msgid "TeX Gyre Chorus"
17295 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17296
17297 #: lib/latexfonts:385
17298 msgid "TeX Gyre Pagella"
17299 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17300
17301 #: lib/latexfonts:391
17302 msgid "TeX Gyre Schola"
17303 msgstr "TeX Gyre Schola"
17304
17305 #: lib/latexfonts:397
17306 msgid "TeX Gyre Termes"
17307 msgstr "TeX Gyre Termes"
17308
17309 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17310 msgid "Utopia (Fourier)"
17311 msgstr "Utopia (Fourier)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:440
17314 msgid "Avant Garde"
17315 msgstr "Avant Garde"
17316
17317 #: lib/latexfonts:446
17318 msgid "Bera Sans"
17319 msgstr "Bera Sans"
17320
17321 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17322 msgid "Biolinum"
17323 msgstr "Biolinum"
17324
17325 #: lib/latexfonts:472
17326 msgid "CM Bright"
17327 msgstr "CM Bright"
17328
17329 #: lib/latexfonts:479
17330 msgid "Computer Modern Sans"
17331 msgstr "Computer Modern Sans"
17332
17333 #: lib/latexfonts:485
17334 msgid "Helvetica"
17335 msgstr "Helvetica"
17336
17337 #: lib/latexfonts:493
17338 msgid "Iwona"
17339 msgstr "Iwona"
17340
17341 #: lib/latexfonts:500
17342 msgid "Iwona (Light)"
17343 msgstr "Iwona (Light)"
17344
17345 #: lib/latexfonts:507
17346 msgid "Iwona (Condensed)"
17347 msgstr "Iwona (Condensed)"
17348
17349 #: lib/latexfonts:514
17350 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17351 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:521
17354 msgid "Kurier"
17355 msgstr "Kurier"
17356
17357 #: lib/latexfonts:528
17358 msgid "Kurier (Light)"
17359 msgstr "Kurier (Light)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:535
17362 msgid "Kurier (Condensed)"
17363 msgstr "Kurier (Condensed)"
17364
17365 #: lib/latexfonts:542
17366 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17367 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:549
17370 msgid "Latin Modern Sans"
17371 msgstr "Latin Modern Sans"
17372
17373 #: lib/latexfonts:556
17374 msgid "Noto Sans"
17375 msgstr "Noto Sans"
17376
17377 #: lib/latexfonts:563
17378 msgid "TeX Gyre Adventor"
17379 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17380
17381 #: lib/latexfonts:569
17382 msgid "TeX Gyre Heros"
17383 msgstr "TeX Gyre Heros"
17384
17385 #: lib/latexfonts:575
17386 msgid "URW Classico (Optima)"
17387 msgstr "URW Classico (Optima)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:587
17390 msgid "Bera Mono"
17391 msgstr "Bera Mono"
17392
17393 #: lib/latexfonts:595
17394 msgid "CM Typewriter Light"
17395 msgstr "CM Typewriter Light"
17396
17397 #: lib/latexfonts:602
17398 msgid "Computer Modern Typewriter"
17399 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17400
17401 #: lib/latexfonts:608
17402 msgid "Courier"
17403 msgstr "Courier"
17404
17405 #: lib/latexfonts:615
17406 msgid "Libertine Mono"
17407 msgstr "Libertine Mono"
17408
17409 #: lib/latexfonts:622
17410 msgid "Latin Modern Typewriter"
17411 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17412
17413 #: lib/latexfonts:629
17414 msgid "LuxiMono"
17415 msgstr "LuxiMono"
17416
17417 #: lib/latexfonts:636
17418 msgid "Noto Mono"
17419 msgstr "Noto Mono"
17420
17421 #: lib/latexfonts:643
17422 msgid "TeX Gyre Cursor"
17423 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17424
17425 #: lib/latexfonts:649
17426 msgid "TX Typewriter"
17427 msgstr "TX Typewriter"
17428
17429 #: lib/latexfonts:661
17430 msgid "Crimson (New TX)"
17431 msgstr "Crimson (New TX)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:669
17434 msgid "Euler VM"
17435 msgstr "Euler VM"
17436
17437 #: lib/latexfonts:675
17438 msgid "URW Garamond (New TX)"
17439 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:683
17442 msgid "Iwona (Math)"
17443 msgstr "Iwona (Math)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:696
17446 msgid "Kurier (Math)"
17447 msgstr "Kurier (Math)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:709
17450 msgid "Libertine (New TX)"
17451 msgstr "Libertine (New TX)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:717
17454 msgid "Minion Pro (New TX)"
17455 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:726
17458 msgid "Times Roman (New TX)"
17459 msgstr "Times Roman (New TX)"
17460
17461 #: lib/encodings:50
17462 msgid "Unicode (utf8)"
17463 msgstr "Unicode (utf8)"
17464
17465 #: lib/encodings:55
17466 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17467 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17468
17469 #: lib/encodings:59
17470 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17471 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17472
17473 #: lib/encodings:62
17474 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17475 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17476
17477 #: lib/encodings:65
17478 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17479 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17480
17481 #: lib/encodings:68
17482 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17483 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17484
17485 #: lib/encodings:71
17486 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17487 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17488
17489 #: lib/encodings:75
17490 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17491 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17492
17493 #: lib/encodings:79
17494 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17495 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17496
17497 #: lib/encodings:83
17498 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17499 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17500
17501 #: lib/encodings:86
17502 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17503 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17504
17505 #: lib/encodings:89
17506 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17507 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17508
17509 #: lib/encodings:92
17510 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17511 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17512
17513 #: lib/encodings:95
17514 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17515 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17516
17517 #: lib/encodings:98
17518 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17519 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17520
17521 #: lib/encodings:101
17522 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17523 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17524
17525 #: lib/encodings:104
17526 msgid "DOS (CP 437)"
17527 msgstr "DOS (CP 437)"
17528
17529 #: lib/encodings:108
17530 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17531 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17532
17533 #: lib/encodings:111
17534 msgid "Western European (CP 850)"
17535 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17536
17537 #: lib/encodings:114
17538 msgid "Central European (CP 852)"
17539 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17540
17541 #: lib/encodings:118
17542 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17543 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17544
17545 #: lib/encodings:123
17546 msgid "Western European (CP 858)"
17547 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17548
17549 #: lib/encodings:126
17550 msgid "Hebrew (CP 862)"
17551 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17552
17553 #: lib/encodings:129
17554 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17555 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17556
17557 #: lib/encodings:133
17558 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17559 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17560
17561 #: lib/encodings:136
17562 msgid "Central European (CP 1250)"
17563 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17564
17565 #: lib/encodings:140
17566 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17567 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17568
17569 #: lib/encodings:144
17570 msgid "Western European (CP 1252)"
17571 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17572
17573 #: lib/encodings:147
17574 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17575 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17576
17577 #: lib/encodings:151
17578 msgid "Arabic (CP 1256)"
17579 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17580
17581 #: lib/encodings:154
17582 msgid "Baltic (CP 1257)"
17583 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17584
17585 #: lib/encodings:158
17586 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17587 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17588
17589 #: lib/encodings:162
17590 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17591 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17592
17593 #: lib/encodings:166
17594 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17595 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17596
17597 #: lib/encodings:177
17598 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17599 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17600
17601 #: lib/encodings:187
17602 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17603 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17604
17605 #: lib/encodings:194
17606 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17607 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17608
17609 #: lib/encodings:198
17610 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17611 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17612
17613 #: lib/encodings:202
17614 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17615 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17616
17617 #: lib/encodings:206
17618 msgid "Korean (EUC-KR)"
17619 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17620
17621 #: lib/encodings:210
17622 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17623 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17624
17625 #: lib/encodings:214
17626 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17627 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17628
17629 #: lib/encodings:218
17630 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17631 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17632
17633 #: lib/encodings:225
17634 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17635 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17636
17637 #: lib/encodings:227
17638 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17639 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17640
17641 #: lib/encodings:229
17642 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17643 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17644
17645 #: lib/encodings:231
17646 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17647 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17648
17649 #: lib/encodings:238
17650 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17651 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17652
17653 #: lib/encodings:243
17654 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17655 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17656
17657 #: lib/encodings:247
17658 msgid "ASCII"
17659 msgstr "ASCII"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17662 msgid "Array Environment|y"
17663 msgstr "Contesto vettore|v"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17666 msgid "Cases Environment|C"
17667 msgstr "Contesto casi|c"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17670 msgid "Aligned Environment|l"
17671 msgstr "Contesto aligned|l"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17674 msgid "AlignedAt Environment|v"
17675 msgstr "Contesto alignedat|e"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17678 msgid "Gathered Environment|h"
17679 msgstr "Contesto gathered|h"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17682 msgid "Split Environment|S"
17683 msgstr "Contesto split|s"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17686 msgid "Delimiters...|r"
17687 msgstr "Delimitatori...|r"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17690 msgid "Matrix...|x"
17691 msgstr "Matrice..."
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17694 msgid "Macro|o"
17695 msgstr "Macro"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17698 msgid "AMS align Environment|a"
17699 msgstr "Contesto align AMS|a"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17702 msgid "AMS alignat Environment|t"
17703 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17706 msgid "AMS flalign Environment|f"
17707 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17710 msgid "AMS gather Environment|g"
17711 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17714 msgid "AMS multline Environment|m"
17715 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17718 msgid "Inline Formula|I"
17719 msgstr "Formula in linea|u"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17722 msgid "Displayed Formula|D"
17723 msgstr "Formula centrata|o"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17726 msgid "Eqnarray Environment|E"
17727 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17730 msgid "AMS Environment|A"
17731 msgstr "Contesto AMS|A"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17734 msgid "Number Whole Formula|N"
17735 msgstr "Formula numerata|n"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17738 msgid "Number This Line|u"
17739 msgstr "Numera questa riga|q"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17742 msgid "Equation Label|L"
17743 msgstr "Etichetta equazione|h"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17746 msgid "Copy as Reference|R"
17747 msgstr "Copia come riferimento|r"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17750 msgid "Split Cell|C"
17751 msgstr "Dividi cella|c"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17754 msgid "Insert|s"
17755 msgstr "Inserisci|I"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17758 msgid "Add Line Above|o"
17759 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17762 msgid "Add Line Below|B"
17763 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17766 msgid "Delete Line Above|v"
17767 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17770 msgid "Delete Line Below|w"
17771 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17774 msgid "Add Line to Left"
17775 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17778 msgid "Add Line to Right"
17779 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17782 msgid "Delete Line to Left"
17783 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17786 msgid "Delete Line to Right"
17787 msgstr "Elimina linea a destra"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17790 msgid "Show Math Toolbar"
17791 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17794 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17795 msgstr "Barra pannelli matematici"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17798 msgid "Show Table Toolbar"
17799 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17802 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17803 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17806 msgid "Next Cross-Reference|N"
17807 msgstr "Riferimento successivo|s"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17810 msgid "Go to Label|G"
17811 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17814 msgid "<Reference>|R"
17815 msgstr "<riferimento>|f"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17818 msgid "(<Reference>)|e"
17819 msgstr "(<riferimento>)|e"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17822 msgid "<Page>|P"
17823 msgstr "<pagina>|p"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17826 msgid "On Page <Page>|O"
17827 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17830 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17831 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17834 msgid "Formatted Reference|t"
17835 msgstr "Riferimento formattato|t"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17838 msgid "Textual Reference|x"
17839 msgstr "Riferimento testuale|R"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17842 msgid "Label Only|L"
17843 msgstr "Solo etichetta|l"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17858 msgid "Settings...|S"
17859 msgstr "Impostazioni...|z"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17862 msgid "Go Back|G"
17863 msgstr "Torna indietro|i"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17866 msgid "Copy as Reference|C"
17867 msgstr "Copia come riferimento|C"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17870 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17871 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17874 msgid "Open Inset|O"
17875 msgstr "Apri inserto|o"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17878 msgid "Close Inset|C"
17879 msgstr "Chiudi inserto|C"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17883 msgid "Dissolve Inset|D"
17884 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17887 msgid "Show Label|L"
17888 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17891 msgid "Frameless|l"
17892 msgstr "Senza cornice|e"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17895 msgid "Simple Frame|F"
17896 msgstr "Cornice semplice|s"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17899 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17900 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17903 msgid "Oval, Thin|a"
17904 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17907 msgid "Oval, Thick|v"
17908 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17911 msgid "Drop Shadow|w"
17912 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17915 msgid "Shaded Background|B"
17916 msgstr "Sfondo colorato|f"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17919 msgid "Double Frame|u"
17920 msgstr "Cornice doppia|i"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17923 msgid "LyX Note|N"
17924 msgstr "Nota di LyX|N"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17927 msgid "Comment|m"
17928 msgstr "Commento|m"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17931 msgid "Greyed Out|G"
17932 msgstr "Sbiadita|S"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17935 msgid "Open All Notes|A"
17936 msgstr "Apri tutte le note|A"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17939 msgid "Close All Notes|l"
17940 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17943 msgid "Phantom|P"
17944 msgstr "Segnaposto|p"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17947 msgid "Horizontal Phantom|H"
17948 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17951 msgid "Vertical Phantom|V"
17952 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17955 msgid "Interword Space|w"
17956 msgstr "Spazio tra parole|l"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17959 msgid "Protected Space|o"
17960 msgstr "Spazio protetto|S"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17963 msgid "Visible Space|a"
17964 msgstr "Spazio visibile|b"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17967 msgid "Thin Space|T"
17968 msgstr "Spazio sottile|t"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17971 msgid "Negative Thin Space|N"
17972 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17975 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17976 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17979 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17980 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17983 msgid "Quad Space|Q"
17984 msgstr "Un quadratone|q"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17987 msgid "Double Quad Space|u"
17988 msgstr "Due quadratoni|u"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17991 msgid "Horizontal Fill|F"
17992 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17995 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17996 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17999 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18000 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18003 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18007 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18008 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18011 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18012 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18015 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18016 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18019 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18020 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18023 msgid "Custom Length|C"
18024 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18027 msgid "Medium Space|M"
18028 msgstr "Spazio medio|m"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18031 msgid "Thick Space|h"
18032 msgstr "Spazio spesso|s"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18035 msgid "Negative Medium Space|u"
18036 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18039 msgid "Negative Thick Space|i"
18040 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18043 msgid "DefSkip|D"
18044 msgstr "Salto predefinito|d"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18047 msgid "SmallSkip|S"
18048 msgstr "Salto piccolo|c"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18051 msgid "MedSkip|M"
18052 msgstr "Salto medio|e"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18055 msgid "BigSkip|B"
18056 msgstr "Salto grande|g"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18059 msgid "VFill|F"
18060 msgstr "Riempimento verticale|v"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18063 msgid "Custom|C"
18064 msgstr "Personalizzato|P"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18067 msgid "Settings...|e"
18068 msgstr "Impostazioni...|I"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18071 msgid "Include|c"
18072 msgstr "Includi|c"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18075 msgid "Input|p"
18076 msgstr "Input|p"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18079 msgid "Verbatim|V"
18080 msgstr "Testuale|T"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18083 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18084 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18087 msgid "Listing|L"
18088 msgstr "Listato|L"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18091 msgid "Edit Included File...|E"
18092 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18095 msgid "New Page|N"
18096 msgstr "Nuova pagina|g"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18099 msgid "Page Break|a"
18100 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18103 msgid "Clear Page|C"
18104 msgstr "Azzera pagina|e"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18107 msgid "Clear Double Page|D"
18108 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18111 msgid "Ragged Line Break|R"
18112 msgstr "A capo semplice|m"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18115 msgid "Justified Line Break|J"
18116 msgstr "A capo giustificato|f"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18119 msgid "Plain Separator|P"
18120 msgstr "Separatore semplice|p"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18123 msgid "Paragraph Break|B"
18124 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18127 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18128 msgid "Cut"
18129 msgstr "Taglia"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18132 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18133 msgid "Copy"
18134 msgstr "Copia"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18137 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18139 msgid "Paste"
18140 msgstr "Incolla"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18143 msgid "Paste Recent|e"
18144 msgstr "Incolla recenti"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18148 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18151 msgid "Forward Search|F"
18152 msgstr "Ricerca diretta|d"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18155 msgid "Move Paragraph Up|o"
18156 msgstr "Sposta paragrafo su"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18159 msgid "Move Paragraph Down|v"
18160 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18163 msgid "Promote Section|r"
18164 msgstr "Promuovi sezione|m"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18167 msgid "Demote Section|m"
18168 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18171 msgid "Move Section Down|D"
18172 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18175 msgid "Move Section Up|U"
18176 msgstr "Sposta sezione su|s"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18179 msgid "Insert Regular Expression"
18180 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18183 msgid "Accept Change|c"
18184 msgstr "Accetta modifica|c"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18187 msgid "Reject Change|j"
18188 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18191 msgid "Apply Last Text Style|A"
18192 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18195 msgid "Text Style|x"
18196 msgstr "Stile testo|t"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18199 msgid "Paragraph Settings...|P"
18200 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18203 msgid "Fullscreen Mode"
18204 msgstr "Modo schermo intero"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18207 msgid "Close Current View"
18208 msgstr "Chiudi vista corrente"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18211 msgid "Anything|A"
18212 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18215 msgid "Anything Non-Empty|o"
18216 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18219 msgid "Any Word|W"
18220 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18223 msgid "Any Number|N"
18224 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18227 msgid "User Defined|U"
18228 msgstr "Definita dall'utente|u"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18231 msgid "Append Argument"
18232 msgstr "Aggiungi argomento"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18235 msgid "Remove Last Argument"
18236 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18240 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18244 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18247 msgid "Insert Optional Argument"
18248 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18251 msgid "Remove Optional Argument"
18252 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18256 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18260 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18264 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18267 msgid "Reload|R"
18268 msgstr "Ricarica|R"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18272 msgid "Edit Externally...|x"
18273 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18276 msgid "Top|T"
18277 msgstr "In alto|a"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18280 msgid "Bottom|B"
18281 msgstr "In basso|b"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18284 msgid "Left|L"
18285 msgstr "A sinistra|s"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18288 msgid "Right|R"
18289 msgstr "A destra|d"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18292 msgid "Left|f"
18293 msgstr "A sinistra|s"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18296 msgid "Center|C"
18297 msgstr "Al centro|c"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18300 msgid "Right|h"
18301 msgstr "A destra|d"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18304 msgid "Decimal"
18305 msgstr "Ai decimali"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18308 msgid "Multicolumn|u"
18309 msgstr "Multicolonna"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18312 msgid "Multirow|w"
18313 msgstr "Multiriga"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18316 msgid "Append Row|A"
18317 msgstr "Aggiungi riga|r"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18320 msgid "Delete Row|D"
18321 msgstr "Elimina riga|g"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18324 msgid "Copy Row|o"
18325 msgstr "Copia riga"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18328 msgid "Move Row Up"
18329 msgstr "Sposta riga su"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18332 msgid "Move Row Down"
18333 msgstr "Sposta riga giù"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18336 msgid "Append Column|p"
18337 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18340 msgid "Delete Column|e"
18341 msgstr "Elimina colonna|m"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18344 msgid "Copy Column|y"
18345 msgstr "Copia colonna"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18348 msgid "Move Column Right|v"
18349 msgstr "Sposta riga a destra"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18352 msgid "Move Column Left"
18353 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18356 msgid "Multi-page Table|g"
18357 msgstr "Tabella multi pagina"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18360 msgid "Formal Style|m"
18361 msgstr "Stile formale|m"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18364 msgid "Borders|d"
18365 msgstr "Bordi|B"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18368 msgid "Alignment|i"
18369 msgstr "Allineamento|n"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18372 msgid "Columns/Rows|C"
18373 msgstr "Colonne/Righe|C"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18376 msgid "File|F"
18377 msgstr "File|F"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18380 msgid "Path|P"
18381 msgstr "Percorso|P"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18384 msgid "Class|C"
18385 msgstr "Classe|C"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18388 msgid "File Revision|R"
18389 msgstr "Revisione file|R"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18392 msgid "Tree Revision|T"
18393 msgstr "Revisione albero|b"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18396 msgid "Revision Author|A"
18397 msgstr "Autore revisione|A"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18400 msgid "Revision Date|D"
18401 msgstr "Data revisione|D"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18404 msgid "Revision Time|i"
18405 msgstr "Ora revisione|O"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18408 msgid "LyX Version|X"
18409 msgstr "Versione LyX|X"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18412 msgid "Document Info|D"
18413 msgstr "Informazioni documento|d"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18416 msgid "Copy Text|o"
18417 msgstr "Copia testo|o"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18420 msgid "Activate Branch|A"
18421 msgstr "Attiva ramo|A"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18424 msgid "Deactivate Branch|e"
18425 msgstr "Disattiva ramo|r"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18428 msgid "Activate Branch in Master|M"
18429 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18432 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18433 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18436 msgid "Invert Inset|I"
18437 msgstr "Inverti ramo|I"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18440 msgid "Add Unknown Branch|w"
18441 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18445 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18448 msgid "All Indexes|A"
18449 msgstr "Tutti gli indici|T"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18452 msgid "Subindex|b"
18453 msgstr "Sottoindice|c"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18456 msgid "Reject Change|R"
18457 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18460 msgid "Promote Section|P"
18461 msgstr "Promuovi sezione|m"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18464 msgid "Demote Section|D"
18465 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18468 msgid "Move Section Down|w"
18469 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18472 msgid "Select Section|S"
18473 msgstr "Seleziona sezione|S"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18476 msgid "Wrap by Preview|y"
18477 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18480 msgid "Lock Toolbars|L"
18481 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18484 msgid "Small-sized Icons"
18485 msgstr "Icone piccole"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18488 msgid "Normal-sized Icons"
18489 msgstr "Icone normali"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18492 msgid "Big-sized Icons"
18493 msgstr "Icone grandi"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18496 msgid "Huge-sized Icons"
18497 msgstr "Icone enormi"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18500 msgid "Giant-sized Icons"
18501 msgstr "Icone giganti"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18504 msgid "Edit|E"
18505 msgstr "Modifica|o"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18508 msgid "View|V"
18509 msgstr "Vista|V"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18512 msgid "Insert|I"
18513 msgstr "Inserisci|I"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18516 msgid "Navigate|N"
18517 msgstr "Naviga|N"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18520 msgid "Document|D"
18521 msgstr "Documento|D"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18524 msgid "Tools|T"
18525 msgstr "Strumenti|t"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18528 msgid "Help|H"
18529 msgstr "Aiuto|A"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18532 msgid "New|N"
18533 msgstr "Nuovo|N"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18536 msgid "New from Template...|m"
18537 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18540 msgid "Open...|O"
18541 msgstr "Apri...|A"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18544 msgid "Open Recent|t"
18545 msgstr "Apri recenti|t"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18548 msgid "Close|C"
18549 msgstr "Chiudi|C"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18552 msgid "Close All"
18553 msgstr "Chiudi tutto"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18556 msgid "Save|S"
18557 msgstr "Salva|S"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18560 msgid "Save As...|A"
18561 msgstr "Salva come...|m"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18564 msgid "Save All|l"
18565 msgstr "Salva tutto|l"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18568 msgid "Revert to Saved|R"
18569 msgstr "Ripristina il salvato"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18572 msgid "Version Control|V"
18573 msgstr "Controllo versione|v"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18576 msgid "Import|I"
18577 msgstr "Importa|I"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18580 msgid "Export|E"
18581 msgstr "Esporta|o"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18584 msgid "Fax...|F"
18585 msgstr "Fax...|F"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18588 msgid "New Window|W"
18589 msgstr "Nuova finestra|f"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18592 msgid "Close Window|d"
18593 msgstr "Chiudi finestra|d"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18596 msgid "Exit|x"
18597 msgstr "Esci|E"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18600 msgid "Register...|R"
18601 msgstr "Registrazione...|g"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18604 msgid "Check In Changes...|I"
18605 msgstr "Registra modifiche...|i"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18608 msgid "Check Out for Edit|O"
18609 msgstr "Estrai per modifica|m"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18612 msgid "Copy|p"
18613 msgstr "Copia|p"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18616 msgid "Rename|R"
18617 msgstr "Rinomina|n"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18620 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18621 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18624 msgid "Revert to Repository Version|v"
18625 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18628 msgid "Undo Last Check In|U"
18629 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18632 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18633 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18636 msgid "Show History...|H"
18637 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18640 msgid "Use Locking Property|L"
18641 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18644 msgid "Export As...|s"
18645 msgstr "Esporta come...|c"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18648 msgid "More Formats & Options...|r"
18649 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18652 msgid "Undo|U"
18653 msgstr "Annulla|A"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18656 msgid "Redo|R"
18657 msgstr "Rifai|R"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18660 msgid "Paste Special"
18661 msgstr "Incolla speciale|s"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18664 msgid "Select Whole Inset"
18665 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18668 msgid "Select All"
18669 msgstr "Seleziona tutto"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18672 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18673 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18676 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18677 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18680 msgid "Text Style|S"
18681 msgstr "Stile testo|l"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18684 msgid "Table|T"
18685 msgstr "Tabella|b"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18688 msgid "Math|M"
18689 msgstr "Matematica|M"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18692 msgid "Rows & Columns|C"
18693 msgstr "Righe e colonne|c"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18696 msgid "Increase List Depth|I"
18697 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18700 msgid "Decrease List Depth|D"
18701 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18704 msgid "Dissolve Inset"
18705 msgstr "Dissolvi inserto"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18708 msgid "TeX Code Settings...|C"
18709 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18712 msgid "Float Settings...|a"
18713 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18716 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18717 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18720 msgid "Note Settings...|N"
18721 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18724 msgid "Phantom Settings...|h"
18725 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18728 msgid "Branch Settings...|B"
18729 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18732 msgid "Box Settings...|x"
18733 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18736 msgid "Index Entry Settings...|y"
18737 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18740 msgid "Index Settings...|x"
18741 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18744 msgid "Info Settings...|n"
18745 msgstr "Impostazioni info...|n"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18748 msgid "Listings Settings...|g"
18749 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18752 msgid "Table Settings...|a"
18753 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18756 msgid "Paste from HTML|H"
18757 msgstr "Incolla da HTML|H"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18760 msgid "Paste from LaTeX|L"
18761 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18764 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18765 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18768 msgid "Paste as PDF"
18769 msgstr "Incolla come PDF"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18772 msgid "Paste as PNG"
18773 msgstr "Incolla come PNG"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18776 msgid "Paste as JPEG"
18777 msgstr "Incolla come JPEG"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18780 msgid "Paste as EMF"
18781 msgstr "Incolla come EMF"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18784 msgid "Plain Text|T"
18785 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18788 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18789 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18792 msgid "Selection|S"
18793 msgstr "Selezione, per linee|S"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18796 msgid "Selection, Join Lines|i"
18797 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18800 msgid "Dissolve Text Style"
18801 msgstr "Rimuovi stile"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18804 msgid "Customized...|C"
18805 msgstr "Personalizzato...|z"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18808 msgid "Capitalize|a"
18809 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18812 msgid "Uppercase|U"
18813 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18816 msgid "Lowercase|L"
18817 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18820 msgid "Formal Style|F"
18821 msgstr "Stile formale|l"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18824 msgid "Multicolumn|M"
18825 msgstr "Multicolonna|M"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18828 msgid "Multirow|u"
18829 msgstr "Multiriga|i"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18832 msgid "Top Line|T"
18833 msgstr "Linea superiore|p"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18836 msgid "Bottom Line|B"
18837 msgstr "Linea inferiore|f"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18840 msgid "Left Line|L"
18841 msgstr "Linea sinistra|t"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18844 msgid "Right Line|R"
18845 msgstr "Linea destra|n"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18848 msgid "Top|p"
18849 msgstr "Allinea in alto|a"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18852 msgid "Middle|i"
18853 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18856 msgid "Bottom|o"
18857 msgstr "Allinea in basso|b"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18860 msgid "Middle|M"
18861 msgstr "In mezzo|e"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18864 msgid "Add Row|A"
18865 msgstr "Aggiungi riga|r"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18868 msgid "Add Column|u"
18869 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18872 msgid "Copy Column|p"
18873 msgstr "Copia colonna"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18876 msgid "Change Limits Type|L"
18877 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18880 msgid "Macro Definition"
18881 msgstr "Definizioni macro|m"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18884 msgid "Change Formula Type|F"
18885 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18888 msgid "Text Style|T"
18889 msgstr "Stile testo|t"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18892 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18893 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18896 msgid "Add Line Above|A"
18897 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18900 msgid "Delete Line Above|D"
18901 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18904 msgid "Delete Line Below|e"
18905 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18908 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18909 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18912 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18913 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18916 msgid "Default|t"
18917 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18920 msgid "Display|D"
18921 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18924 msgid "Inline|I"
18925 msgstr "Limiti a lato|l"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18928 msgid "Math Normal Font|N"
18929 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18932 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18933 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18936 msgid "Math Formal Script Family|o"
18937 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18940 msgid "Math Fraktur Family|F"
18941 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18944 msgid "Math Roman Family|R"
18945 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18948 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18949 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18952 msgid "Math Bold Series|B"
18953 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18956 msgid "Text Normal Font|T"
18957 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18960 msgid "Text Roman Family"
18961 msgstr "Famiglia romana di testo"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18964 msgid "Text Sans Serif Family"
18965 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18968 msgid "Text Typewriter Family"
18969 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18972 msgid "Text Bold Series"
18973 msgstr "Serie grassetta di testo"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18976 msgid "Text Medium Series"
18977 msgstr "Serie media di testo"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18980 msgid "Text Italic Shape"
18981 msgstr "Forma corsiva di testo"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18984 msgid "Text Small Caps Shape"
18985 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18988 msgid "Text Slanted Shape"
18989 msgstr "Forma obliqua di testo"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18992 msgid "Text Upright Shape"
18993 msgstr "Forma dritta di testo"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18996 msgid "Octave|O"
18997 msgstr "Octave|O"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19000 msgid "Maxima|M"
19001 msgstr "Maxima|M"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19004 msgid "Mathematica|a"
19005 msgstr "Mathematica|a"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19008 msgid "Maple, Simplify|S"
19009 msgstr "Maple, simplify|s"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19012 msgid "Maple, Factor|F"
19013 msgstr "Maple, factor|f"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19016 msgid "Maple, Evalm|E"
19017 msgstr "Maple, evalm|e"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19020 msgid "Maple, Evalf|v"
19021 msgstr "Maple, evalf|v"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19024 msgid "Open All Insets|O"
19025 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19028 msgid "Close All Insets|C"
19029 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19032 msgid "Unfold Math Macro|n"
19033 msgstr "Apri macro matematica|p"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19036 msgid "Fold Math Macro|d"
19037 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19040 msgid "Outline Pane|u"
19041 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19044 msgid "Code Preview Pane|P"
19045 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19048 msgid "Messages Pane|g"
19049 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19052 msgid "Toolbars|b"
19053 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19056 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19057 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19060 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19061 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19064 msgid "Close Current View|w"
19065 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19068 msgid "Fullscreen|l"
19069 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19072 msgid "Math|h"
19073 msgstr "Matematica|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19076 msgid "Special Character|p"
19077 msgstr "Caratteri speciali|s"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19080 msgid "Formatting|o"
19081 msgstr "Formattazione|z"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19084 msgid "List / TOC|i"
19085 msgstr "Elenco / Indice|I"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19088 msgid "Float|a"
19089 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19092 msgid "Note|N"
19093 msgstr "Nota|N"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19096 msgid "Branch|B"
19097 msgstr "Ramo"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19100 msgid "Custom Insets"
19101 msgstr "Inserti personalizzati"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19104 msgid "File|e"
19105 msgstr "File|F"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19108 msgid "Box[[Menu]]|x"
19109 msgstr "Casella|l"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19112 msgid "Citation...|C"
19113 msgstr "Citazione...|C"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19116 msgid "Cross-Reference...|R"
19117 msgstr "Riferimento...|R"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19120 msgid "Label...|L"
19121 msgstr "Etichetta...|E"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19124 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19125 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19128 msgid "Table...|T"
19129 msgstr "Tabella...|b"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19132 msgid "Graphics...|G"
19133 msgstr "Immagine...|g"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19136 msgid "URL|U"
19137 msgstr "URL|U"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19140 msgid "Hyperlink...|k"
19141 msgstr "Ipercollegamento..."
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19144 msgid "Footnote|F"
19145 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19148 msgid "Marginal Note|M"
19149 msgstr "Nota a margine|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19152 msgid "TeX Code"
19153 msgstr "Codice TeX"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19156 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19157 msgstr "Listato di programma"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19160 msgid "Preview|w"
19161 msgstr "Anteprima|t"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19164 msgid "Symbols...|b"
19165 msgstr "Simboli...|l"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19168 msgid "Ellipsis|i"
19169 msgstr "Ellissi|i"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19172 msgid "End of Sentence|E"
19173 msgstr "Punto di fine frase|f"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19176 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19177 msgstr "Virgolette semplici|V"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19180 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19181 msgstr "Virgolette interne|n"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19184 msgid "Protected Hyphen|y"
19185 msgstr "Trattino protetto|T"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19188 msgid "Breakable Slash|a"
19189 msgstr "Barra spezzabile|z"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19192 msgid "Visible Space|V"
19193 msgstr "Spazio visibile|p"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19196 msgid "Menu Separator|M"
19197 msgstr "Separatore menù|m"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19200 msgid "Phonetic Symbols|P"
19201 msgstr "Simboli fonetici|b"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19204 msgid "Logos|L"
19205 msgstr "Loghi|g"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19208 msgid "LyX Logo|L"
19209 msgstr "LyX|L"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19212 msgid "TeX Logo|T"
19213 msgstr "TeX|T"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19216 msgid "LaTeX Logo|a"
19217 msgstr "LaTeX|a"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19220 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19221 msgstr "LaTeX2e|e"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19224 msgid "Superscript|S"
19225 msgstr "Soprascritto|S"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19228 msgid "Subscript|u"
19229 msgstr "Sottoscritto|c"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19232 msgid "Protected Space|P"
19233 msgstr "Spazio protetto|a"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19236 msgid "Horizontal Space...|o"
19237 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19240 msgid "Horizontal Line...|L"
19241 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19244 msgid "Vertical Space...|V"
19245 msgstr "Spazio verticale...|v"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19248 msgid "Phantom|m"
19249 msgstr "Segnaposto|p"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19252 msgid "Hyphenation Point|H"
19253 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19256 msgid "Ligature Break|k"
19257 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19260 msgid "Optional Line Break|B"
19261 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19264 msgid "Display Formula|D"
19265 msgstr "Formula centrata|o"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19268 msgid "Numbered Formula|N"
19269 msgstr "Formula numerata|n"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19272 msgid "Figure Wrap Float|F"
19273 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19276 msgid "Table Wrap Float|T"
19277 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19280 msgid "Table of Contents|C"
19281 msgstr "Indice generale|g"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19284 msgid "List of Listings|L"
19285 msgstr "Elenco dei listati|l"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19288 msgid "Nomenclature|N"
19289 msgstr "Nomenclatura|N"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19292 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19293 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19296 msgid "LyX Document...|X"
19297 msgstr "Documento LyX...|X"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19300 msgid "Plain Text...|T"
19301 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19304 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19305 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19308 msgid "External Material...|M"
19309 msgstr "Materiale esterno...|s"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19312 msgid "Child Document...|d"
19313 msgstr "Documento figlio...|D"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19316 msgid "Comment|C"
19317 msgstr "Commento|C"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19320 msgid "Insert New Branch...|I"
19321 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19324 msgid "Change Tracking|C"
19325 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19328 msgid "Build Program|B"
19329 msgstr "Compila il programma|C"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19332 msgid "LaTeX Log|L"
19333 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19336 msgid "Start Appendix Here|x"
19337 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19340 msgid "View Master Document|M"
19341 msgstr "Mostra documento padre|o"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19344 msgid "Update Master Document|a"
19345 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19348 msgid "Compressed|o"
19349 msgstr "Compresso|C"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19352 msgid "Disable Editing|E"
19353 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19356 msgid "Track Changes|T"
19357 msgstr "Attivato|t"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19360 msgid "Merge Changes...|M"
19361 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19364 msgid "Accept Change|A"
19365 msgstr "Accetta modifica|A"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19368 msgid "Accept All Changes|c"
19369 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19372 msgid "Reject All Changes|e"
19373 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19376 msgid "Show Changes in Output|S"
19377 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19380 msgid "Bookmarks|B"
19381 msgstr "Segnalibri|S"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19384 msgid "Next Note|N"
19385 msgstr "Nota successiva|N"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19388 msgid "Next Change|C"
19389 msgstr "Modifica successiva|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19392 msgid "Next Cross-Reference|R"
19393 msgstr "Riferimento successivo|R"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19396 msgid "Go to Label|L"
19397 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19400 msgid "Save Bookmark 1|S"
19401 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19404 msgid "Save Bookmark 2"
19405 msgstr "Salva segnalibro 2"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19408 msgid "Save Bookmark 3"
19409 msgstr "Salva segnalibro 3"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19412 msgid "Save Bookmark 4"
19413 msgstr "Salva segnalibro 4"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19416 msgid "Save Bookmark 5"
19417 msgstr "Salva segnalibro 5"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19420 msgid "Clear Bookmarks|C"
19421 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19424 msgid "Navigate Back|B"
19425 msgstr "Torna indietro|i"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19428 msgid "Spellchecker...|S"
19429 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19432 msgid "Thesaurus...|T"
19433 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19436 msgid "Statistics...|a"
19437 msgstr "Statistiche...|a"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19440 msgid "Check TeX|h"
19441 msgstr "Controlla TeX|n"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19444 msgid "TeX Information|I"
19445 msgstr "Informazioni TeX|X"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19448 msgid "Compare...|C"
19449 msgstr "Confronta...|o"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19452 msgid "Reconfigure|R"
19453 msgstr "Riconfigura|R"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19456 msgid "Preferences...|P"
19457 msgstr "Preferenze...|P"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19460 msgid "Introduction|I"
19461 msgstr "Introduzione|I"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19464 msgid "Tutorial|T"
19465 msgstr "Tutorial|T"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19468 msgid "User's Guide|U"
19469 msgstr "Guida utente|G"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19472 msgid "Additional Features|F"
19473 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19476 msgid "Embedded Objects|O"
19477 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19480 msgid "Customization|C"
19481 msgstr "Personalizzazione|P"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19484 msgid "Shortcuts|S"
19485 msgstr "Scorciatoie|S"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19488 msgid "LyX Functions|y"
19489 msgstr "Funzioni LyX|F"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19492 msgid "LaTeX Configuration|L"
19493 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19496 msgid "Specific Manuals|p"
19497 msgstr "Manuali specifici|a"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19500 msgid "About LyX|X"
19501 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19504 msgid "Beamer Presentations|B"
19505 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19508 msgid "Braille|a"
19509 msgstr "Braille|B"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19512 msgid "Colored boxes|r"
19513 msgstr "Blocchi colorati|h"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19516 msgid "Feynman-diagram|F"
19517 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19520 msgid "Knitr|K"
19521 msgstr "Knitr|K"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19524 msgid "LilyPond|P"
19525 msgstr "LilyPond|P"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19528 msgid "Linguistics|L"
19529 msgstr "Linguistica|L"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19532 msgid "Multilingual Captions|C"
19533 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19536 msgid "Paralist|t"
19537 msgstr "Paralist|t"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19540 msgid "PDF comments|D"
19541 msgstr "Commenti PDF|C"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19544 msgid "PDF forms|o"
19545 msgstr "Modelli PDF|o"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19548 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19549 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19552 msgid "Sweave|S"
19553 msgstr "Sweave|e"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19556 msgid "XY-pic|X"
19557 msgstr "XY-pic|X"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19560 msgid "New document"
19561 msgstr "Nuovo documento"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19564 msgid "Open document"
19565 msgstr "Apri documento"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19568 msgid "Save document"
19569 msgstr "Salva documento"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19572 msgid "Check spelling"
19573 msgstr "Controlla dizione"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19576 msgid "Spellcheck continuously"
19577 msgstr "Verifica ortografica continua"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19580 msgid "Undo"
19581 msgstr "Annulla"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19584 msgid "Redo"
19585 msgstr "Rifai"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19588 msgid "Find and replace"
19589 msgstr "Trova e sostituisci"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19592 msgid "Find and replace (advanced)"
19593 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19596 msgid "Navigate back"
19597 msgstr "Torna indietro"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19600 msgid "Toggle emphasis"
19601 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19604 msgid "Toggle noun"
19605 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19608 msgid "Apply last"
19609 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19612 msgid "Insert math"
19613 msgstr "Inserisci matematica"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19616 msgid "Insert graphics"
19617 msgstr "Inserisci immagine"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19620 msgid "Insert table"
19621 msgstr "Inserisci tabella"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19624 msgid "Toggle outline"
19625 msgstr "Navigatore"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19628 msgid "Toggle math toolbar"
19629 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19632 msgid "Toggle table toolbar"
19633 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19636 msgid "Toggle review toolbar"
19637 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19640 msgid "View/Update"
19641 msgstr "Vista/Aggiorna"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19644 msgid "View"
19645 msgstr "Mostra"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19648 msgid "Update"
19649 msgstr "Aggiorna"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19652 msgid "View master document"
19653 msgstr "Mostra documento padre"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19656 msgid "Update master document"
19657 msgstr "Aggiorna documento padre"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19660 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19661 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19664 msgid "View other formats"
19665 msgstr "Mostra altri formati"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19668 msgid "Update other formats"
19669 msgstr "Aggiorna altri formati"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19672 msgid "Extra"
19673 msgstr "Extra"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19676 msgid "Numbered list"
19677 msgstr "Elenco numerato"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19680 msgid "Itemized list"
19681 msgstr "Elenco puntato"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19684 msgid "Increase depth"
19685 msgstr "Aumenta rientro"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19688 msgid "Decrease depth"
19689 msgstr "Riduci rientro"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19692 msgid "Insert figure float"
19693 msgstr "Inserisci figura flottante"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19696 msgid "Insert table float"
19697 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19700 msgid "Insert label"
19701 msgstr "Inserisci etichetta"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19704 msgid "Insert cross-reference"
19705 msgstr "Inserisci riferimento"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19708 msgid "Insert citation"
19709 msgstr "Inserisci citazione"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19712 msgid "Insert index entry"
19713 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19716 msgid "Insert nomenclature entry"
19717 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19720 msgid "Insert footnote"
19721 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19724 msgid "Insert margin note"
19725 msgstr "Inserisci nota a margine"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19728 msgid "Insert LyX note"
19729 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19732 msgid "Insert box"
19733 msgstr "Inserisci casella"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19736 msgid "Insert hyperlink"
19737 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19740 msgid "Insert TeX code"
19741 msgstr "Inserisci codice TeX"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19744 msgid "Insert math macro"
19745 msgstr "Inserisci macro matematica"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19748 msgid "Include file"
19749 msgstr "Includi file"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19752 msgid "Text style"
19753 msgstr "Stile testo"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19756 msgid "Paragraph settings"
19757 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19760 msgid "Add row"
19761 msgstr "Aggiungi riga"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19764 msgid "Add column"
19765 msgstr "Aggiungi colonna"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19768 msgid "Delete row"
19769 msgstr "Elimina riga"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19772 msgid "Delete column"
19773 msgstr "Elimina colonna"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19776 msgid "Move row up"
19777 msgstr "Sposta riga su"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19780 msgid "Move column left"
19781 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19784 msgid "Move row down"
19785 msgstr "Sposta riga giù"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19788 msgid "Move column right"
19789 msgstr "Sposta colonna a destra"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19792 msgid "Set top line"
19793 msgstr "Imposta linea superiore"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19796 msgid "Set bottom line"
19797 msgstr "Imposta linea inferiore"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19800 msgid "Set left line"
19801 msgstr "Imposta linea sinistra"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19804 msgid "Set right line"
19805 msgstr "Imposta linea destra"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19808 msgid "Set border lines"
19809 msgstr "Imposta bordi"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19812 msgid "Set all lines"
19813 msgstr "Imposta tutte le linee"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19816 msgid "Unset all lines"
19817 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19820 msgid "Align left"
19821 msgstr "Allinea a sinistra"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19824 msgid "Align center"
19825 msgstr "Allinea al centro"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19828 msgid "Align right"
19829 msgstr "Allinea a destra"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19832 msgid "Align on decimal"
19833 msgstr "Allinea sui decimali"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19836 msgid "Align top"
19837 msgstr "Allineamento superiore"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19840 msgid "Align middle"
19841 msgstr "Allineamento centrale"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19844 msgid "Align bottom"
19845 msgstr "Allineamento inferiore"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19848 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19849 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19852 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19853 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19856 msgid "Set multi-column"
19857 msgstr "Imposta multicolonna"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19860 msgid "Set multi-row"
19861 msgstr "Imposta multiriga"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19864 msgid "Math"
19865 msgstr "Matematica"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19868 msgid "Set display mode"
19869 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19872 msgid "Subscript"
19873 msgstr "Sottoscritto"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19876 msgid "Insert square root"
19877 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19880 msgid "Insert root"
19881 msgstr "Inserisci radice"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19884 msgid "Insert standard fraction"
19885 msgstr "Inserisci frazione standard"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19888 msgid "Insert sum"
19889 msgstr "Inserisci somma"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19892 msgid "Insert integral"
19893 msgstr "Inserisci integrale"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19896 msgid "Insert product"
19897 msgstr "Inserisci prodotto"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19900 msgid "Insert ( )"
19901 msgstr "Inserisci ( )"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19904 msgid "Insert [ ]"
19905 msgstr "Inserisci [ ]"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19908 msgid "Insert { }"
19909 msgstr "Inserisci { }"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19912 msgid "Insert delimiters"
19913 msgstr "Inserisci delimitatori"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19916 msgid "Insert matrix"
19917 msgstr "Inserisci matrice"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19920 msgid "Insert cases environment"
19921 msgstr "Inserisci contesto casi"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19924 msgid "Toggle math panels"
19925 msgstr "Barra pannelli matematici"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19928 msgid "Math Macros"
19929 msgstr "Macro matematica"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19932 msgid "Remove last argument"
19933 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19936 msgid "Append argument"
19937 msgstr "Aggiungi argomento"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19940 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19941 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19944 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19945 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19948 msgid "Remove optional argument"
19949 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19952 msgid "Insert optional argument"
19953 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19956 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19957 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19960 msgid "Append argument eating from the right"
19961 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19964 msgid "Append optional argument eating from the right"
19965 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19968 msgid "Phonetic Symbols"
19969 msgstr "Simboli fonetici"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19972 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19973 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19976 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19977 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19980 msgid "IPA Vowels"
19981 msgstr "IPA - Vocali"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19984 msgid "IPA Other Symbols"
19985 msgstr "IPA - Altri simboli"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19988 msgid "IPA Suprasegmentals"
19989 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19992 msgid "IPA Diacritics"
19993 msgstr "IPA - Diacritici"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19996 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19997 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20000 msgid "Command Buffer"
20001 msgstr "Linea di comando"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20004 msgid "Review[[Toolbar]]"
20005 msgstr "Revisioni"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20008 msgid "Track changes"
20009 msgstr "Tracciamento modifiche"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20012 msgid "Show changes in output"
20013 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20016 msgid "Next change"
20017 msgstr "Modifica successiva"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20020 msgid "Accept change inside selection"
20021 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20024 msgid "Reject change inside selection"
20025 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20028 msgid "Merge changes"
20029 msgstr "Incorpora modifiche"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20032 msgid "Accept all changes"
20033 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20036 msgid "Reject all changes"
20037 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20040 msgid "Insert note"
20041 msgstr "Inserisci nota"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20044 msgid "Next note"
20045 msgstr "Nota successiva"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20048 msgid "LyX Documentation Tools"
20049 msgstr "Documentazione"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20052 msgid "Info"
20053 msgstr "Info"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20056 msgid "Menu Separator"
20057 msgstr "Separatore menù"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20060 msgid "LyX Logo"
20061 msgstr "Logo LyX"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20064 msgid "TeX Logo"
20065 msgstr "Logo TeX"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20068 msgid "LaTeX Logo"
20069 msgstr "Logo LaTeX"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20072 msgid "LaTeX2e Logo"
20073 msgstr "Logo LaTeX2e"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20076 msgid "View Other Formats"
20077 msgstr "Mostra altri formati"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20080 msgid "Update Other Formats"
20081 msgstr "Aggiorna altri formati"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20084 msgid "Version Control"
20085 msgstr "Controllo versione"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20088 msgid "Register"
20089 msgstr "Registrazione"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20092 msgid "Check-out for edit"
20093 msgstr "Estrai per modifica"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20096 msgid "Check-in changes"
20097 msgstr "Registra modifiche"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20100 msgid "View revision log"
20101 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20104 msgid "Revert changes"
20105 msgstr "Rigetta modifiche"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20108 msgid "Compare with older revision"
20109 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20112 msgid "Compare with last revision"
20113 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20116 msgid "Insert Version Info"
20117 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20120 msgid "Use SVN file locking property"
20121 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20124 msgid "Update local directory from repository"
20125 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20128 msgid "Math Panels"
20129 msgstr "Pannelli matematici"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20132 msgid "Math spacings"
20133 msgstr "Spaziature matematiche"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20136 msgid "Styles & classes"
20137 msgstr "Stili & operatori"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20140 msgid "Fractions"
20141 msgstr "Frazioni"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20145 msgid "Fonts"
20146 msgstr "Caratteri"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20149 msgid "Functions"
20150 msgstr "Funzioni"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20153 msgid "Frame decorations"
20154 msgstr "Decorazioni"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20157 msgid "Big operators"
20158 msgstr "Operatori grandi"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20161 msgid "Miscellaneous"
20162 msgstr "Varie"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20166 msgid "Arrows"
20167 msgstr "Frecce"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20170 msgid "Arrows (extended)"
20171 msgstr "Frecce (extra)"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20174 msgid "Operators"
20175 msgstr "Operatori"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20178 msgid "Operators (extended)"
20179 msgstr "Operatori (extra)"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20182 msgid "Relations"
20183 msgstr "Relazioni"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20186 msgid "Relations (extended)"
20187 msgstr "Relazioni (extra)"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20190 msgid "Negative relations (extended)"
20191 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20194 msgid "Dots"
20195 msgstr "Punti"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20198 msgid "Delimiters (fixed size)"
20199 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20202 msgid "Miscellaneous (extended)"
20203 msgstr "Varie (extra)"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20206 msgid "arccos"
20207 msgstr "arccos"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20210 msgid "arcsin"
20211 msgstr "arcsin"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20214 msgid "arctan"
20215 msgstr "arctan"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20218 msgid "arg"
20219 msgstr "arg"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20222 msgid "bmod"
20223 msgstr "bmod"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20226 msgid "cos"
20227 msgstr "cos"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20230 msgid "cosh"
20231 msgstr "cosh"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20234 msgid "cot"
20235 msgstr "cot"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20238 msgid "coth"
20239 msgstr "coth"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20242 msgid "csc"
20243 msgstr "csc"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20246 msgid "deg"
20247 msgstr "deg"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20250 msgid "det"
20251 msgstr "det"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20254 msgid "dim"
20255 msgstr "dim"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20258 msgid "exp"
20259 msgstr "exp"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20262 msgid "gcd"
20263 msgstr "gcd"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20266 msgid "hom"
20267 msgstr "hom"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20270 msgid "inf"
20271 msgstr "inf"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20274 msgid "ker"
20275 msgstr "ker"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20278 msgid "lg"
20279 msgstr "lg"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20282 msgid "lim"
20283 msgstr "lim"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20286 msgid "liminf"
20287 msgstr "liminf"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20290 msgid "limsup"
20291 msgstr "limsup"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20294 msgid "ln"
20295 msgstr "ln"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20298 msgid "log"
20299 msgstr "log"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20302 msgid "max"
20303 msgstr "max"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20306 msgid "min"
20307 msgstr "min"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20310 msgid "sec"
20311 msgstr "sec"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20314 msgid "sin"
20315 msgstr "sin"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20318 msgid "sinh"
20319 msgstr "sinh"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20322 msgid "sup"
20323 msgstr "sup"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20326 msgid "tan"
20327 msgstr "tan"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20330 msgid "tanh"
20331 msgstr "tanh"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20334 msgid "Pr"
20335 msgstr "Pr"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20338 msgid "Spacings"
20339 msgstr "Spaziature"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20342 msgid "Thin space\t\\,"
20343 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20346 msgid "Medium space\t\\:"
20347 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20350 msgid "Thick space\t\\;"
20351 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20354 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20355 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20358 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20359 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20362 msgid "Negative space\t\\!"
20363 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20366 msgid "Phantom\t\\phantom"
20367 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20370 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20371 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20374 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20375 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20378 msgid "Smash\t\\smash"
20379 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20382 msgid "Top smash\t\\smasht"
20383 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20386 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20387 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20390 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20391 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20394 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20395 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20398 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20399 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20402 msgid "Roots"
20403 msgstr "Radici"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20406 msgid "Square root\t\\sqrt"
20407 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20410 msgid "Other root\t\\root"
20411 msgstr "Altra radice\t\\root"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20414 msgid "Styles & Classes"
20415 msgstr "Stili & Operatori"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20418 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20419 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20422 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20423 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20426 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20427 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20430 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20431 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20434 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20435 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20438 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20439 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20442 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20443 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20446 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20447 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20450 msgid "Standard\t\\frac"
20451 msgstr "Standard\t\\frac"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20454 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20455 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20458 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20459 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20462 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20463 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20466 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20467 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20470 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20471 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20474 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20475 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20478 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20479 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20482 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20483 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20486 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20487 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20490 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20491 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20494 msgid "Binomial\t\\binom"
20495 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20498 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20499 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20502 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20503 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20506 msgid "Roman\t\\mathrm"
20507 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20510 msgid "Bold\t\\mathbf"
20511 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20514 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20515 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20518 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20519 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20522 msgid "Italic\t\\mathit"
20523 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20526 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20527 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20530 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20531 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20534 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20535 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20538 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20539 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20542 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20543 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20546 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20547 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20550 msgid "ldots"
20551 msgstr "ldots"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20554 msgid "cdots"
20555 msgstr "cdots"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20558 msgid "vdots"
20559 msgstr "vdots"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20562 msgid "ddots"
20563 msgstr "ddots"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20566 msgid "iddots"
20567 msgstr "iddots"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20570 msgid "Frame Decorations"
20571 msgstr "Decorazioni"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20574 msgid "hat"
20575 msgstr "hat"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20578 msgid "tilde"
20579 msgstr "tilde"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20582 msgid "bar"
20583 msgstr "bar"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20586 msgid "grave"
20587 msgstr "grave"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20590 msgid "dot"
20591 msgstr "dot"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20594 msgid "check"
20595 msgstr "check"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20598 msgid "widehat"
20599 msgstr "widehat"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20602 msgid "widetilde"
20603 msgstr "widetilde"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20606 msgid "utilde"
20607 msgstr "utilde"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20610 msgid "vec"
20611 msgstr "vec"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20614 msgid "acute"
20615 msgstr "acute"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20618 msgid "ddot"
20619 msgstr "ddot"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20622 msgid "dddot"
20623 msgstr "dddot"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20626 msgid "ddddot"
20627 msgstr "ddddot"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20630 msgid "breve"
20631 msgstr "breve"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20634 msgid "mathring"
20635 msgstr "mathring"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20638 msgid "overline"
20639 msgstr "overline"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20642 msgid "overbrace"
20643 msgstr "overbrace"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20646 msgid "overleftarrow"
20647 msgstr "overleftarrow"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20650 msgid "overrightarrow"
20651 msgstr "overrightarrow"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20654 msgid "overleftrightarrow"
20655 msgstr "overleftrightarrow"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20658 msgid "underline"
20659 msgstr "underline"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20662 msgid "underbrace"
20663 msgstr "underbrace"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20666 msgid "underleftarrow"
20667 msgstr "underleftarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20670 msgid "underrightarrow"
20671 msgstr "underrightarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20674 msgid "underleftrightarrow"
20675 msgstr "underleftrightarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20678 msgid "cancel"
20679 msgstr "cancel"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20682 msgid "bcancel"
20683 msgstr "bcancel"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20686 msgid "xcancel"
20687 msgstr "xcancel"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20690 msgid "cancelto"
20691 msgstr "cancelto"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20694 msgid "Insert left/right side scripts"
20695 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20698 msgid "Insert right side scripts"
20699 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20702 msgid "Insert left side scripts"
20703 msgstr "Marcatore laterale destro"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20706 msgid "Insert side scripts"
20707 msgstr "Marcatori laterali"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20710 msgid "overset"
20711 msgstr "overset"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20714 msgid "underset"
20715 msgstr "underset"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20718 msgid "stackrel"
20719 msgstr "stackrel"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20722 msgid "stackrelthree"
20723 msgstr "stackrelthree"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20726 msgid "leftarrow"
20727 msgstr "leftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20730 msgid "rightarrow"
20731 msgstr "rightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20734 msgid "downarrow"
20735 msgstr "downarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20738 msgid "uparrow"
20739 msgstr "uparrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20742 msgid "updownarrow"
20743 msgstr "updownarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20746 msgid "leftrightarrow"
20747 msgstr "leftrightarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20750 msgid "Leftarrow"
20751 msgstr "Leftarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20754 msgid "Rightarrow"
20755 msgstr "Rightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20758 msgid "Downarrow"
20759 msgstr "Downarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20762 msgid "Uparrow"
20763 msgstr "Uparrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20766 msgid "Updownarrow"
20767 msgstr "Updownarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20770 msgid "Leftrightarrow"
20771 msgstr "Leftrightarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20774 msgid "Longleftrightarrow"
20775 msgstr "Longleftrightarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20778 msgid "Longleftarrow"
20779 msgstr "Longleftarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20782 msgid "Longrightarrow"
20783 msgstr "Longrightarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20786 msgid "longleftrightarrow"
20787 msgstr "longleftrightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20790 msgid "longleftarrow"
20791 msgstr "longleftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20794 msgid "longrightarrow"
20795 msgstr "longrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20798 msgid "leftharpoondown"
20799 msgstr "leftharpoondown"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20802 msgid "rightharpoondown"
20803 msgstr "rightharpoondown"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20806 msgid "mapsto"
20807 msgstr "mapsto"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20810 msgid "longmapsto"
20811 msgstr "longmapsto"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20814 msgid "nwarrow"
20815 msgstr "nwarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20818 msgid "nearrow"
20819 msgstr "nearrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20822 msgid "leftharpoonup"
20823 msgstr "leftharpoonup"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20826 msgid "rightharpoonup"
20827 msgstr "rightharpoonup"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20830 msgid "hookleftarrow"
20831 msgstr "hookleftarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20834 msgid "hookrightarrow"
20835 msgstr "hookrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20838 msgid "swarrow"
20839 msgstr "swarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20842 msgid "searrow"
20843 msgstr "searrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20846 msgid "rightleftharpoons"
20847 msgstr "rightleftharpoons"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20850 msgid "pm"
20851 msgstr "pm"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20854 msgid "cap"
20855 msgstr "cap"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20858 msgid "diamond"
20859 msgstr "diamond"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20862 msgid "oplus"
20863 msgstr "oplus"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20866 msgid "mp"
20867 msgstr "mp"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20870 msgid "cup"
20871 msgstr "cup"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20874 msgid "bigtriangleup"
20875 msgstr "bigtriangleup"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20878 msgid "ominus"
20879 msgstr "ominus"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20882 msgid "times"
20883 msgstr "times"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20886 msgid "uplus"
20887 msgstr "uplus"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20890 msgid "bigtriangledown"
20891 msgstr "bigtriangledown"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20894 msgid "otimes"
20895 msgstr "otimes"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20898 msgid "div"
20899 msgstr "div"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20902 msgid "sqcap"
20903 msgstr "sqcap"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20906 msgid "triangleright"
20907 msgstr "triangleright"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20910 msgid "oslash"
20911 msgstr "oslash"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20914 msgid "cdot"
20915 msgstr "cdot"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20918 msgid "sqcup"
20919 msgstr "sqcup"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20922 msgid "triangleleft"
20923 msgstr "triangleleft"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20926 msgid "odot"
20927 msgstr "odot"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20930 msgid "star"
20931 msgstr "star"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20934 msgid "ast"
20935 msgstr "ast"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20938 msgid "vee"
20939 msgstr "vee"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20942 msgid "amalg"
20943 msgstr "amalg"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20946 msgid "bigcirc"
20947 msgstr "bigcirc"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20950 msgid "setminus"
20951 msgstr "setminus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20954 msgid "wedge"
20955 msgstr "wedge"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20958 msgid "dagger"
20959 msgstr "dagger"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20962 msgid "circ"
20963 msgstr "circ"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20966 msgid "bullet"
20967 msgstr "bullet"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20970 msgid "wr"
20971 msgstr "wr"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20974 msgid "ddagger"
20975 msgstr "ddagger"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20978 msgid "smallint"
20979 msgstr "smallint"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20982 msgid "leq"
20983 msgstr "leq"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20986 msgid "geq"
20987 msgstr "geq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20990 msgid "equiv"
20991 msgstr "equiv"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20994 msgid "models"
20995 msgstr "models"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20998 msgid "prec"
20999 msgstr "prec"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21002 msgid "succ"
21003 msgstr "succ"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21006 msgid "sim"
21007 msgstr "sim"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21010 msgid "perp"
21011 msgstr "perp"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21014 msgid "preceq"
21015 msgstr "preceq"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21018 msgid "succeq"
21019 msgstr "succeq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21022 msgid "simeq"
21023 msgstr "simeq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21026 msgid "mid"
21027 msgstr "mid"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21030 msgid "ll"
21031 msgstr "ll"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21034 msgid "gg"
21035 msgstr "gg"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21038 msgid "asymp"
21039 msgstr "asymp"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21042 msgid "parallel"
21043 msgstr "parallel"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21046 msgid "subset"
21047 msgstr "subset"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21050 msgid "supset"
21051 msgstr "supset"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21054 msgid "approx"
21055 msgstr "approx"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21058 msgid "smile"
21059 msgstr "smile"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21062 msgid "subseteq"
21063 msgstr "subseteq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21066 msgid "supseteq"
21067 msgstr "supseteq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21070 msgid "cong"
21071 msgstr "cong"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21074 msgid "frown"
21075 msgstr "frown"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21078 msgid "sqsubseteq"
21079 msgstr "sqsubseteq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21082 msgid "sqsupseteq"
21083 msgstr "sqsupseteq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21086 msgid "doteq"
21087 msgstr "doteq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21090 msgid "neq"
21091 msgstr "neq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21094 msgid "in[[math relation]]"
21095 msgstr "in"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21098 msgid "ni"
21099 msgstr "ni"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21102 msgid "propto"
21103 msgstr "propto"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21106 msgid "notin"
21107 msgstr "notin"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21110 msgid "vdash"
21111 msgstr "vdash"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21114 msgid "dashv"
21115 msgstr "dashv"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21118 msgid "bowtie"
21119 msgstr "bowtie"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21122 msgid "iff"
21123 msgstr "iff"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21126 msgid "not"
21127 msgstr "not"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21130 msgid "land"
21131 msgstr "land"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21134 msgid "lor"
21135 msgstr "lor"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21138 msgid "lnot"
21139 msgstr "lnot"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21142 msgid "alpha"
21143 msgstr "alpha"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21146 msgid "beta"
21147 msgstr "beta"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21150 msgid "gamma"
21151 msgstr "gamma"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21154 msgid "delta"
21155 msgstr "delta"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21158 msgid "epsilon"
21159 msgstr "epsilon"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21162 msgid "varepsilon"
21163 msgstr "varepsilon"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21166 msgid "zeta"
21167 msgstr "zeta"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21170 msgid "eta"
21171 msgstr "eta"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21174 msgid "theta"
21175 msgstr "theta"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21178 msgid "vartheta"
21179 msgstr "vartheta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21182 msgid "iota"
21183 msgstr "iota"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21186 msgid "kappa"
21187 msgstr "kappa"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21190 msgid "lambda"
21191 msgstr "lambda"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21194 msgid "mu"
21195 msgstr "mu"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21198 msgid "nu"
21199 msgstr "nu"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21202 msgid "xi"
21203 msgstr "xi"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21206 msgid "pi"
21207 msgstr "pi"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21210 msgid "varpi"
21211 msgstr "varpi"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21214 msgid "rho"
21215 msgstr "rho"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21218 msgid "varrho"
21219 msgstr "varrho"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21222 msgid "sigma"
21223 msgstr "sigma"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21226 msgid "varsigma"
21227 msgstr "varsigma"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21230 msgid "tau"
21231 msgstr "tau"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21234 msgid "upsilon"
21235 msgstr "upsilon"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21238 msgid "phi"
21239 msgstr "phi"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21242 msgid "varphi"
21243 msgstr "varphi"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21246 msgid "chi"
21247 msgstr "chi"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21250 msgid "psi"
21251 msgstr "psi"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21254 msgid "omega"
21255 msgstr "omega"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21258 msgid "Gamma"
21259 msgstr "Gamma"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21262 msgid "Delta"
21263 msgstr "Delta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21266 msgid "Theta"
21267 msgstr "Theta"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21270 msgid "Lambda"
21271 msgstr "Lambda"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21274 msgid "Xi"
21275 msgstr "Xi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21278 msgid "Pi"
21279 msgstr "Pi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21282 msgid "Sigma"
21283 msgstr "Sigma"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21286 msgid "Upsilon"
21287 msgstr "Upsilon"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21290 msgid "Phi"
21291 msgstr "Phi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21294 msgid "Psi"
21295 msgstr "Psi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21298 msgid "Omega"
21299 msgstr "Omega"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21302 msgid "varGamma"
21303 msgstr "varGamma"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21306 msgid "varDelta"
21307 msgstr "varDelta"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21310 msgid "varTheta"
21311 msgstr "varTheta"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21314 msgid "varLambda"
21315 msgstr "varLambda"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21318 msgid "varXi"
21319 msgstr "varXi"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21322 msgid "varPi"
21323 msgstr "varPi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21326 msgid "varSigma"
21327 msgstr "varSigma"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21330 msgid "varUpsilon"
21331 msgstr "varUpsilon"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21334 msgid "varPhi"
21335 msgstr "varPhi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21338 msgid "varPsi"
21339 msgstr "varPsi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21342 msgid "varOmega"
21343 msgstr "varOmega"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21346 msgid "nabla"
21347 msgstr "nabla"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21350 msgid "partial"
21351 msgstr "partial"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21354 msgid "infty"
21355 msgstr "infty"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21358 msgid "prime"
21359 msgstr "prime"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21362 msgid "ell"
21363 msgstr "ell"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21366 msgid "emptyset"
21367 msgstr "emptyset"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21370 msgid "exists"
21371 msgstr "exists"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21374 msgid "forall"
21375 msgstr "forall"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21378 msgid "imath"
21379 msgstr "imath"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21382 msgid "jmath"
21383 msgstr "jmath"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21386 msgid "Re"
21387 msgstr "Re"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21390 msgid "Im"
21391 msgstr "Im"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21394 msgid "aleph"
21395 msgstr "aleph"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21398 msgid "wp"
21399 msgstr "wp"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21402 msgid "hbar"
21403 msgstr "hbar"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21406 msgid "angle"
21407 msgstr "angle"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21410 msgid "top"
21411 msgstr "top"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21414 msgid "bot"
21415 msgstr "bot"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21418 msgid "Vert"
21419 msgstr "Vert"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21422 msgid "neg"
21423 msgstr "neg"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21426 msgid "flat"
21427 msgstr "flat"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21430 msgid "natural"
21431 msgstr "natural"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21434 msgid "sharp"
21435 msgstr "sharp"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21438 msgid "surd"
21439 msgstr "surd"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21442 msgid "lhook"
21443 msgstr "lhook"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21446 msgid "rhook"
21447 msgstr "rhook"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21450 msgid "triangle"
21451 msgstr "triangle"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21454 msgid "diamondsuit"
21455 msgstr "diamondsuit"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21458 msgid "heartsuit"
21459 msgstr "heartsuit"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21462 msgid "clubsuit"
21463 msgstr "clubsuit"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21466 msgid "spadesuit"
21467 msgstr "spadesuit"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21470 msgid "textrm \\AA"
21471 msgstr "textrm \\AA"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21474 msgid "textrm \\O"
21475 msgstr "textrm \\O"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21478 msgid "mathcircumflex"
21479 msgstr "mathcircumflex"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21482 msgid "_"
21483 msgstr "_"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21486 msgid "textdegree"
21487 msgstr "textdegree"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21490 msgid "mathdollar"
21491 msgstr "mathdollar"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21494 msgid "mathparagraph"
21495 msgstr "mathparagraph"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21498 msgid "mathsection"
21499 msgstr "mathsection"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21502 msgid "mathrm T"
21503 msgstr "mathrm T"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21506 msgid "mathbb N"
21507 msgstr "mathbb N"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21510 msgid "mathbb Z"
21511 msgstr "mathbb Z"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21514 msgid "mathbb Q"
21515 msgstr "mathbb Q"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21518 msgid "mathbb R"
21519 msgstr "mathbb R"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21522 msgid "mathbb C"
21523 msgstr "mathbb C"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21526 msgid "mathbb H"
21527 msgstr "mathbb H"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21530 msgid "mathcal F"
21531 msgstr "mathcal F"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21534 msgid "mathcal L"
21535 msgstr "mathcal L"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21538 msgid "mathcal H"
21539 msgstr "mathcal H"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21542 msgid "mathcal O"
21543 msgstr "mathcal O"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21546 msgid "Big Operators"
21547 msgstr "Operatori grandi"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21550 msgid "intop"
21551 msgstr "intop"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21554 msgid "int"
21555 msgstr "int"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21558 msgid "iint"
21559 msgstr "iint"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21562 msgid "iintop"
21563 msgstr "iintop"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21566 msgid "iiint"
21567 msgstr "iiint"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21570 msgid "iiintop"
21571 msgstr "iiintop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21574 msgid "iiiint"
21575 msgstr "iiiint"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21578 msgid "iiiintop"
21579 msgstr "iiiintop"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21582 msgid "dotsint"
21583 msgstr "dotsint"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21586 msgid "dotsintop"
21587 msgstr "dotsintop"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21590 msgid "idotsint"
21591 msgstr "idotsint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21594 msgid "oint"
21595 msgstr "oint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21598 msgid "ointop"
21599 msgstr "ointop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21602 msgid "oiint"
21603 msgstr "oiint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21606 msgid "oiintop"
21607 msgstr "oiintop"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21610 msgid "ointctrclockwiseop"
21611 msgstr "ointctrclockwiseop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21614 msgid "ointctrclockwise"
21615 msgstr "ointctrclockwise"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21618 msgid "ointclockwiseop"
21619 msgstr "ointclockwiseop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21622 msgid "ointclockwise"
21623 msgstr "ointclockwise"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21626 msgid "sqint"
21627 msgstr "sqint"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21630 msgid "sqintop"
21631 msgstr "sqintop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21634 msgid "sqiint"
21635 msgstr "sqiint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21638 msgid "sqiintop"
21639 msgstr "sqiintop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21642 msgid "fint"
21643 msgstr "fint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21646 msgid "fintop"
21647 msgstr "fintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21650 msgid "landupint"
21651 msgstr "landupint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21654 msgid "landupintop"
21655 msgstr "landupintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21658 msgid "landdownint"
21659 msgstr "landdownint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21662 msgid "landdownintop"
21663 msgstr "landdownintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21666 msgid "varint"
21667 msgstr "varint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21670 msgid "varoint"
21671 msgstr "varoint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21674 msgid "varoiint"
21675 msgstr "varoiint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21678 msgid "varoiintop"
21679 msgstr "varoiintop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21682 msgid "varointclockwise"
21683 msgstr "varointclockwise"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21686 msgid "varointclockwiseop"
21687 msgstr "varointclockwiseop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21690 msgid "varointctrclockwise"
21691 msgstr "varointctrclockwise"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21694 msgid "varointctrclockwiseop"
21695 msgstr "varointctrclockwiseop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21698 msgid "sum"
21699 msgstr "sum"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21702 msgid "prod"
21703 msgstr "prod"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21706 msgid "coprod"
21707 msgstr "coprod"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21710 msgid "bigsqcup"
21711 msgstr "bigsqcup"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21714 msgid "bigotimes"
21715 msgstr "bigotimes"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21718 msgid "bigodot"
21719 msgstr "bigodot"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21722 msgid "bigoplus"
21723 msgstr "bigoplus"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21726 msgid "bigcap"
21727 msgstr "bigcap"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21730 msgid "bigcup"
21731 msgstr "bigcup"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21734 msgid "biguplus"
21735 msgstr "biguplus"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21738 msgid "bigvee"
21739 msgstr "bigvee"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21742 msgid "bigwedge"
21743 msgstr "bigwedge"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21746 msgid "digamma"
21747 msgstr "digamma"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21750 msgid "varkappa"
21751 msgstr "varkappa"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21754 msgid "beth"
21755 msgstr "beth"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21758 msgid "daleth"
21759 msgstr "daleth"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21762 msgid "gimel"
21763 msgstr "gimel"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21766 msgid "ulcorner"
21767 msgstr "ulcorner"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21770 msgid "urcorner"
21771 msgstr "urcorner"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21774 msgid "llcorner"
21775 msgstr "llcorner"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21778 msgid "lrcorner"
21779 msgstr "lrcorner"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21782 msgid "hslash"
21783 msgstr "hslash"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21786 msgid "vartriangle"
21787 msgstr "vartriangle"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21790 msgid "triangledown"
21791 msgstr "triangledown"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21794 msgid "square"
21795 msgstr "square"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21798 msgid "CheckedBox"
21799 msgstr "CheckedBox"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21802 msgid "XBox"
21803 msgstr "XBox"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21806 msgid "lozenge"
21807 msgstr "lozenge"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21810 msgid "wasylozenge"
21811 msgstr "wasylozenge"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21814 msgid "circledR"
21815 msgstr "circledR"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21818 msgid "circledS"
21819 msgstr "circledS"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21822 msgid "measuredangle"
21823 msgstr "measuredangle"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21826 msgid "varangle"
21827 msgstr "varangle"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21830 msgid "nexists"
21831 msgstr "nexists"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21834 msgid "mho"
21835 msgstr "mho"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21838 msgid "Finv"
21839 msgstr "Finv"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21842 msgid "Game"
21843 msgstr "Game"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21846 msgid "Bbbk"
21847 msgstr "Bbbk"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21850 msgid "backprime"
21851 msgstr "backprime"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21854 msgid "varnothing"
21855 msgstr "varnothing"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21858 msgid "blacktriangle"
21859 msgstr "blacktriangle"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21862 msgid "blacktriangledown"
21863 msgstr "blacktriangledown"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21866 msgid "blacksquare"
21867 msgstr "blacksquare"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21870 msgid "blacklozenge"
21871 msgstr "blacklozenge"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21874 msgid "bigstar"
21875 msgstr "bigstar"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21878 msgid "sphericalangle"
21879 msgstr "sphericalangle"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21882 msgid "complement"
21883 msgstr "complement"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21886 msgid "eth"
21887 msgstr "eth"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21890 msgid "diagup"
21891 msgstr "diagup"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21894 msgid "diagdown"
21895 msgstr "diagdown"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21898 msgid "lightning"
21899 msgstr "lightning"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21902 msgid "varcopyright"
21903 msgstr "varcopyright"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21906 msgid "Bowtie"
21907 msgstr "Bowtie"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21910 msgid "diameter"
21911 msgstr "diameter"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21914 msgid "invdiameter"
21915 msgstr "invdiameter"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21918 msgid "bell"
21919 msgstr "bell"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21922 msgid "hexagon"
21923 msgstr "hexagon"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21926 msgid "varhexagon"
21927 msgstr "varhexagon"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21930 msgid "pentagon"
21931 msgstr "pentagon"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21934 msgid "octagon"
21935 msgstr "octagon"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21938 msgid "smiley"
21939 msgstr "smiley"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21942 msgid "blacksmiley"
21943 msgstr "blacksmiley"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21946 msgid "frownie"
21947 msgstr "frownie"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21950 msgid "sun"
21951 msgstr "sun"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21954 msgid "leadsto"
21955 msgstr "leadsto"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21958 msgid "Leftcircle"
21959 msgstr "Leftcircle"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21962 msgid "Rightcircle"
21963 msgstr "Rightcircle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21966 msgid "CIRCLE"
21967 msgstr "CIRCLE"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21970 msgid "LEFTCIRCLE"
21971 msgstr "LEFTCIRCLE"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21974 msgid "RIGHTCIRCLE"
21975 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21978 msgid "LEFTcircle"
21979 msgstr "LEFTcircle"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21982 msgid "RIGHTcircle"
21983 msgstr "RIGHTcircle"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21986 msgid "leftturn"
21987 msgstr "leftturn"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21990 msgid "rightturn"
21991 msgstr "rightturn"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21994 msgid "AC"
21995 msgstr "AC"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21998 msgid "HF"
21999 msgstr "HF"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22002 msgid "VHF"
22003 msgstr "VHF"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22006 msgid "photon"
22007 msgstr "photon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22010 msgid "gluon"
22011 msgstr "gluon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22014 msgid "permil"
22015 msgstr "permil"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22018 msgid "cent"
22019 msgstr "cent"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22022 msgid "yen"
22023 msgstr "yen"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22026 msgid "hexstar"
22027 msgstr "hexstar"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22030 msgid "varhexstar"
22031 msgstr "varhexstar"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22034 msgid "davidsstar"
22035 msgstr "davidsstar"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22038 msgid "maltese"
22039 msgstr "maltese"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22042 msgid "kreuz"
22043 msgstr "kreuz"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22046 msgid "ataribox"
22047 msgstr "ataribox"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22050 msgid "checked"
22051 msgstr "checked"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22054 msgid "checkmark"
22055 msgstr "checkmark"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22058 msgid "eighthnote"
22059 msgstr "eighthnote"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22062 msgid "quarternote"
22063 msgstr "quarternote"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22066 msgid "halfnote"
22067 msgstr "halfnote"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22070 msgid "fullnote"
22071 msgstr "fullnote"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22074 msgid "twonotes"
22075 msgstr "twonotes"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22078 msgid "female"
22079 msgstr "female"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22082 msgid "male"
22083 msgstr "male"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22086 msgid "vernal"
22087 msgstr "vernal"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22090 msgid "ascnode"
22091 msgstr "ascnode"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22094 msgid "descnode"
22095 msgstr "descnode"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22098 msgid "fullmoon"
22099 msgstr "fullmoon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22102 msgid "newmoon"
22103 msgstr "newmoon"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22106 msgid "leftmoon"
22107 msgstr "leftmoon"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22110 msgid "rightmoon"
22111 msgstr "rightmoon"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22114 msgid "astrosun"
22115 msgstr "astrosun"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22118 msgid "mercury"
22119 msgstr "mercury"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22122 msgid "venus"
22123 msgstr "venus"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22126 msgid "earth"
22127 msgstr "earth"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22130 msgid "mars"
22131 msgstr "mars"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22134 msgid "jupiter"
22135 msgstr "jupiter"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22138 msgid "saturn"
22139 msgstr "saturn"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22142 msgid "uranus"
22143 msgstr "uranus"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22146 msgid "neptune"
22147 msgstr "neptune"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22150 msgid "pluto"
22151 msgstr "pluto"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22154 msgid "aries"
22155 msgstr "aries"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22158 msgid "taurus"
22159 msgstr "taurus"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22162 msgid "gemini"
22163 msgstr "gemini"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22166 msgid "cancer"
22167 msgstr "cancer"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22170 msgid "leo"
22171 msgstr "leo"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22174 msgid "virgo"
22175 msgstr "virgo"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22178 msgid "libra"
22179 msgstr "libra"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22182 msgid "scorpio"
22183 msgstr "scorpio"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22186 msgid "sagittarius"
22187 msgstr "sagittarius"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22190 msgid "capricornus"
22191 msgstr "capricornus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22194 msgid "aquarius"
22195 msgstr "aquarius"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22198 msgid "pisces"
22199 msgstr "pisces"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22202 msgid "APLbox"
22203 msgstr "APLbox"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22206 msgid "APLcomment"
22207 msgstr "APLcomment"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22210 msgid "APLdown"
22211 msgstr "APLdown"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22214 msgid "APLdownarrowbox"
22215 msgstr "APLdownarrowbox"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22218 msgid "APLinput"
22219 msgstr "APLinput"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22222 msgid "APLinv"
22223 msgstr "APLinv"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22226 msgid "APLleftarrowbox"
22227 msgstr "APLleftarrowbox"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22230 msgid "APLlog"
22231 msgstr "APLlog"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22234 msgid "APLrightarrowbox"
22235 msgstr "APLrightarrowbox"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22238 msgid "APLstar"
22239 msgstr "APLstar"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22242 msgid "APLup"
22243 msgstr "APLup"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22246 msgid "APLuparrowbox"
22247 msgstr "APLuparrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22250 msgid "dashleftarrow"
22251 msgstr "dashleftarrow"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22254 msgid "dashrightarrow"
22255 msgstr "dashrightarrow"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22258 msgid "leftleftarrows"
22259 msgstr "leftleftarrows"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22262 msgid "leftrightarrows"
22263 msgstr "leftrightarrows"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22266 msgid "rightrightarrows"
22267 msgstr "rightrightarrows"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22270 msgid "rightleftarrows"
22271 msgstr "rightleftarrows"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22274 msgid "Lleftarrow"
22275 msgstr "Lleftarrow"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22278 msgid "Rrightarrow"
22279 msgstr "Rrightarrow"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22282 msgid "twoheadleftarrow"
22283 msgstr "twoheadleftarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22286 msgid "twoheadrightarrow"
22287 msgstr "twoheadrightarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22290 msgid "leftarrowtail"
22291 msgstr "leftarrowtail"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22294 msgid "rightarrowtail"
22295 msgstr "rightarrowtail"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22298 msgid "looparrowleft"
22299 msgstr "looparrowleft"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22302 msgid "looparrowright"
22303 msgstr "looparrowright"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22306 msgid "curvearrowleft"
22307 msgstr "curvearrowleft"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22310 msgid "curvearrowright"
22311 msgstr "curvearrowright"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22314 msgid "circlearrowleft"
22315 msgstr "circlearrowleft"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22318 msgid "circlearrowright"
22319 msgstr "circlearrowright"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22322 msgid "Lsh"
22323 msgstr "Lsh"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22326 msgid "Rsh"
22327 msgstr "Rsh"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22330 msgid "upuparrows"
22331 msgstr "upuparrows"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22334 msgid "downdownarrows"
22335 msgstr "downdownarrows"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22338 msgid "upharpoonleft"
22339 msgstr "upharpoonleft"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22342 msgid "upharpoonright"
22343 msgstr "upharpoonright"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22346 msgid "downharpoonleft"
22347 msgstr "downharpoonleft"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22350 msgid "downharpoonright"
22351 msgstr "downharpoonright"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22354 msgid "leftrightharpoons"
22355 msgstr "leftrightharpoons"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22358 msgid "rightsquigarrow"
22359 msgstr "rightsquigarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22362 msgid "leftrightsquigarrow"
22363 msgstr "leftrightsquigarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22366 msgid "nleftarrow"
22367 msgstr "nleftarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22370 msgid "nrightarrow"
22371 msgstr "nrightarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22374 msgid "nleftrightarrow"
22375 msgstr "nleftrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22378 msgid "nLeftarrow"
22379 msgstr "nLeftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22382 msgid "nRightarrow"
22383 msgstr "nRightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22386 msgid "nLeftrightarrow"
22387 msgstr "nLeftrightarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22390 msgid "multimap"
22391 msgstr "multimap"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22394 msgid "shortleftarrow"
22395 msgstr "shortleftarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22398 msgid "shortrightarrow"
22399 msgstr "shortrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22402 msgid "shortuparrow"
22403 msgstr "shortuparrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22406 msgid "shortdownarrow"
22407 msgstr "shortdownarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22410 msgid "leftrightarroweq"
22411 msgstr "leftrightarroweq"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22414 msgid "curlyveedownarrow"
22415 msgstr "curlyveedownarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22418 msgid "curlyveeuparrow"
22419 msgstr "curlyveeuparrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22422 msgid "nnwarrow"
22423 msgstr "nnwarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22426 msgid "nnearrow"
22427 msgstr "nnearrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22430 msgid "sswarrow"
22431 msgstr "sswarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22434 msgid "ssearrow"
22435 msgstr "ssearrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22438 msgid "curlywedgeuparrow"
22439 msgstr "curlywedgeuparrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22442 msgid "curlywedgedownarrow"
22443 msgstr "curlywedgedownarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22446 msgid "leftrightarrowtriangle"
22447 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22450 msgid "leftarrowtriangle"
22451 msgstr "leftarrowtriangle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22454 msgid "rightarrowtriangle"
22455 msgstr "rightarrowtriangle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22458 msgid "Mapsto"
22459 msgstr "Mapsto"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22462 msgid "mapsfrom"
22463 msgstr "mapsfrom"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22466 msgid "Mapsfrom"
22467 msgstr "Mapsfrom"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22470 msgid "Longmapsto"
22471 msgstr "Longmapsto"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22474 msgid "longmapsfrom"
22475 msgstr "longmapsfrom"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22478 msgid "Longmapsfrom"
22479 msgstr "Longmapsfrom"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22482 msgid "xleftarrow"
22483 msgstr "xleftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22486 msgid "xrightarrow"
22487 msgstr "xrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22490 msgid "leqq"
22491 msgstr "leqq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22494 msgid "geqq"
22495 msgstr "geqq"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22498 msgid "leqslant"
22499 msgstr "leqslant"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22502 msgid "geqslant"
22503 msgstr "leqslant"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22506 msgid "eqslantless"
22507 msgstr "eqslantless"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22510 msgid "eqslantgtr"
22511 msgstr "eqslantgtr"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22514 msgid "eqsim"
22515 msgstr "eqsim"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22518 msgid "lesssim"
22519 msgstr "lesssim"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22522 msgid "gtrsim"
22523 msgstr "gtrsim"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22526 msgid "apprge"
22527 msgstr "apprge"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22530 msgid "apprle"
22531 msgstr "apprle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22534 msgid "lessapprox"
22535 msgstr "lessapprox"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22538 msgid "gtrapprox"
22539 msgstr "gtrapprox"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22542 msgid "approxeq"
22543 msgstr "approxeq"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22546 msgid "triangleq"
22547 msgstr "triangleq"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22550 msgid "lessdot"
22551 msgstr "lessdot"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22554 msgid "gtrdot"
22555 msgstr "gtrdot"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22558 msgid "lll"
22559 msgstr "lll"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22562 msgid "ggg"
22563 msgstr "ggg"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22566 msgid "lessgtr"
22567 msgstr "lessgtr"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22570 msgid "gtrless"
22571 msgstr "gtrless"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22574 msgid "lesseqgtr"
22575 msgstr "lesseqgtr"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22578 msgid "gtreqless"
22579 msgstr "gtreqless"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22582 msgid "lesseqqgtr"
22583 msgstr "lesseqqgtr"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22586 msgid "gtreqqless"
22587 msgstr "Senza cornice"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22590 msgid "eqcirc"
22591 msgstr "eqcirc"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22594 msgid "circeq"
22595 msgstr "circeq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22598 msgid "thicksim"
22599 msgstr "thicksim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22602 msgid "thickapprox"
22603 msgstr "thickapprox"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22606 msgid "backsim"
22607 msgstr "backsim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22610 msgid "backsimeq"
22611 msgstr "backsimeq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22614 msgid "subseteqq"
22615 msgstr "subseteqq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22618 msgid "supseteqq"
22619 msgstr "supseteqq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22622 msgid "Subset"
22623 msgstr "Subset"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22626 msgid "Supset"
22627 msgstr "Supset"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22630 msgid "sqsubset"
22631 msgstr "sqsubset"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22634 msgid "sqsupset"
22635 msgstr "sqsupset"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22638 msgid "preccurlyeq"
22639 msgstr "preccurlyeq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22642 msgid "succcurlyeq"
22643 msgstr "succcurlyeq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22646 msgid "curlyeqprec"
22647 msgstr "curlyeqprec"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22650 msgid "curlyeqsucc"
22651 msgstr "curlyeqsucc"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22654 msgid "precsim"
22655 msgstr "precsim"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22658 msgid "succsim"
22659 msgstr "succsim"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22662 msgid "precapprox"
22663 msgstr "precapprox"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22666 msgid "succapprox"
22667 msgstr "succapprox"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22670 msgid "vartriangleleft"
22671 msgstr "vartriangleleft"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22674 msgid "vartriangleright"
22675 msgstr "vartriangleright"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22678 msgid "trianglelefteq"
22679 msgstr "trianglelefteq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22682 msgid "trianglerighteq"
22683 msgstr "trianglerighteq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22686 msgid "bumpeq"
22687 msgstr "bumpeq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22690 msgid "Bumpeq"
22691 msgstr "Bumpeq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22694 msgid "doteqdot"
22695 msgstr "doteqdot"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22698 msgid "risingdotseq"
22699 msgstr "risingdotseq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22702 msgid "fallingdotseq"
22703 msgstr "fallingdotseq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22706 msgid "vDash"
22707 msgstr "vDash"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22710 msgid "Vvdash"
22711 msgstr "Vvdash"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22714 msgid "Vdash"
22715 msgstr "Vdash"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22718 msgid "shortmid"
22719 msgstr "shortmid"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22722 msgid "shortparallel"
22723 msgstr "shortparallel"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22726 msgid "smallsmile"
22727 msgstr "smallsmile"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22730 msgid "smallfrown"
22731 msgstr "smallfrown"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22734 msgid "blacktriangleleft"
22735 msgstr "blacktriangleleft"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22738 msgid "blacktriangleright"
22739 msgstr "blacktriangleright"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22742 msgid "because"
22743 msgstr "because"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22746 msgid "therefore"
22747 msgstr "therefore"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22750 msgid "wasytherefore"
22751 msgstr "wasytherefore"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22754 msgid "backepsilon"
22755 msgstr "backepsilon"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22758 msgid "varpropto"
22759 msgstr "varpropto"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22762 msgid "between"
22763 msgstr "between"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22766 msgid "pitchfork"
22767 msgstr "pitchfork"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22770 msgid "trianglelefteqslant"
22771 msgstr "trianglelefteqslant"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22774 msgid "trianglerighteqslant"
22775 msgstr "trianglerighteqslant"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22778 msgid "inplus"
22779 msgstr "inplus"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22782 msgid "niplus"
22783 msgstr "niplus"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22786 msgid "subsetplus"
22787 msgstr "subsetplus"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22790 msgid "supsetplus"
22791 msgstr "supsetplus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22794 msgid "subsetpluseq"
22795 msgstr "subsetpluseq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22798 msgid "supsetpluseq"
22799 msgstr "supsetpluseq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22802 msgid "minuso"
22803 msgstr "minuso"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22806 msgid "baro"
22807 msgstr "baro"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22810 msgid "sslash"
22811 msgstr "sslash"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22814 msgid "bbslash"
22815 msgstr "bbslash"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22818 msgid "moo"
22819 msgstr "moo"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22822 msgid "merge"
22823 msgstr "merge"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22826 msgid "invneg"
22827 msgstr "invneg"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22830 msgid "lbag"
22831 msgstr "lbag"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22834 msgid "rbag"
22835 msgstr "rbag"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22838 msgid "interleave"
22839 msgstr "interleave"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22842 msgid "leftslice"
22843 msgstr "leftslice"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22846 msgid "rightslice"
22847 msgstr "rightslice"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22850 msgid "oblong"
22851 msgstr "oblong"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22854 msgid "talloblong"
22855 msgstr "talloblong"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22858 msgid "fatsemi"
22859 msgstr "fatsemi"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22862 msgid "fatslash"
22863 msgstr "fatslash"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22866 msgid "fatbslash"
22867 msgstr "fatbslash"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22870 msgid "ldotp"
22871 msgstr "ldotp"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22874 msgid "cdotp"
22875 msgstr "cdotp"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22878 msgid "colon"
22879 msgstr "colon"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22882 msgid "dblcolon"
22883 msgstr "dblcolon"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22886 msgid "vcentcolon"
22887 msgstr "vcentcolon"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22890 msgid "colonapprox"
22891 msgstr "colonapprox"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22894 msgid "Colonapprox"
22895 msgstr "Colonapprox"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22898 msgid "coloneq"
22899 msgstr "coloneq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22902 msgid "Coloneq"
22903 msgstr "Coloneq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22906 msgid "coloneqq"
22907 msgstr "coloneqq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22910 msgid "Coloneqq"
22911 msgstr "Coloneqq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22914 msgid "colonsim"
22915 msgstr "colonsim"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22918 msgid "Colonsim"
22919 msgstr "Colonsim"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22922 msgid "eqcolon"
22923 msgstr "eqcolon"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22926 msgid "Eqcolon"
22927 msgstr "Eqcolon"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22930 msgid "eqqcolon"
22931 msgstr "eqqcolon"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22934 msgid "Eqqcolon"
22935 msgstr "Eqqcolon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22938 msgid "wasypropto"
22939 msgstr "wasypropto"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22942 msgid "logof"
22943 msgstr "logof"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22946 msgid "Join"
22947 msgstr "Join"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22950 msgid "Negative Relations (extended)"
22951 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22954 msgid "nless"
22955 msgstr "nless"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22958 msgid "ngtr"
22959 msgstr "ngtr"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22962 msgid "nleq"
22963 msgstr "nleq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22966 msgid "ngeq"
22967 msgstr "ngeq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22970 msgid "nleqslant"
22971 msgstr "nleqslant"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22974 msgid "ngeqslant"
22975 msgstr "ngeqslant"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22978 msgid "nleqq"
22979 msgstr "nleqq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22982 msgid "ngeqq"
22983 msgstr "ngeqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22986 msgid "lneq"
22987 msgstr "lneq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22990 msgid "gneq"
22991 msgstr "gneq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22994 msgid "lneqq"
22995 msgstr "lneqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22998 msgid "gneqq"
22999 msgstr "gneqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23002 msgid "lvertneqq"
23003 msgstr "lvertneqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23006 msgid "gvertneqq"
23007 msgstr "gvertneqq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23010 msgid "lnsim"
23011 msgstr "lnsim"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23014 msgid "gnsim"
23015 msgstr "gnsim"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23018 msgid "lnapprox"
23019 msgstr "lnapprox"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23022 msgid "gnapprox"
23023 msgstr "gnapprox"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23026 msgid "nprec"
23027 msgstr "nprec"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23030 msgid "nsucc"
23031 msgstr "nsucc"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23034 msgid "npreceq"
23035 msgstr "npreceq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23038 msgid "nsucceq"
23039 msgstr "nsucceq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23042 msgid "precneqq"
23043 msgstr "precneqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23046 msgid "succneqq"
23047 msgstr "succneqq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23050 msgid "precnsim"
23051 msgstr "precnsim"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23054 msgid "succnsim"
23055 msgstr "succnsim"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23058 msgid "precnapprox"
23059 msgstr "precnapprox"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23062 msgid "succnapprox"
23063 msgstr "succnapprox"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23066 msgid "subsetneq"
23067 msgstr "subsetneq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23070 msgid "supsetneq"
23071 msgstr "supsetneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23074 msgid "subsetneqq"
23075 msgstr "subsetneqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23078 msgid "supsetneqq"
23079 msgstr "supsetneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23082 msgid "nsubseteq"
23083 msgstr "nsubseteq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23086 msgid "nsubseteqq"
23087 msgstr "nsubseteqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23090 msgid "nsupseteq"
23091 msgstr "nsupseteq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23094 msgid "nsupseteqq"
23095 msgstr "nsupseteqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23098 msgid "nvdash"
23099 msgstr "nvdash"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23102 msgid "nvDash"
23103 msgstr "nvDash"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23106 msgid "nVDash"
23107 msgstr "nVDash"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23110 msgid "nVdash"
23111 msgstr "nVdash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23114 msgid "varsubsetneq"
23115 msgstr "varsubsetneq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23118 msgid "varsupsetneq"
23119 msgstr "varsupsetneq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23122 msgid "varsubsetneqq"
23123 msgstr "varsubsetneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23126 msgid "varsupsetneqq"
23127 msgstr "varsupsetneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23130 msgid "ntriangleleft"
23131 msgstr "ntriangleleft"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23134 msgid "ntriangleright"
23135 msgstr "ntriangleright"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23138 msgid "ntrianglelefteq"
23139 msgstr "ntrianglelefteq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23142 msgid "ntrianglerighteq"
23143 msgstr "ntrianglerighteq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23146 msgid "ncong"
23147 msgstr "ncong"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23150 msgid "nsim"
23151 msgstr "nsim"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23154 msgid "nmid"
23155 msgstr "nmid"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23158 msgid "nshortmid"
23159 msgstr "nshortmid"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23162 msgid "nparallel"
23163 msgstr "nparallel"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23166 msgid "nshortparallel"
23167 msgstr "nshortparallel"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23170 msgid "ntrianglelefteqslant"
23171 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23174 msgid "ntrianglerighteqslant"
23175 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23178 msgid "dotplus"
23179 msgstr "dotplus"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23182 msgid "smallsetminus"
23183 msgstr "smallsetminus"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23186 msgid "Cap"
23187 msgstr "Cap"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23190 msgid "Cup"
23191 msgstr "Cup"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23194 msgid "barwedge"
23195 msgstr "barwedge"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23198 msgid "veebar"
23199 msgstr "veebar"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23202 msgid "doublebarwedge"
23203 msgstr "doublebarwedge"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23206 msgid "boxminus"
23207 msgstr "boxminus"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23210 msgid "boxtimes"
23211 msgstr "boxtimes"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23214 msgid "boxdot"
23215 msgstr "boxdot"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23218 msgid "boxplus"
23219 msgstr "boxplus"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23222 msgid "boxast"
23223 msgstr "boxast"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23226 msgid "boxbar"
23227 msgstr "boxbar"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23230 msgid "boxslash"
23231 msgstr "boxslash"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23234 msgid "boxbslash"
23235 msgstr "boxbslash"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23238 msgid "boxcircle"
23239 msgstr "boxcircle"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23242 msgid "boxbox"
23243 msgstr "boxbox"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23246 msgid "boxempty"
23247 msgstr "boxempty"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23250 msgid "divideontimes"
23251 msgstr "divideontimes"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23254 msgid "ltimes"
23255 msgstr "ltimes"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23258 msgid "rtimes"
23259 msgstr "rtimes"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23262 msgid "leftthreetimes"
23263 msgstr "leftthreetimes"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23266 msgid "rightthreetimes"
23267 msgstr "rightthreetimes"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23270 msgid "curlywedge"
23271 msgstr "curlywedge"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23274 msgid "curlyvee"
23275 msgstr "curlyvee"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23278 msgid "circleddash"
23279 msgstr "circleddash"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23282 msgid "circledast"
23283 msgstr "circledast"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23286 msgid "circledcirc"
23287 msgstr "circledcirc"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23290 msgid "centerdot"
23291 msgstr "centerdot"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23294 msgid "intercal"
23295 msgstr "intercal"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23298 msgid "implies"
23299 msgstr "implies"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23302 msgid "impliedby"
23303 msgstr "impliedby"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23306 msgid "bigcurlyvee"
23307 msgstr "bigcurlyvee"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23310 msgid "bigcurlywedge"
23311 msgstr "bigcurlywedge"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23314 msgid "bigsqcap"
23315 msgstr "bigsqcap"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23318 msgid "bigbox"
23319 msgstr "bigbox"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23322 msgid "bigparallel"
23323 msgstr "bigparallel"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23326 msgid "biginterleave"
23327 msgstr "biginterleave"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23330 msgid "bignplus"
23331 msgstr "bignplus"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23334 msgid "nplus"
23335 msgstr "nplus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23338 msgid "Yup"
23339 msgstr "Yup"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23342 msgid "Ydown"
23343 msgstr "Ydown"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23346 msgid "Yleft"
23347 msgstr "Yleft"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23350 msgid "Yright"
23351 msgstr "Yright"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23354 msgid "obar"
23355 msgstr "obar"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23358 msgid "obslash"
23359 msgstr "obslash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23362 msgid "ocircle"
23363 msgstr "ocircle"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23366 msgid "olessthan"
23367 msgstr "olessthan"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23370 msgid "ogreaterthan"
23371 msgstr "ogreaterthan"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23374 msgid "ovee"
23375 msgstr "ovee"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23378 msgid "owedge"
23379 msgstr "owedge"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23382 msgid "varcurlyvee"
23383 msgstr "varcurlyvee"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23386 msgid "varcurlywedge"
23387 msgstr "varcurlywedge"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23390 msgid "vartimes"
23391 msgstr "vartimes"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23394 msgid "varotimes"
23395 msgstr "varotimes"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23398 msgid "varoast"
23399 msgstr "varoast"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23402 msgid "varobar"
23403 msgstr "varobar"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23406 msgid "varodot"
23407 msgstr "varodot"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23410 msgid "varoslash"
23411 msgstr "varoslash"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23414 msgid "varobslash"
23415 msgstr "varobslash"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23418 msgid "varocircle"
23419 msgstr "varocircle"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23422 msgid "varoplus"
23423 msgstr "varoplus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23426 msgid "varominus"
23427 msgstr "varominus"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23430 msgid "varovee"
23431 msgstr "varovee"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23434 msgid "varowedge"
23435 msgstr "varowedge"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23438 msgid "varolessthan"
23439 msgstr "varolessthan"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23442 msgid "varogreaterthan"
23443 msgstr "varogreaterthan"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23446 msgid "varbigcirc"
23447 msgstr "varbigcirc"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23450 msgid "brokenvert"
23451 msgstr "brokenvert"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23454 msgid "lfloor"
23455 msgstr "lfloor"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23458 msgid "rfloor"
23459 msgstr "rfloor"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23462 msgid "lceil"
23463 msgstr "lceil"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23466 msgid "rceil"
23467 msgstr "rceil"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23470 msgid "llbracket"
23471 msgstr "llbracket"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23474 msgid "rrbracket"
23475 msgstr "rrbracket"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23478 msgid "llfloor"
23479 msgstr "llfloor"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23482 msgid "rrfloor"
23483 msgstr "rrfloor"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23486 msgid "llceil"
23487 msgstr "llceil"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23490 msgid "rrceil"
23491 msgstr "rrceil"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23494 msgid "Lbag"
23495 msgstr "Lbag"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23498 msgid "Rbag"
23499 msgstr "Rbag"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23502 msgid "llparenthesis"
23503 msgstr "llparenthesis"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23506 msgid "rrparenthesis"
23507 msgstr "rrparenthesis"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23510 msgid "binampersand"
23511 msgstr "binampersand"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23514 msgid "bindnasrepma"
23515 msgstr "bindnasrepma"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23518 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23519 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23522 msgid "Voiced bilabial plosive"
23523 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23526 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23527 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23530 msgid "Voiced alveolar plosive"
23531 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23534 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23535 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23538 msgid "Voiced retroflex plosive"
23539 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23542 msgid "Voiceless palatal plosive"
23543 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23546 msgid "Voiced palatal plosive"
23547 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23550 msgid "Voiceless velar plosive"
23551 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23554 msgid "Voiced velar plosive"
23555 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23558 msgid "Voiceless uvular plosive"
23559 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23562 msgid "Voiced uvular plosive"
23563 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23566 msgid "Glottal plosive"
23567 msgstr "Occlusiva glottidale"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23570 msgid "Voiced bilabial nasal"
23571 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23574 msgid "Voiced labiodental nasal"
23575 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23578 msgid "Voiced alveolar nasal"
23579 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23582 msgid "Voiced retroflex nasal"
23583 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23586 msgid "Voiced palatal nasal"
23587 msgstr "Nasale palatale sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23590 msgid "Voiced velar nasal"
23591 msgstr "Nasale velare sonora"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23594 msgid "Voiced uvular nasal"
23595 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23598 msgid "Voiced bilabial trill"
23599 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23602 msgid "Voiced alveolar trill"
23603 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23606 msgid "Voiced uvular trill"
23607 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23610 msgid "Voiced alveolar tap"
23611 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23614 msgid "Voiced retroflex flap"
23615 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23618 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23619 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23622 msgid "Voiced bilabial fricative"
23623 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23626 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23627 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23630 msgid "Voiced labiodental fricative"
23631 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23634 msgid "Voiceless dental fricative"
23635 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23638 msgid "Voiced dental fricative"
23639 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23642 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23643 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23646 msgid "Voiced alveolar fricative"
23647 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23650 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23651 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23654 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23655 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23658 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23659 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23662 msgid "Voiced retroflex fricative"
23663 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23666 msgid "Voiceless palatal fricative"
23667 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23670 msgid "Voiced palatal fricative"
23671 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23674 msgid "Voiceless velar fricative"
23675 msgstr "Fricativa velare sorda"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23678 msgid "Voiced velar fricative"
23679 msgstr "Fricativa velare sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23682 msgid "Voiceless uvular fricative"
23683 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23686 msgid "Voiced uvular fricative"
23687 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23690 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23691 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23694 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23695 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23698 msgid "Voiceless glottal fricative"
23699 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23702 msgid "Voiced glottal fricative"
23703 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23706 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23707 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23710 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23711 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23714 msgid "Voiced labiodental approximant"
23715 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23718 msgid "Voiced alveolar approximant"
23719 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23722 msgid "Voiced retroflex approximant"
23723 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23726 msgid "Voiced palatal approximant"
23727 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23730 msgid "Voiced velar approximant"
23731 msgstr "Approssimante velare sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23734 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23735 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23738 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23739 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23742 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23743 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23746 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23747 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23750 msgid "Bilabial click"
23751 msgstr "Click bilabiale"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23754 msgid "Dental click"
23755 msgstr "Click dentale"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23758 msgid "(Post)alveolar click"
23759 msgstr "Click (post)alveolare"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23762 msgid "Palatoalveolar click"
23763 msgstr "Click palatoalveolare"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23766 msgid "Alveolar lateral click"
23767 msgstr "Click laterale alveolare"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23770 msgid "Voiced bilabial implosive"
23771 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23774 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23775 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23778 msgid "Voiced palatal implosive"
23779 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23782 msgid "Voiced velar implosive"
23783 msgstr "Implosiva velare sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23786 msgid "Voiced uvular implosive"
23787 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23790 msgid "Ejective mark"
23791 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23794 msgid "Close front unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23798 msgid "Close front rounded vowel"
23799 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23802 msgid "Close central unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23806 msgid "Close central rounded vowel"
23807 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23810 msgid "Close back unrounded vowel"
23811 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23814 msgid "Close back rounded vowel"
23815 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23818 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23819 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23822 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23823 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23826 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23827 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23830 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23834 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23838 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23842 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23843 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23846 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23847 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23850 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23851 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23854 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23855 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23858 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23862 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23863 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23866 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23870 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23871 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23874 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23878 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23879 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23882 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23886 msgid "Near-open vowel"
23887 msgstr "Vocale quasi aperta"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23890 msgid "Open front unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23894 msgid "Open front rounded vowel"
23895 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23898 msgid "Open back unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23902 msgid "Open back rounded vowel"
23903 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23906 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23907 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23910 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23911 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23914 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23915 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23918 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23919 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23922 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23923 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23926 msgid "Epiglottal plosive"
23927 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23930 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23931 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23934 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23935 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23938 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23939 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23942 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23943 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23946 msgid "Top tie bar"
23947 msgstr "Legatura superiore"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23950 msgid "Bottom tie bar"
23951 msgstr "Legatura inferiore"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23954 msgid "Long"
23955 msgstr "Lungo"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23958 msgid "Half-long"
23959 msgstr "Semilungo"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23962 msgid "Extra short"
23963 msgstr "Molto corto"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23966 msgid "Primary stress"
23967 msgstr "Accento primario"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23970 msgid "Secondary stress"
23971 msgstr "Accento secondario"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23974 msgid "Minor (foot) group"
23975 msgstr "Pausa minore"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23978 msgid "Major (intonation) group"
23979 msgstr "Pausa maggiore"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23982 msgid "Syllable break"
23983 msgstr "Pausa sillabica"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23986 msgid "Linking (absence of a break)"
23987 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23990 msgid "Voiceless"
23991 msgstr "Desonorizzato"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23994 msgid "Voiceless (above)"
23995 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23998 msgid "Voiced"
23999 msgstr "Sonorizzato"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24002 msgid "Breathy voiced"
24003 msgstr "Mormorato"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24006 msgid "Creaky voiced"
24007 msgstr "Laringalizzato"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24010 msgid "Linguolabial"
24011 msgstr "Linguolabiale"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24014 msgid "Dental"
24015 msgstr "Dentale"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24018 msgid "Apical"
24019 msgstr "Apicale"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24022 msgid "Laminal"
24023 msgstr "Laminale"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24026 msgid "Aspirated"
24027 msgstr "Aspirato"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24030 msgid "More rounded"
24031 msgstr "Più arrotondato"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24034 msgid "Less rounded"
24035 msgstr "Meno arrotondato"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24038 msgid "Advanced"
24039 msgstr "Avanzato"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24042 msgid "Retracted"
24043 msgstr "Arretrato"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24046 msgid "Centralized"
24047 msgstr "Centralizzato"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24050 msgid "Mid-centralized"
24051 msgstr "Semi-centralizzato"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24054 msgid "Syllabic"
24055 msgstr "Sillabico"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24058 msgid "Non-syllabic"
24059 msgstr "Non sillabico"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24062 msgid "Rhoticity"
24063 msgstr "Rotacizzato"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24066 msgid "Labialized"
24067 msgstr "Labializzato"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24070 msgid "Palatized"
24071 msgstr "Palatalizzato"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24074 msgid "Velarized"
24075 msgstr "Velarizzato"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24078 msgid "Pharyngialized"
24079 msgstr "Faringalizzato"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24082 msgid "Velarized or pharyngialized"
24083 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24086 msgid "Raised"
24087 msgstr "Avanzato"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24090 msgid "Lowered"
24091 msgstr "Arretrato"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24094 msgid "Advanced tongue root"
24095 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24098 msgid "Retracted tongue root"
24099 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24102 msgid "Nasalized"
24103 msgstr "Nasalizzato"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24106 msgid "Nasal release"
24107 msgstr "Rilascio nasale"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24110 msgid "Lateral release"
24111 msgstr "Rilascio laterale"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24114 msgid "No audible release"
24115 msgstr "Rilascio non udibile"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24118 msgid "Extra high (accent)"
24119 msgstr "Molto alto (accento)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24122 msgid "Extra high (tone letter)"
24123 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24126 msgid "High (accent)"
24127 msgstr "Alto (accento)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24130 msgid "High (tone letter)"
24131 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24134 msgid "Mid (accent)"
24135 msgstr "Medio (accento)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24138 msgid "Mid (tone letter)"
24139 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24142 msgid "Low (accent)"
24143 msgstr "Basso (accento)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24146 msgid "Low (tone letter)"
24147 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24150 msgid "Extra low (accent)"
24151 msgstr "Molto basso (accento)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24154 msgid "Extra low (tone letter)"
24155 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24158 msgid "Downstep"
24159 msgstr "Discendente"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24162 msgid "Upstep"
24163 msgstr "Ascendente"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24166 msgid "Rising (accent)"
24167 msgstr "Crescente (accento)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24170 msgid "Rising (tone letter)"
24171 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24174 msgid "Falling (accent)"
24175 msgstr "Calante (accento)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24178 msgid "Falling (tone letter)"
24179 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24182 msgid "High rising (accent)"
24183 msgstr "Molto crescente (accento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24186 msgid "High rising (tone letter)"
24187 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24190 msgid "Low rising (accent)"
24191 msgstr "Poco crescente (accento)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24194 msgid "Low rising (tone letter)"
24195 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24198 msgid "Rising-falling (accent)"
24199 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24202 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24203 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24206 msgid "Global rise"
24207 msgstr "Crescita globale"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24210 msgid "Global fall"
24211 msgstr "Calata globale"
24212
24213 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24214 msgid "ChessDiagram"
24215 msgstr "Scacchiera"
24216
24217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24218 msgid "Chess diagram"
24219 msgstr "Scacchiera"
24220
24221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24222 msgid ""
24223 "A chess position diagram.\n"
24224 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24225 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24226 "the position that you want to display.\n"
24227 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24228 "and remember to type in a relative path\n"
24229 "to the LyX document location.\n"
24230 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24231 "to enable general editing of the board.\n"
24232 "You might also check out the\n"
24233 "'Options->Test legality' option, and\n"
24234 "remember to middle and right click to\n"
24235 "insert new material in the board.\n"
24236 "In order for this to work, you have to\n"
24237 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24238 "that TeX will find it, and you will need\n"
24239 "to install the skak package from CTAN.\n"
24240 msgstr ""
24241 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24242 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24243 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24244 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24245 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24246 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24247 "alla posizione del documento LyX.\n"
24248 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24249 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24250 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24251 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24252 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24253 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24254 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24255 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24256 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24257 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24258
24259 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24260 msgid "Dia"
24261 msgstr "Dia"
24262
24263 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24264 msgid "Dia diagram"
24265 msgstr "Diagramma Dia"
24266
24267 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24268 msgid "Dia diagram.\n"
24269 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24270
24271 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24272 msgid "GnumericSpreadsheet"
24273 msgstr "Foglio elettronico"
24274
24275 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24276 msgid "Spreadsheet"
24277 msgstr "Foglio elettronico"
24278
24279 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24280 msgid ""
24281 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24282 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24283 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24284 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24285 "both for gnumeric and excel files.\n"
24286 msgstr ""
24287 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24288 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24289 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24290 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24291 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24292
24293 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24294 msgid "Inkscape"
24295 msgstr "Inkscape"
24296
24297 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24298 msgid "Inkscape figure"
24299 msgstr "Figura Inkscape"
24300
24301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24302 msgid ""
24303 "An Inkscape figure.\n"
24304 "Note that using this template automatically uses the \n"
24305 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24306 msgstr ""
24307 "Una figura Inkscape\n"
24308 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24309 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24310
24311 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24312 msgid "Lilypond typeset music"
24313 msgstr "Spartito Lilypond"
24314
24315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24316 msgid ""
24317 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24318 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24319 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24320 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24321 msgstr ""
24322 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24323 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24324 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24325 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24326
24327 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24328 msgid "PDFPages"
24329 msgstr "Pagine PDF"
24330
24331 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24332 msgid "PDF pages"
24333 msgstr "Pagine PDF"
24334
24335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24336 msgid ""
24337 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24338 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24339 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24340 "Examples:\n"
24341 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24342 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24343 "* pages=- (to include all pages)\n"
24344 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24345 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24346 "inserted in their original size.\n"
24347 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24348 "for further options and details.\n"
24349 msgstr ""
24350 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24351 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24352 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24353 "Esempi:\n"
24354 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24355 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24356 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24357 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24358 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24359 "con la loro dimensione originale.\n"
24360 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24361 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24362
24363 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24364 msgid "RasterImage"
24365 msgstr "Immagine Raster"
24366
24367 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24368 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24369 msgid "Raster image"
24370 msgstr "Immagine raster"
24371
24372 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24373 msgid ""
24374 "A bitmap file.\n"
24375 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24376 msgstr ""
24377 "Un file bitmap.\n"
24378 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24379
24380 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24381 msgid "VectorGraphics"
24382 msgstr "Grafica vettoriale"
24383
24384 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24385 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24386 msgid "Vector graphics"
24387 msgstr "Grafica vettoriale"
24388
24389 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24390 msgid ""
24391 "A vector graphics file.\n"
24392 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24393 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24394 "the final output.\n"
24395 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24396 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24397 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24398 msgstr ""
24399 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24400 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24401 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24402 "l'output finale.\n"
24403 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24404 "Dia.\n"
24405 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24406 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24407
24408 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24409 msgid "XFig"
24410 msgstr "XFig"
24411
24412 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24413 msgid "Xfig figure"
24414 msgstr "Figura Xfig"
24415
24416 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24417 msgid "An Xfig figure.\n"
24418 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24419
24420 #: lib/configure.py:589
24421 msgid "tgo"
24422 msgstr "tgo"
24423
24424 #: lib/configure.py:589
24425 msgid "tgo|Tgif"
24426 msgstr "tgo|Tgif"
24427
24428 #: lib/configure.py:592
24429 msgid "FIG"
24430 msgstr "FIG"
24431
24432 #: lib/configure.py:595
24433 msgid "DIA"
24434 msgstr "DIA"
24435
24436 #: lib/configure.py:598
24437 msgid "sxd"
24438 msgstr "sxd"
24439
24440 #: lib/configure.py:598
24441 msgid "sxd|OpenDocument"
24442 msgstr "sxd|OpenDocument"
24443
24444 #: lib/configure.py:601
24445 msgid "Grace"
24446 msgstr "Grace"
24447
24448 #: lib/configure.py:604
24449 msgid "FEN"
24450 msgstr "FEN"
24451
24452 #: lib/configure.py:607
24453 msgid "SVG"
24454 msgstr "SVG"
24455
24456 #: lib/configure.py:608
24457 msgid "SVG (compressed)"
24458 msgstr "SVG (compresso)"
24459
24460 #: lib/configure.py:611
24461 msgid "BMP"
24462 msgstr "BMP"
24463
24464 #: lib/configure.py:612
24465 msgid "GIF"
24466 msgstr "GIF"
24467
24468 #: lib/configure.py:613
24469 msgid "jpeg"
24470 msgstr "jpeg"
24471
24472 #: lib/configure.py:613
24473 msgid "jpeg|JPEG"
24474 msgstr "jpeg|JPEG"
24475
24476 #: lib/configure.py:614
24477 msgid "PBM"
24478 msgstr "PBM"
24479
24480 #: lib/configure.py:615
24481 msgid "PGM"
24482 msgstr "PGM"
24483
24484 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24485 msgid "PNG"
24486 msgstr "PNG"
24487
24488 #: lib/configure.py:617
24489 msgid "PPM"
24490 msgstr "PPM"
24491
24492 #: lib/configure.py:618
24493 msgid "TIFF"
24494 msgstr "TIFF"
24495
24496 #: lib/configure.py:619
24497 msgid "XBM"
24498 msgstr "XBM"
24499
24500 #: lib/configure.py:620
24501 msgid "XPM"
24502 msgstr "XPM"
24503
24504 #: lib/configure.py:633
24505 msgid "Plain text (chess output)"
24506 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24507
24508 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24509 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24510 msgid "DocBook"
24511 msgstr "DocBook"
24512
24513 #: lib/configure.py:634
24514 msgid "DocBook|B"
24515 msgstr "DocBook|B"
24516
24517 #: lib/configure.py:635
24518 msgid "DocBook (XML)"
24519 msgstr "DocBook (XML)"
24520
24521 #: lib/configure.py:636
24522 msgid "Graphviz Dot"
24523 msgstr "Graphviz Dot"
24524
24525 #: lib/configure.py:637
24526 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24527 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24528
24529 #: lib/configure.py:638
24530 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24531 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24532
24533 #: lib/configure.py:639
24534 msgid "NoWeb"
24535 msgstr "NoWeb"
24536
24537 #: lib/configure.py:639
24538 msgid "NoWeb|N"
24539 msgstr "NoWeb|N"
24540
24541 #: lib/configure.py:641
24542 msgid "R/S code"
24543 msgstr "Codice R/S"
24544
24545 #: lib/configure.py:643
24546 msgid "LilyPond music"
24547 msgstr "Spartito LilyPond"
24548
24549 #: lib/configure.py:644
24550 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24551 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24552
24553 #: lib/configure.py:645
24554 msgid "LaTeX (plain)"
24555 msgstr "LaTeX (normale)"
24556
24557 #: lib/configure.py:645
24558 msgid "LaTeX (plain)|L"
24559 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24560
24561 #: lib/configure.py:646
24562 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24564
24565 #: lib/configure.py:647
24566 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24567 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24568
24569 #: lib/configure.py:648
24570 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24571 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24572
24573 #: lib/configure.py:649
24574 msgid "LaTeX (clipboard)"
24575 msgstr "LaTeX (appunti)"
24576
24577 #: lib/configure.py:650
24578 msgid "Plain text"
24579 msgstr "Testo semplice"
24580
24581 #: lib/configure.py:650
24582 msgid "Plain text|a"
24583 msgstr "Testo semplice|s"
24584
24585 #: lib/configure.py:651
24586 msgid "Plain text (pstotext)"
24587 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24588
24589 #: lib/configure.py:652
24590 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24591 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24592
24593 #: lib/configure.py:653
24594 msgid "Plain text (catdvi)"
24595 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24596
24597 #: lib/configure.py:654
24598 msgid "Plain Text, Join Lines"
24599 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24600
24601 #: lib/configure.py:655
24602 msgid "Info (Beamer)"
24603 msgstr "Info (Beamer)"
24604
24605 #: lib/configure.py:658
24606 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24607 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24608
24609 #: lib/configure.py:659
24610 msgid "Excel spreadsheet"
24611 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24612
24613 #: lib/configure.py:660
24614 msgid "MS Excel Office Open XML"
24615 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24616
24617 #: lib/configure.py:661
24618 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24619 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24620
24621 #: lib/configure.py:662
24622 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24623 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24624
24625 #: lib/configure.py:665
24626 msgid "LyXHTML"
24627 msgstr "LyXHTML"
24628
24629 #: lib/configure.py:665
24630 msgid "LyXHTML|y"
24631 msgstr "LyXHTML|y"
24632
24633 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24635 msgid "BibTeX"
24636 msgstr "BibTeX"
24637
24638 #: lib/configure.py:681
24639 msgid "EPS"
24640 msgstr "EPS"
24641
24642 #: lib/configure.py:682
24643 msgid "EPS (uncropped)"
24644 msgstr "EPS (uncropped)"
24645
24646 #: lib/configure.py:683
24647 msgid "EPS (cropped)"
24648 msgstr "EPS (cropped)"
24649
24650 #: lib/configure.py:684
24651 msgid "Postscript"
24652 msgstr "Postscript"
24653
24654 #: lib/configure.py:684
24655 msgid "Postscript|t"
24656 msgstr "Postscript|t"
24657
24658 #: lib/configure.py:693
24659 msgid "PDF (ps2pdf)"
24660 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24661
24662 #: lib/configure.py:693
24663 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24664 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24665
24666 #: lib/configure.py:694
24667 msgid "PDF (pdflatex)"
24668 msgstr "PDF (pdflatex)"
24669
24670 #: lib/configure.py:694
24671 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24672 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24673
24674 #: lib/configure.py:695
24675 msgid "PDF (dvipdfm)"
24676 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24677
24678 #: lib/configure.py:695
24679 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24680 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24681
24682 #: lib/configure.py:696
24683 msgid "PDF (XeTeX)"
24684 msgstr "PDF (XeTeX)"
24685
24686 #: lib/configure.py:696
24687 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24688 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24689
24690 #: lib/configure.py:697
24691 msgid "PDF (LuaTeX)"
24692 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24693
24694 #: lib/configure.py:697
24695 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24696 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24697
24698 #: lib/configure.py:698
24699 msgid "PDF (graphics)"
24700 msgstr "PDF (grafica)"
24701
24702 #: lib/configure.py:699
24703 msgid "PDF (cropped)"
24704 msgstr "PDF (cropped)"
24705
24706 #: lib/configure.py:700
24707 msgid "PDF (lower resolution)"
24708 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24709
24710 #: lib/configure.py:705
24711 msgid "DVI"
24712 msgstr "DVI"
24713
24714 #: lib/configure.py:705
24715 msgid "DVI|D"
24716 msgstr "DVI|D"
24717
24718 #: lib/configure.py:706
24719 msgid "DVI (LuaTeX)"
24720 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24721
24722 #: lib/configure.py:706
24723 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24724 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24725
24726 #: lib/configure.py:709
24727 msgid "DraftDVI"
24728 msgstr "DraftDVI"
24729
24730 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24731 msgid "htm"
24732 msgstr "htm"
24733
24734 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24735 msgid "htm|HTML"
24736 msgstr "htm|HTML"
24737
24738 #: lib/configure.py:715
24739 msgid "Noteedit"
24740 msgstr "Noteedit"
24741
24742 #: lib/configure.py:718
24743 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24744 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24745
24746 #: lib/configure.py:719
24747 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24748 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24749
24750 #: lib/configure.py:720
24751 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24752 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24753
24754 #: lib/configure.py:721
24755 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24756 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24757
24758 #: lib/configure.py:724
24759 msgid "Rich Text Format"
24760 msgstr "RTF"
24761
24762 #: lib/configure.py:725
24763 msgid "MS Word"
24764 msgstr "MS Word"
24765
24766 #: lib/configure.py:725
24767 msgid "MS Word|W"
24768 msgstr "MS Word|W"
24769
24770 #: lib/configure.py:726
24771 msgid "MS Word Office Open XML"
24772 msgstr "MS Word Office Open XML"
24773
24774 #: lib/configure.py:726
24775 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24776 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24777
24778 #: lib/configure.py:729
24779 msgid "Table (CSV)"
24780 msgstr "Tabella (CSV)"
24781
24782 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24783 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:549
24784 msgid "LyX"
24785 msgstr "LyX"
24786
24787 #: lib/configure.py:732
24788 msgid "LyX 1.3.x"
24789 msgstr "LyX 1.3.x"
24790
24791 #: lib/configure.py:733
24792 msgid "LyX 1.4.x"
24793 msgstr "LyX 1.4.x"
24794
24795 #: lib/configure.py:734
24796 msgid "LyX 1.5.x"
24797 msgstr "LyX 1.5.x"
24798
24799 #: lib/configure.py:735
24800 msgid "LyX 1.6.x"
24801 msgstr "LyX 1.6.x"
24802
24803 #: lib/configure.py:736
24804 msgid "LyX 2.0.x"
24805 msgstr "LyX 2.0.x"
24806
24807 #: lib/configure.py:737
24808 msgid "LyX 2.1.x"
24809 msgstr "LyX 2.1.x"
24810
24811 #: lib/configure.py:738
24812 msgid "LyX 2.2.x"
24813 msgstr "LyX 2.2.x"
24814
24815 #: lib/configure.py:739
24816 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24818
24819 #: lib/configure.py:740
24820 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24821 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24822
24823 #: lib/configure.py:741
24824 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24825 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24826
24827 #: lib/configure.py:742
24828 msgid "LyX Preview"
24829 msgstr "Anteprima LyX"
24830
24831 #: lib/configure.py:743
24832 msgid "pdf_tex"
24833 msgstr "pdf_tex"
24834
24835 #: lib/configure.py:743
24836 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24837 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24838
24839 #: lib/configure.py:744
24840 msgid "Program"
24841 msgstr "Programma"
24842
24843 #: lib/configure.py:745
24844 msgid "ps_tex"
24845 msgstr "ps_tex"
24846
24847 #: lib/configure.py:745
24848 msgid "ps_tex|PSTEX"
24849 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24850
24851 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24852 msgid "Windows Metafile"
24853 msgstr "Metafile di Windows"
24854
24855 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24856 msgid "Enhanced Metafile"
24857 msgstr "Metafile di Windows"
24858
24859 #: lib/configure.py:863
24860 msgid "LyXBlogger"
24861 msgstr "LyXBlogger"
24862
24863 #: lib/configure.py:1058
24864 msgid "gnuplot"
24865 msgstr "gnuplot"
24866
24867 #: lib/configure.py:1058
24868 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24869 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24870
24871 #: lib/configure.py:1130
24872 msgid "LyX Archive (zip)"
24873 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24874
24875 #: lib/configure.py:1133
24876 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24877 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24878
24879 #: src/Author.cpp:57
24880 #, c-format
24881 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24882 msgstr "%1$s (%2$s)"
24883
24884 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24885 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24886 msgid "ERROR!"
24887 msgstr "ERRORE!"
24888
24889 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24890 msgid "No year"
24891 msgstr "Nessun anno"
24892
24893 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24894 msgid "Bibliography entry not found!"
24895 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:419
24898 msgid "Disk Error: "
24899 msgstr "Errore disco: "
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:420
24902 #, c-format
24903 msgid ""
24904 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24905 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:548
24908 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24909 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24912 msgid "Save failed! Document is lost."
24913 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:554
24916 msgid "Attempting to close changed document!"
24917 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24918
24919 #: src/Buffer.cpp:563
24920 #, c-format
24921 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24925 #, c-format
24926 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24927 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24930 msgid "Document header error"
24931 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:979
24934 msgid "\\begin_header is missing"
24935 msgstr "manca \\begin_header"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1001
24938 msgid "\\begin_document is missing"
24939 msgstr "manca \\begin_document"
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24942 #: src/Buffer.cpp:2876
24943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24944 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24947 msgid ""
24948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24949 "xcolor/ulem are installed.\n"
24950 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24951 "LaTeX preamble."
24952 msgstr ""
24953 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24954 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24955 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24956 "nel preambolo LaTeX."
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24959 msgid ""
24960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24961 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24962 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24963 "LaTeX preamble."
24964 msgstr ""
24965 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24966 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24967 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24968 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24972 msgid "Index"
24973 msgstr "Indice"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1161
24976 msgid "File Not Found"
24977 msgstr "File non trovato"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1162
24980 #, c-format
24981 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24982 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
24985 msgid "Document format failure"
24986 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:1191
24989 #, c-format
24990 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24991 msgstr ""
24992 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24993 "corrotto."
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1260
24996 #, c-format
24997 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24998 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1287
25001 msgid "Conversion failed"
25002 msgstr "Conversione non riuscita"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1288
25005 #, c-format
25006 msgid ""
25007 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25008 "it could not be created."
25009 msgstr ""
25010 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25011 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1298
25014 msgid "Conversion script not found"
25015 msgstr "Script di conversione non trovato."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1299
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25021 "could not be found."
25022 msgstr ""
25023 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25024 "script di conversione lyx2lyx."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25027 msgid "Conversion script failed"
25028 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1323
25031 #, c-format
25032 msgid ""
25033 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25034 "convert it."
25035 msgstr ""
25036 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25037 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1330
25040 #, c-format
25041 msgid ""
25042 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25043 "it."
25044 msgstr ""
25045 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25046 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25049 msgid "File is read-only"
25050 msgstr "Il file è in sola lettura"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1387
25053 #, c-format
25054 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25055 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1396
25058 #, c-format
25059 msgid ""
25060 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25061 "overwrite this file?"
25062 msgstr ""
25063 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25064 "sovrascrivere?"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1398
25067 msgid "Overwrite modified file?"
25068 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25073 msgid "&Overwrite"
25074 msgstr "&Sovrascrivi"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1461
25077 msgid "Backup failure"
25078 msgstr "Backup non riuscito"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1462
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25084 "Please check whether the directory exists and is writable."
25085 msgstr ""
25086 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25087 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25090 msgid "Write failure"
25091 msgstr "Errore di scrittura"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1499
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "The file has successfully been saved as:\n"
25097 "  %1$s.\n"
25098 "But LyX could not move it to:\n"
25099 "  %2$s.\n"
25100 "Your original file has been backed up to:\n"
25101 "  %3$s"
25102 msgstr ""
25103 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25104 "  %1$s\n"
25105 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25106 "  %2$s.\n"
25107 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25108 "  %3$s"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1510
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "Cannot move saved file to:\n"
25114 "  %1$s.\n"
25115 "But the file has successfully been saved as:\n"
25116 "  %2$s."
25117 msgstr ""
25118 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25119 "  %1$s.\n"
25120 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25121 "  %2$s."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1526
25124 #, c-format
25125 msgid "Saving document %1$s..."
25126 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1541
25129 msgid " could not write file!"
25130 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1549
25133 msgid " done."
25134 msgstr " fatto."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1564
25137 #, c-format
25138 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25139 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25142 #, c-format
25143 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25144 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1577
25147 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25148 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1591
25151 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25152 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1696
25155 msgid "Iconv software exception Detected"
25156 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1696
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25162 "installed"
25163 msgstr ""
25164 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25165 "correttamente installato"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1723
25168 #, c-format
25169 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25170 msgstr ""
25171 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1726
25174 msgid ""
25175 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25176 "chosen encoding.\n"
25177 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25178 msgstr ""
25179 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25180 "codifica scelta.\n"
25181 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1733
25184 msgid "iconv conversion failed"
25185 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1738
25188 msgid "conversion failed"
25189 msgstr "conversione non riuscita"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1854
25192 msgid "Uncodable character in file path"
25193 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1856
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "The path of your document\n"
25199 "(%1$s)\n"
25200 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25201 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25202 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25203 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25204 "\n"
25205 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25206 "(such as utf8) or change the file path name."
25207 msgstr ""
25208 "Nel percorso del documento\n"
25209 "(%1$s)\n"
25210 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25211 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25212 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25213 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25214 "\n"
25215 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25216 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1923
25219 #, c-format
25220 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25221 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1924
25224 #, c-format
25225 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25226 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1934
25229 #, c-format
25230 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25231 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1935
25234 #, c-format
25235 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25236 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1941
25239 msgid "Incompatible Languages!"
25240 msgstr "Lingue incompatibili!"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1943
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25246 "because they require conflicting language packages:\n"
25247 "%1$s%2$s"
25248 msgstr ""
25249 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25250 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25251 "%1$s%2$s"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:2253
25254 msgid "Running chktex..."
25255 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2267
25258 msgid "chktex failure"
25259 msgstr "chktex ha fallito"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2268
25262 msgid "Could not run chktex successfully."
25263 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:2562
25266 #, c-format
25267 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25268 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:2668
25271 #, c-format
25272 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25273 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:2677
25276 msgid "Error generating literate programming code."
25277 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:2757
25280 #, c-format
25281 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25282 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:2792
25285 #, c-format
25286 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25287 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:2849
25290 msgid "Error viewing the output file."
25291 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25296 msgid "Invalid filename"
25297 msgstr "Nome file non valido"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25301 msgid ""
25302 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25303 "through LaTeX: "
25304 msgstr ""
25305 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25306 "esportato: "
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25310 msgid "Problematic filename for DVI"
25311 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25315 msgid ""
25316 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25317 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25318 msgstr ""
25319 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25320 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25323 msgid "Export Warning!"
25324 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3229
25327 msgid ""
25328 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25329 "BibTeX will be unable to find them."
25330 msgstr ""
25331 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25332 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3857
25335 #, c-format
25336 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25337 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:3861
25340 #, c-format
25341 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25342 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:3913
25345 msgid "Preview source code"
25346 msgstr "Anteprima del sorgente"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3915
25349 msgid "Preview preamble"
25350 msgstr "Anteprima del preambolo"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:3917
25353 msgid "Preview body"
25354 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:3932
25357 msgid "Plain text does not have a preamble."
25358 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4037
25361 #, c-format
25362 msgid "Auto-saving %1$s"
25363 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4093
25366 msgid "Autosave failed!"
25367 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4154
25370 msgid "Autosaving current document..."
25371 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4279
25374 msgid "Couldn't export file"
25375 msgstr "Non posso esportare il file"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4280
25378 #, c-format
25379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25380 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25383 msgid "File name error"
25384 msgstr "Errore sul nome del file"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4342
25387 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25388 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25391 msgid "Document export cancelled."
25392 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4459
25395 #, c-format
25396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25397 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4466
25400 #, c-format
25401 msgid "Document exported as %1$s"
25402 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:4535
25405 #, c-format
25406 msgid ""
25407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25408 "\n"
25409 "Recover emergency save?"
25410 msgstr ""
25411 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25412 "\n"
25413 "Recupero la copia di emergenza?"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4538
25416 msgid "Load emergency save?"
25417 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4539
25420 msgid "&Recover"
25421 msgstr "&Recupera"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4539
25424 msgid "&Load Original"
25425 msgstr "&Apri originale"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4550
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25431 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25432 msgstr ""
25433 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25434 "sola lettura.\n"
25435 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4557
25438 msgid "Document was successfully recovered."
25439 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4559
25442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25443 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4560
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "Remove emergency file now?\n"
25449 "(%1$s)"
25450 msgstr ""
25451 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25452 "(%1$s)"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25455 msgid "Delete emergency file?"
25456 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25459 msgid "&Keep"
25460 msgstr "&Mantieni"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4569
25463 msgid "Emergency file deleted"
25464 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4570
25467 msgid "Do not forget to save your file now!"
25468 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4577
25471 msgid "Remove emergency file now?"
25472 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4600
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25478 "\n"
25479 "Load the backup instead?"
25480 msgstr ""
25481 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25482 "\n"
25483 "Apro la copia di backup?"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4602
25486 msgid "Load backup?"
25487 msgstr "Apro backup?"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4603
25490 msgid "&Load backup"
25491 msgstr "&Apri backup"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4603
25494 msgid "Load &original"
25495 msgstr "Apri &originale"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4613
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25501 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25502 msgstr ""
25503 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25504 "lettura.\n"
25505 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25508 msgid "Senseless!!! "
25509 msgstr "Non ha senso!!! "
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:5166
25512 #, c-format
25513 msgid "Document %1$s reloaded."
25514 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:5169
25517 #, c-format
25518 msgid "Could not reload document %1$s."
25519 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25520
25521 #: src/BufferParams.cpp:507
25522 msgid ""
25523 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25524 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25525 msgstr ""
25526 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25527 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25528
25529 #: src/BufferParams.cpp:509
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25532 "are inserted into formulas"
25533 msgstr ""
25534 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25535 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:511
25538 msgid ""
25539 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25540 "formulas"
25541 msgstr ""
25542 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25543 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25544
25545 #: src/BufferParams.cpp:513
25546 msgid ""
25547 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25548 "inserted into formulas"
25549 msgstr ""
25550 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25551 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25552
25553 #: src/BufferParams.cpp:515
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25556 "into formulas"
25557 msgstr ""
25558 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25559 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:517
25562 msgid ""
25563 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25564 "inserted into formulas"
25565 msgstr ""
25566 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25567 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25568
25569 #: src/BufferParams.cpp:519
25570 msgid ""
25571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25572 "inserted into formulas"
25573 msgstr ""
25574 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25575 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25576
25577 #: src/BufferParams.cpp:521
25578 msgid ""
25579 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25580 "subscript is inserted into formulas"
25581 msgstr ""
25582 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25583 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25584
25585 #: src/BufferParams.cpp:523
25586 msgid ""
25587 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25588 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25589 msgstr ""
25590 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25591 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:525
25594 msgid ""
25595 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25596 "decoration 'utilde'"
25597 msgstr ""
25598 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25599 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:730
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "The selected document class\n"
25605 "\t%1$s\n"
25606 "requires external files that are not available.\n"
25607 "The document class can still be used, but the\n"
25608 "document cannot be compiled until the following\n"
25609 "prerequisites are installed:\n"
25610 "\t%2$s\n"
25611 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25612 "User's Guide for more information."
25613 msgstr ""
25614 "La classe di documento selezionata\n"
25615 "\t%1$s\n"
25616 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25617 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25618 "documento non può essere compilato finché i\n"
25619 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25620 "\t%2$s\n"
25621 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25622 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:739
25625 msgid "Document class not available"
25626 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25629 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25630 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25631 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25632 msgid "LyX Warning: "
25633 msgstr "Avviso di LyX: "
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25636 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25637 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25638 msgid "uncodable character"
25639 msgstr "carattere intraducibile"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2171
25642 msgid "Uncodable character in user preamble"
25643 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:2173
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25649 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25650 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25651 "output.\n"
25652 "\n"
25653 "Please select an appropriate document encoding\n"
25654 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25655 msgstr ""
25656 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25657 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25658 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25659 "\n"
25660 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25661 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:2438
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "The layout file:\n"
25667 "%1$s\n"
25668 "could not be found. A default textclass with default\n"
25669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25670 "correct output."
25671 msgstr ""
25672 "Il file di layout:\n"
25673 "%1$s\n"
25674 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25675 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25676 "un output corretto."
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2444
25679 msgid "Document class not found"
25680 msgstr "Classe di documento non trovata"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:2451
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25686 "%1$s\n"
25687 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25689 "correct output."
25690 msgstr ""
25691 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25692 "%1$s\n"
25693 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25694 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25695 "un output corretto."
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25698 msgid "Could not load class"
25699 msgstr "Impossibile caricare classe"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2510
25702 msgid "Error reading internal layout information"
25703 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25706 msgid "Read Error"
25707 msgstr "Errore di lettura"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:192
25710 msgid "No more insets"
25711 msgstr "Nessun altro inserto"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:769
25714 msgid "Save bookmark"
25715 msgstr "Salva segnalibro"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:994
25718 msgid "Converting document to new document class..."
25719 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1039
25722 msgid "Document is read-only"
25723 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1041
25726 msgid "Document has been modified externally"
25727 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1050
25730 msgid "This portion of the document is deleted."
25731 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25735 msgid "Absolute filename expected."
25736 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25739 #, c-format
25740 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25741 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1364
25744 msgid "No further undo information"
25745 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:1384
25748 msgid "No further redo information"
25749 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1608
25752 msgid "Mark off"
25753 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1614
25756 msgid "Mark on"
25757 msgstr "Evidenziazione attivata"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1621
25760 msgid "Mark removed"
25761 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1624
25764 msgid "Mark set"
25765 msgstr "Evidenziazione impostata"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1680
25768 msgid "Statistics for the selection:"
25769 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1682
25772 msgid "Statistics for the document:"
25773 msgstr "Statistiche per il documento:"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1685
25776 #, c-format
25777 msgid "%1$d words"
25778 msgstr "%1$d parole"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1687
25781 msgid "One word"
25782 msgstr "Una parola"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1690
25785 #, c-format
25786 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25787 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1693
25790 msgid "One character (including blanks)"
25791 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1696
25794 #, c-format
25795 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25796 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1699
25799 msgid "One character (excluding blanks)"
25800 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1701
25803 msgid "Statistics"
25804 msgstr "Statistiche"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1896
25807 #, c-format
25808 msgid ""
25809 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25810 msgstr ""
25811 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25812 "%1$d"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1898
25815 #, c-format
25816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25817 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1906
25820 msgid "Branch name"
25821 msgstr "Nome ramo"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25824 msgid "Branch already exists"
25825 msgstr "Il ramo esiste già"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:2765
25828 #, c-format
25829 msgid "Inserting document %1$s..."
25830 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:2776
25833 #, c-format
25834 msgid "Document %1$s inserted."
25835 msgstr "Documento %1$s inserito."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:2778
25838 #, c-format
25839 msgid "Could not insert document %1$s"
25840 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:3182
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "Could not read the specified document\n"
25846 "%1$s\n"
25847 "due to the error: %2$s"
25848 msgstr ""
25849 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25850 "%1$s\n"
25851 "a causa dell'errore: %2$s"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:3184
25854 msgid "Could not read file"
25855 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:3191
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "%1$s\n"
25861 " is not readable."
25862 msgstr ""
25863 "%1$s\n"
25864 "non può essere letto."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25867 msgid "Could not open file"
25868 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:3199
25871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25872 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:3200
25875 msgid ""
25876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25878 "If this does not give the correct result\n"
25879 "then please change the encoding of the file\n"
25880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25881 msgstr ""
25882 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25883 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25884 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25885 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25886 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25887
25888 #: src/Changes.cpp:370
25889 msgid "Uncodable character in author name"
25890 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25891
25892 #: src/Changes.cpp:371
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "The author name '%1$s',\n"
25896 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25897 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25898 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25899 "\n"
25900 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25901 "or change the spelling of the author name."
25902 msgstr ""
25903 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25904 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25905 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25906 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25907 "\n"
25908 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25909 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25910
25911 #: src/Chktex.cpp:59
25912 #, c-format
25913 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25914 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25915
25916 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25918 msgid "none"
25919 msgstr "nessuno"
25920
25921 #: src/Color.cpp:204
25922 msgid "black"
25923 msgstr "nero"
25924
25925 #: src/Color.cpp:205
25926 msgid "white"
25927 msgstr "bianco"
25928
25929 #: src/Color.cpp:206
25930 msgid "blue"
25931 msgstr "blu"
25932
25933 #: src/Color.cpp:207
25934 msgid "brown"
25935 msgstr "marrone"
25936
25937 #: src/Color.cpp:208
25938 msgid "cyan"
25939 msgstr "ciano"
25940
25941 #: src/Color.cpp:209
25942 msgid "darkgray"
25943 msgstr "grigio scuro"
25944
25945 #: src/Color.cpp:210
25946 msgid "gray"
25947 msgstr "grigio"
25948
25949 #: src/Color.cpp:211
25950 msgid "green"
25951 msgstr "verde"
25952
25953 #: src/Color.cpp:212
25954 msgid "lightgray"
25955 msgstr "grigio chiaro"
25956
25957 #: src/Color.cpp:213
25958 msgid "lime"
25959 msgstr "lime"
25960
25961 #: src/Color.cpp:214
25962 msgid "magenta"
25963 msgstr "magenta"
25964
25965 #: src/Color.cpp:215
25966 msgid "olive"
25967 msgstr "verde oliva"
25968
25969 #: src/Color.cpp:216
25970 msgid "orange"
25971 msgstr "arancione"
25972
25973 #: src/Color.cpp:217
25974 msgid "pink"
25975 msgstr "rosa"
25976
25977 #: src/Color.cpp:218
25978 msgid "purple"
25979 msgstr "porpora"
25980
25981 #: src/Color.cpp:219
25982 msgid "red"
25983 msgstr "rosso"
25984
25985 #: src/Color.cpp:220
25986 msgid "teal"
25987 msgstr "ciano scuro"
25988
25989 #: src/Color.cpp:221
25990 msgid "violet"
25991 msgstr "violetto"
25992
25993 #: src/Color.cpp:222
25994 msgid "yellow"
25995 msgstr "giallo"
25996
25997 #: src/Color.cpp:223
25998 msgid "cursor"
25999 msgstr "Cursore"
26000
26001 #: src/Color.cpp:224
26002 msgid "background"
26003 msgstr "Sfondo"
26004
26005 #: src/Color.cpp:225
26006 msgid "text"
26007 msgstr "Testo"
26008
26009 #: src/Color.cpp:226
26010 msgid "selection"
26011 msgstr "Selezione"
26012
26013 #: src/Color.cpp:227
26014 msgid "selected text"
26015 msgstr "Testo selezionato"
26016
26017 #: src/Color.cpp:229
26018 msgid "LaTeX text"
26019 msgstr "Testo LaTeX"
26020
26021 #: src/Color.cpp:230
26022 msgid "inline completion"
26023 msgstr "Suggerimento in linea"
26024
26025 #: src/Color.cpp:232
26026 msgid "non-unique inline completion"
26027 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26028
26029 #: src/Color.cpp:234
26030 msgid "previewed snippet"
26031 msgstr "Anteprima"
26032
26033 #: src/Color.cpp:235
26034 msgid "note label"
26035 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26036
26037 #: src/Color.cpp:236
26038 msgid "note background"
26039 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26040
26041 #: src/Color.cpp:237
26042 msgid "comment label"
26043 msgstr "Commento (etichetta)"
26044
26045 #: src/Color.cpp:238
26046 msgid "comment background"
26047 msgstr "Commento (sfondo)"
26048
26049 #: src/Color.cpp:239
26050 msgid "greyedout inset label"
26051 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26052
26053 #: src/Color.cpp:240
26054 msgid "greyedout inset text"
26055 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26056
26057 #: src/Color.cpp:241
26058 msgid "greyedout inset background"
26059 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26060
26061 #: src/Color.cpp:242
26062 msgid "phantom inset text"
26063 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26064
26065 #: src/Color.cpp:243
26066 msgid "shaded box"
26067 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26068
26069 #: src/Color.cpp:244
26070 msgid "listings background"
26071 msgstr "Listati (sfondo)"
26072
26073 #: src/Color.cpp:245
26074 msgid "branch label"
26075 msgstr "Ramo (etichetta)"
26076
26077 #: src/Color.cpp:246
26078 msgid "footnote label"
26079 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26080
26081 #: src/Color.cpp:247
26082 msgid "index label"
26083 msgstr "Indice (etichetta)"
26084
26085 #: src/Color.cpp:248
26086 msgid "margin note label"
26087 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26088
26089 #: src/Color.cpp:249
26090 msgid "URL label"
26091 msgstr "URL (etichetta)"
26092
26093 #: src/Color.cpp:250
26094 msgid "URL text"
26095 msgstr "URL (testo)"
26096
26097 #: src/Color.cpp:251
26098 msgid "depth bar"
26099 msgstr "Barra di profondità"
26100
26101 #: src/Color.cpp:252
26102 msgid "scroll indicator"
26103 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26104
26105 #: src/Color.cpp:253
26106 msgid "language"
26107 msgstr "Lingua"
26108
26109 #: src/Color.cpp:254
26110 msgid "command inset"
26111 msgstr "Inserto comando"
26112
26113 #: src/Color.cpp:255
26114 msgid "command inset background"
26115 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26116
26117 #: src/Color.cpp:256
26118 msgid "command inset frame"
26119 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26120
26121 #: src/Color.cpp:257
26122 msgid "special character"
26123 msgstr "Carattere speciale"
26124
26125 #: src/Color.cpp:258
26126 msgid "math"
26127 msgstr "Matematica"
26128
26129 #: src/Color.cpp:259
26130 msgid "math background"
26131 msgstr "Matematica (sfondo)"
26132
26133 #: src/Color.cpp:260
26134 msgid "graphics background"
26135 msgstr "Immagine (sfondo)"
26136
26137 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26138 msgid "math macro background"
26139 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26140
26141 #: src/Color.cpp:262
26142 msgid "math frame"
26143 msgstr "Matematica (cornice)"
26144
26145 #: src/Color.cpp:263
26146 msgid "math corners"
26147 msgstr "Matematica (angoli)"
26148
26149 #: src/Color.cpp:264
26150 msgid "math line"
26151 msgstr "Matematica (linea)"
26152
26153 #: src/Color.cpp:266
26154 msgid "math macro hovered background"
26155 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26156
26157 #: src/Color.cpp:267
26158 msgid "math macro label"
26159 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26160
26161 #: src/Color.cpp:268
26162 msgid "math macro frame"
26163 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26164
26165 #: src/Color.cpp:269
26166 msgid "math macro blended out"
26167 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26168
26169 #: src/Color.cpp:270
26170 msgid "math macro old parameter"
26171 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:271
26174 msgid "math macro new parameter"
26175 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26176
26177 #: src/Color.cpp:272
26178 msgid "collapsable inset text"
26179 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:273
26182 msgid "collapsable inset frame"
26183 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:274
26186 msgid "inset background"
26187 msgstr "Inserto (sfondo)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:275
26190 msgid "inset frame"
26191 msgstr "Inserto (cornice)"
26192
26193 #: src/Color.cpp:276
26194 msgid "LaTeX error"
26195 msgstr "Errore di LaTeX"
26196
26197 #: src/Color.cpp:277
26198 msgid "end-of-line marker"
26199 msgstr "Marcatore di fine linea"
26200
26201 #: src/Color.cpp:278
26202 msgid "appendix marker"
26203 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26204
26205 #: src/Color.cpp:279
26206 msgid "change bar"
26207 msgstr "Barra delle modifiche"
26208
26209 #: src/Color.cpp:280
26210 msgid "deleted text"
26211 msgstr "Testo cancellato"
26212
26213 #: src/Color.cpp:281
26214 msgid "added text"
26215 msgstr "Testo aggiunto"
26216
26217 #: src/Color.cpp:282
26218 msgid "changed text 1st author"
26219 msgstr "Modifiche autore 1"
26220
26221 #: src/Color.cpp:283
26222 msgid "changed text 2nd author"
26223 msgstr "Modifiche autore 2"
26224
26225 #: src/Color.cpp:284
26226 msgid "changed text 3rd author"
26227 msgstr "Modifiche autore 3"
26228
26229 #: src/Color.cpp:285
26230 msgid "changed text 4th author"
26231 msgstr "Modifiche autore 4"
26232
26233 #: src/Color.cpp:286
26234 msgid "changed text 5th author"
26235 msgstr "Modifiche autore 5"
26236
26237 #: src/Color.cpp:287
26238 msgid "deleted text modifier"
26239 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26240
26241 #: src/Color.cpp:288
26242 msgid "added space markers"
26243 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26244
26245 #: src/Color.cpp:289
26246 msgid "table line"
26247 msgstr "Tabella (linee)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:290
26250 msgid "table on/off line"
26251 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:292
26254 msgid "bottom area"
26255 msgstr "Area inferiore"
26256
26257 #: src/Color.cpp:293
26258 msgid "new page"
26259 msgstr "Nuova pagina"
26260
26261 #: src/Color.cpp:294
26262 msgid "page break / line break"
26263 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26264
26265 #: src/Color.cpp:295
26266 msgid "button frame"
26267 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:296
26270 msgid "button background"
26271 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:297
26274 msgid "button background under focus"
26275 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:298
26278 msgid "paragraph marker"
26279 msgstr "Segna paragrafo"
26280
26281 #: src/Color.cpp:299
26282 msgid "preview frame"
26283 msgstr "Anteprima (cornice)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:300
26286 msgid "inherit"
26287 msgstr "eredita"
26288
26289 #: src/Color.cpp:301
26290 msgid "regexp frame"
26291 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:302
26294 msgid "ignore"
26295 msgstr "ignora"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:287
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26301 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26302 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26303 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26304 msgstr ""
26305 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:"
26306 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
26307 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
26308 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
26309
26310 #: src/Converter.cpp:297
26311 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26312 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26313
26314 #: src/Converter.cpp:299
26315 msgid ""
26316 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26317 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26318 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26319 "i>.)"
26320 msgstr ""
26321 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26322 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26323 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26324 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26325
26326 #: src/Converter.cpp:308
26327 msgid "An external converter requires your authorization"
26328 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26329
26330 #: src/Converter.cpp:311
26331 msgid ""
26332 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26333 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26334 msgstr ""
26335 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26336 "solo se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
26337
26338 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26339 msgid "Do &not run"
26340 msgstr "&Non eseguire"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26343 msgid "&Run"
26344 msgstr "&Esegui"
26345
26346 #: src/Converter.cpp:319
26347 msgid "&Always run for this document"
26348 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26349
26350 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26351 #: src/Converter.cpp:655
26352 msgid "Cannot convert file"
26353 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:384
26356 #, c-format
26357 msgid ""
26358 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26359 "Define a converter in the preferences."
26360 msgstr ""
26361 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
26362 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26363
26364 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26365 msgid "Executing command: "
26366 msgstr "Comando in esecuzione: "
26367
26368 #: src/Converter.cpp:584
26369 msgid "Build errors"
26370 msgstr "Errori di compilazione"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:585
26373 msgid "There were errors during the build process."
26374 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26375
26376 #: src/Converter.cpp:590
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "An error occurred while running:\n"
26380 "%1$s"
26381 msgstr ""
26382 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26383 "%1$s"
26384
26385 #: src/Converter.cpp:613
26386 #, c-format
26387 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26388 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26389
26390 #: src/Converter.cpp:657
26391 #, c-format
26392 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26393 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26394
26395 #: src/Converter.cpp:658
26396 #, c-format
26397 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26398 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26399
26400 #: src/Converter.cpp:700
26401 msgid "Running LaTeX..."
26402 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26403
26404 #: src/Converter.cpp:726
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26408 "log %1$s."
26409 msgstr ""
26410 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26411 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26412
26413 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26414 msgid "LaTeX failed"
26415 msgstr "LaTeX ha fallito"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:732
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "The external program\n"
26421 "%1$s\n"
26422 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26423 "program's error (check the logs). "
26424 msgstr ""
26425 "Il programma esterno\n"
26426 "%1$s\n"
26427 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26428 "registri). "
26429
26430 #: src/Converter.cpp:738
26431 msgid "Output is empty"
26432 msgstr "Output vuoto"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:739
26435 msgid "No output file was generated."
26436 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26437
26438 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26439 msgid ", Inset: "
26440 msgstr ", Inserto: "
26441
26442 #: src/Cursor.cpp:2118
26443 msgid ", Cell: "
26444 msgstr ", Cella: "
26445
26446 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26447 msgid ", Position: "
26448 msgstr ", Posizione: "
26449
26450 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26454 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26455 msgstr ""
26456 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26457 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26458
26459 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26460 msgid "Unknown branch"
26461 msgstr "Ramo sconosciuto"
26462
26463 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26464 msgid "&Don't Add"
26465 msgstr "&Non aggiungerlo"
26466
26467 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26468 #, c-format
26469 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26470 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26471
26472 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26473 msgid "Layout Not Found"
26474 msgstr "Layout non trovato"
26475
26476 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26477 #, c-format
26478 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26479 msgstr ""
26480 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26481 "%2$s'."
26482
26483 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26487 "%3$s'."
26488 msgstr ""
26489 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26490 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26491
26492 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26493 msgid "Undefined flex inset"
26494 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26495
26496 #: src/Exporter.cpp:45
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "The file %1$s already exists.\n"
26500 "\n"
26501 "Do you want to overwrite that file?"
26502 msgstr ""
26503 "Il file %1$s esiste già.\n"
26504 "\n"
26505 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26506
26507 #: src/Exporter.cpp:48
26508 msgid "Overwrite file?"
26509 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26510
26511 #: src/Exporter.cpp:50
26512 msgid "&Keep file"
26513 msgstr "&Mantieni"
26514
26515 #: src/Exporter.cpp:51
26516 msgid "Overwrite &all"
26517 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26518
26519 #: src/Exporter.cpp:51
26520 msgid "&Cancel export"
26521 msgstr "&Cancella esportazione"
26522
26523 #: src/Exporter.cpp:97
26524 msgid "Couldn't copy file"
26525 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26526
26527 #: src/Exporter.cpp:98
26528 #, c-format
26529 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26530 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26531
26532 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26534 msgid "Roman"
26535 msgstr "Romano"
26536
26537 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26539 msgid "Sans Serif"
26540 msgstr "Senza Grazie"
26541
26542 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26544 msgid "Typewriter"
26545 msgstr "Monospazio"
26546
26547 #: src/Font.cpp:60
26548 msgid "Symbol"
26549 msgstr "Simbolo"
26550
26551 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26552 #: src/Font.cpp:77
26553 msgid "Inherit"
26554 msgstr "Eredita"
26555
26556 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26557 msgid "Medium"
26558 msgstr "Medio"
26559
26560 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26561 msgid "Upright"
26562 msgstr "Dritto"
26563
26564 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26565 msgid "Italic"
26566 msgstr "Corsivo"
26567
26568 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26569 msgid "Slanted"
26570 msgstr "Inclinato"
26571
26572 #: src/Font.cpp:68
26573 msgid "Smallcaps"
26574 msgstr "Maiuscoletto"
26575
26576 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26577 msgid "Increase"
26578 msgstr "Aumenta"
26579
26580 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26581 msgid "Decrease"
26582 msgstr "Riduci"
26583
26584 #: src/Font.cpp:77
26585 msgid "Toggle"
26586 msgstr "Commuta"
26587
26588 #: src/Font.cpp:163
26589 #, c-format
26590 msgid "Emphasis %1$s, "
26591 msgstr "Enfasi %1$s, "
26592
26593 #: src/Font.cpp:166
26594 #, c-format
26595 msgid "Underline %1$s, "
26596 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26597
26598 #: src/Font.cpp:169
26599 #, c-format
26600 msgid "Strike out %1$s, "
26601 msgstr "Depennazione %1$s, "
26602
26603 #: src/Font.cpp:172
26604 #, c-format
26605 msgid "Cross out %1$s, "
26606 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26607
26608 #: src/Font.cpp:175
26609 #, c-format
26610 msgid "Double underline %1$s, "
26611 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26612
26613 #: src/Font.cpp:178
26614 #, c-format
26615 msgid "Wavy underline %1$s, "
26616 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26617
26618 #: src/Font.cpp:181
26619 #, c-format
26620 msgid "Noun %1$s, "
26621 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26622
26623 #: src/Font.cpp:195
26624 #, c-format
26625 msgid "Language: %1$s, "
26626 msgstr "Lingua: %1$s, "
26627
26628 #: src/Font.cpp:198
26629 #, c-format
26630 msgid "Number %1$s"
26631 msgstr "Numero %1$s"
26632
26633 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26634 msgid "Cannot view file"
26635 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26636
26637 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26638 #, c-format
26639 msgid "File does not exist: %1$s"
26640 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26641
26642 #: src/Format.cpp:682
26643 #, c-format
26644 msgid "No information for viewing %1$s"
26645 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26646
26647 #: src/Format.cpp:692
26648 #, c-format
26649 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26650 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26651
26652 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26653 msgid "Cannot edit file"
26654 msgstr "Non posso modificare il file"
26655
26656 #: src/Format.cpp:751
26657 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26658 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26659
26660 #: src/Format.cpp:764
26661 #, c-format
26662 msgid "No information for editing %1$s"
26663 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26664
26665 #: src/Format.cpp:775
26666 #, c-format
26667 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26668 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26669
26670 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26671 msgid "Could not find bind file"
26672 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26673
26674 #: src/KeyMap.cpp:230
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "Unable to find the bind file\n"
26678 "%1$s.\n"
26679 "Please check your installation."
26680 msgstr ""
26681 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26682 "%1$s.\n"
26683 "Per favore, controllate l'installazione."
26684
26685 #: src/KeyMap.cpp:237
26686 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26687 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26688
26689 #: src/KeyMap.cpp:238
26690 msgid ""
26691 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26692 "Please check your installation."
26693 msgstr ""
26694 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26695 "Per favore, controllate l'installazione."
26696
26697 #: src/KeyMap.cpp:245
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "Unable to find the bind file\n"
26701 "%1$s.\n"
26702 "Falling back to default."
26703 msgstr ""
26704 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26705 "%1$s.\n"
26706 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26707
26708 #: src/KeySequence.cpp:181
26709 msgid "   options: "
26710 msgstr "   opzioni: "
26711
26712 #: src/LaTeX.cpp:58
26713 #, c-format
26714 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26715 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26716
26717 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26718 msgid "Running Index Processor."
26719 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26720
26721 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26722 msgid "Running BibTeX."
26723 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26724
26725 #: src/LaTeX.cpp:481
26726 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26727 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26728
26729 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26730 msgid "BibTeX error: "
26731 msgstr "Errore di BibTeX: "
26732
26733 #: src/LaTeX.cpp:1342
26734 msgid "Biber error: "
26735 msgstr "Errore di Biber: "
26736
26737 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26738 msgid "Font not available"
26739 msgstr "Carattere non disponibile"
26740
26741 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26745 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26746 msgstr ""
26747 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26748 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26749 "predefinito."
26750
26751 #: src/LyX.cpp:148
26752 msgid "Could not read configuration file"
26753 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26754
26755 #: src/LyX.cpp:149
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "Error while reading the configuration file\n"
26759 "%1$s.\n"
26760 "Please check your installation."
26761 msgstr ""
26762 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26763 "%1$s.\n"
26764 "Per favore, controllare la configurazione."
26765
26766 #: src/LyX.cpp:402
26767 msgid "The following files could not be loaded:"
26768 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26769
26770 #: src/LyX.cpp:439
26771 #, c-format
26772 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26773 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26774
26775 #: src/LyX.cpp:441
26776 msgid "Cannot remove temporary directory"
26777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26778
26779 #: src/LyX.cpp:446
26780 #, c-format
26781 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26782 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26783
26784 #: src/LyX.cpp:475
26785 #, c-format
26786 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26787 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26788
26789 #: src/LyX.cpp:493
26790 msgid "Missing filename for this operation."
26791 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26792
26793 #: src/LyX.cpp:542
26794 #, c-format
26795 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26796 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26797
26798 #: src/LyX.cpp:589
26799 msgid "No textclass is found"
26800 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:590
26803 msgid ""
26804 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26805 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26806 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26807 msgstr ""
26808 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26809 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26810 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26811 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26812
26813 #: src/LyX.cpp:594
26814 msgid "&Reconfigure"
26815 msgstr "&Riconfigura"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:595
26818 msgid "&Without LaTeX"
26819 msgstr "Classi &predefinite"
26820
26821 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26822 msgid "&Continue"
26823 msgstr "&Continua"
26824
26825 #: src/LyX.cpp:699
26826 msgid ""
26827 "SIGHUP signal caught!\n"
26828 "Bye."
26829 msgstr ""
26830 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26831 "Esco."
26832
26833 #: src/LyX.cpp:703
26834 msgid ""
26835 "SIGFPE signal caught!\n"
26836 "Bye."
26837 msgstr ""
26838 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26839 "Esco."
26840
26841 #: src/LyX.cpp:706
26842 msgid ""
26843 "SIGSEGV signal caught!\n"
26844 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26845 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26846 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26847 "Bye."
26848 msgstr ""
26849 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26850 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26851 "dati.\n"
26852 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26853 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26854 "Esco."
26855
26856 #: src/LyX.cpp:722
26857 msgid "LyX crashed!"
26858 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26859
26860 #: src/LyX.cpp:756
26861 msgid "LyX: "
26862 msgstr "LyX: "
26863
26864 #: src/LyX.cpp:1005
26865 msgid "Could not create temporary directory"
26866 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:1006
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Could not create a temporary directory in\n"
26872 "\"%1$s\"\n"
26873 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26874 msgstr ""
26875 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26876 "\"%1$s\"\n"
26877 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26878 "nuovamente."
26879
26880 #: src/LyX.cpp:1070
26881 msgid "Missing user LyX directory"
26882 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26883
26884 #: src/LyX.cpp:1071
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26888 "It is needed to keep your own configuration."
26889 msgstr ""
26890 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26891 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26892
26893 #: src/LyX.cpp:1076
26894 msgid "&Create directory"
26895 msgstr "&Crea cartella"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:1077
26898 msgid "&Exit LyX"
26899 msgstr "&Esci da LyX"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:1078
26902 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26903 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26904
26905 #: src/LyX.cpp:1082
26906 #, c-format
26907 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26908 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26909
26910 #: src/LyX.cpp:1087
26911 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26912 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26913
26914 #: src/LyX.cpp:1160
26915 msgid "List of supported debug flags:"
26916 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26917
26918 #: src/LyX.cpp:1164
26919 #, c-format
26920 msgid "Setting debug level to %1$s"
26921 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26922
26923 #: src/LyX.cpp:1175
26924 msgid ""
26925 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26926 "Command line switches (case sensitive):\n"
26927 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26928 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26929 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26930 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26931 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26932 "                  select the features to debug.\n"
26933 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26934 "\t-x [--execute] command\n"
26935 "                  where command is a lyx command.\n"
26936 "\t-e [--export] fmt\n"
26937 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26938 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26939 "Name\n"
26940 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26941 "name\n"
26942 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26943 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26944 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26945 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26946 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26947 "                  and filename is the destination filename.\n"
26948 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26949 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26950 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26951 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26952 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26953 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26954 "files,\n"
26955 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26956 "export.\n"
26957 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26958 "consumed.\n"
26959 "\t--ignore-error-message which\n"
26960 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26961 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26962 "values:\n"
26963 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26964 "\t-n [--no-remote]\n"
26965 "                  open documents in a new instance\n"
26966 "\t-r [--remote]\n"
26967 "                  open documents in an already running instance\n"
26968 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26969 "\t-v [--verbose]\n"
26970 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26971 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26972 "\t-version  summarize version and build info\n"
26973 "Check the LyX man page for more details."
26974 msgstr ""
26975 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26976 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26977 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26978 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26979 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26980 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26981 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26982 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26983 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26984 "caratteristiche.\n"
26985 "\t-x [--execute] comando\n"
26986 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26987 "\t-e [--export] formato\n"
26988 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26989 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26990 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26991 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26992 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26993 "                  formato di output di default.\n"
26994 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26995 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26996 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26997 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26998 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26999 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27000 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27001 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27002 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27003 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27004 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27005 "rispettivamente).\n"
27006 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27007 "consumata.\n"
27008 "\t--ignore-error-message msg\n"
27009 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27010 "LaTeX.\n"
27011 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27012 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27013 "\t-n [--no-remote]\n"
27014 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27015 "\t-r [--remote]\n"
27016 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27017 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27018 "\t-v [--verbose]\n"
27019 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27020 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27021 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27022 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27025 msgid "  Git commit hash "
27026 msgstr "  Git commit hash "
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27029 msgid "No system directory"
27030 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1240
27033 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27034 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1251
27037 msgid "No user directory"
27038 msgstr "Nessuna cartella utente"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1252
27041 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27042 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1263
27045 msgid "Incomplete command"
27046 msgstr "Comando non completo"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1264
27049 msgid "Missing command string after --execute switch"
27050 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1275
27053 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27054 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1280
27057 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27058 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1293
27061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27062 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1306
27065 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27066 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1311
27069 msgid "Missing filename for --import"
27070 msgstr "Manca il nome file per --import"
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:2942
27073 msgid ""
27074 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27075 "legal words?"
27076 msgstr ""
27077 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27078 "drive\"?"
27079
27080 #: src/LyXRC.cpp:2946
27081 msgid ""
27082 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27083 "document."
27084 msgstr ""
27085 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27086 "lingua del documento."
27087
27088 #: src/LyXRC.cpp:2954
27089 msgid ""
27090 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27091 "automatically by what you type."
27092 msgstr ""
27093 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27094 "automaticamente da quello che si scrive."
27095
27096 #: src/LyXRC.cpp:2958
27097 msgid ""
27098 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27099 "class change."
27100 msgstr ""
27101 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27102 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27103
27104 #: src/LyXRC.cpp:2962
27105 msgid ""
27106 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27107 msgstr ""
27108 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27109 "autosalvataggio."
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:2969
27112 msgid ""
27113 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27114 "the backup file in the same directory as the original file."
27115 msgstr ""
27116 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27117 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:2973
27120 msgid ""
27121 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27122 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27123 msgstr ""
27124 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27125 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:2977
27128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27129 msgstr ""
27130 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:2981
27133 msgid ""
27134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27135 "its global and local bind/ directories."
27136 msgstr ""
27137 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27138 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:2985
27141 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27142 msgstr ""
27143 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:2989
27146 msgid ""
27147 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27148 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27149 msgstr ""
27150 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27151 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:2996
27154 msgid ""
27155 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27156 "undesired effects."
27157 msgstr ""
27158 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27159 "indesiderati."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3000
27162 msgid ""
27163 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27164 "prevent undesired effects."
27165 msgstr ""
27166 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27167 "prevenire effetti indesiderati."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3007
27170 msgid ""
27171 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27172 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27173 msgstr ""
27174 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27175 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27176 "cursore sullo schermo."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3015
27179 msgid ""
27180 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27181 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27182 "the top of the screen"
27183 msgstr ""
27184 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27185 "fondo.\n"
27186 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27187 "cima allo schermo."
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:3019
27190 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27191 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3023
27194 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27195 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3027
27198 msgid ""
27199 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27200 "inside."
27201 msgstr ""
27202 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27203 "macro quando il cursore è all'interno."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3032
27206 #, no-c-format
27207 msgid ""
27208 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27209 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27210 msgstr ""
27211 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27212 "dettagli.\n"
27213 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3036
27216 msgid ""
27217 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27218 "look in its global and local commands/ directories."
27219 msgstr ""
27220 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27221 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3040
27224 msgid ""
27225 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27226 msgstr ""
27227 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27228 "TeX."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3044
27231 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27232 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3048
27235 msgid ""
27236 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27237 "shown after the change has been made.)"
27238 msgstr ""
27239 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27240 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3052
27243 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27244 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3056
27247 msgid ""
27248 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27249 "LyX was started from."
27250 msgstr ""
27251 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27252 "da cui LyX è stato avviato."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3060
27255 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27256 msgstr ""
27257 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3064
27260 msgid ""
27261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27262 "value selects the directory LyX was started from."
27263 msgstr ""
27264 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27265 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3068
27268 msgid ""
27269 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27270 "recommended for non-English languages."
27271 msgstr ""
27272 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27273 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3075
27276 msgid ""
27277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27278 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27279 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27280 msgstr ""
27281 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27282 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27283 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3079
27286 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27287 msgstr ""
27288 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3083
27291 msgid ""
27292 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27293 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27294 msgstr ""
27295 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27296 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27297 "indici."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3087
27300 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27301 msgstr ""
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3096
27304 msgid ""
27305 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27306 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27307 msgstr ""
27308 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27309 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3100
27312 msgid ""
27313 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27314 "document."
27315 msgstr ""
27316 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27317 "documento."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3104
27320 msgid ""
27321 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27322 msgstr ""
27323 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27324 "documento."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3108
27327 msgid ""
27328 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27329 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27330 "name of the second language."
27331 msgstr ""
27332 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27333 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27334 "della seconda lingua."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3112
27337 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27338 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3116
27341 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27342 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3120
27345 msgid ""
27346 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27347 "\\documentclass."
27348 msgstr ""
27349 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27350 "\\documentclass."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3124
27353 msgid ""
27354 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27355 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27356 msgstr ""
27357 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27358 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3128
27361 msgid ""
27362 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27363 "document is the default language."
27364 msgstr ""
27365 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27366 "la lingua predefinita."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3132
27369 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27370 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3136
27373 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27374 msgstr ""
27375 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27376 "sessione."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3140
27379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27380 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3144
27383 msgid ""
27384 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27385 "of the document."
27386 msgstr ""
27387 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27388 "diversa da quella del documento."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3148
27391 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27392 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3152
27395 msgid "The completion popup delay."
27396 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3156
27399 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27400 msgstr ""
27401 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27402 "matematico."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3160
27405 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27406 msgstr ""
27407 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27408 "testo."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3164
27411 msgid ""
27412 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27413 msgstr ""
27414 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27415 "tentativo non univoco di completamento."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3168
27418 msgid ""
27419 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27420 "available."
27421 msgstr ""
27422 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27423 "un suggerimento."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3172
27426 msgid "The inline completion delay."
27427 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3176
27430 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27431 msgstr ""
27432 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3180
27435 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27436 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3184
27439 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27440 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3188
27443 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27444 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3192
27447 #, c-format
27448 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27449 msgstr ""
27450 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27451 "massimo %1$d."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3197
27454 msgid ""
27455 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27456 "variable.\n"
27457 "Use the OS native format."
27458 msgstr ""
27459 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27460 "PATH.\n"
27461 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3203
27464 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27465 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3207
27468 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27469 msgstr ""
27470 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27471 "numeriche."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3211
27474 msgid "Scale the preview size to suit."
27475 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3215
27478 msgid "The option to print out in landscape."
27479 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3219
27482 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27483 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3223
27486 msgid "The option to specify paper type."
27487 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3227
27490 msgid ""
27491 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27492 msgstr ""
27493 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27494 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3231
27497 msgid ""
27498 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27499 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27500 msgstr ""
27501 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27502 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3235
27505 msgid ""
27506 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27507 "wrong, override the setting here."
27508 msgstr ""
27509 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27510 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3241
27513 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27514 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3250
27517 msgid ""
27518 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27519 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27520 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27521 msgstr ""
27522 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27523 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27524 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27525 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3254
27528 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27529 msgstr ""
27530 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3259
27533 #, no-c-format
27534 msgid ""
27535 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27536 "roughly the same size as on paper."
27537 msgstr ""
27538 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27539 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3263
27542 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27543 msgstr ""
27544 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27545 "delle finestre."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3267
27548 msgid ""
27549 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27550 "\".out\". Only for advanced users."
27551 msgstr ""
27552 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27553 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3274
27556 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27557 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3278
27560 msgid ""
27561 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27562 "when you quit LyX."
27563 msgstr ""
27564 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27565 "eliminate alla chiusura di LyX."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3282
27568 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27569 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3286
27572 msgid ""
27573 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27574 "value selects the directory LyX was started from."
27575 msgstr ""
27576 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27577 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3296
27580 msgid ""
27581 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27582 "environment variable.\n"
27583 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27584 msgstr ""
27585 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27586 "TEXINPUTS.\n"
27587 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3303
27590 msgid ""
27591 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27592 "will look in its global and local ui/ directories."
27593 msgstr ""
27594 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27595 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3313
27598 msgid ""
27599 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27600 "selection."
27601 msgstr ""
27602 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27603 "principale e della selezione."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3317
27606 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27607 msgstr ""
27608 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27609 "lavoro."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27612 msgid ""
27613 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27614 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3325
27617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27618 msgstr ""
27619 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27620 "usare \"-paper\")."
27621
27622 #: src/LyXVC.cpp:49
27623 #, c-format
27624 msgid "%1$s lock"
27625 msgstr "%1$s lock"
27626
27627 #: src/LyXVC.cpp:111
27628 #, c-format
27629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27630 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27631
27632 #: src/LyXVC.cpp:113
27633 msgid "Retrieve from version control?"
27634 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27635
27636 #: src/LyXVC.cpp:114
27637 msgid "&Retrieve"
27638 msgstr "&Recupera"
27639
27640 #: src/LyXVC.cpp:148
27641 msgid "Document not saved"
27642 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27643
27644 #: src/LyXVC.cpp:149
27645 msgid "You must save the document before it can be registered."
27646 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27647
27648 #: src/LyXVC.cpp:185
27649 msgid "LyX VC: Initial description"
27650 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27651
27652 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27653 msgid "(no initial description)"
27654 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27657 msgid "LyX VC: Log message"
27658 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27659
27660 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27661 #: src/LyXVC.cpp:242
27662 msgid "(no log message)"
27663 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27666 msgid "LyX VC: Log Message"
27667 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:298
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27673 "changes.\n"
27674 "\n"
27675 "Do you want to revert to the older version?"
27676 msgstr ""
27677 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27678 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27679 "\n"
27680 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:303
27683 msgid "Revert to stored version of document?"
27684 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27685
27686 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27687 msgid "&Revert"
27688 msgstr "&Ripristina"
27689
27690 #: src/Paragraph.cpp:2021
27691 msgid "Senseless with this layout!"
27692 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27693
27694 #: src/Paragraph.cpp:2082
27695 msgid "Alignment not permitted"
27696 msgstr "Allineamento non consentito"
27697
27698 #: src/Paragraph.cpp:2083
27699 msgid ""
27700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27701 "Setting to default."
27702 msgstr ""
27703 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27704 "Uso quello predefinito."
27705
27706 #: src/Text.cpp:420
27707 msgid "Unknown Inset"
27708 msgstr "Inserto sconosciuto"
27709
27710 #: src/Text.cpp:533
27711 msgid "Change tracking author index missing"
27712 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27713
27714 #: src/Text.cpp:534
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27718 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27719 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27720 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27721 msgstr ""
27722 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27723 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27724 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27725 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27726 "nuovamente il file.\n"
27727
27728 #: src/Text.cpp:550
27729 msgid "Unknown token"
27730 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27731
27732 #: src/Text.cpp:1021
27733 msgid ""
27734 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27735 "Tutorial."
27736 msgstr ""
27737 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27738 "leggete il Tutorial!"
27739
27740 #: src/Text.cpp:1030
27741 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27742 msgstr ""
27743 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27744 "Tutorial!"
27745
27746 #: src/Text.cpp:1044
27747 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27748 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27749
27750 #: src/Text.cpp:1896
27751 msgid "[Change Tracking] "
27752 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27753
27754 #: src/Text.cpp:1904
27755 #, c-format
27756 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27757 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27758
27759 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27760 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27761 #, c-format
27762 msgid "Font: %1$s"
27763 msgstr "Carattere: %1$s"
27764
27765 #: src/Text.cpp:1919
27766 #, c-format
27767 msgid ", Depth: %1$d"
27768 msgstr ", Rientro: %1$d"
27769
27770 #: src/Text.cpp:1925
27771 msgid ", Spacing: "
27772 msgstr ", Spaziatura: "
27773
27774 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27775 msgid "OneHalf"
27776 msgstr "Uno e mezzo"
27777
27778 #: src/Text.cpp:1937
27779 msgid "Other ("
27780 msgstr "Altro ("
27781
27782 #: src/Text.cpp:1947
27783 msgid ", Paragraph: "
27784 msgstr ", Paragrafo: "
27785
27786 #: src/Text.cpp:1948
27787 msgid ", Id: "
27788 msgstr ", Id: "
27789
27790 #: src/Text.cpp:1955
27791 msgid ", Char: 0x"
27792 msgstr ", Car: 0x"
27793
27794 #: src/Text.cpp:1957
27795 msgid ", Boundary: "
27796 msgstr ", Confine: "
27797
27798 #: src/Text2.cpp:409
27799 msgid "No font change defined."
27800 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27801
27802 #: src/Text2.cpp:449
27803 msgid "Nothing to index!"
27804 msgstr "Niente da indicizzare!"
27805
27806 #: src/Text2.cpp:451
27807 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27808 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27809
27810 #: src/Text3.cpp:194
27811 msgid "Math editor mode"
27812 msgstr "Modalità editore matematico"
27813
27814 #: src/Text3.cpp:196
27815 msgid "No valid math formula"
27816 msgstr "Formula matematica non valida"
27817
27818 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27819 msgid "Already in regular expression mode"
27820 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27821
27822 #: src/Text3.cpp:217
27823 msgid "Regexp editor mode"
27824 msgstr "Modalità editore regexp"
27825
27826 #: src/Text3.cpp:1440
27827 msgid "Layout "
27828 msgstr "Layout "
27829
27830 #: src/Text3.cpp:1441
27831 msgid " not known"
27832 msgstr " sconosciuto"
27833
27834 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27835 msgid "Missing argument"
27836 msgstr "Argomento mancante"
27837
27838 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27839 msgid "Character set"
27840 msgstr "Insieme di caratteri"
27841
27842 #: src/Text3.cpp:2390
27843 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27844 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27845
27846 #: src/Text3.cpp:2391
27847 msgid ""
27848 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27849 "The thesaurus is not functional.\n"
27850 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27851 "instructions."
27852 msgstr ""
27853 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27854 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27855 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27856 "istruzioni su come impostarlo."
27857
27858 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27859 msgid "Paragraph layout set"
27860 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27861
27862 #: src/TextClass.cpp:141
27863 msgid "Plain Layout"
27864 msgstr "Semplice"
27865
27866 #: src/TextClass.cpp:892
27867 msgid "Missing File"
27868 msgstr "File mancante"
27869
27870 #: src/TextClass.cpp:893
27871 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27872 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27873
27874 #: src/TextClass.cpp:896
27875 msgid "Corrupt File"
27876 msgstr "File corrotto"
27877
27878 #: src/TextClass.cpp:897
27879 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27880 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27881
27882 #: src/TextClass.cpp:1680
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The module %1$s has been requested by\n"
27886 "this document but has not been found in the list of\n"
27887 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27888 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27889 msgstr ""
27890 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27891 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27892 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27893 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27894
27895 #: src/TextClass.cpp:1685
27896 msgid "Module not available"
27897 msgstr "Modulo non disponibile"
27898
27899 #: src/TextClass.cpp:1691
27900 #, c-format
27901 msgid ""
27902 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27903 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27904 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27905 "Missing prerequisites:\n"
27906 "\t%2$s\n"
27907 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27908 msgstr ""
27909 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27910 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27911 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27912 "Prerequisiti mancanti:\n"
27913 "\t%2$s\n"
27914 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27915 "ulteriori informazioni."
27916
27917 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27918 msgid "Package not available"
27919 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27920
27921 #: src/TextClass.cpp:1703
27922 #, c-format
27923 msgid "Error reading module %1$s\n"
27924 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27925
27926 #: src/TextClass.cpp:1715
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27930 "this document but has not been found in the list of\n"
27931 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27932 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27933 msgstr ""
27934 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27935 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27936 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27937 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27938
27939 #: src/TextClass.cpp:1720
27940 msgid "Cite Engine not available"
27941 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27942
27943 #: src/TextClass.cpp:1726
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27947 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27948 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27949 "Missing prerequisites:\n"
27950 "\t%2$s\n"
27951 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27952 msgstr ""
27953 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27954 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27955 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27956 "Prerequisiti mancanti:\n"
27957 "\t%2$s\n"
27958 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27959 "ulteriori informazioni."
27960
27961 #: src/TextClass.cpp:1738
27962 #, c-format
27963 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27964 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27965
27966 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27968 msgid "unknown type!"
27969 msgstr "tipo sconosciuto!"
27970
27971 #: src/TocBackend.cpp:263
27972 #, c-format
27973 msgid "Index Entries (%1$s)"
27974 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27975
27976 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27977 msgid "Table of Contents"
27978 msgstr "Indice generale"
27979
27980 #: src/TocBackend.cpp:280
27981 msgid "Changes"
27982 msgstr "Modifiche"
27983
27984 #: src/TocBackend.cpp:281
27985 msgid "Senseless"
27986 msgstr "Insensato"
27987
27988 #: src/TocBackend.cpp:282
27989 msgid "Citations"
27990 msgstr "Citazioni"
27991
27992 #: src/TocBackend.cpp:283
27993 msgid "Labels and References"
27994 msgstr "Etichette e riferimenti"
27995
27996 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27997 msgid "Child Documents"
27998 msgstr "Documenti figlio"
27999
28000 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28001 msgid "Graphics"
28002 msgstr "Grafica"
28003
28004 #: src/TocBackend.cpp:287
28005 msgid "Equations"
28006 msgstr "Equazioni"
28007
28008 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28009 msgid "External Material"
28010 msgstr "Materiale esterno"
28011
28012 #: src/TocBackend.cpp:290
28013 msgid "Nomenclature Entries"
28014 msgstr "Voci di nomenclatura"
28015
28016 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28017 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28018 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28019 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28021 msgid "Revision control error."
28022 msgstr "Errore di controllo revisione."
28023
28024 #: src/VCBackend.cpp:64
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "Some problem occurred while running the command:\n"
28028 "'%1$s'."
28029 msgstr ""
28030 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28031 "'%1$s'."
28032
28033 #: src/VCBackend.cpp:635
28034 msgid "Up-to-date"
28035 msgstr "Aggiornato"
28036
28037 #: src/VCBackend.cpp:637
28038 msgid "Locally Modified"
28039 msgstr "Modificato localmente"
28040
28041 #: src/VCBackend.cpp:639
28042 msgid "Locally Added"
28043 msgstr "Aggiunto localmente"
28044
28045 #: src/VCBackend.cpp:641
28046 msgid "Needs Merge"
28047 msgstr "Occorre fusione"
28048
28049 #: src/VCBackend.cpp:643
28050 msgid "Needs Checkout"
28051 msgstr "Occorre estrazione"
28052
28053 #: src/VCBackend.cpp:645
28054 msgid "No CVS file"
28055 msgstr "Nessun file CVS"
28056
28057 #: src/VCBackend.cpp:647
28058 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28059 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28060
28061 #: src/VCBackend.cpp:873
28062 msgid ""
28063 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28064 "You have to update from repository first or revert your changes."
28065 msgstr ""
28066 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28067 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28068
28069 #: src/VCBackend.cpp:878
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "Bad status when checking in changes.\n"
28073 "\n"
28074 "'%1$s'\n"
28075 "\n"
28076 msgstr ""
28077 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28078 "\n"
28079 "'%1$s'\n"
28080 "\n"
28081
28082 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "Error when updating from repository.\n"
28086 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28087 "'%1$s'.\n"
28088 "\n"
28089 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28090 msgstr ""
28091 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28092 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28093 "'%1$s'.\n"
28094 "\n"
28095 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28096
28097 #: src/VCBackend.cpp:961
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "There were detected changes in the working directory:\n"
28101 "%1$s\n"
28102 "\n"
28103 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28104 "revert back to the repository version."
28105 msgstr ""
28106 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28107 "%1$s\n"
28108 "\n"
28109 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28110 "alla versione del repository successivamente."
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28113 #: src/VCBackend.cpp:1529
28114 msgid "Changes detected"
28115 msgstr "Rilevate modifiche"
28116
28117 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28118 msgid "&Abort"
28119 msgstr "&Abbandona"
28120
28121 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28122 msgid "View &Log ..."
28123 msgstr "Mostra il &registro ..."
28124
28125 #: src/VCBackend.cpp:986
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28129 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28130 "'%2$s'.\n"
28131 "\n"
28132 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28133 msgstr ""
28134 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28135 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28136 "'%2$s'.\n"
28137 "\n"
28138 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:1045
28141 #, c-format
28142 msgid ""
28143 "The document %1$s is not in repository.\n"
28144 "You have to check in the first revision before you can revert."
28145 msgstr ""
28146 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28147 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28148
28149 #: src/VCBackend.cpp:1053
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28153 "The status '%2$s' is unexpected."
28154 msgstr ""
28155 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28156 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28159 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28160 msgid "Error: Could not generate logfile."
28161 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28164 msgid ""
28165 "Error when committing to repository.\n"
28166 "You have to manually resolve the problem.\n"
28167 "LyX will reopen the document after you press OK."
28168 msgstr ""
28169 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28170 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28171 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:1455
28174 msgid ""
28175 "Error while acquiring write lock.\n"
28176 "Another user is most probably editing\n"
28177 "the current document now!\n"
28178 "Also check the access to the repository."
28179 msgstr ""
28180 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28181 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28182 "Verificare anche l'accesso al repository."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:1461
28185 msgid ""
28186 "Error while releasing write lock.\n"
28187 "Check the access to the repository."
28188 msgstr ""
28189 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28190 "Verificare l'accesso al repository."
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:1520
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "There were detected changes in the working directory:\n"
28196 "%1$s\n"
28197 "\n"
28198 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28199 "preferred.\n"
28200 "\n"
28201 "Continue?"
28202 msgstr ""
28203 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28204 "%1$s\n"
28205 "\n"
28206 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28207 "locale.\n"
28208 "\n"
28209 "Continuo?"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28213 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28214 msgid "&Yes"
28215 msgstr "&Sì"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28219 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28220 msgid "&No"
28221 msgstr "&No"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:1589
28224 msgid "SVN File Locking"
28225 msgstr "Blocco file di SVN"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28228 msgid "Locking property unset."
28229 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28232 msgid "Locking property set."
28233 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:1591
28236 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28237 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28238
28239 #: src/VSpace.cpp:162
28240 msgid "Default skip"
28241 msgstr "Salto predefinito"
28242
28243 #: src/VSpace.cpp:165
28244 msgid "Small skip"
28245 msgstr "Salto piccolo"
28246
28247 #: src/VSpace.cpp:168
28248 msgid "Medium skip"
28249 msgstr "Salto medio"
28250
28251 #: src/VSpace.cpp:171
28252 msgid "Big skip"
28253 msgstr "Salto grande"
28254
28255 #: src/VSpace.cpp:174
28256 msgid "Vertical fill"
28257 msgstr "Riempimento verticale"
28258
28259 #: src/VSpace.cpp:181
28260 msgid "protected"
28261 msgstr "protetto"
28262
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28268 msgstr ""
28269 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28270 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28271
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28273 msgid "Reload saved document?"
28274 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28275
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28277 msgid "Yes, &Reload"
28278 msgstr "&Riapri"
28279
28280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28281 msgid "No, &Keep Changes"
28282 msgstr "&Mantieni modifiche"
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28285 #, c-format
28286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28287 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28288
28289 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28290 msgid "File not readable!"
28291 msgstr "File non leggibile!"
28292
28293 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28297 "\n"
28298 "Do you want to create a new document?"
28299 msgstr ""
28300 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28301 "\n"
28302 "Volete creare un nuovo documento?"
28303
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28305 msgid "Create new document?"
28306 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28307
28308 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28309 msgid "&Create"
28310 msgstr "&Crea"
28311
28312 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "The specified document template\n"
28316 "%1$s\n"
28317 "could not be read."
28318 msgstr ""
28319 "Il modello specificato di documento\n"
28320 "%1$s\n"
28321 "non ha potuto essere letto."
28322
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28324 msgid "Could not read template"
28325 msgstr "Non posso leggere il modello"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28328 msgid "Standard[[Bullets]]"
28329 msgstr "Standard"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28332 msgid "Maths"
28333 msgstr "Maths"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28336 msgid "Dings 1"
28337 msgstr "Dings 1"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28340 msgid "Dings 2"
28341 msgstr "Dings 2"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28344 msgid "Dings 3"
28345 msgstr "Dings 3"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28348 msgid "Dings 4"
28349 msgstr "Dings 4"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28352 msgid "Unavailable:"
28353 msgstr "Non disponibile:"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28356 #, c-format
28357 msgid "Unavailable: %1$s"
28358 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28361 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28362 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28363 msgid "Uncategorized"
28364 msgstr "Non catalogati"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28367 msgid "Directories"
28368 msgstr "Cartelle"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28371 msgid "File"
28372 msgstr "File"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28375 msgid "Master document"
28376 msgstr "Documento padre"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28379 msgid "Open files"
28380 msgstr "File aperti"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28383 msgid "Manuals"
28384 msgstr "Manuali"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28390 "Continue searching from the beginning?"
28391 msgstr ""
28392 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28393 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28399 "Continue searching from the end?"
28400 msgstr ""
28401 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28402 "Continuo a cercare dalla fine?"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28405 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28406 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28407
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28409 msgid "Advanced search cancelled by user"
28410 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28413 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28414 msgid "Wrap search?"
28415 msgstr "Continuo la ricerca?"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28418 msgid "Nothing to search"
28419 msgstr "Niente da cercare"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28422 msgid "No open document(s) in which to search"
28423 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28426 msgid "Advanced Find and Replace"
28427 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28430 msgid "Float Settings"
28431 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28434 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28435 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28438 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28439 msgstr ""
28440 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28443 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28444 msgstr ""
28445 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28446 "progetto LyX!"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28450 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28454 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28457 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28458 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28461 msgid "for this version of LyX."
28462 msgstr "in questa versione di LyX."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28466 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28472 "1995--%1$s LyX Team"
28473 msgstr ""
28474 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28475 "1995-%1$s LyX Team"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28478 msgid ""
28479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28480 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28481 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28482 "any later version."
28483 msgstr ""
28484 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28485 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28486 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28487 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28490 msgid ""
28491 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28494 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28495 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28496 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28497 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28498 msgstr ""
28499 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28500 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28501 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28502 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28503 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28504 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28505 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28506 "USA."
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28509 msgid "not released yet"
28510 msgstr "non ancora rilasciato"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "LyX Version %1$s\n"
28516 "(%2$s)"
28517 msgstr ""
28518 "LyX Versione %1$s\n"
28519 "(%2$s)"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28522 msgid "Built from git commit hash "
28523 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28526 msgid "Library directory: "
28527 msgstr "Cartella di sistema: "
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28530 msgid "User directory: "
28531 msgstr "Cartella utente: "
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28534 #, c-format
28535 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28536 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28539 #, c-format
28540 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28541 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28544 msgid "About LyX"
28545 msgstr "Informazioni su LyX"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28550 #, c-format
28551 msgid "LyX: %1$s"
28552 msgstr "LyX: %1$s"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28555 msgid "About %1"
28556 msgstr "Informazioni su %1"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28559 msgid "Preferences"
28560 msgstr "Preferenze"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28563 msgid "Reconfigure"
28564 msgstr "Riconfigura"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28567 msgid "Quit %1"
28568 msgstr "Chiudi %1"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28571 msgid "Nothing to do"
28572 msgstr "Niente da fare"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28575 msgid "Unknown action"
28576 msgstr "Azione sconosciuta"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28579 msgid "Command not handled"
28580 msgstr "Comando non trattato"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28583 msgid "Command disabled"
28584 msgstr "Comando disabilitato"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28587 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28588 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28591 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28592 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28595 msgid "Running configure..."
28596 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28599 msgid "Reloading configuration..."
28600 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28603 msgid "System reconfiguration failed"
28604 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28607 msgid ""
28608 "The system reconfiguration has failed.\n"
28609 "Default textclass is used but LyX may\n"
28610 "not be able to work properly.\n"
28611 "Please reconfigure again if needed."
28612 msgstr ""
28613 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28614 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28615 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28616 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28619 msgid "System reconfigured"
28620 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28623 msgid ""
28624 "The system has been reconfigured.\n"
28625 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28626 "updated document class specifications."
28627 msgstr ""
28628 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28629 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28630 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28633 msgid "Exiting."
28634 msgstr "Esco."
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28637 #, c-format
28638 msgid "Opening help file %1$s..."
28639 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28642 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28643 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28646 #, c-format
28647 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28648 msgstr ""
28649 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28650 "può essere ridefinito."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28653 #, c-format
28654 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28655 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28658 #, c-format
28659 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28660 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28663 #, c-format
28664 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28665 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28668 msgid "Unable to save document defaults"
28669 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28673 msgid "Unknown function."
28674 msgstr "Funzione sconosciuta."
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28677 msgid "The current document was closed."
28678 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28681 msgid ""
28682 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28683 "documents and exit.\n"
28684 "\n"
28685 "Exception: "
28686 msgstr ""
28687 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28688 "modificati prima di terminare.\n"
28689 "\n"
28690 "Eccezione: "
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28694 msgid "Software exception Detected"
28695 msgstr "Rilevato problema software"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28698 msgid ""
28699 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28700 "unsaved documents and exit."
28701 msgstr ""
28702 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28703 "documenti modificati prima di terminare."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28707 msgid "Could not find UI definition file"
28708 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "Error while reading the included file\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "Please check your installation."
28716 msgstr ""
28717 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28718 "%1$s.\n"
28719 "Per favore, controllate l'installazione."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28722 msgid "Could not find default UI file"
28723 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28726 msgid ""
28727 "LyX could not find the default UI file!\n"
28728 "Please check your installation."
28729 msgstr ""
28730 "Non trovo il file UI di default!\n"
28731 "Per favore, controllate l'installazione."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "Error while reading the configuration file\n"
28737 "%1$s\n"
28738 "Falling back to default.\n"
28739 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28740 "check which User Interface file you are using."
28741 msgstr ""
28742 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28745 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28746 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28749 msgid "Bibliography Item Settings"
28750 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28753 msgid "BibTeX Bibliography"
28754 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28757 msgid ""
28758 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28759 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28760 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28761 "this is the place you should store it."
28762 msgstr ""
28763 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28764 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28765 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28766 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28767 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28770 msgid "all reference units"
28771 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28780 msgid "Documents|#o#O"
28781 msgstr "Documenti|#o#O"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28784 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28785 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28788 msgid "Select a BibTeX database to add"
28789 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28792 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28793 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28796 msgid "Select a BibTeX style"
28797 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28800 msgid "No frame"
28801 msgstr "Nessuna cornice"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28804 msgid "Simple rectangular frame"
28805 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28808 msgid "Oval frame, thin"
28809 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28812 msgid "Oval frame, thick"
28813 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28816 msgid "Drop shadow"
28817 msgstr "Cornice ombreggiata"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28820 msgid "Shaded background"
28821 msgstr "Sfondo colorato"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28824 msgid "Double rectangular frame"
28825 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28828 msgid "Depth"
28829 msgstr "Profondità"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28832 msgid "Total Height"
28833 msgstr "Altezza totale"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28836 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28837 msgid "Makebox"
28838 msgstr "Makebox"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28841 msgid "Box Settings"
28842 msgstr "Impostazioni casella"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28845 msgid "Branch Settings"
28846 msgstr "Impostazioni ramo"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28849 msgid "Branch"
28850 msgstr "Ramo"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28853 msgid "Activated"
28854 msgstr "Attivato"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28857 msgid "Filename Suffix"
28858 msgstr "Suffisso del nome del file"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28863 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28866 msgid "Yes"
28867 msgstr "Sì"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28876 msgid "No"
28877 msgstr "No"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28880 msgid "Enter new branch name"
28881 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28887 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28888 msgstr ""
28889 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28890 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28893 msgid "&Merge"
28894 msgstr "&Incorpora"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28897 msgid "Renaming failed"
28898 msgstr "Rinomina non riuscita"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28901 msgid "The branch could not be renamed."
28902 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28905 msgid "Merge Changes"
28906 msgstr "Incorpora modifiche"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28909 msgid ""
28910 "Changed by %1\n"
28911 "\n"
28912 msgstr ""
28913 "Autore della modifica: %1\n"
28914 "\n"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28917 msgid "Change made on %1\n"
28918 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28925 msgid "No change"
28926 msgstr "Nessuna modifica"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28929 msgid "Small Caps"
28930 msgstr "Maiuscoletto"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28937 msgid "Reset"
28938 msgstr "Reimposta"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28941 msgid "Underbar"
28942 msgstr "Sottolineatura"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28945 msgid "Double underbar"
28946 msgstr "Sottolineatura doppia"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28949 msgid "Wavy underbar"
28950 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28953 msgid "Strike out"
28954 msgstr "Depennazione"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28957 msgid "Cross out"
28958 msgstr "Cancellazione"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28961 msgid "No color"
28962 msgstr "Nessun colore"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28965 msgid "Text Style"
28966 msgstr "Stile testo"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28969 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28970 msgid "Clear text"
28971 msgstr "Cancella testo"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28974 msgid "All avail. citations"
28975 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28978 msgid "Regular e&xpression"
28979 msgstr "Espress&ione regolare"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28982 msgid "Case se&nsitive"
28983 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28986 msgid "Search as you &type"
28987 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28990 msgid "General text befo&re:"
28991 msgstr "Testo generale &prima:"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28994 msgid "General &text after:"
28995 msgstr "Testo generale &dopo:"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28998 msgid ""
28999 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29000 "individual items, double-click on the respective entry above."
29001 msgstr ""
29002 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29003 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29006 msgid ""
29007 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29008 "items, double-click on the respective entry above."
29009 msgstr ""
29010 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29011 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29014 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29015 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29018 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29019 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29022 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29023 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29026 msgid "Keys"
29027 msgstr "Chiavi"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29030 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29031 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29034 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29035 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29038 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29039 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29042 msgid ""
29043 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29044 msgstr ""
29045 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29046 "premere Invio"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29049 msgid "Text before"
29050 msgstr "Testo prima"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29053 msgid "Cite key"
29054 msgstr "Chiave citazione"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29057 msgid "Text after"
29058 msgstr "Testo dopo"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29061 msgid "LinkBack PDF"
29062 msgstr "LinkBack PDF"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29065 msgid "JPEG"
29066 msgstr "JPEG"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29069 msgid "pasted"
29070 msgstr "incollato"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29073 #, c-format
29074 msgid "%1$s Files"
29075 msgstr "%1$s file"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29078 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29079 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29085 msgid "Canceled."
29086 msgstr "Annullato."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29089 msgid "Overwrite external file?"
29090 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29093 #, c-format
29094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29095 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29098 msgid "List of previous commands"
29099 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29102 msgid "Next command"
29103 msgstr "Comando successivo"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29106 msgid "Compare LyX files"
29107 msgstr "Confronta file LyX"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29110 msgid "Select document"
29111 msgstr "Selezione documento"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29116 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29117 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29120 msgid "Error while comparing documents."
29121 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29124 msgid "Aborted"
29125 msgstr "Abbandonato"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29128 msgid "Finished"
29129 msgstr "Finito"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29132 msgid "Aborting process..."
29133 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29136 msgid "differences"
29137 msgstr "differenze"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29140 msgid "Compare different revisions"
29141 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29144 msgid "big[[delimiter size]]"
29145 msgstr "Fissa (big)"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29148 msgid "Big[[delimiter size]]"
29149 msgstr "Fissa (Big)"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29152 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29153 msgstr "Fissa (bigg)"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29156 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29157 msgstr "Fissa (Bigg)"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29160 msgid "Math Delimiter"
29161 msgstr "Delimitatori matematici"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29167 msgid "(None)"
29168 msgstr "(Nessuno)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29171 msgid "Variable"
29172 msgstr "Variabile"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29175 msgid "Module not found!"
29176 msgstr "Modulo non trovato!"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29179 msgid "Press button to check validity..."
29180 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29183 msgid "Layout is valid!"
29184 msgstr "Layout valido!"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29187 msgid "Layout is invalid!"
29188 msgstr "Layout non valido!"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29191 msgid "Conversion to current format impossible!"
29192 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29195 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29196 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29199 msgid "Convert to current format"
29200 msgstr "Converti al formato corrente"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29203 msgid "Document Settings"
29204 msgstr "Impostazioni documento"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29208 msgid "Child Document"
29209 msgstr "Documento figlio"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29212 msgid "Include to Output"
29213 msgstr "Includi nell'output"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29216 msgid "10"
29217 msgstr "10"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29220 msgid "11"
29221 msgstr "11"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29224 msgid "12"
29225 msgstr "12"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29228 msgid "None (no fontenc)"
29229 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29232 msgid ""
29233 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29234 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29235 msgstr ""
29236 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29237 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29240 msgid "empty"
29241 msgstr "Vuoto"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29244 msgid "plain"
29245 msgstr "Semplice"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29248 msgid "headings"
29249 msgstr "Intestazioni"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29252 msgid "fancy"
29253 msgstr "Fantasioso"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29256 msgid "US letter"
29257 msgstr "Lettera US"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29260 msgid "US legal"
29261 msgstr "Legale US"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29264 msgid "US executive"
29265 msgstr "Esecutivo US"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29268 msgid "A0"
29269 msgstr "A0"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29272 msgid "A1"
29273 msgstr "A1"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29276 msgid "A2"
29277 msgstr "A2"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29280 msgid "A3"
29281 msgstr "A3"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29284 msgid "A4"
29285 msgstr "A4"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29288 msgid "A5"
29289 msgstr "A5"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29292 msgid "A6"
29293 msgstr "A6"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29296 msgid "B0"
29297 msgstr "B0"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29300 msgid "B1"
29301 msgstr "B1"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29304 msgid "B2"
29305 msgstr "B2"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29308 msgid "B3"
29309 msgstr "B3"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29312 msgid "B4"
29313 msgstr "B4"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29316 msgid "B5"
29317 msgstr "B5"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29320 msgid "B6"
29321 msgstr "B6"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29324 msgid "C0"
29325 msgstr "C0"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29328 msgid "C1"
29329 msgstr "C1"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29332 msgid "C2"
29333 msgstr "C2"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29336 msgid "C3"
29337 msgstr "C3"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29340 msgid "C4"
29341 msgstr "C4"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29344 msgid "C5"
29345 msgstr "C5"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29348 msgid "C6"
29349 msgstr "C6"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29352 msgid "JIS B0"
29353 msgstr "JIS B0"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29356 msgid "JIS B1"
29357 msgstr "JIS B1"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29360 msgid "JIS B2"
29361 msgstr "JIS B2"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29364 msgid "JIS B3"
29365 msgstr "JIS B3"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29368 msgid "JIS B4"
29369 msgstr "JIS B4"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29372 msgid "JIS B5"
29373 msgstr "JIS B5"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29376 msgid "JIS B6"
29377 msgstr "JIS B6"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29380 msgid "Language Default (no inputenc)"
29381 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29384 msgid "Numbered"
29385 msgstr "Numerato"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29388 msgid "Appears in TOC"
29389 msgstr "Appare nell'indice"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29392 msgid "Package"
29393 msgstr "Pacchetto"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29396 msgid "Load automatically"
29397 msgstr "Usato in automatico"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29400 msgid "Load always"
29401 msgstr "Usato sempre"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29404 msgid "Do not load"
29405 msgstr "Non usato"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29408 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29409 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29412 #, c-format
29413 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29414 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29417 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29418 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29421 #, c-format
29422 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29423 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29427 #, c-format
29428 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29429 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29435 "all required packages (%2$s) installed."
29436 msgstr ""
29437 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29438 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29442 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29443 msgstr ""
29444 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29445 "parametri."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29448 msgid "Document Class"
29449 msgstr "Classe documento"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29452 msgid "Modules"
29453 msgstr "Moduli"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29456 msgid "Local Layout"
29457 msgstr "Layout locale"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29460 msgid "Text Layout"
29461 msgstr "Struttura testo"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29464 msgid "Page Margins"
29465 msgstr "Margini"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29468 msgid "Colors"
29469 msgstr "Colori"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29472 msgid "Numbering & TOC"
29473 msgstr "Numerazione & Indice"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29476 msgid "Indexes"
29477 msgstr "Indici"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29480 msgid "PDF Properties"
29481 msgstr "Proprietà PDF"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29484 msgid "Math Options"
29485 msgstr "Opzioni matematiche"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29488 msgid "Float Placement"
29489 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29492 msgid "Bullets"
29493 msgstr "Elenchi puntati"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29496 msgid "Formats[[output]]"
29497 msgstr "Formati"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29500 msgid "LaTeX Preamble"
29501 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29504 msgid "Pygments driver command not found!"
29505 msgstr ""
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29508 msgid ""
29509 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29510 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29511 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29512 "is named differently, to add the following line to the\n"
29513 "document preamble:\n"
29514 "\n"
29515 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29516 "\n"
29517 "where 'driver' is name of the driver command."
29518 msgstr ""
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29522 msgid "&Default..."
29523 msgstr "&Predefinito..."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29530 msgid " (not installed)"
29531 msgstr " (non installato)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29534 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29535 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29538 msgid " (not available)"
29539 msgstr "(non disponibile)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29542 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29543 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29547 msgid "Class Default"
29548 msgstr "Predefinito"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29551 msgid "Layouts|#o#O"
29552 msgstr "Layout|#o#O"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29555 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29556 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29560 msgid "Local layout file"
29561 msgstr "File di layout locale"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29564 msgid ""
29565 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29566 "file, not one in the system or user directory.\n"
29567 "Your document will not work with this layout if you\n"
29568 "move the layout file to a different directory."
29569 msgstr ""
29570 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29571 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29572 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29573 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29576 msgid "&Set Layout"
29577 msgstr "Impo&sta layout"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29580 msgid "Unable to read local layout file."
29581 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29584 msgid "This is a local layout file."
29585 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29588 msgid "Select master document"
29589 msgstr "Selezionare documento padre"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29592 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29593 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29598 msgid "Unapplied changes"
29599 msgstr "Modifiche non salvate"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29604 msgid ""
29605 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29606 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29607 msgstr ""
29608 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29609 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29614 msgid "&Dismiss"
29615 msgstr "&Abbandona"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29619 msgid "Unable to set document class."
29620 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29623 msgid "Basic numerical"
29624 msgstr "Essenziale numerico"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29627 msgid "Author-year"
29628 msgstr "Autore-anno"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29631 msgid "Author-number"
29632 msgstr "Autore-numero"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29635 #, c-format
29636 msgid "%1$s and %2$s"
29637 msgstr "%1$s e %2$s"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s, %2$s"
29642 msgstr "%1$s, %2$s"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29647 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s (unavailable)"
29652 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29655 msgid "Module provided by document class."
29656 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29659 #, c-format
29660 msgid "Category: %1$s."
29661 msgstr "Categoria: %1$s."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29664 #, c-format
29665 msgid "Package(s) required: %1$s."
29666 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29669 msgid "or"
29670 msgstr "oppure"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29673 #, c-format
29674 msgid "Modules required: %1$s."
29675 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29678 #, c-format
29679 msgid "Modules excluded: %1$s."
29680 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29683 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29684 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29687 msgid "per part"
29688 msgstr "per parte"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29691 msgid "per chapter"
29692 msgstr "per capitolo"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29695 msgid "per section"
29696 msgstr "per sezione"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29699 msgid "per subsection"
29700 msgstr "per sottosezione"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29703 msgid "per child document"
29704 msgstr "per documento figlio"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29707 msgid "[No options predefined]"
29708 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29711 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29712 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29715 msgid "&Use Hyperref Support"
29716 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29719 msgid "Can't set layout!"
29720 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29723 #, c-format
29724 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29725 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29728 msgid "Not Found"
29729 msgstr "non trovato"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29732 msgid "Assigned master does not include this file"
29733 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29736 #, c-format
29737 msgid ""
29738 "You must include this file in the document\n"
29739 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29740 "feature."
29741 msgstr ""
29742 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29743 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29744 "come genitore."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29747 msgid "Could not load master"
29748 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29751 #, c-format
29752 msgid ""
29753 "The master document '%1$s'\n"
29754 "could not be loaded."
29755 msgstr ""
29756 "Il documento padre '%1$s'\n"
29757 "non può essere caricato."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29760 msgid "(Module name: %1)"
29761 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29764 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29765 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29768 msgid "Literate"
29769 msgstr "Programmazione esperta"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29772 msgid "Error List"
29773 msgstr "Lista errori"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29778 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29781 msgid "Top left"
29782 msgstr "In alto a sinistra"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29785 msgid "Bottom left"
29786 msgstr "In basso a sinistra"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29789 msgid "Baseline left"
29790 msgstr "Linea di base a sinistra"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29793 msgid "Top center"
29794 msgstr "In alto al centro"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29797 msgid "Bottom center"
29798 msgstr "In basso al centro"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29801 msgid "Baseline center"
29802 msgstr "Linea di base al centro"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29805 msgid "Top right"
29806 msgstr "In alto a destra"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29809 msgid "Bottom right"
29810 msgstr "In basso a destra"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29813 msgid "Baseline right"
29814 msgstr "Linea di base a destra"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29817 msgid "Scale%"
29818 msgstr "Scala %"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29821 msgid "Select external file"
29822 msgstr "Selezione file esterno"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29825 msgid "automatically"
29826 msgstr "automatica"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29829 msgid "Dissolve previous group?"
29830 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29833 #, c-format
29834 msgid ""
29835 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29836 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29837 "because this graphic was its only member.\n"
29838 "How do you want to proceed?"
29839 msgstr ""
29840 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29841 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29842 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29843 "Come si vuole procedere?"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29846 #, c-format
29847 msgid "Stick with group '%1$s'"
29848 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29851 #, c-format
29852 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29853 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29859 "the group will be dissolved,\n"
29860 "because this graphic was its only member.\n"
29861 "How do you want to proceed?"
29862 msgstr ""
29863 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29864 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29865 "immagine ne era il solo membro.\n"
29866 "Come si vuole procedere?"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29869 #, c-format
29870 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29871 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29874 msgid "Enter unique group name:"
29875 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29878 msgid "Group already defined!"
29879 msgstr "Gruppo già definito!"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29882 #, c-format
29883 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29884 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29887 msgid "Set max. &width:"
29888 msgstr "&Larghezza max:"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29891 msgid "Set max. &height:"
29892 msgstr "Al&tezza max:"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29895 msgid "Maximal width of image in output"
29896 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29899 msgid "Maximal height of image in output"
29900 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29903 msgid "bp"
29904 msgstr "bp"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29907 msgid "cm"
29908 msgstr "cm"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29911 msgid "mm"
29912 msgstr "mm"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29915 msgid "in[[unit of measure]]"
29916 msgstr "in"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29919 msgid "Select graphics file"
29920 msgstr "Selezione file grafico"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29923 msgid "Clipart|#C#c"
29924 msgstr "Galleria|#G#g"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29928 msgid "Interword Space"
29929 msgstr "Spazio tra parole"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29933 msgid "Thin Space"
29934 msgstr "Spazio sottile"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29937 msgid "Medium Space"
29938 msgstr "Spazio medio"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29941 msgid "Thick Space"
29942 msgstr "Spazio spesso"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29946 msgid "Negative Thin Space"
29947 msgstr "Spazio negativo sottile"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29951 msgid "Negative Medium Space"
29952 msgstr "Spazio medio negativo"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29956 msgid "Negative Thick Space"
29957 msgstr "Spazio spesso negativo"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29960 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29961 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29964 msgid "Quad (1 em)"
29965 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29968 msgid "Double Quad (2 em)"
29969 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29973 msgid "Horizontal Fill"
29974 msgstr "Riempimento orizzontale"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29977 msgid "Visible Space"
29978 msgstr "Spazio visibile"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29981 msgid ""
29982 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29983 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29984 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29985 msgstr ""
29986 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29987 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29988 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29991 msgid "Horizontal Space Settings"
29992 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29995 msgid "Hyperlink Settings"
29996 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30001 msgid ""
30002 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30003 msgstr ""
30004 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30005 "parametri."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30008 msgid "Select document to include"
30009 msgstr "Scelta documento da inserire"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30012 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30013 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30016 msgid "Index Entry Settings"
30017 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30020 msgid "Label Color"
30021 msgstr "Colore etichetta"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30024 msgid "Cannot remove standard index"
30025 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30028 msgid "The default index cannot be removed."
30029 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30032 msgid "Enter new index name"
30033 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30036 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30037 msgstr ""
30038 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30039 "già."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30042 msgid "unknown"
30043 msgstr "sconosciuto"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30046 msgid "shortcut"
30047 msgstr "scorciatoia"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30050 msgid "shortcuts"
30051 msgstr "scorciatoie"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30054 msgid "lyxrc"
30055 msgstr "lyxrc"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30058 msgid "package"
30059 msgstr "pacchetto"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30062 msgid "textclass"
30063 msgstr "classe di testo"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30066 msgid "menu"
30067 msgstr "menu"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30070 msgid "icon"
30071 msgstr "icona"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30074 msgid "buffer"
30075 msgstr "buffer"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30078 msgid "lyxinfo"
30079 msgstr "lyxinfo"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30082 msgid "Info Inset Settings"
30083 msgstr "Impostazioni inserto info"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30086 msgid "Shift-"
30087 msgstr "Shift-"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30090 msgid "Control-"
30091 msgstr "Control-"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30094 msgid "Option-"
30095 msgstr "Option-"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30098 msgid "Command-"
30099 msgstr "Command-"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30102 msgid "Label Settings"
30103 msgstr "Impostazioni etichetta"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30106 msgid "Line Settings"
30107 msgstr "Impostazioni linea"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30110 msgid "No language"
30111 msgstr "Nessun linguaggio"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30114 msgid "Program Listing Settings"
30115 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30118 msgid "No dialect"
30119 msgstr "Nessun dialetto"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30122 msgid "LaTeX Log"
30123 msgstr "Registro di LaTeX"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30126 msgid "Biber"
30127 msgstr "Biber"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30130 msgid "LyX2LyX"
30131 msgstr "LyX2LyX"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30134 msgid "Literate Programming Build Log"
30135 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30138 msgid "lyx2lyx Error Log"
30139 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30142 msgid "Version Control Log"
30143 msgstr "Registro di controllo versione"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30146 msgid "Log file not found."
30147 msgstr "File registro non trovato."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30150 msgid "No literate programming build log file found."
30151 msgstr ""
30152 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30155 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30156 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30159 msgid "No version control log file found."
30160 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30163 msgid "[x]"
30164 msgstr "[x]"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30167 msgid "(x)"
30168 msgstr "(x)"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30171 msgid "{x}"
30172 msgstr "{x}"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30175 msgid "|x|"
30176 msgstr "|x|"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30179 msgid "||x||"
30180 msgstr "||x||"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30183 msgid "bmatrix"
30184 msgstr "bmatrix"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30187 msgid "pmatrix"
30188 msgstr "pmatrix"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30191 msgid "Bmatrix"
30192 msgstr "Bmatrix"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30195 msgid "vmatrix"
30196 msgstr "vmatrix"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30199 msgid "Vmatrix"
30200 msgstr "Vmatrix"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30203 msgid "Math Matrix"
30204 msgstr "Matrice matematica"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30207 msgid "Nomenclature Settings"
30208 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30211 msgid "Note Settings"
30212 msgstr "Impostazioni nota"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30215 msgid "Paragraph Settings"
30216 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30219 msgid ""
30220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30222 "\n"
30223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30224 "the items is used."
30225 msgstr ""
30226 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30227 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30228 "Descrizione.\n"
30229 "\n"
30230 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30231 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30234 msgid "Phantom Settings"
30235 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30238 msgid "System files|#S#s"
30239 msgstr "File di sistema|#S#s"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30242 msgid "User files|#U#u"
30243 msgstr "File utente|#U#u"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30246 msgid "Look & Feel"
30247 msgstr "Aspetto grafico"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30250 msgid "Language Settings"
30251 msgstr "Impostazioni di lingua"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30254 msgid "File Handling"
30255 msgstr "Gestione file"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30258 msgid "Keyboard/Mouse"
30259 msgstr "Tastiera/Mouse"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30262 msgid "Input Completion"
30263 msgstr "Suggerimenti"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30266 msgid "C&ommand:"
30267 msgstr "&Comando:"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30271 msgid "Co&mmand:"
30272 msgstr "&Comando:"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30275 msgid "Screen Fonts"
30276 msgstr "Caratteri schermo"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30279 msgid "Paths"
30280 msgstr "Percorsi"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30283 msgid "Select directory for example files"
30284 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30287 msgid "Select a document templates directory"
30288 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30291 msgid "Select a temporary directory"
30292 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30295 msgid "Select a backups directory"
30296 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30299 msgid "Select a document directory"
30300 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30304 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30307 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30308 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30312 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30316 msgid "Spellchecker"
30317 msgstr "Correttore ortografico"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30320 msgid "Native"
30321 msgstr "Nativo"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30324 msgid "Aspell"
30325 msgstr "Aspell"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30328 msgid "Enchant"
30329 msgstr "Enchant"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30332 msgid "Hunspell"
30333 msgstr "Hunspell"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30336 msgid "Converters"
30337 msgstr "Convertitori"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30340 msgid "File Formats"
30341 msgstr "Formati file"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30344 msgid "Format in use"
30345 msgstr "Formato in uso"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30348 msgid ""
30349 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30350 "converter. Please remove the converter first."
30351 msgstr ""
30352 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30353 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30356 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30357 msgstr ""
30358 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30359 "rimuovere il convertitore."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30362 msgid "LyX needs to be restarted!"
30363 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30366 msgid ""
30367 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30368 "restart."
30369 msgstr ""
30370 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30371 "dopo un riavvio."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30374 msgid "User Interface"
30375 msgstr "Interfaccia utente"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30378 msgid "Classic"
30379 msgstr "Classico"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30382 msgid "Oxygen"
30383 msgstr "Oxygen"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30386 msgid "Document Handling"
30387 msgstr "Gestione documento"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30390 msgid "Control"
30391 msgstr "Controllo"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30394 msgid "Shortcuts"
30395 msgstr "Scorciatoie"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30398 msgid "Function"
30399 msgstr "Funzione"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30402 msgid "Shortcut"
30403 msgstr "Scorciatoia"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30406 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30407 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30410 msgid "Mathematical Symbols"
30411 msgstr "Simboli matematici"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30414 msgid "Document and Window"
30415 msgstr "Documento e finestra"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30418 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30419 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30422 msgid "System and Miscellaneous"
30423 msgstr "Sistema e varie"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30426 msgid "Res&tore"
30427 msgstr "&Ripristina"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30431 msgid "Failed to create shortcut"
30432 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30435 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30436 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30439 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30440 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30443 msgid "Invalid or empty key sequence"
30444 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30450 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30451 msgstr ""
30452 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30453 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30456 msgid "Redefine shortcut?"
30457 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30460 msgid "&Redefine"
30461 msgstr "&Ridefinisci"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30464 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30465 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30468 msgid "Identity"
30469 msgstr "Identità"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30472 msgid "Choose bind file"
30473 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30476 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30477 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30480 msgid "Choose UI file"
30481 msgstr "Scelta del file UI"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30484 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30485 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30488 msgid "Choose keyboard map"
30489 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30492 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30493 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30496 msgid "Longest label width"
30497 msgstr "Etichetta più lunga"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30500 msgid "Index Settings"
30501 msgstr "Impostazioni indice"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30504 msgid "<All indexes>"
30505 msgstr "<Tutti gli indici>"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30508 msgid "Progress/Debug Messages"
30509 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30512 msgid "Debug Level"
30513 msgstr "Livello di verifica"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30516 msgid "Set"
30517 msgstr "Attivo"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30520 msgid "Cross-reference"
30521 msgstr "Riferimento"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30524 msgid "All available labels"
30525 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30528 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30529 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30532 msgid "By Occurrence"
30533 msgstr "Per occorrenza"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30536 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30537 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30540 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30541 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30544 msgid "&Go Back"
30545 msgstr "&Torna indietro"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30548 msgid "Jump back to the original cursor location"
30549 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30552 msgid "<No prefix>"
30553 msgstr "<Senza prefisso>"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30556 msgid "Find and Replace"
30557 msgstr "Trova e sostituisci"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30560 msgid "Export or Send Document"
30561 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30564 msgid "Show File"
30565 msgstr "Mostra file"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30568 msgid "Error -> Cannot load file!"
30569 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30572 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30573 msgstr ""
30574 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30577 msgid ""
30578 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30579 "beginning?"
30580 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30583 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30584 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30587 msgid "Basic Latin"
30588 msgstr "Latino di base"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30591 msgid "Latin-1 Supplement"
30592 msgstr "Latino-1 supplemento"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30595 msgid "Latin Extended-A"
30596 msgstr "Latino esteso A"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30599 msgid "Latin Extended-B"
30600 msgstr "Latino esteso B"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30603 msgid "IPA Extensions"
30604 msgstr "Estensioni IPA"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30607 msgid "Spacing Modifier Letters"
30608 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30611 msgid "Combining Diacritical Marks"
30612 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30615 msgid "Cyrillic"
30616 msgstr "Cirillico"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30619 msgid "Arabic"
30620 msgstr "Arabo"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30623 msgid "Devanagari"
30624 msgstr "Devanagari"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30627 msgid "Bengali"
30628 msgstr "Bengali"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30631 msgid "Gurmukhi"
30632 msgstr "Gurmukhi"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30635 msgid "Gujarati"
30636 msgstr "Gujarati"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30639 msgid "Oriya"
30640 msgstr "Oriya"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30643 msgid "Malayalam"
30644 msgstr "Malayalam"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30647 msgid "Hangul Jamo"
30648 msgstr "Hangul Jamo"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30651 msgid "Phonetic Extensions"
30652 msgstr "Estensioni fonetiche"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30655 msgid "Latin Extended Additional"
30656 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30659 msgid "Greek Extended"
30660 msgstr "Greco esteso"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30663 msgid "General Punctuation"
30664 msgstr "Punteggiatura generale"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30667 msgid "Superscripts and Subscripts"
30668 msgstr "Apici e pedici"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30671 msgid "Currency Symbols"
30672 msgstr "Simboli di valuta"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30675 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30676 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30679 msgid "Letterlike Symbols"
30680 msgstr "Simboli alfabetici"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30683 msgid "Number Forms"
30684 msgstr "Formati numerici"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30687 msgid "Mathematical Operators"
30688 msgstr "Operatori matematici"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30691 msgid "Miscellaneous Technical"
30692 msgstr "Tecnico misto"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30695 msgid "Control Pictures"
30696 msgstr "Immagini di controllo"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30699 msgid "Optical Character Recognition"
30700 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30703 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30704 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30707 msgid "Box Drawing"
30708 msgstr "Disegno caselle"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30711 msgid "Block Elements"
30712 msgstr "Blocchi"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30715 msgid "Geometric Shapes"
30716 msgstr "Forme geometriche"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30719 msgid "Miscellaneous Symbols"
30720 msgstr "Dingbat misto"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30723 msgid "Dingbats"
30724 msgstr "Dingbat"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30727 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30728 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30731 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30732 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30735 msgid "Hiragana"
30736 msgstr "Hiragana"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30739 msgid "Katakana"
30740 msgstr "Katakana"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30743 msgid "Bopomofo"
30744 msgstr "Bopomofo"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30747 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30748 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30751 msgid "Kanbun"
30752 msgstr "Kanbun"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30755 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30756 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30759 msgid "CJK Compatibility"
30760 msgstr "Compatibilità CJK"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30763 msgid "CJK Unified Ideographs"
30764 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30767 msgid "Hangul Syllables"
30768 msgstr "Sillabe Hangul"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30771 msgid "High Surrogates"
30772 msgstr "Surrogati alti"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30775 msgid "Private Use High Surrogates"
30776 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30779 msgid "Low Surrogates"
30780 msgstr "Surrogati bassi"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30783 msgid "Private Use Area"
30784 msgstr "Area uso privato"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30787 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30788 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30791 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30792 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30795 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30796 msgstr "Forme arabe A"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30799 msgid "Combining Half Marks"
30800 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30803 msgid "CJK Compatibility Forms"
30804 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30807 msgid "Small Form Variants"
30808 msgstr "Varianti forme piccole"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30811 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30812 msgstr "Forme arabe B"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30815 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30816 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30819 msgid "Linear B Syllabary"
30820 msgstr "Sillabario lineare B"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30823 msgid "Linear B Ideograms"
30824 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30827 msgid "Aegean Numbers"
30828 msgstr "Numeri egei"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30831 msgid "Ancient Greek Numbers"
30832 msgstr "Numeri greci antichi"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30835 msgid "Old Italic"
30836 msgstr "Corsivo antico"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30839 msgid "Gothic"
30840 msgstr "Gotico"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30843 msgid "Ugaritic"
30844 msgstr "Ugaritico"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30847 msgid "Old Persian"
30848 msgstr "Persiano antico"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30851 msgid "Deseret"
30852 msgstr "Deseret"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30855 msgid "Shavian"
30856 msgstr "Shavian"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30859 msgid "Osmanya"
30860 msgstr "Osmanya"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30863 msgid "Cypriot Syllabary"
30864 msgstr "Sillabario cipriota"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30867 msgid "Kharoshthi"
30868 msgstr "Kharoshthi"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30871 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30872 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30875 msgid "Musical Symbols"
30876 msgstr "Simboli musicali"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30879 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30880 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30883 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30884 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30887 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30888 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30891 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30892 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30895 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30896 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30899 msgid "Tags"
30900 msgstr "Cartellini"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30903 msgid "Variation Selectors Supplement"
30904 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30907 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30908 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30911 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30912 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30915 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30916 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30919 msgid "Symbols"
30920 msgstr "Simboli"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30923 msgid "Tabular Settings"
30924 msgstr "Impostazioni tabella"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30927 msgid "Insert Table"
30928 msgstr "Inserzione tabella"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30931 msgid "TeX Information"
30932 msgstr "Informazioni TeX"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30935 msgid "No thesaurus available for this language!"
30936 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30939 msgid "Outline"
30940 msgstr "Navigatore"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30943 msgid "auto"
30944 msgstr "auto"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30948 msgid "off"
30949 msgstr "Non attivo"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30952 #, c-format
30953 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30954 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30957 msgid "movable"
30958 msgstr "spostabile"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30961 msgid "immovable"
30962 msgstr "inamovibile"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30965 msgid "Vertical Space Settings"
30966 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30969 msgid "version "
30970 msgstr "Versione "
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30973 msgid "unknown version"
30974 msgstr "versione sconosciuta"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30977 #, c-format
30978 msgid "Successful export to format: %1$s"
30979 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30982 #, c-format
30983 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30984 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30987 #, c-format
30988 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30989 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30992 #, c-format
30993 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30994 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30997 msgid "Exit LyX"
30998 msgstr "Uscita da LyX"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31001 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31002 msgstr ""
31003 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31006 #, c-format
31007 msgid "%1$s (modified externally)"
31008 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31011 msgid "Welcome to LyX!"
31012 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31015 msgid "Automatic save done."
31016 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31019 msgid "Automatic save failed!"
31020 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31023 msgid "Command not allowed without any document open"
31024 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31027 #, c-format
31028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31029 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31032 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31033 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31036 msgid "Select template file"
31037 msgstr "Selezionare file modello"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31040 msgid "Templates|#T#t"
31041 msgstr "Modelli|#M#m"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31044 msgid "Document not loaded."
31045 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31048 msgid "Select document to open"
31049 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31053 msgid "Examples|#E#e"
31054 msgstr "Esempi|#E#e"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "The directory in the given path\n"
31060 "%1$s\n"
31061 "does not exist."
31062 msgstr ""
31063 "La cartella nel percorso specificato\n"
31064 "%1$s\n"
31065 "non esiste."
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31068 #, c-format
31069 msgid "Opening document %1$s..."
31070 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31073 #, c-format
31074 msgid "Document %1$s opened."
31075 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31078 msgid "Version control detected."
31079 msgstr "Controllo versione rilevato."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31082 #, c-format
31083 msgid "Could not open document %1$s"
31084 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31087 msgid "Couldn't import file"
31088 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31091 #, c-format
31092 msgid "No information for importing the format %1$s."
31093 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31096 #, c-format
31097 msgid "Select %1$s file to import"
31098 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31104 "Aborting import."
31105 msgstr ""
31106 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31107 "Abbandono l'importazione."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31111 #, c-format
31112 msgid ""
31113 "The document %1$s already exists.\n"
31114 "\n"
31115 "Do you want to overwrite that document?"
31116 msgstr ""
31117 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31118 "\n"
31119 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31123 msgid "Overwrite document?"
31124 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31127 #, c-format
31128 msgid "Importing %1$s..."
31129 msgstr "Sto importando %1$s..."
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31132 msgid "imported."
31133 msgstr "importato."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31136 msgid "file not imported!"
31137 msgstr "File non importato!"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31140 msgid "newfile"
31141 msgstr "newfile"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31144 msgid "Select LyX document to insert"
31145 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31148 msgid "Choose a filename to save document as"
31149 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "The file\n"
31155 "%1$s\n"
31156 "is already open in your current session.\n"
31157 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31158 "Do you want to choose a new filename?"
31159 msgstr ""
31160 "Il file\n"
31161 "%1$s\n"
31162 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31163 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31164 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31167 msgid "Chosen File Already Open"
31168 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31173 msgid "&Rename"
31174 msgstr "&Rinomina"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "The document %1$s is already registered.\n"
31180 "\n"
31181 "Do you want to choose a new name?"
31182 msgstr ""
31183 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31184 "\n"
31185 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31188 msgid "Rename document?"
31189 msgstr "Rinomino il documento?"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31192 msgid "Copy document?"
31193 msgstr "Copio il documento?"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31196 msgid "&Copy"
31197 msgstr "&Copia"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31200 msgid "Choose a filename to export the document as"
31201 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31204 msgid "Guess from extension (*.*)"
31205 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "The document %1$s could not be saved.\n"
31211 "\n"
31212 "Do you want to rename the document and try again?"
31213 msgstr ""
31214 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31215 "\n"
31216 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31219 msgid "Rename and save?"
31220 msgstr "Rinomino e salvo?"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31223 msgid "&Retry"
31224 msgstr "&Riprova"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31227 #, c-format
31228 msgid ""
31229 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31230 "Would you like to close or hide the document?\n"
31231 "\n"
31232 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31233 "the menu: View->Hidden->...\n"
31234 "\n"
31235 "To remove this question, set your preference in:\n"
31236 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31237 msgstr ""
31238 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31239 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31240 "\n"
31241 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31242 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31243 "\n"
31244 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31245 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31248 msgid "Close or hide document?"
31249 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31252 msgid "&Hide"
31253 msgstr "&Nascondi"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31256 msgid "Close document"
31257 msgstr "Chiusura del documento"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31260 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31261 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31267 "\n"
31268 "Do you want to save the document?"
31269 msgstr ""
31270 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31271 "\n"
31272 "Volete salvare il documento?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31275 msgid "Save new document?"
31276 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31282 "\n"
31283 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31284 msgstr ""
31285 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31286 "\n"
31287 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31293 "\n"
31294 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31295 msgstr ""
31296 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31297 "\n"
31298 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31301 msgid "Save changed document?"
31302 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31305 msgid "Save document?"
31306 msgstr "Salvo il documento?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31309 msgid "&Discard"
31310 msgstr "&Abbandona"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31316 "\n"
31317 "Do you want to save the document?"
31318 msgstr ""
31319 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31320 "\n"
31321 "Volete salvare il documento?"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "Document \n"
31327 "%1$s\n"
31328 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31329 msgstr ""
31330 "Il documento\n"
31331 "%1$s\n"
31332 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31333 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31336 msgid "Reload externally changed document?"
31337 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31340 msgid "Document could not be checked in."
31341 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31344 msgid "Error when setting the locking property."
31345 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31348 msgid "Directory is not accessible."
31349 msgstr "La cartella non è accessibile."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31352 #, c-format
31353 msgid "Opening child document %1$s..."
31354 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31357 #, c-format
31358 msgid "No buffer for file: %1$s."
31359 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31362 msgid "Inverse Search Failed"
31363 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31366 msgid ""
31367 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31368 "You may need to update the viewed document."
31369 msgstr ""
31370 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31371 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31374 msgid "Export Error"
31375 msgstr "Errore di esportazione"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31378 msgid "Error cloning the Buffer."
31379 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31382 msgid "Exporting ..."
31383 msgstr "Esportazione ..."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31386 msgid "Previewing ..."
31387 msgstr "Anteprima ..."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31390 msgid "Document not loaded"
31391 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31394 msgid "Select file to insert"
31395 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31398 msgid "All Files (*)"
31399 msgstr "Tutti i file (*)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31405 "on disk of the document %1$s?"
31406 msgstr ""
31407 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31408 "salvata su disco del documento %1$s?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31414 "version of the document %1$s?"
31415 msgstr ""
31416 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31417 "salvata del documento %1$s?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31420 msgid "Revert to saved document?"
31421 msgstr "Torno al documento salvato?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31424 msgid "Saving all documents..."
31425 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31428 msgid "All documents saved."
31429 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31432 msgid "Toolbars unlocked."
31433 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31436 msgid "Toolbars locked."
31437 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31440 #, c-format
31441 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31442 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31445 #, c-format
31446 msgid "%1$s unknown command!"
31447 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31450 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31451 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31454 msgid "Please, preview the document first."
31455 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31458 msgid "Couldn't proceed."
31459 msgstr "Non posso procedere."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31462 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31463 msgid "Code Preview"
31464 msgstr "Anteprima sorgente"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31467 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31468 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31471 msgid "Close File"
31472 msgstr "Chiudi file"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31475 msgid "%1 (read only)"
31476 msgstr "%1 (sola lettura)"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31479 msgid "%1 (modified externally)"
31480 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31483 msgid "Hide tab"
31484 msgstr "Nascondi linguetta"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31487 msgid "Close tab"
31488 msgstr "Chiudi linguetta"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31491 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31492 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31495 msgid "Wrap Float Settings"
31496 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31499 msgid "Click to detach"
31500 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31503 #, c-format
31504 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31505 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31508 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31509 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31512 #, c-format
31513 msgid "%1$s (unknown)"
31514 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31517 msgid "More...|M"
31518 msgstr "Altro...|A"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31521 msgid "No Group"
31522 msgstr "Nessun gruppo"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31525 msgid "More Spelling Suggestions"
31526 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31529 msgid "Add to personal dictionary|n"
31530 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31533 msgid "Ignore all|I"
31534 msgstr "Ignora tutto|I"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31537 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31538 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31541 msgid "Language|L"
31542 msgstr "Lingua|g"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31545 msgid "More Languages ...|M"
31546 msgstr "Altre lingue ...|l"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31549 msgid "Hidden|H"
31550 msgstr "Nascosti|N"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31553 msgid "<No Documents Open>"
31554 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31557 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31558 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31561 msgid "View (Other Formats)|F"
31562 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31565 msgid "Update (Other Formats)|p"
31566 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31569 #, c-format
31570 msgid "View [%1$s]|V"
31571 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31574 #, c-format
31575 msgid "Update [%1$s]|U"
31576 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31579 msgid "No Custom Insets Defined!"
31580 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31583 msgid "(No Document Open)"
31584 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31587 msgid "Master Document"
31588 msgstr "Documento padre"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31591 msgid "Other Lists"
31592 msgstr "Altri elenchi"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31595 msgid "(Empty Table of Contents)"
31596 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31599 msgid "Open Outliner..."
31600 msgstr "Apri navigatore..."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31603 msgid "Other Toolbars"
31604 msgstr "Altre barre strumenti"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31607 msgid "No Branches Set for Document!"
31608 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31611 msgid "Index List|I"
31612 msgstr "Indice analitico|I"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31615 msgid "Index Entry|d"
31616 msgstr "Voce d'indice|V"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31619 #, c-format
31620 msgid "Index: %1$s"
31621 msgstr "Indice: %1$s"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31624 #, c-format
31625 msgid "Index Entry (%1$s)"
31626 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31629 msgid "No Citation in Scope!"
31630 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31634 msgid "No citations selected!"
31635 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31638 msgid "All authors|h"
31639 msgstr "Tutti gli autori|T"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31642 msgid "Force upper case|u"
31643 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31646 #, c-format
31647 msgid "Caption (%1$s)"
31648 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31651 msgid "No Quote in Scope!"
31652 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31656 #, c-format
31657 msgid "%1$s (dynamic)"
31658 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31661 #, c-format
31662 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31663 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31666 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31667 msgstr "dinamiche"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31670 msgid "static[[Quotes]]"
31671 msgstr "statiche"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31674 #, c-format
31675 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31676 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31679 #, c-format
31680 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31681 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31684 #, c-format
31685 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31686 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31689 msgid "Change Style|y"
31690 msgstr "Cambia stile|i"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31693 #, c-format
31694 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31695 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31698 #, c-format
31699 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31700 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31703 #, c-format
31704 msgid "Export [%1$s]|E"
31705 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31708 msgid "No Action Defined!"
31709 msgstr "Nessuna azione definita!"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31712 msgid "Search"
31713 msgstr "Cerca"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31716 #, c-format
31717 msgid "Export %1$s"
31718 msgstr "Esporta %1$s"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31721 #, c-format
31722 msgid "Import %1$s"
31723 msgstr "Importa %1$s"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31726 #, c-format
31727 msgid "Update %1$s"
31728 msgstr "Aggiorna %1$s"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31731 #, c-format
31732 msgid "View %1$s"
31733 msgstr "Mostra %1$s"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31736 msgid "space"
31737 msgstr "spazio"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31740 msgid ""
31741 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31742 "characters:\n"
31743 msgstr ""
31744 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31745 "di questi caratteri:\n"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31748 msgid "Could not update TeX information"
31749 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31752 #, c-format
31753 msgid "The script `%1$s' failed."
31754 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31757 msgid "All Files "
31758 msgstr "Tutti i file "
31759
31760 #: src/insets/Inset.cpp:89
31761 msgid "Bibliography Entry"
31762 msgstr "Voce bibliografica"
31763
31764 #: src/insets/Inset.cpp:95
31765 msgid "Float"
31766 msgstr "Flottante"
31767
31768 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31769 msgid "Box"
31770 msgstr "Casella"
31771
31772 #: src/insets/Inset.cpp:115
31773 msgid "Horizontal Space"
31774 msgstr "Spazio orizzontale"
31775
31776 #: src/insets/Inset.cpp:164
31777 msgid "Horizontal Math Space"
31778 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31779
31780 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31781 msgid "Unknown Argument"
31782 msgstr "Argomento sconosciuto"
31783
31784 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31785 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31786 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31787
31788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31789 msgid "Keys must be unique!"
31790 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31791
31792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "The key %1$s already exists,\n"
31796 "it will be changed to %2$s."
31797 msgstr ""
31798 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31799 "verrà cambiata in %2$s."
31800
31801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31805 "If you proceed, all of them will be opened."
31806 msgstr ""
31807 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31808 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31809
31810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31811 msgid "Open Databases?"
31812 msgstr "Aprire cataloghi?"
31813
31814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31815 msgid "&Proceed"
31816 msgstr "&Procedi"
31817
31818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31819 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31820 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31821
31822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31823 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31824 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31825
31826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31827 msgid "Databases:"
31828 msgstr "Cataloghi:"
31829
31830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31831 msgid "Style File:"
31832 msgstr "File di stile:"
31833
31834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31835 msgid "Lists:"
31836 msgstr "Elenchi:"
31837
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31839 msgid "included in TOC"
31840 msgstr "incluso nell'indice"
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31843 msgid ""
31844 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31845 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31846 "document'"
31847 msgstr ""
31848 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31849 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31850 "documento figlio'"
31851
31852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31853 msgid "Options: "
31854 msgstr "Opzioni: "
31855
31856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31857 msgid ""
31858 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31859 "BibTeX will be unable to find it."
31860 msgstr ""
31861 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31862 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31863
31864 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31865 msgid "simple frame"
31866 msgstr "cornice semplice"
31867
31868 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31869 msgid "frameless"
31870 msgstr "senza cornice"
31871
31872 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31873 msgid "simple frame, page breaks"
31874 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31875
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31877 msgid "oval, thin"
31878 msgstr "ovale, sottile"
31879
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31881 msgid "oval, thick"
31882 msgstr "ovale, spessa"
31883
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31885 msgid "drop shadow"
31886 msgstr "cornice ombreggiata"
31887
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31889 msgid "shaded background"
31890 msgstr "sfondo colorato"
31891
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31893 msgid "double frame"
31894 msgstr "cornice doppia"
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31897 #, c-format
31898 msgid "%1$s (%2$s)"
31899 msgstr "%1$s (%2$s)"
31900
31901 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31902 #, c-format
31903 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31904 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31905
31906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31907 msgid "active"
31908 msgstr "attivo"
31909
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31912 msgid "non-active"
31913 msgstr "non attivo"
31914
31915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31916 #, c-format
31917 msgid "master %1$s, child %2$s"
31918 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31919
31920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "Branch Name: %1$s\n"
31924 "Branch Status: %2$s\n"
31925 "Inset Status: %3$s"
31926 msgstr ""
31927 "Nome ramo: %1$s\n"
31928 "Stato ramo: %2$s\n"
31929 "Stato inserto: %3$s"
31930
31931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31932 msgid "Branch: "
31933 msgstr "Ramo: "
31934
31935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31936 msgid "Branch (child): "
31937 msgstr "Ramo (figlio): "
31938
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31940 msgid "Branch (master): "
31941 msgstr "Ramo (padre): "
31942
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31944 msgid "Branch (undefined): "
31945 msgstr "Ramo (non definito): "
31946
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31948 msgid "Branch state changes in master document"
31949 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31955 "sure to save the master."
31956 msgstr ""
31957 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31958 "salvare il documento padre."
31959
31960 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31961 #, c-format
31962 msgid "Sub-%1$s"
31963 msgstr "Sub-%1$s"
31964
31965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31966 msgid "No bibliography defined!"
31967 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31968
31969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31970 #, c-format
31971 msgid "+ %1$d more entries."
31972 msgstr "+ %1$d altre voci."
31973
31974 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31975 msgid "LaTeX Command: "
31976 msgstr "Comando LaTeX: "
31977
31978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31979 msgid "InsetCommand Error: "
31980 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31981
31982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31983 msgid "Incompatible command name."
31984 msgstr "Nome comando incompatibile."
31985
31986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31987 msgid "InsetCommandParams Error: "
31988 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31989
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31991 msgid "InsetCommandParams: "
31992 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31993
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31995 msgid "Unknown parameter name: "
31996 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31997
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31999 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32000 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32001
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32003 msgid "Uncodable characters"
32004 msgstr "Carattere intraducibili"
32005
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32010 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32011 "%2$s."
32012 msgstr ""
32013 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32014 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32015 "%2$s."
32016
32017 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32018 #, c-format
32019 msgid "External template %1$s is not installed"
32020 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32021
32022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32023 #, c-format
32024 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32025 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32026
32027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32028 msgid "float"
32029 msgstr "flottante"
32030
32031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32032 msgid "float: "
32033 msgstr "flottante: "
32034
32035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32036 msgid "subfloat: "
32037 msgstr "sottoflottante: "
32038
32039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32040 msgid " (sideways)"
32041 msgstr " (obliquamente)"
32042
32043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32044 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32045 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32046
32047 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32048 #, c-format
32049 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32050 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32051
32052 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32053 msgid "footnote"
32054 msgstr "Nota a piè pagina"
32055
32056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32057 #, c-format
32058 msgid ""
32059 "Could not copy the file\n"
32060 "%1$s\n"
32061 "into the temporary directory."
32062 msgstr ""
32063 "Non ho potuto copiare il file\n"
32064 "%1$s\n"
32065 "nella cartella temporanea."
32066
32067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32068 #, c-format
32069 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32070 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32071
32072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32073 #, c-format
32074 msgid "Graphics file: %1$s"
32075 msgstr "File grafici: %1$s"
32076
32077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32078 msgid "Hyperlink: "
32079 msgstr "Ipercollegamento: "
32080
32081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32082 msgid "www"
32083 msgstr "www"
32084
32085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32086 msgid "email"
32087 msgstr "email"
32088
32089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32090 msgid "file"
32091 msgstr "file"
32092
32093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32094 #, c-format
32095 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32096 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32097
32098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32099 msgid "Verbatim Input"
32100 msgstr "Input testuale"
32101
32102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32103 msgid "Verbatim Input*"
32104 msgstr "Input* testuale"
32105
32106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32107 msgid "Include (excluded)"
32108 msgstr "Includi (esclusi)"
32109
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32111 msgid "Unknown"
32112 msgstr "Sconosciuto"
32113
32114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32116 msgid "Recursive input"
32117 msgstr "Input ricorsivo"
32118
32119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32121 #, c-format
32122 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32123 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32124
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "Could not load included file\n"
32129 "`%1$s'\n"
32130 "Please, check whether it actually exists."
32131 msgstr ""
32132 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32133 "`%1$s'\n"
32134 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32135
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32138 msgid "Error: "
32139 msgstr "Errore: "
32140
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32142 #, c-format
32143 msgid ""
32144 "Included file `%1$s'\n"
32145 "has textclass `%2$s'\n"
32146 "while parent file has textclass `%3$s'."
32147 msgstr ""
32148 "Il file incluso `%1$s'\n"
32149 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32150 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32151
32152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32153 msgid "Different textclasses"
32154 msgstr "Classi di documento differenti"
32155
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "Included file `%1$s'\n"
32160 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32161 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32162 msgstr ""
32163 "Il file incluso `%1$s'\n"
32164 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32165 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32166
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32168 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32169 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32170
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "Included file `%1$s'\n"
32175 "uses module `%2$s'\n"
32176 "which is not used in parent file."
32177 msgstr ""
32178 "Il file incluso `%1$s'\n"
32179 "usa il modulo `%2$s'\n"
32180 "che non è usato nel file genitore."
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32183 msgid "Module not found"
32184 msgstr "Modulo non trovato"
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32190 " LaTeX export is probably incomplete."
32191 msgstr ""
32192 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32193 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32194
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32196 msgid "Unsupported Inclusion"
32197 msgstr "Inclusione non supportata"
32198
32199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32200 #, c-format
32201 msgid ""
32202 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32203 "Offending file:\n"
32204 "%1$s"
32205 msgstr ""
32206 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32207 "File incriminato:\n"
32208 "%1$s"
32209
32210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32211 msgid "Index sorting failed"
32212 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32213
32214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32218 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32219 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32220 "explained in the User Guide."
32221 msgstr ""
32222 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32223 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32224 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32225 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32226
32227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32228 msgid "Index Entry"
32229 msgstr "Voce d'indice"
32230
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32232 msgid "Unknown index type!"
32233 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32234
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32236 msgid "All indexes"
32237 msgstr "Tutti gli indici"
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32240 msgid "subindex"
32241 msgstr "sottoindice"
32242
32243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32244 #, c-format
32245 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32246 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32247
32248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32249 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32250 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32251
32252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32254 msgid "undefined"
32255 msgstr "indefinito"
32256
32257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32258 msgid "yes"
32259 msgstr "sì"
32260
32261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32262 msgid "no"
32263 msgstr "no"
32264
32265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32266 msgid "No version control"
32267 msgstr "Nessun controllo versione"
32268
32269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32270 msgid "Label names must be unique!"
32271 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32272
32273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The label %1$s already exists,\n"
32277 "it will be changed to %2$s."
32278 msgstr ""
32279 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32280 "verrà cambiata in %2$s."
32281
32282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32283 msgid "DUPLICATE: "
32284 msgstr "DUPLICATA: "
32285
32286 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32287 msgid "Horizontal line"
32288 msgstr "Linea orizzontale"
32289
32290 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32291 msgid "no more lstline delimiters available"
32292 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32293
32294 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32295 msgid "Running out of delimiters"
32296 msgstr "Delimitatori esauriti"
32297
32298 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32299 msgid ""
32300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32304 "must investigate!"
32305 msgstr ""
32306 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32307 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32308 "rimane\n"
32309 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32310 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32311 "verifica!"
32312
32313 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32314 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32315 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32316
32317 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "The following characters in one of the program listings are\n"
32321 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32322 "%1$s.\n"
32323 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32324 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32325 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32326 "might help."
32327 msgstr ""
32328 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32329 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32330 "%1$s.\n"
32331 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32332 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32333 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32334 "potrebbe essere d'aiuto."
32335
32336 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "The following characters in one of the program listings are\n"
32340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32341 "%1$s."
32342 msgstr ""
32343 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32344 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32345 "%1$s."
32346
32347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32348 msgid "A value is expected."
32349 msgstr "È richiesto un valore."
32350
32351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32358 msgid "Unbalanced braces!"
32359 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32360
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32362 msgid "Please specify true or false."
32363 msgstr "Specificare true o false."
32364
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32366 msgid "Only true or false is allowed."
32367 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32368
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32370 msgid "Please specify an integer value."
32371 msgstr "Specificare un valore intero."
32372
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32374 msgid "An integer is expected."
32375 msgstr "È richiesto un intero."
32376
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32378 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32379 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32380
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32382 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32383 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32384
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32386 #, c-format
32387 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32388 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32389
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32391 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32392 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32393
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32395 #, c-format
32396 msgid "Please specify one of %1$s."
32397 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32398
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32400 #, c-format
32401 msgid "Try one of %1$s."
32402 msgstr "Provare uno di %1$s."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32405 #, c-format
32406 msgid "I guess you mean %1$s."
32407 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32410 #, c-format
32411 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32412 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32415 #, c-format
32416 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32417 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32420 msgid ""
32421 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32422 msgstr ""
32423 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32424
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32426 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32427 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32428
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32430 msgid ""
32431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32432 "trblTRBL"
32433 msgstr ""
32434 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32435 "sottoinsieme di trblTRBL"
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32438 msgid ""
32439 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32440 "right, bottom left and top left corner."
32441 msgstr ""
32442 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32443 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32446 msgid "Previously defined color name as a string"
32447 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32450 msgid "Enter something like \\color{white}"
32451 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32454 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32455 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32459 msgid "auto, last or a number"
32460 msgstr "auto, last oppure un numero"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32464 msgid ""
32465 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32466 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32467 "defining a listing inset)"
32468 msgstr ""
32469 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32470 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32471 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32472 "programma)"
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32476 msgid ""
32477 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32478 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32479 "a listing inset)"
32480 msgstr ""
32481 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32482 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32483 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32484 "programma)"
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32487 msgid "default: _minted-<jobname>"
32488 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32491 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32492 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32495 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32496 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32497
32498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32499 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32500 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32501
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32503 msgid "A latex name such as \\small"
32504 msgstr "Un nome latex come \\small"
32505
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32507 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32508 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32509
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32511 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32512 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32515 msgid ""
32516 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32517 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32518 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32519 msgstr ""
32520 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32521 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32522 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32523 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32526 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32527 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32530 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32531 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32534 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32535 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32538 msgid "For PHP only"
32539 msgstr "Solo per PHP"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32542 msgid "The style used by Pygments"
32543 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32546 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32547 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32551 msgid "Enables latex code in comments"
32552 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32555 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32556 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32559 #, c-format
32560 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32561 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32564 #, c-format
32565 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32566 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32569 #, c-format
32570 msgid "Parameter %1$s: "
32571 msgstr "Parametro %1$s: "
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32574 #, c-format
32575 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32576 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32579 #, c-format
32580 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32581 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32582
32583 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32584 msgid "New Page"
32585 msgstr "Nuova pagina"
32586
32587 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32588 msgid "Page Break"
32589 msgstr "Interruzione di pagina"
32590
32591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32592 msgid "Clear Page"
32593 msgstr "Azzera pagina"
32594
32595 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32596 msgid "Clear Double Page"
32597 msgstr "Azzera pagina doppia"
32598
32599 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32600 msgid "Nom: "
32601 msgstr "Nom: "
32602
32603 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32604 msgid "Nomenclature Symbol: "
32605 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32606
32607 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32608 msgid "Description: "
32609 msgstr "Descrizione: "
32610
32611 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32612 msgid "Sorting: "
32613 msgstr "Ordinamento: "
32614
32615 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32616 msgid "note"
32617 msgstr "Nota di LyX"
32618
32619 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32620 msgid "Phantom"
32621 msgstr "Segnaposto"
32622
32623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32624 msgid "HPhantom"
32625 msgstr "HPhantom"
32626
32627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32628 msgid "VPhantom"
32629 msgstr "VPhantom"
32630
32631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32632 msgid "phantom"
32633 msgstr "phantom"
32634
32635 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32636 msgid "hphantom"
32637 msgstr "hphantom"
32638
32639 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32640 msgid "vphantom"
32641 msgstr "vphantom"
32642
32643 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32644 #, c-format
32645 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32646 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32647
32648 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32649 #, c-format
32650 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32651 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32652
32653 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32654 #, c-format
32655 msgid "%1$stext"
32656 msgstr "%1$stesto"
32657
32658 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32659 #, c-format
32660 msgid "text%1$s"
32661 msgstr "testo%1$s"
32662
32663 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32664 msgid "BROKEN: "
32665 msgstr "SCORRETTA: "
32666
32667 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32668 msgid "Ref: "
32669 msgstr "Ref: "
32670
32671 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32672 msgid "Equation"
32673 msgstr "Equazione"
32674
32675 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32676 msgid "EqRef: "
32677 msgstr "EqRef: "
32678
32679 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32680 msgid "Page Number"
32681 msgstr "Numero pagina"
32682
32683 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32684 msgid "Page: "
32685 msgstr "Pagina: "
32686
32687 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32688 msgid "Textual Page Number"
32689 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32690
32691 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32692 msgid "TextPage: "
32693 msgstr "Pagina di testo: "
32694
32695 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32696 msgid "Standard+Textual Page"
32697 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32698
32699 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32700 msgid "Ref+Text: "
32701 msgstr "Riferimento e testo: "
32702
32703 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32704 msgid "Formatted"
32705 msgstr "Formattato"
32706
32707 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32708 msgid "Format: "
32709 msgstr "Formato: "
32710
32711 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32712 msgid "Reference to Name"
32713 msgstr "Riferimento a nome"
32714
32715 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32716 msgid "NameRef: "
32717 msgstr "NameRef: "
32718
32719 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32720 msgid "Label Only"
32721 msgstr "Solo etichetta"
32722
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32724 msgid "Label: "
32725 msgstr "Etichetta: "
32726
32727 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32728 msgid "subscript"
32729 msgstr "sottoscritto"
32730
32731 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32732 msgid "superscript"
32733 msgstr "soprascritto"
32734
32735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32736 msgid "Protected Space"
32737 msgstr "Spazio protetto"
32738
32739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32740 msgid "Quad Space"
32741 msgstr "Spazio quad"
32742
32743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32744 msgid "Double Quad Space"
32745 msgstr "Due quadratoni"
32746
32747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32748 msgid "Enspace"
32749 msgstr "Enspace"
32750
32751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32752 msgid "Enskip"
32753 msgstr "Enskip"
32754
32755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32756 msgid "Protected Horizontal Fill"
32757 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32758
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32760 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32761 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32762
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32764 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32765 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32766
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32769 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32770
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32773 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32774
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32777 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32778
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32781 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32782
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32784 #, c-format
32785 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32786 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32787
32788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32789 #, c-format
32790 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32791 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32792
32793 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32794 msgid "Unknown TOC type"
32795 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32796
32797 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32798 msgid "Selections not supported."
32799 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32800
32801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32802 msgid "Multi-column in current or destination column."
32803 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32804
32805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32806 msgid "Multi-row in current or destination row."
32807 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32808
32809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32810 msgid "Selection size should match clipboard content."
32811 msgstr ""
32812 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32813
32814 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32815 msgid "wrap: "
32816 msgstr "cinto: "
32817
32818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32819 msgid "wrap"
32820 msgstr "cinto"
32821
32822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32823 msgid "Not shown."
32824 msgstr "Non mostrato."
32825
32826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32827 msgid "Loading..."
32828 msgstr "Sto caricando..."
32829
32830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32831 msgid "Converting to loadable format..."
32832 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32833
32834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32835 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32836 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32837
32838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32839 msgid "Scaling etc..."
32840 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32841
32842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32843 msgid "Ready to display"
32844 msgstr "Pronto a mostrare"
32845
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32847 msgid "No file found!"
32848 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32849
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32851 msgid "Error converting to loadable format"
32852 msgstr ""
32853 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32854
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32856 msgid "Error loading file into memory"
32857 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32860 msgid "Error generating the pixmap"
32861 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32864 msgid "No image"
32865 msgstr "Nessuna immagine"
32866
32867 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32868 msgid "Preview loading"
32869 msgstr "Caricamento anteprima"
32870
32871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32872 msgid "Preview ready"
32873 msgstr "L'anteprima è pronta"
32874
32875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32876 msgid "Preview failed"
32877 msgstr "Anteprima non riuscita"
32878
32879 #: src/lengthcommon.cpp:41
32880 msgid "cc[[unit of measure]]"
32881 msgstr "cc"
32882
32883 #: src/lengthcommon.cpp:41
32884 msgid "dd"
32885 msgstr "dd"
32886
32887 #: src/lengthcommon.cpp:41
32888 msgid "em"
32889 msgstr "em"
32890
32891 #: src/lengthcommon.cpp:42
32892 msgid "ex"
32893 msgstr "ex"
32894
32895 #: src/lengthcommon.cpp:42
32896 msgid "mu[[unit of measure]]"
32897 msgstr "mu"
32898
32899 #: src/lengthcommon.cpp:42
32900 msgid "pc"
32901 msgstr "pc"
32902
32903 #: src/lengthcommon.cpp:43
32904 msgid "pt"
32905 msgstr "pt"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:43
32908 msgid "sp"
32909 msgstr "sp"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:43
32912 msgid "Text Width %"
32913 msgstr "Larghezza Testo %"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:44
32916 msgid "Column Width %"
32917 msgstr "Larghezza Colonna %"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:44
32920 msgid "Page Width %"
32921 msgstr "Larghezza Pagina %"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:44
32924 msgid "Line Width %"
32925 msgstr "Larghezza Riga %"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:45
32928 msgid "Text Height %"
32929 msgstr "Altezza Testo %"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:45
32932 msgid "Page Height %"
32933 msgstr "Altezza Pagina %"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:45
32936 msgid "Line Distance %"
32937 msgstr "Separazione Righe %"
32938
32939 #: src/lyxfind.cpp:128
32940 msgid "Search error"
32941 msgstr "Cerca errore"
32942
32943 #: src/lyxfind.cpp:128
32944 msgid "Search string is empty"
32945 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32946
32947 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32948 msgid ""
32949 "End of file reached while searching forward.\n"
32950 "Continue searching from the beginning?"
32951 msgstr ""
32952 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32953 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32954
32955 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32956 msgid ""
32957 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32958 "Continue searching from the end?"
32959 msgstr ""
32960 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32961 "Continuo a cercare dalla fine?"
32962
32963 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32964 msgid "String not found."
32965 msgstr "Stringa non trovata."
32966
32967 #: src/lyxfind.cpp:400
32968 msgid "String found."
32969 msgstr "Stringa trovata."
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:402
32972 msgid "String has been replaced."
32973 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32974
32975 #: src/lyxfind.cpp:405
32976 #, c-format
32977 msgid "%1$d strings have been replaced."
32978 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32979
32980 #: src/lyxfind.cpp:1535
32981 msgid "Invalid regular expression!"
32982 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32983
32984 #: src/lyxfind.cpp:1540
32985 msgid "Match not found!"
32986 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32987
32988 #: src/lyxfind.cpp:1544
32989 msgid "Match found!"
32990 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32991
32992 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32993 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32994 #, c-format
32995 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32996 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32997
32998 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32999 #, c-format
33000 msgid "Box: %1$s"
33001 msgstr "Casella: %1$s"
33002
33003 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33004 #, c-format
33005 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33006 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33007
33008 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33009 #, c-format
33010 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33011 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33012
33013 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33014 #, c-format
33015 msgid "Color: %1$s"
33016 msgstr "Colore: %1$s"
33017
33018 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33019 #, c-format
33020 msgid "Decoration: %1$s"
33021 msgstr "Decorazione: %1$s"
33022
33023 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33024 #, c-format
33025 msgid "Environment: %1$s"
33026 msgstr "Ambiente: %1$s"
33027
33028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33029 msgid "Cursor not in table"
33030 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33031
33032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33033 msgid "Only one row"
33034 msgstr "Una sola riga"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33037 msgid "Only one column"
33038 msgstr "Una sola colonna"
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33041 msgid "No hline to delete"
33042 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33043
33044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33045 msgid "No vline to delete"
33046 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33047
33048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33049 #, c-format
33050 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33051 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33052
33053 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33054 #, c-format
33055 msgid "Type: %1$s"
33056 msgstr "Tipo: %1$s"
33057
33058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33059 msgid "Bad math environment"
33060 msgstr "Contesto matematico errato"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33063 msgid ""
33064 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33065 "Change the math formula type and try again."
33066 msgstr ""
33067 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33068 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33069
33070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33071 msgid "No number"
33072 msgstr "Nessun numero"
33073
33074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33075 #, c-format
33076 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33077 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33078
33079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33080 #, c-format
33081 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33082 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33083
33084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33086 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33087 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33088
33089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33090 msgid "create new math text environment ($...$)"
33091 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33094 msgid "entered math text mode (textrm)"
33095 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33098 msgid "Regular expression editor mode"
33099 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33102 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33103 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33104
33105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33106 msgid "Standard[[mathref]]"
33107 msgstr "Standard"
33108
33109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33110 msgid "PrettyRef"
33111 msgstr "Riferimento abbellito"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33114 msgid "FormatRef: "
33115 msgstr "FormatRef: "
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33118 #, c-format
33119 msgid "Size: %1$s"
33120 msgstr "Dimensione: %1$s"
33121
33122 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33123 #, c-format
33124 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33125 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33126
33127 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33128 #, c-format
33129 msgid "Macro: %1$s"
33130 msgstr "Macro: %1$s"
33131
33132 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:501
33133 msgid "optional"
33134 msgstr "opzionale"
33135
33136 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1282
33137 msgid "math macro"
33138 msgstr "macro matematica"
33139
33140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1389
33141 #, c-format
33142 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33143 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33144
33145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1404
33146 #, c-format
33147 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33148 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33149
33150 #: src/output.cpp:37
33151 #, c-format
33152 msgid ""
33153 "Could not open the specified document\n"
33154 "%1$s."
33155 msgstr ""
33156 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33157 "%1$s."
33158
33159 #: src/output_latex.cpp:1360
33160 msgid "Error in latexParagraphs"
33161 msgstr "Errore di composizione"
33162
33163 #: src/output_latex.cpp:1361
33164 #, c-format
33165 msgid ""
33166 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33167 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33168 msgstr ""
33169 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33170 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33171
33172 #: src/output_plaintext.cpp:144
33173 msgid "Abstract: "
33174 msgstr "Sommario: "
33175
33176 #: src/output_plaintext.cpp:156
33177 msgid "References: "
33178 msgstr "Referimenti: "
33179
33180 #: src/support/Package.cpp:169
33181 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33182 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33183
33184 #: src/support/Package.cpp:173
33185 msgid "Done!"
33186 msgstr "Fatto!"
33187
33188 #: src/support/Package.cpp:526
33189 msgid "LyX binary not found"
33190 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33191
33192 #: src/support/Package.cpp:527
33193 #, c-format
33194 msgid ""
33195 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33196 msgstr ""
33197 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33198 "comando %1$s"
33199
33200 #: src/support/Package.cpp:646
33201 #, c-format
33202 msgid ""
33203 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33204 "\t%1$s\n"
33205 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33206 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33207 msgstr ""
33208 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33209 "\t%1$s\n"
33210 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33211 "d'ambiente\n"
33212 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33213
33214 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33215 msgid "File not found"
33216 msgstr "File non trovato"
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:716
33219 #, c-format
33220 msgid ""
33221 "Invalid %1$s switch.\n"
33222 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33223 msgstr ""
33224 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33225 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33226
33227 #: src/support/Package.cpp:743
33228 #, c-format
33229 msgid ""
33230 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33232 msgstr ""
33233 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33234 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33235
33236 #: src/support/Package.cpp:767
33237 #, c-format
33238 msgid ""
33239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33240 "%2$s is not a directory."
33241 msgstr ""
33242 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33243 "%2$s non è una cartella."
33244
33245 #: src/support/Package.cpp:769
33246 msgid "Directory not found"
33247 msgstr "Cartella non trovata"
33248
33249 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33250 #, c-format
33251 msgid ""
33252 "The command\n"
33253 "%1$s\n"
33254 "has not yet completed.\n"
33255 "\n"
33256 "Do you want to stop it?"
33257 msgstr ""
33258 "Il comando\n"
33259 "%1$s\n"
33260 "è ancora in esecuzione.\n"
33261 "\n"
33262 "Devo fermarlo?"
33263
33264 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33265 msgid "Stop command?"
33266 msgstr "Fermo il comando?"
33267
33268 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33269 msgid "&Stop it"
33270 msgstr "&Fermalo"
33271
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33273 msgid "Let it &run"
33274 msgstr "Lascialo &andare"
33275
33276 #: src/support/debug.cpp:42
33277 msgid "No debugging messages"
33278 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33279
33280 #: src/support/debug.cpp:43
33281 msgid "General information"
33282 msgstr "Informazioni generali"
33283
33284 #: src/support/debug.cpp:44
33285 msgid "Program initialisation"
33286 msgstr "Inizializzazione programma"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:45
33289 msgid "Keyboard events handling"
33290 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:46
33293 msgid "GUI handling"
33294 msgstr "Gestione GUI"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:47
33297 msgid "Lyxlex grammar parser"
33298 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:48
33301 msgid "Configuration files reading"
33302 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:49
33305 msgid "Custom keyboard definition"
33306 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:50
33309 msgid "LaTeX generation/execution"
33310 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:51
33313 msgid "Math editor"
33314 msgstr "Editor matematico"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:52
33317 msgid "Font handling"
33318 msgstr "Gestione caratteri"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:53
33321 msgid "Textclass files reading"
33322 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:54
33325 msgid "Version control"
33326 msgstr "Controllo versione"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:55
33329 msgid "External control interface"
33330 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:56
33333 msgid "Undo/Redo mechanism"
33334 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:57
33337 msgid "User commands"
33338 msgstr "Comandi utente"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:58
33341 msgid "The LyX Lexer"
33342 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:59
33345 msgid "Dependency information"
33346 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:60
33349 msgid "LyX Insets"
33350 msgstr "Inserti di LyX"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:61
33353 msgid "Files used by LyX"
33354 msgstr "File usati da LyX"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:62
33357 msgid "Workarea events"
33358 msgstr "Eventi area di lavoro"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:63
33361 msgid "Clipboard handling"
33362 msgstr "Gestione appunti"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:64
33365 msgid "Graphics conversion and loading"
33366 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:65
33369 msgid "Change tracking"
33370 msgstr "Tracciamento modifiche"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:66
33373 msgid "External template/inset messages"
33374 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:67
33377 msgid "RowPainter profiling"
33378 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:68
33381 msgid "Scrolling debugging"
33382 msgstr "Verifica scorrimento"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:69
33385 msgid "Math macros"
33386 msgstr "Macro matematiche"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:70
33389 msgid "RTL/Bidi"
33390 msgstr "RTL/Bidi"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:71
33393 msgid "Locale/Internationalisation"
33394 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:72
33397 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33398 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:73
33401 msgid "Find and replace mechanism"
33402 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:74
33405 msgid "Developers' general debug messages"
33406 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:75
33409 msgid "All debugging messages"
33410 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:154
33413 #, c-format
33414 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33415 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33416
33417 #: src/support/lassert.cpp:60
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Assertion %1$s violated in\n"
33421 "file: %2$s, line: %3$s"
33422 msgstr ""
33423 "Asserzione %1$s violata in\n"
33424 "file: %2$s, linea: %3$s"
33425
33426 #: src/support/lassert.cpp:70
33427 msgid ""
33428 "It should be safe to continue, but you\n"
33429 "may wish to save your work and restart LyX."
33430 msgstr ""
33431 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33432 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33433
33434 #: src/support/lassert.cpp:73
33435 msgid "Warning!"
33436 msgstr "Attenzione!"
33437
33438 #: src/support/lassert.cpp:80
33439 msgid ""
33440 "There has been an error with this document.\n"
33441 "LyX will attempt to close it safely."
33442 msgstr ""
33443 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33444 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33445
33446 #: src/support/lassert.cpp:83
33447 msgid "Buffer Error!"
33448 msgstr "Errore di buffer!"
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:90
33451 msgid ""
33452 "LyX has encountered an application error\n"
33453 "and will now shut down."
33454 msgstr ""
33455 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33456 "ed adesso LyX si chiuderà."
33457
33458 #: src/support/lassert.cpp:93
33459 msgid "Fatal Exception!"
33460 msgstr "Eccezione fatale!"
33461
33462 #: src/support/os_win32.cpp:504
33463 msgid "System file not found"
33464 msgstr "File di sistema non trovato"
33465
33466 #: src/support/os_win32.cpp:505
33467 msgid ""
33468 "Unable to load shfolder.dll\n"
33469 "Please install."
33470 msgstr ""
33471 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33472 "Occorre installarlo."
33473
33474 #: src/support/os_win32.cpp:510
33475 msgid "System function not found"
33476 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33477
33478 #: src/support/os_win32.cpp:511
33479 msgid ""
33480 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33481 "Don't know how to proceed. Sorry."
33482 msgstr ""
33483 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33484 "Non so come procedere. Spiacente."
33485
33486 #: src/support/userinfo.cpp:45
33487 msgid "Unknown user"
33488 msgstr "Utente sconosciuto"
33489
33490 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33491 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33492
33493 #~ msgid "Use &minted"
33494 #~ msgstr "Usa &minted"
33495
33496 #~ msgid "Number floats by chapter"
33497 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33498
33499 #~ msgid "Number floats by section"
33500 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33501
33502 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33503 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33504
33505 #~ msgid "MintedSource"
33506 #~ msgstr "MintedSource"
33507
33508 #~ msgid "Minted Source Code"
33509 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33510
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33513 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33514 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33515 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33516 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33517 #~ "Example options:\n"
33518 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33519 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33520 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33521 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33522 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33523 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33524 #~ "for further options and details.\n"
33525 #~ msgstr ""
33526 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33527 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33528 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33529 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33530 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33531 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33532 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33533 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33534 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33535 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33536 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33537 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33538 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33539
33540 #~ msgid ""
33541 #~ "An Inkscape figure.\n"
33542 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33543 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33544 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33545 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33546 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33547 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33548 #~ msgstr ""
33549 #~ "Figura Inkscape.\n"
33550 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33551 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33552 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33553 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33554 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33555 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33556
33557 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33558 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33559
33560 #~ msgid "&Zoom %:"
33561 #~ msgstr "&Zoom %:"
33562
33563 #~ msgid "Missing included file"
33564 #~ msgstr "File incluso mancante"
33565
33566 #~ msgid "&Key:"
33567 #~ msgstr "&Chiave:"
33568
33569 #~ msgid "&Email"
33570 #~ msgstr "&Email"
33571
33572 #~ msgid "&File"
33573 #~ msgstr "&File"
33574
33575 #~ msgid "&Description:"
33576 #~ msgstr "&Descrizione:"
33577
33578 #~ msgid "Styles"
33579 #~ msgstr "Stili"
33580
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33583 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33584 #~ "%1$s."
33585 #~ msgstr ""
33586 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33587 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33588 #~ "%1$s."
33589
33590 #~ msgid "Included in TOC"
33591 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33592
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33595 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33596 #~ "%1$s."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33599 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33600 #~ "%1$s."
33601
33602 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33603 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33604
33605 #~ msgid "&Default (numerical)"
33606 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33607
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33610 #~ "parameters in document class options."
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33613 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33614
33615 #~ msgid "&Natbib"
33616 #~ msgstr "&Natbib"
33617
33618 #~ msgid "Natbib &style:"
33619 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33620
33621 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33622 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33623
33624 #~ msgid "&Jurabib"
33625 #~ msgstr "&Jurabib"
33626
33627 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33628 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33629
33630 #~ msgid "Databa&ses"
33631 #~ msgstr "&Cataloghi"
33632
33633 #~ msgid "&Size:"
33634 #~ msgstr "&Dimensione:"
33635
33636 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33637 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33638
33639 #~ msgid "Default (basic)"
33640 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33641
33642 #~ msgid "Citation engine"
33643 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33644
33645 #~ msgid "Jurabib"
33646 #~ msgstr "Jurabib"
33647
33648 #~ msgid "Natbib"
33649 #~ msgstr "Natbib"
33650
33651 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33652 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33653
33654 #~ msgid "Single Quote|S"
33655 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33656
33657 #~ msgid "``text''"
33658 #~ msgstr "“testo”"
33659
33660 #~ msgid "''text''"
33661 #~ msgstr "”testo”"
33662
33663 #~ msgid ",,text``"
33664 #~ msgstr "„testo“"
33665
33666 #~ msgid ",,text''"
33667 #~ msgstr "„testo”"
33668
33669 #~ msgid "<<text>>"
33670 #~ msgstr "«testo»"
33671
33672 #~ msgid ">>text<<"
33673 #~ msgstr "»testo«"
33674
33675 #~ msgid "External material"
33676 #~ msgstr "Materiale esterno"
33677
33678 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33679 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33680
33681 #~ msgid "Example:"
33682 #~ msgstr "Esempio:"
33683
33684 #~ msgid "Examples:"
33685 #~ msgstr "Esempi:"
33686
33687 #~ msgid "Subexample:"
33688 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33689
33690 #~ msgid "PSTEX"
33691 #~ msgstr "PSTEX"
33692
33693 #~ msgid "frame of button"
33694 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33695
33696 #~ msgid "Character: "
33697 #~ msgstr "Carattere: "
33698
33699 #~ msgid "Code Point: "
33700 #~ msgstr "Codice: "
33701
33702 #~ msgid "&Search Citation"
33703 #~ msgstr "C&erca citazione"
33704
33705 #~ msgid "Searc&h:"
33706 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33707
33708 #~ msgid ""
33709 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33710 #~ msgstr ""
33711 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33712
33713 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33714 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33715
33716 #~ msgid "&Search"
33717 #~ msgstr "Cerca"
33718
33719 #~ msgid "Search &field:"
33720 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33721
33722 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33723 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33724
33725 #~ msgid "Text to place before citation"
33726 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33727
33728 #~ msgid "Text to place after citation"
33729 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33730
33731 #~ msgid "List all authors"
33732 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33733
33734 #~ msgid "&Full author list"
33735 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33736
33737 #~ msgid "La&bels in:"
33738 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33739
33740 #~ msgid "&References"
33741 #~ msgstr "&Riferimenti"
33742
33743 #~ msgid "Fil&ter:"
33744 #~ msgstr "Fil&tro:"
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33748 #~ "sensitive option is checked)"
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33751 #~ "minuscole,\n"
33752 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33753
33754 #~ msgid "&Sort"
33755 #~ msgstr "&Ordina"
33756
33757 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33760
33761 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33762 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33763
33764 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33765 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33766
33767 #~ msgid "Source Pane|S"
33768 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33769
33770 #~ msgid "Format"
33771 #~ msgstr "Formato"
33772
33773 #~ msgid "Jump back"
33774 #~ msgstr "Salta indietro"
33775
33776 #~ msgid "Jump to label"
33777 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33778
33779 #~ msgid "LaTeX Source"
33780 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33781
33782 #~ msgid "DocBook Source"
33783 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33784
33785 #~ msgid "Literate Source"
33786 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33787
33788 #~ msgid " (version control, locking)"
33789 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33790
33791 #~ msgid " (version control)"
33792 #~ msgstr " (controllo versione)"
33793
33794 #~ msgid " (changed)"
33795 #~ msgstr " (modificato)"
33796
33797 #~ msgid " (read only)"
33798 #~ msgstr " (sola lettura)"
33799
33800 #~ msgid "Export failure"
33801 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33802
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33805 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33806 #~ "Use the OS native format."
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33809 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33810 #~ "nativo del sistema operativo."
33811
33812 #~ msgid "Conversion Failed!"
33813 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33814
33815 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33818
33819 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33820 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33821
33822 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33823 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33824
33825 #~ msgid ""
33826 #~ "Today's date.\n"
33827 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "Data odierna.\n"
33830 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33831
33832 #~ msgid "svgz"
33833 #~ msgstr "svgz"
33834
33835 #~ msgid "svgz|SVG"
33836 #~ msgstr "svgz|SVG"
33837
33838 #~ msgid "Plain text (image)"
33839 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33840
33841 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33842 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33843
33844 #~ msgid "date (output)"
33845 #~ msgstr "date (uscita)"
33846
33847 #~ msgid "date command"
33848 #~ msgstr "Comando date"
33849
33850 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33851 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33852
33853 #~ msgid "Change: "
33854 #~ msgstr "Modifica: "
33855
33856 #~ msgid " at "
33857 #~ msgstr ", "
33858
33859 #~ msgid "pLaTeX"
33860 #~ msgstr "pLaTeX"
33861
33862 #~ msgid "Undef: "
33863 #~ msgstr "Non definito: "
33864
33865 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33866 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33867
33868 #~ msgid "DVI-PS Options"
33869 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33870
33871 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33872 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33873
33874 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33875 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33876
33877 #~ msgid "&Longtable"
33878 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33879
33880 #~ msgid "Top Line|n"
33881 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33882
33883 #~ msgid "Bottom Line|i"
33884 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33885
33886 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33887 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33888
33889 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33890 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33891
33892 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33893 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33894
33895 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33896 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33897
33898 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33899 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33900
33901 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33902 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33903
33904 #~ msgid "Open Navigator..."
33905 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33906
33907 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33908 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33909
33910 #~ msgid "Printer Command Options"
33911 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33912
33913 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33914 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33915
33916 #~ msgid "File ex&tension:"
33917 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33918
33919 #~ msgid "Option used to print to a file."
33920 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33921
33922 #~ msgid "Print to &file:"
33923 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33924
33925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33926 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33927
33928 #~ msgid "Set &printer:"
33929 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33930
33931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33932 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33933
33934 #~ msgid "Spool &printer:"
33935 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33936
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33939 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33940
33941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33942 #~ msgstr "&Comando spool:"
33943
33944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33945 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33946
33947 #~ msgid "Re&verse pages:"
33948 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33949
33950 #~ msgid "&Number of copies:"
33951 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33952
33953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33954 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33955
33956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33957 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33958
33959 #~ msgid "Co&llated:"
33960 #~ msgstr "Co&llazione:"
33961
33962 #~ msgid "Pa&ge range:"
33963 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33964
33965 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33966 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33967
33968 #~ msgid "&Odd pages:"
33969 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33970
33971 #~ msgid "&Even pages:"
33972 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33973
33974 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33975 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33976
33977 #~ msgid "E&xtra options:"
33978 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33979
33980 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33981 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33982
33983 #~ msgid ""
33984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33986 #~ "your printers."
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33989 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
33990 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
33991
33992 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33993 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33994
33995 #~ msgid "Name of the default printer"
33996 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33997
33998 #~ msgid "Default &printer:"
33999 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34000
34001 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34002 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34003
34004 #~ msgid "Pages"
34005 #~ msgstr "Pagine"
34006
34007 #~ msgid "Page number to print from"
34008 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34009
34010 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34011 #~ msgstr "&A:"
34012
34013 #~ msgid "Page number to print to"
34014 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34015
34016 #~ msgid "Print all pages"
34017 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34018
34019 #~ msgid "Fro&m"
34020 #~ msgstr "&Da"
34021
34022 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34023 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34024
34025 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34026 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34027
34028 #~ msgid "Print in reverse order"
34029 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34030
34031 #~ msgid "Re&verse order"
34032 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34033
34034 #~ msgid "Copie&s"
34035 #~ msgstr "&Copie"
34036
34037 #~ msgid "Number of copies"
34038 #~ msgstr "Numero di copie"
34039
34040 #~ msgid "Collate copies"
34041 #~ msgstr "Ordina copie"
34042
34043 #~ msgid "&Collate"
34044 #~ msgstr "&Ordina"
34045
34046 #~ msgid "Send output to the printer"
34047 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34048
34049 #~ msgid "P&rinter:"
34050 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34051
34052 #~ msgid "Send output to the given printer"
34053 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34054
34055 #~ msgid "Send output to a file"
34056 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34057
34058 #~ msgid "Print...|P"
34059 #~ msgstr "Stampa...|p"
34060
34061 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34062 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34063
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34066 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34069 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34070
34071 #~ msgid "Print document failed"
34072 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34073
34074 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34075 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34076
34077 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34078 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34079
34080 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34081 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34082
34083 #~ msgid "Error running external commands."
34084 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
34085
34086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34087 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34088
34089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34090 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34091
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34094 #~ "environment variable PRINTER."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34097 #~ "specificata alcuna stampante."
34098
34099 #~ msgid "The option to print only even pages."
34100 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34101
34102 #~ msgid ""
34103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34107 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34108
34109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34110 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34111
34112 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34113 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34114
34115 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34118 #~ "virgole."
34119
34120 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34121 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34122
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34125 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34126 #~ "and arguments."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34129 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34130 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34131
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34134 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34137 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34138 #~ "di stampa."
34139
34140 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34141 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34142
34143 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34144 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34145
34146 #~ msgid ""
34147 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34148 #~ "command."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34151 #~ "destinazione al comando di stampa."
34152
34153 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34154 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34155
34156 #~ msgid "Black"
34157 #~ msgstr "Nero"
34158
34159 #~ msgid "Blue"
34160 #~ msgstr "Blu"
34161
34162 #~ msgid "Brown"
34163 #~ msgstr "Marrone"
34164
34165 #~ msgid "Cyan"
34166 #~ msgstr "Ciano"
34167
34168 #~ msgid "Darkgray"
34169 #~ msgstr "Grigio scuro"
34170
34171 #~ msgid "Gray"
34172 #~ msgstr "Grigio"
34173
34174 #~ msgid "Green"
34175 #~ msgstr "Verde"
34176
34177 #~ msgid "Lightgray"
34178 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34179
34180 #~ msgid "Lime"
34181 #~ msgstr "Lime"
34182
34183 #~ msgid "Magenta"
34184 #~ msgstr "Magenta"
34185
34186 #~ msgid "Olive"
34187 #~ msgstr "Verde oliva"
34188
34189 #~ msgid "Orange"
34190 #~ msgstr "Arancione"
34191
34192 #~ msgid "Pink"
34193 #~ msgstr "Rosa"
34194
34195 #~ msgid "Purple"
34196 #~ msgstr "Porpora"
34197
34198 #~ msgid "Red"
34199 #~ msgstr "Rosso"
34200
34201 #~ msgid "Teal"
34202 #~ msgstr "Ciano scuro"
34203
34204 #~ msgid "Violet"
34205 #~ msgstr "Violetto"
34206
34207 #~ msgid "White"
34208 #~ msgstr "Bianco"
34209
34210 #~ msgid "Yellow"
34211 #~ msgstr "Giallo"
34212
34213 #~ msgid "Printer"
34214 #~ msgstr "Stampante"
34215
34216 #~ msgid "Print Document"
34217 #~ msgstr "Stampa documento"
34218
34219 #~ msgid "Print to file"
34220 #~ msgstr "Stampa su file"
34221
34222 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34223 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34224
34225 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34228
34229 #~ msgid "Unknown document class"
34230 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34231
34232 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34235 #~ "sconosciuta."
34236
34237 #~ msgid "Included File Invalid"
34238 #~ msgstr "File incluso non valido"
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34242 #~ "  %1$s\n"
34243 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34246 #~ "  %1$s\n"
34247 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34248
34249 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34250 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34251
34252 #~ msgid "Document &class"
34253 #~ msgstr "&Classe documento"
34254
34255 #~ msgid "Forward search"
34256 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34257
34258 #~ msgid "Lists"
34259 #~ msgstr "Elenchi"
34260
34261 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34262 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Scaling"
34266 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "&Vertical factor:"
34270 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34274 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Rotation"
34278 #~ msgstr "Notazione"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "&Rotation:"
34282 #~ msgstr "Notazione"
34283
34284 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34285 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34286
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34291 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34292
34293 #~ msgid "Enable &RTL support"
34294 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34295
34296 #~ msgid "TeX Code|X"
34297 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34298
34299 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34300 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34301
34302 #~ msgid "___"
34303 #~ msgstr "___"
34304
34305 #~ msgid "EndOfSlide"
34306 #~ msgstr "Fine lucido"
34307
34308 #~ msgid "--Separator--"
34309 #~ msgstr "--Separatore--"
34310
34311 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34312 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34313
34314 #~ msgid "."
34315 #~ msgstr "."
34316
34317 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34318 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34319
34320 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34321 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34322
34323 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34324 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34325
34326 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34327 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34328
34329 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34330 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34331
34332 #~ msgid "Sco&pe"
34333 #~ msgstr "Cam&po"
34334
34335 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34336 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34337
34338 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34339 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34340
34341 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34342 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34343
34344 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34345 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34346
34347 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34348 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34349
34350 #~ msgid "Split Environment|l"
34351 #~ msgstr "Contesto split|s"
34352
34353 #~ msgid "&Down"
34354 #~ msgstr "&Giù"
34355
34356 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34357 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34358
34359 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34360 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34361
34362 #~ msgid "report (R Journal)"
34363 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34364
34365 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34366 #~ msgstr "Nome opzionale"
34367
34368 #~ msgid "Alternative theorem string"
34369 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34370
34371 #~ msgid "Key Words."
34372 #~ msgstr "Parole chiave."
34373
34374 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34375 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34376
34377 #~ msgid "Multilingual captions"
34378 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34379
34380 #~ msgid "Scrap"
34381 #~ msgstr "Ritaglio"
34382
34383 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34384 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34385
34386 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34387 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34388
34389 #~ msgid "End Multiple Columns"
34390 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34391
34392 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34393 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34394
34395 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34396 #~ msgstr "it"
34397
34398 #~ msgid "&First:"
34399 #~ msgstr "&Primaria:"
34400
34401 #~ msgid "Memory problem"
34402 #~ msgstr "Problema di memoria"
34403
34404 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34405 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34406
34407 #~ msgid "Deprecated Styles"
34408 #~ msgstr "Stili deprecati"
34409
34410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34411 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34412
34413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34414 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34415
34416 #~ msgid "EndFrame"
34417 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34418
34419 #~ msgid "________________________________"
34420 #~ msgstr "________________________________"
34421
34422 #~ msgid "List of Graphics"
34423 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34424
34425 #~ msgid "List of Equations"
34426 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34427
34428 #~ msgid "List of Index Entries"
34429 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34430
34431 #~ msgid "List of Marginal notes"
34432 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34433
34434 #~ msgid "List of Notes"
34435 #~ msgstr "Elenco delle note"
34436
34437 #~ msgid "List of Citations"
34438 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34439
34440 #~ msgid "List of Branches"
34441 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34442
34443 #~ msgid "List of Changes"
34444 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34445
34446 #~ msgid "elsewhere"
34447 #~ msgstr "altrove"
34448
34449 #~ msgid "Automatic help"
34450 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34451
34452 #~ msgid "Session"
34453 #~ msgstr "Sessione"
34454
34455 #~ msgid "Documents"
34456 #~ msgstr "Documenti"
34457
34458 #~ msgid "Close Section"
34459 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34460
34461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34462 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34463
34464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34465 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34466
34467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34468 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34469
34470 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34471 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34472
34473 #~ msgid "Use ams&math package"
34474 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34475
34476 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34477 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34478
34479 #~ msgid "Use amssymb package"
34480 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34481
34482 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34483 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34484
34485 #~ msgid "Use &esint package"
34486 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34487
34488 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34489 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34490
34491 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34492 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34493
34494 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34495 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34496
34497 #~ msgid "Use mathtools package"
34498 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34499
34500 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34501 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34502
34503 #~ msgid "Use mh&chem package"
34504 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34505
34506 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34507 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34508
34509 #~ msgid "Use stackrel package"
34510 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34511
34512 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34513 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34514
34515 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34516 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34517
34518 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34519 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34520
34521 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34522 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34523
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34526 #~ "actually to print."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34529 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34530
34531 #~ msgid "institute mark"
34532 #~ msgstr "Nota istituto"
34533
34534 #~ msgid "Make letter title"
34535 #~ msgstr "Titolo lettera"
34536
34537 #~ msgid "Maintext"
34538 #~ msgstr "Testo principale"
34539
34540 #~ msgid "Initial Option"
34541 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34542
34543 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34544 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34545
34546 #~ msgid "Settings...|g"
34547 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34548
34549 #~ msgid "Fig. ---"
34550 #~ msgstr "Fig. ---"
34551
34552 #~ msgid "Captionabove"
34553 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34554
34555 #~ msgid "Captionbelow"
34556 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34557
34558 #~ msgid "Table Caption"
34559 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34560
34561 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34562 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34563
34564 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34565 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34566
34567 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34570
34571 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34572 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34573
34574 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34577
34578 #~ msgid "Multilingual caption:"
34579 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34580
34581 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34582 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34583
34584 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34585 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34586
34587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34588 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34589
34590 #~ msgid "AMS arrows"
34591 #~ msgstr "Frecce AMS"
34592
34593 #~ msgid "AMS relations"
34594 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34595
34596 #~ msgid "AMS operators"
34597 #~ msgstr "Operatori AMS"
34598
34599 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34600 #~ msgstr "Varie AMS"
34601
34602 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34603 #~ msgstr "Varie AMS"
34604
34605 #~ msgid "AMS Arrows"
34606 #~ msgstr "Frecce AMS"
34607
34608 #~ msgid "AMS Relations"
34609 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34610
34611 #~ msgid "AMS Operators"
34612 #~ msgstr "Operatori AMS"
34613
34614 #~ msgid "Noweb Book"
34615 #~ msgstr "Libro noweb"
34616
34617 #~ msgid "Space"
34618 #~ msgstr "Spazio"
34619
34620 #~ msgid "Space:"
34621 #~ msgstr "spazio:"
34622
34623 #~ msgid "Computer:"
34624 #~ msgstr "Computer:"
34625
34626 #~ msgid "Noweb Article"
34627 #~ msgstr "Articolo noweb"
34628
34629 #~ msgid "Computing Review Categories"
34630 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34631
34632 #~ msgid "Institute mark"
34633 #~ msgstr "Nota istituto"
34634
34635 #~ msgid "Noweb Report"
34636 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34637
34638 #~ msgid "opt"
34639 #~ msgstr "opz"
34640
34641 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34642 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34643
34644 #~ msgid "Braille Manual|B"
34645 #~ msgstr "Braille|B"
34646
34647 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34648 #~ msgstr "LilyPond|P"
34649
34650 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34651 #~ msgstr "Linguistica|L"
34652
34653 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34654 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34655
34656 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34657 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34658
34659 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34660 #~ msgstr "Sweave|S"
34661
34662 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34663 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34664
34665 #~ msgid ""
34666 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34669 #~ "attiva"
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34673 #~ "window: "
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34676 #~ "finestra attiva: "
34677
34678 #~ msgid ""
34679 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34680 #~ "active window: "
34681 #~ msgstr ""
34682 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34683 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34684
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34689 #~ "finestra attiva: "
34690
34691 #~ msgid "%1$s%2$s"
34692 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34693
34694 #~ msgid " (unknown)"
34695 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34696
34697 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34698 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34699
34700 #~ msgid "LatinOn"
34701 #~ msgstr "LatinOn"
34702
34703 #~ msgid "Latin on"
34704 #~ msgstr "Latin on"
34705
34706 #~ msgid "LatinOff"
34707 #~ msgstr "LatinOff"
34708
34709 #~ msgid "Latin off"
34710 #~ msgstr "Latin off"
34711
34712 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34713 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34714
34715 #~ msgid "Utopia"
34716 #~ msgstr "Utopia"
34717
34718 #~ msgid "Table w&idth:"
34719 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34720
34721 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34722 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34723
34724 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34725 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34726
34727 #~ msgid "Rotate cell"
34728 #~ msgstr "Ruota cella"
34729
34730 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34731 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34732
34733 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34734 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34735
34736 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34737 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34738
34739 #~ msgid "&Output Format:"
34740 #~ msgstr "&Formato:"
34741
34742 #~ msgid "MM"
34743 #~ msgstr "MM"
34744
34745 #~ msgid "MMMMM"
34746 #~ msgstr "MMMMM"
34747
34748 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34749 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34750
34751 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34752 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34753
34754 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34755 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34756
34757 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34758 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34759
34760 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34761 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34762
34763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34764 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34765
34766 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34767 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34768
34769 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34770 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34771
34772 #~ msgid "Remark \\theremark"
34773 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34774
34775 #~ msgid "Case \\thecase"
34776 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34777
34778 #~ msgid "Question \\thequestion"
34779 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34780
34781 #~ msgid "Note \\thenote"
34782 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34783
34784 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34785 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34786
34787 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34788 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34789
34790 #~ msgid "Specify the default paper size."
34791 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34792
34793 #~ msgid "&New:"
34794 #~ msgstr "&Nuovo:"
34795
34796 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34799
34800 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34801 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34802
34803 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34804 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34805
34806 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34807 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34808
34809 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34810 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34811
34812 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34813 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34814
34815 #~ msgid "HTML|H"
34816 #~ msgstr "HTML|H"
34817
34818 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34819 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34820
34821 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34822 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34823
34824 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34825 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34826
34827 #~ msgid "branch"
34828 #~ msgstr "ramo"
34829
34830 #~ msgid "Step"
34831 #~ msgstr "Passo"
34832
34833 #~ msgid "Step \\thestep."
34834 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34835
34836 #~ msgid "Appendices Section"
34837 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34838
34839 #~ msgid "--- Appendices ---"
34840 #~ msgstr "-- Appendici --"
34841
34842 #~ msgid "Preface:"
34843 #~ msgstr "Prefazione:"
34844
34845 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34846 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34847
34848 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34849 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34850
34851 #~ msgid "MiniTOC"
34852 #~ msgstr "Mini indice"
34853
34854 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34855 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34856
34857 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34858 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34859
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34862 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34865 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34866
34867 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34868 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34872 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34873 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
34876 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34877 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
34878 #~ "il teTeX di Cygwin."
34879
34880 #~ msgid "Layout|L"
34881 #~ msgstr "Struttura|S"
34882
34883 #~ msgid "Documents|D"
34884 #~ msgstr "Documenti|D"
34885
34886 #~ msgid "New from Template...|T"
34887 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34888
34889 #~ msgid "Revert|R"
34890 #~ msgstr "Ripristina|R"
34891
34892 #~ msgid "Custom...|C"
34893 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34894
34895 #~ msgid "Redo|d"
34896 #~ msgstr "Rifai|f"
34897
34898 #~ msgid "Cut|C"
34899 #~ msgstr "Taglia|g"
34900
34901 #~ msgid "Paste|a"
34902 #~ msgstr "Incolla|I"
34903
34904 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34905 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34906
34907 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34908 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34909
34910 #~ msgid "Tabular|T"
34911 #~ msgstr "Tabulare|b"
34912
34913 #~ msgid "Thesaurus..."
34914 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34915
34916 #~ msgid "Statistics...|i"
34917 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34918
34919 #~ msgid "Change Tracking|g"
34920 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34921
34922 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34923 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34924
34925 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34926 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34927
34928 #~ msgid "Line Bottom|B"
34929 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34930
34931 #~ msgid "Line Left|L"
34932 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34933
34934 #~ msgid "Line Right|R"
34935 #~ msgstr "Linea destra|d"
34936
34937 #~ msgid "Delete Row|w"
34938 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34939
34940 #~ msgid "Copy Row"
34941 #~ msgstr "Copia riga"
34942
34943 #~ msgid "Swap Rows"
34944 #~ msgstr "Scambia righe"
34945
34946 #~ msgid "Delete Column|D"
34947 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34948
34949 #~ msgid "Copy Column"
34950 #~ msgstr "Copia colonna"
34951
34952 #~ msgid "Swap Columns"
34953 #~ msgstr "Scambia colonne"
34954
34955 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34956 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34957
34958 #~ msgid "Alignment|A"
34959 #~ msgstr "Allineamento|A"
34960
34961 #~ msgid "Add Row|R"
34962 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34963
34964 #~ msgid "Add Column|C"
34965 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34966
34967 #~ msgid "Octave"
34968 #~ msgstr "Octave"
34969
34970 #~ msgid "Maxima"
34971 #~ msgstr "Maxima"
34972
34973 #~ msgid "Mathematica"
34974 #~ msgstr "Mathematica"
34975
34976 #~ msgid "Maple, simplify"
34977 #~ msgstr "Maple, simplify"
34978
34979 #~ msgid "Maple, factor"
34980 #~ msgstr "Maple, factor"
34981
34982 #~ msgid "Maple, evalm"
34983 #~ msgstr "Maple, evalm"
34984
34985 #~ msgid "Maple, evalf"
34986 #~ msgstr "Maple, evalf"
34987
34988 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34989 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34990
34991 #~ msgid "Align Environment|A"
34992 #~ msgstr "Contesto align|a"
34993
34994 #~ msgid "AlignAt Environment"
34995 #~ msgstr "Contesto alignat"
34996
34997 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34998 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34999
35000 #~ msgid "Multline Environment"
35001 #~ msgstr "Contesto multline"
35002
35003 #~ msgid "Special Character|S"
35004 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35005
35006 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35007 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35008
35009 #~ msgid "Index Entry|I"
35010 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35011
35012 #~ msgid "URL...|U"
35013 #~ msgstr "URL...|U"
35014
35015 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35016 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35017
35018 #~ msgid "TeX Code|T"
35019 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35020
35021 #~ msgid "Minipage|p"
35022 #~ msgstr "Minipagina"
35023
35024 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35025 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35026
35027 #~ msgid "Floats|a"
35028 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35029
35030 #~ msgid "Include File...|d"
35031 #~ msgstr "Includi file...|d"
35032
35033 #~ msgid "Insert File|e"
35034 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35035
35036 #~ msgid "External Material...|x"
35037 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35038
35039 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35040 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35041
35042 #~ msgid "Protected Space|r"
35043 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35044
35045 #~ msgid "Vertical Space..."
35046 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35047
35048 #~ msgid "Protected Dash|D"
35049 #~ msgstr "Trattino protetto"
35050
35051 #~ msgid "Single Quote|Q"
35052 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35053
35054 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35055 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35056
35057 #~ msgid "Horizontal Line"
35058 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35059
35060 #~ msgid "Font Change|o"
35061 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35062
35063 #~ msgid "Math Normal Font"
35064 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35065
35066 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35067 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35068
35069 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35070 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35071
35072 #~ msgid "Math Roman Family"
35073 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35074
35075 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35076 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35077
35078 #~ msgid "Math Bold Series"
35079 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35080
35081 #~ msgid "Text Normal Font"
35082 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35083
35084 #~ msgid "Floatflt Figure"
35085 #~ msgstr "Figura floatflt"
35086
35087 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35088 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35089
35090 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35091 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35092
35093 #~ msgid "Character...|C"
35094 #~ msgstr "Carattere...|C"
35095
35096 #~ msgid "Paragraph...|P"
35097 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35098
35099 #~ msgid "Document...|D"
35100 #~ msgstr "Documento...|D"
35101
35102 #~ msgid "Tabular...|T"
35103 #~ msgstr "Tabella...|b"
35104
35105 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35106 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35107
35108 #~ msgid "Noun Style|N"
35109 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35110
35111 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35112 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35113
35114 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35115 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35116
35117 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35118 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35119
35120 #~ msgid "Update|U"
35121 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35122
35123 #~ msgid "TeX Information|X"
35124 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35125
35126 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35127 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35128
35129 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35130 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35131
35132 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35133 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35134
35135 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35136 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35137
35138 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35139 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35140
35141 #~ msgid "Extended Features|E"
35142 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35143
35144 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35145 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35146
35147 #~ msgid "Preferences..."
35148 #~ msgstr "Preferenze..."
35149
35150 #~ msgid "Quit LyX"
35151 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35152
35153 #~ msgid "%1$d words checked."
35154 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35155
35156 #~ msgid "One word checked."
35157 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35158
35159 #~ msgid "Spelling check completed"
35160 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35161
35162 #~ msgid "&Command:"
35163 #~ msgstr "&Comando:"
35164
35165 #~ msgid "Search text is empty!"
35166 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35170 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35171 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35172 #~ msgstr ""
35173 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35174 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35175 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35176 #~ "specificato \"\"."
35177
35178 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35181
35182 #~ msgid "Affilation:"
35183 #~ msgstr "Affiliazione:"
35184
35185 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35186 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35187
35188 #~ msgid "DockWidget"
35189 #~ msgstr "DockWidget"
35190
35191 #~ msgid "X; "
35192 #~ msgstr "X; "
35193
35194 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35195 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35196
35197 #~ msgid "greyedout"
35198 #~ msgstr "Sbiadita"
35199
35200 #~ msgid "Open Target...|O"
35201 #~ msgstr "Apri link|A"
35202
35203 #~ msgid "&Use Defaults"
35204 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35205
35206 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35207 #~ msgstr "Nota"
35208
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35211 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35212 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35213 #~ "%[[, %pages%]]}."
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35216 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35217 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35218 #~ "%[[, %pages%]]}."
35219
35220 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35221 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35222
35223 #~ msgid "Use &XeTeX"
35224 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35225
35226 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35227 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35228
35229 #~ msgid "&Use babel"
35230 #~ msgstr "Usa &babel"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Institute"
35233 #~ msgstr "Istituto"
35234
35235 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35236 #~ msgstr "Email"
35237
35238 #~ msgid "scheme"
35239 #~ msgstr "schema"
35240
35241 #~ msgid "chart"
35242 #~ msgstr "diagramma"
35243
35244 #~ msgid "graph"
35245 #~ msgstr "grafico"
35246
35247 #~ msgid "Flex:Alert"
35248 #~ msgstr "Avviso"
35249
35250 #~ msgid "Flex:Structure"
35251 #~ msgstr "Struttura"
35252
35253 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35254 #~ msgstr "Modo articolo"
35255
35256 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35257 #~ msgstr "Modo presentazione"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Firstname"
35260 #~ msgstr "Nome"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Fname"
35263 #~ msgstr "Nome"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Surname"
35266 #~ msgstr "Cognome"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Filename"
35269 #~ msgstr "Nome file"
35270
35271 #~ msgid "Flex:Literal"
35272 #~ msgstr "Letterale"
35273
35274 #~ msgid "Flex:Emph"
35275 #~ msgstr "Enfatizzato"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35278 #~ msgstr "Abbrev"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35281 #~ msgstr "Numero citazione"
35282
35283 #~ msgid "Flex:Volume"
35284 #~ msgstr "Volume"
35285
35286 #~ msgid "Flex:Day"
35287 #~ msgstr "Giorno"
35288
35289 #~ msgid "Flex:Month"
35290 #~ msgstr "Mese"
35291
35292 #~ msgid "Flex:Year"
35293 #~ msgstr "Anno"
35294
35295 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35296 #~ msgstr "Numero-edizione"
35297
35298 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35299 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35300
35301 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35302 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35303
35304 #~ msgid "Flex:ISSN"
35305 #~ msgstr "ISSN"
35306
35307 #~ msgid "Flex:CODEN"
35308 #~ msgstr "CODEN"
35309
35310 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35311 #~ msgstr "Codice-SS"
35312
35313 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35314 #~ msgstr "Titolo-SS"
35315
35316 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35317 #~ msgstr "Codice-CCC"
35318
35319 #~ msgid "Flex:Code"
35320 #~ msgstr "Codice"
35321
35322 #~ msgid "Flex:Dscr"
35323 #~ msgstr "Dscr"
35324
35325 #~ msgid "Flex:Keyword"
35326 #~ msgstr "Parola chiave"
35327
35328 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35329 #~ msgstr "Orgdiv"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Orgname"
35332 #~ msgstr "Orgname"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Street"
35335 #~ msgstr "Via"
35336
35337 #~ msgid "Flex:City"
35338 #~ msgstr "Città"
35339
35340 #~ msgid "Flex:State"
35341 #~ msgstr "Stato"
35342
35343 #~ msgid "Flex:Postcode"
35344 #~ msgstr "Codice postale"
35345
35346 #~ msgid "Flex:Country"
35347 #~ msgstr "Paese"
35348
35349 #~ msgid "Flex:Directory"
35350 #~ msgstr "Cartella"
35351
35352 #~ msgid "Flex:Email"
35353 #~ msgstr "Email"
35354
35355 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35356 #~ msgstr "KeyCombo"
35357
35358 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35359 #~ msgstr "KeyCap"
35360
35361 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35362 #~ msgstr "GuiMenu"
35363
35364 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35365 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35366
35367 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35368 #~ msgstr "GuiButton"
35369
35370 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35371 #~ msgstr "MenuChoice"
35372
35373 #~ msgid "Flex"
35374 #~ msgstr "Flex"
35375
35376 #~ msgid "Note:Note"
35377 #~ msgstr "Nota"
35378
35379 #~ msgid "Note:Greyedout"
35380 #~ msgstr "Sbiadita"
35381
35382 #~ msgid "Box:Shaded"
35383 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35384
35385 #~ msgid "Wrap"
35386 #~ msgstr "Cinto"
35387
35388 #~ msgid "Info:menu"
35389 #~ msgstr "Info:menu"
35390
35391 #~ msgid "Info:shortcut"
35392 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35393
35394 #~ msgid "Info:shortcuts"
35395 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35396
35397 #~ msgid "Flex:Endnote"
35398 #~ msgstr "Note finali"
35399
35400 #~ msgid "Flex:Initial"
35401 #~ msgstr "Capolettera"
35402
35403 #~ msgid "Flex:Glosse"
35404 #~ msgstr "Glosse"
35405
35406 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35407 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35408
35409 #~ msgid "Flex:Expression"
35410 #~ msgstr "Espressione"
35411
35412 #~ msgid "Flex:Concepts"
35413 #~ msgstr "Concetti"
35414
35415 #~ msgid "Flex:Meaning"
35416 #~ msgstr "Significato"
35417
35418 #~ msgid "Flex:Noun"
35419 #~ msgstr "Sostantivazione"
35420
35421 #~ msgid "Flex:Strong"
35422 #~ msgstr "Forte"
35423
35424 #~ msgid "Norsk"
35425 #~ msgstr "Norvegese"
35426
35427 #~ msgid "Nynorsk"
35428 #~ msgstr "Neonorvegese"
35429
35430 #~ msgid "file[[scope]]"
35431 #~ msgstr "del file"
35432
35433 #~ msgid "master document[[scope]]"
35434 #~ msgstr "del documento padre"
35435
35436 #~ msgid "open files[[scope]]"
35437 #~ msgstr "dei file aperti"
35438
35439 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35440 #~ msgstr "dei manuali"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Keywordsr"
35444 #~ msgstr "Parole chiave"
35445
35446 #~ msgid "Current &paragraph"
35447 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35448
35449 #~ msgid "A&vailable indices:"
35450 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35451
35452 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35453 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35454
35455 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35456 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35457
35458 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35459 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35460
35461 #~ msgid "Vert. Phantom"
35462 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35463
35464 #~ msgid "Successful "
35465 #~ msgstr "Riuscito/a"
35466
35467 #~ msgid "All indices"
35468 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35469
35470 #~ msgid "&Ok"
35471 #~ msgstr "&OK"
35472
35473 #~ msgid "Cust&om:"
35474 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35475
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35478 #~ "lyx2lyx script."
35479 #~ msgstr ""
35480 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35481 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35482
35483 #~ msgid ""
35484 #~ "The specified document\n"
35485 #~ "%1$s\n"
35486 #~ "could not be read."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Il documento specificato\n"
35489 #~ "%1$s\n"
35490 #~ "non ha potuto essere letto."
35491
35492 #~ msgid "Could not read document"
35493 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35494
35495 #~ msgid "Cannot view URL"
35496 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35497
35498 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35499 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35500
35501 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35502 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35503
35504 #~ msgid "Height:"
35505 #~ msgstr "Altezza:"
35506
35507 #~ msgid "Value of the line height."
35508 #~ msgstr "Spessore della linea"
35509
35510 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35511 #~ msgstr "Istituto"
35512
35513 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35514 #~ msgstr "E-Mail"
35515
35516 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35517 #~ msgstr "Avviso"
35518
35519 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35520 #~ msgstr "Struttura"
35521
35522 #~ msgid "Element:Firstname"
35523 #~ msgstr "Nome"
35524
35525 #~ msgid "Element:Fname"
35526 #~ msgstr "Nome"
35527
35528 #~ msgid "Element:Filename"
35529 #~ msgstr "Nome file"
35530
35531 #~ msgid "Element:Citation-number"
35532 #~ msgstr "Numero citazione"
35533
35534 #~ msgid "Element:Issue-number"
35535 #~ msgstr "Numero-edizione"
35536
35537 #~ msgid "Element:Issue-day"
35538 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35539
35540 #~ msgid "Element:Issue-months"
35541 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35542
35543 #~ msgid "Element:SS-Title"
35544 #~ msgstr "Titolo-SS"
35545
35546 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35547 #~ msgstr "Codice-CCC"
35548
35549 #~ msgid "Element:Postcode"
35550 #~ msgstr "Codice postale"
35551
35552 #~ msgid "Element:Directory"
35553 #~ msgstr "Cartella"
35554
35555 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35556 #~ msgstr "KeyCombo"
35557
35558 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35559 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35560
35561 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35562 #~ msgstr "MenuChoice"
35563
35564 #~ msgid "Custom:Endnote"
35565 #~ msgstr "Note finali"
35566
35567 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35568 #~ msgstr "Capolettera"
35569
35570 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35571 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35572
35573 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35574 #~ msgstr "Sostantivo"
35575
35576 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35577 #~ msgstr "Enfatizzato"
35578
35579 #~ msgid "CharStyle:Code"
35580 #~ msgstr "Codice"
35581
35582 #~ msgid "FrmtRef: "
35583 #~ msgstr "FrmtRef: "
35584
35585 #~ msgid "Glossary term"
35586 #~ msgstr "Voce di glossario"
35587
35588 #~ msgid "Middle|d"
35589 #~ msgstr "Centrale|a"
35590
35591 #~ msgid "top/bottom line"
35592 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35593
35594 #~ msgid "Decimal point:"
35595 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35596
35597 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35598 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35599
35600 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35601 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35602
35603 #~ msgid "Screen &DPI:"
35604 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35605
35606 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35607 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35608
35609 #~ msgid "ColorUi"
35610 #~ msgstr "ColorUi"
35611
35612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35613 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35614
35615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35616 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35617
35618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35619 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35620
35621 #~ msgid "Publisher ID"
35622 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35623
35624 #~ msgid "OptArg"
35625 #~ msgstr "ArgOpz"
35626
35627 #~ msgid "TheoremTemplate"
35628 #~ msgstr "Modello di teorema"
35629
35630 #~ msgid "Theorem #:"
35631 #~ msgstr "Teorema #:"
35632
35633 #~ msgid "Lemma #:"
35634 #~ msgstr "Lemma #:"
35635
35636 #~ msgid "Corollary #:"
35637 #~ msgstr "Corollario #:"
35638
35639 #~ msgid "Proposition #:"
35640 #~ msgstr "Proposizione #:"
35641
35642 #~ msgid "Conjecture #:"
35643 #~ msgstr "Congettura #:"
35644
35645 #~ msgid "Criterion #:"
35646 #~ msgstr "Criterio #:"
35647
35648 #~ msgid "Fact #:"
35649 #~ msgstr "Fatto #:"
35650
35651 #~ msgid "Axiom #:"
35652 #~ msgstr "Assioma #:"
35653
35654 #~ msgid "Definition #:"
35655 #~ msgstr "Definizione #:"
35656
35657 #~ msgid "Example #:"
35658 #~ msgstr "Esempio #:"
35659
35660 #~ msgid "Condition #:"
35661 #~ msgstr "Condizione #:"
35662
35663 #~ msgid "Problem #:"
35664 #~ msgstr "Problema #:"
35665
35666 #~ msgid "Exercise #:"
35667 #~ msgstr "Esercizio #:"
35668
35669 #~ msgid "Remark #:"
35670 #~ msgstr "Osservazione #:"
35671
35672 #~ msgid "Claim #:"
35673 #~ msgstr "Asserzione #:"
35674
35675 #~ msgid "Note #:"
35676 #~ msgstr "Nota #:"
35677
35678 #~ msgid "Notation #:"
35679 #~ msgstr "Notazione #:"
35680
35681 #~ msgid "Case #:"
35682 #~ msgstr "Caso #:"
35683
35684 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35685 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35686
35687 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35690
35691 #~ msgid "Overwrite all files?"
35692 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35693
35694 #~ msgid "Continue &asking"
35695 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35696
35697 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35698 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35699
35700 #~ msgid "Thin space"
35701 #~ msgstr "Spazio sottile"
35702
35703 #~ msgid "Medium space"
35704 #~ msgstr "Spazio medio"
35705
35706 #~ msgid "Thick space"
35707 #~ msgstr "Spazio spesso"
35708
35709 #~ msgid "Negative thin space"
35710 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35711
35712 #~ msgid "Negative medium space"
35713 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35714
35715 #~ msgid "Negative thick space"
35716 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35717
35718 #~ msgid "Inter-word space"
35719 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35720
35721 #~ msgid "Date format"
35722 #~ msgstr "Formato data"
35723
35724 #~ msgid "Unknown buffer info"
35725 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35726
35727 #~ msgid "QQuad Space"
35728 #~ msgstr "Spazio qquad"
35729
35730 #~ msgid "Preview\t"
35731 #~ msgstr "Anteprima\t"
35732
35733 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35734 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35735
35736 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35739
35740 #~ msgid "&Replace with..."
35741 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35742
35743 #~ msgid "Ne&xt"
35744 #~ msgstr "S&uccessivo"
35745
35746 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35747 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35748
35749 #~ msgid "Pre&vious"
35750 #~ msgstr "P&recedente"
35751
35752 #~ msgid "&Keep case"
35753 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35754
35755 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35758
35759 #~ msgid "&Find..."
35760 #~ msgstr "T&rova..."
35761
35762 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35763 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35764
35765 #~ msgid "&Next"
35766 #~ msgstr "&Successivo"
35767
35768 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35769 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35770
35771 #~ msgid "&Previous"
35772 #~ msgstr "&Precedente"
35773
35774 #~ msgid "Ch. "
35775 #~ msgstr "Cap. "
35776
35777 #~ msgid ""
35778 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35779 #~ "%1$s.layout,\n"
35780 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35781 #~ "class or style file required by it is not\n"
35782 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35783 #~ "for more information.\n"
35784 #~ msgstr ""
35785 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35786 #~ "%1$s.layout,\n"
35787 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35788 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35789 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35790
35791 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35792 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35793
35794 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35797 #~ "etichetta."
35798
35799 #~ msgid "Any &word"
35800 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35801
35802 #~ msgid ""
35803 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35804 #~ "%2$s"
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35807 #~ "%2$s"
35808
35809 #~ msgid "Merge cells"
35810 #~ msgstr "Unisci celle"
35811
35812 #~ msgid "Language ...|L"
35813 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35814
35815 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35817
35818 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35819 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35820
35821 #~ msgid "&Debug messages"
35822 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35823
35824 #~ msgid "Clear &automatically"
35825 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35826
35827 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35828 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35829
35830 #~ msgid "Match found and replaced !"
35831 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35832
35833 #~ msgid "Close this panel"
35834 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35835
35836 #~ msgid "Prev"
35837 #~ msgstr "Precedente"
35838
35839 #~ msgid "Match..."
35840 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35841
35842 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35843 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35844
35845 #~ msgid "The Enter key works, too"
35846 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35847
35848 #~ msgid "The delete key works, too"
35849 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35850
35851 #~ msgid "D&elete"
35852 #~ msgstr "&Elimina"
35853
35854 #~ msgid "F&ind:"
35855 #~ msgstr "&Trova:"
35856
35857 #~ msgid "Document in current file"
35858 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35859
35860 #~ msgid "begin"
35861 #~ msgstr "dall'inizio"
35862
35863 #~ msgid "end"
35864 #~ msgstr "dalla fine"
35865
35866 #~ msgid "forward"
35867 #~ msgstr "in avanti"
35868
35869 #~ msgid "backwards"
35870 #~ msgstr "all'indietro"
35871
35872 #~ msgid " of "
35873 #~ msgstr " di "
35874
35875 #~ msgid " reached while searching "
35876 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35877
35878 #~ msgid "Continue searching from "
35879 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35880
35881 #~ msgid "&Dummy"
35882 #~ msgstr "&Fittizio"
35883
35884 #~ msgid "&Automatic clear"
35885 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35886
35887 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35888 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35889
35890 #~ msgid "Show progress messages"
35891 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35892
35893 #~ msgid "(cancelling)"
35894 #~ msgstr "(annullamento)"
35895
35896 #~ msgid "Anschrift:"
35897 #~ msgstr "Anschrift:"
35898
35899 #~ msgid "Briefkopf:"
35900 #~ msgstr "Briefkopf:"
35901
35902 #~ msgid "Zusatz:"
35903 #~ msgstr "Zusatz:"
35904
35905 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35906 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35907
35908 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35909 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35910
35911 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35912 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35913
35914 #~ msgid "Unterschrift:"
35915 #~ msgstr "Unterschrift:"
35916
35917 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35918 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35919
35920 #~ msgid "Vorwahl:"
35921 #~ msgstr "Vorwahl:"
35922
35923 #~ msgid "Telefon:"
35924 #~ msgstr "Telefon:"
35925
35926 #~ msgid "Ort:"
35927 #~ msgstr "Ort:"
35928
35929 #~ msgid "Datum:"
35930 #~ msgstr "Datum:"
35931
35932 #~ msgid "Betreff:"
35933 #~ msgstr "Betreff:"
35934
35935 #~ msgid "Anrede:"
35936 #~ msgstr "Anrede:"
35937
35938 #~ msgid "Gruss:"
35939 #~ msgstr "Gruss:"
35940
35941 #~ msgid "Anlage(n):"
35942 #~ msgstr "Anlage(n):"
35943
35944 #~ msgid "Verteiler:"
35945 #~ msgstr "Verteiler:"
35946
35947 #~ msgid "Strasse"
35948 #~ msgstr "Strasse"
35949
35950 #~ msgid "Strasse:"
35951 #~ msgstr "Strasse:"
35952
35953 #~ msgid "Land"
35954 #~ msgstr "Land"
35955
35956 #~ msgid "Land:"
35957 #~ msgstr "Land:"
35958
35959 #~ msgid "RetourAdresse:"
35960 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35961
35962 #~ msgid "MeinZeichen:"
35963 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35964
35965 #~ msgid "IhrZeichen:"
35966 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35967
35968 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35969 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35970
35971 #~ msgid "BLZ"
35972 #~ msgstr "BLZ"
35973
35974 #~ msgid "BLZ:"
35975 #~ msgstr "BLZ:"
35976
35977 #~ msgid "Konto"
35978 #~ msgstr "Konto"
35979
35980 #~ msgid "Konto:"
35981 #~ msgstr "Konto:"
35982
35983 #~ msgid "Adresse:"
35984 #~ msgstr "Adresse:"
35985
35986 #~ msgid "Anlagen:"
35987 #~ msgstr "Anlagen:"
35988
35989 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35990 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35991
35992 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35993 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35994
35995 #~ msgid "Latex"
35996 #~ msgstr "Latex"
35997
35998 #~ msgid "View Output|V"
35999 #~ msgstr "Mostra output|M"
36000
36001 #~ msgid "Update Output|U"
36002 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36003
36004 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36005 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36006
36007 #~ msgid "Find &Prev"
36008 #~ msgstr "Trova &precedente"
36009
36010 #~ msgid "Replace P&rev"
36011 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36012
36013 #~ msgid "Current buffer only"
36014 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36015
36016 #~ msgid "Current file and all included files"
36017 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36018
36019 #~ msgid "Document"
36020 #~ msgstr "Documento"
36021
36022 #~ msgid "All open buffers"
36023 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36024
36025 #~ msgid "Dropped Capitals"
36026 #~ msgstr "Capolettere"
36027
36028 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36029 #~ msgstr "Capolettera"
36030
36031 #~ msgid "Dropped Capital"
36032 #~ msgstr "Capolettera"
36033
36034 #~ msgid "Find LyX...|X"
36035 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36036
36037 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36038 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36039
36040 #~ msgid "Regexp"
36041 #~ msgstr "Regexp"
36042
36043 #~ msgid "No file open!"
36044 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36045
36046 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36047 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36051 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Master Settings"
36055 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36059 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36060
36061 #~ msgid "Insert|n"
36062 #~ msgstr "Inserisci|s"
36063
36064 #~ msgid ""
36065 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36068 #~ "parametri."
36069
36070 #~ msgid "Length"
36071 #~ msgstr "Lunghezza"
36072
36073 #~ msgid "Opened inset"
36074 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36075
36076 #~ msgid "Opened Box Inset"
36077 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36078
36079 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36081
36082 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36083 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36084
36085 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36087
36088 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36090
36091 #~ msgid "Opened Float Inset"
36092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36093
36094 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36096
36097 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36099
36100 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36102
36103 #~ msgid "Opened Note Inset"
36104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36105
36106 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36108
36109 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36111
36112 #~ msgid "Opened table"
36113 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36114
36115 #~ msgid "Opened Text Inset"
36116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36117
36118 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36120
36121 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36122 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36123
36124 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36125 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36126
36127 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36128 #~ msgstr ""
36129 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36130 #~ "diverso da quello prestabilito"
36131
36132 #~ msgid "Toggle Label|L"
36133 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36134
36135 #~ msgid ""
36136 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36137 #~ msgstr ""
36138 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36139 #~ "aspell_english\"."
36140
36141 #~ msgid ""
36142 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36143 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36144 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36145 #~ msgstr ""
36146 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36147 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36148 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36149
36150 #~ msgid "*.pws"
36151 #~ msgstr "*.pws"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Accept Change|C"
36155 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36156
36157 #~ msgid "&BibTeX command:"
36158 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36159
36160 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36161 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36162
36163 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36164 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36165
36166 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36167 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36168
36169 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36170 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36171
36172 #~ msgid "View|V[[show]]"
36173 #~ msgstr "Mostra output|M"
36174
36175 #~ msgid "View DVI"
36176 #~ msgstr "Mostra DVI"
36177
36178 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36179 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36180
36181 #~ msgid "View PostScript"
36182 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36183
36184 #~ msgid "Update DVI"
36185 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36186
36187 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36188 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36189
36190 #~ msgid "Update PostScript"
36191 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36192
36193 #~ msgid "Thesaurus failure"
36194 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36195
36196 #~ msgid ""
36197 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36198 #~ "\n"
36199 #~ "%1$s."
36200 #~ msgstr ""
36201 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36202 #~ "\n"
36203 #~ "%1$s."
36204
36205 #~ msgid "Indices"
36206 #~ msgstr "Indici"
36207
36208 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36209 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36210
36211 #~ msgid "B&rowse..."
36212 #~ msgstr "S&foglia..."
36213
36214 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36215 #~ msgstr "Numero di copie"
36216
36217 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36218 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36219
36220 #~ msgid "Ne&w"
36221 #~ msgstr "&Nuovo"
36222
36223 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36224 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36225
36226 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36227 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36228
36229 #~ msgid "Spellchecker error"
36230 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36231
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36234 #~ "Maybe it has been killed."
36235 #~ msgstr ""
36236 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36237 #~ "Forse è stato terminato."
36238
36239 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36240 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36241
36242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36243 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Phantom Text"
36247 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36248
36249 #~ msgid "RegExp"
36250 #~ msgstr "RegExp"
36251
36252 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36253 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36254
36255 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36256 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36257
36258 #~ msgid "&Postscript driver:"
36259 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36260
36261 #~ msgid "Append Parameter"
36262 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36263
36264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36265 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36266
36267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36268 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36269
36270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36271 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36272
36273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36274 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36275
36276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36277 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36278
36279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36280 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36281
36282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36283 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36284
36285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36286 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36287
36288 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36291 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36292
36293 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36294 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36295
36296 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36297 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36298
36299 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36300 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36301
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36304 #~ "You may not have the right languages installed."
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36307 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36308
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36311 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36314 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36315
36316 #~ msgid ""
36317 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36318 #~ "`%2$s'."
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36321 #~ "nella codifica `%2$s'."
36322
36323 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36324 #~ msgstr ""
36325 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36326
36327 #~ msgid ""
36328 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36329 #~ "encoding `%2$s'."
36330 #~ msgstr ""
36331 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36332 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36333
36334 #~ msgid ""
36335 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36336 #~ "encoding `%2$s'."
36337 #~ msgstr ""
36338 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36339 #~ "nella codifica `%2$s'."
36340
36341 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36342 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36343
36344 #~ msgid "ispell"
36345 #~ msgstr "ispell"
36346
36347 #~ msgid "pspell (library)"
36348 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36349
36350 #~ msgid "aspell (library)"
36351 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36352
36353 #~ msgid "*.ispell"
36354 #~ msgstr "*.ispell"
36355
36356 #~ msgid "figure"
36357 #~ msgstr "Figura"
36358
36359 #~ msgid "algorithm"
36360 #~ msgstr "Algoritmo"
36361
36362 #~ msgid "tableau"
36363 #~ msgstr "tableau"
36364
36365 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36366 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36367
36368 #~ msgid "keywords"
36369 #~ msgstr "parole chiave"
36370
36371 #~ msgid "Table of Contents|a"
36372 #~ msgstr "Indice generale|g"
36373
36374 #~ msgid "FAQ|F"
36375 #~ msgstr "FAQ|F"
36376
36377 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36378 #~ msgstr ""
36379 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36380
36381 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36382 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36383
36384 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36385 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36386
36387 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36388 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36389
36390 #~ msgid "British"
36391 #~ msgstr "Britannico"
36392
36393 #~ msgid "Canadian"
36394 #~ msgstr "Canadese"
36395
36396 #~ msgid "LinuxDoc"
36397 #~ msgstr "LinuxDoc"
36398
36399 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36400 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Gruß:"
36404 #~ msgstr "Gruss:"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Reference\t"
36408 #~ msgstr "Riferimento"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36412 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36416 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36420 #~ msgstr "RetourAdresse"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36424 #~ msgstr "Postvermerk"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36428 #~ msgstr "IhrZeichen"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36432 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36436 #~ msgstr "MeinZeichen"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36440 #~ msgstr "Unterschrift"
36441
36442 #~ msgid "Stadt:"
36443 #~ msgstr "Stadt:"
36444
36445 #~ msgid "Braille mirror off"
36446 #~ msgstr "Braille mirror off"
36447
36448 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36449 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36450
36451 #~ msgid "LaTeX default"
36452 #~ msgstr "LaTeX default"
36453
36454 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36455 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36456
36457 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36458 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36459
36460 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36461 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36462
36463 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36464 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36465
36466 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36467 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36468
36469 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36470 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36471
36472 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36473 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36474
36475 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36476 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36477
36478 #~ msgid ""
36479 #~ "Layout had to be changed from\n"
36480 #~ "%1$s to %2$s\n"
36481 #~ "because of class conversion from\n"
36482 #~ "%3$s to %4$s"
36483 #~ msgstr ""
36484 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36485 #~ "%1$s a %2$s\n"
36486 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36487 #~ "%3$s a %4$s"
36488
36489 #~ msgid "Changed Layout"
36490 #~ msgstr "Layout modificato"
36491
36492 #~ msgid "Unknown layout"
36493 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36494
36495 #~ msgid ""
36496 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36497 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36498 #~ msgstr ""
36499 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36500 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36501
36502 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36503 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36504
36505 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36507
36508 #~ msgid "Display image in LyX"
36509 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36510
36511 #~ msgid "Monochrome"
36512 #~ msgstr "Bianco e nero"
36513
36514 #~ msgid "%"
36515 #~ msgstr "%"
36516
36517 #~ msgid "&Display:"
36518 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36519
36520 #~ msgid "Sca&le:"
36521 #~ msgstr "Sca&la:"
36522
36523 #~ msgid "Scr&een Display:"
36524 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36525
36526 #~ msgid "Do not display"
36527 #~ msgstr "Non mostrare"
36528
36529 #~ msgid "Unknown Info: "
36530 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36531
36532 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36533 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36534
36535 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36536 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"