1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-10 19:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 20:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1184
83 #: src/Buffer.cpp:2507
84 #: src/Buffer.cpp:4020
85 #: src/Buffer.cpp:4084
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
110 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
113 msgid "Use Class Defaults"
114 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
118 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
121 msgid "Save as Document Defaults"
122 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
125 msgid "&Available branches:"
126 msgstr "&Rami diponibili:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
129 msgid "Select your branch"
130 msgstr "Selezionare un ramo"
132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
135 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:364
137 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
142 msgid "&Main Settings"
143 msgstr "Impostazioni principali"
145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
147 msgstr "Posizionamento"
149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
150 msgid "Check for inline listings"
151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
154 msgid "&Inline listing"
155 msgstr "&Listato in linea"
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
158 msgid "Check for floating listings"
159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
163 msgstr "Listato flottante"
165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
168 msgstr "&Posizionamento:"
170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
171 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
172 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
175 msgid "Line numbering"
176 msgstr "&Numerazione linee"
178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
183 msgid "On which side should line numbers be printed?"
184 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
204 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
209 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
214 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
228 msgid "Difference between two numbered lines"
229 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
233 msgstr "Dimensione carattere:"
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
236 msgid "Choose the font size for line numbers"
237 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
246 msgstr "Dimensione carattere:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
249 msgid "The content's base font size"
250 msgstr "Dimensione base del carattere"
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
253 msgid "Font Famil&y:"
254 msgstr "Famiglia carattere"
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
257 msgid "The content's base font style"
258 msgstr "Stile base del carattere"
260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
261 msgid "Break lines longer than the linewidth"
262 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
265 msgid "&Break long lines"
266 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
269 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
270 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
273 msgid "S&pace as symbol"
274 msgstr "S&pazio come simbolo"
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
277 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
278 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
281 msgid "Space i&n string as symbol"
282 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
285 msgid "Tab&ulator size:"
286 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
289 msgid "Use extended character table"
290 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
293 msgid "&Extended character table"
294 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
299 #: lib/layouts/europecv.layout:241
300 #: lib/layouts/europecv.layout:247
301 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
302 #: lib/layouts/bicaption.module:15
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
311 msgstr "Lin&guaggio:"
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
314 msgid "Select the programming language"
315 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
322 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
323 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
331 msgstr "P&rima linea:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
334 msgid "The first line to be printed"
335 msgstr "Prima linea da stampare"
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
339 msgstr "Ultima linea:"
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
342 msgid "The last line to be printed"
343 msgstr "Ultima linea da stampare"
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
350 msgid "More Parameters"
351 msgstr "Altri parametri"
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
355 msgid "Feedback window"
356 msgstr "Finestra di riscontro"
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
359 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
360 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
365 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
366 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
371 msgid "&Bypass validation"
372 msgstr "&Evita validazione"
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
379 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
380 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
381 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
390 msgid "Number of rows"
391 msgstr "Numero di righe"
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
402 msgid "Number of columns"
403 msgstr "Numero di colonne"
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
415 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
416 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
420 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
423 msgid "&Default family:"
424 msgstr "&Famiglia base:"
426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
427 msgid "Select the default family for the document"
428 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
432 msgstr "&Dimensione base:"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
435 msgid "LaTe&X font encoding:"
436 msgstr "Codifica Te&X:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
440 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
441 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
448 msgid "Select the roman (serif) typeface"
449 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
453 msgstr "&Senza grazie:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
456 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
461 msgstr " S&cala (%):"
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
464 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
465 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
469 msgstr "&Monospazio:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
472 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
473 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
477 msgstr " Sc&ala (%):"
479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
480 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
481 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
485 msgstr "Mat&ematica:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
488 msgid "Select the math typeface"
489 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
496 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
497 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
500 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
501 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
504 msgid "Use true S&mall Caps"
505 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
508 msgid "Use old style instead of lining figures"
509 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
512 msgid "Use &Old Style Figures"
513 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
516 msgid "User &interface language:"
517 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
521 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
524 msgid "Language &package:"
525 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
529 msgid "Select which language package LyX should use"
530 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
541 msgstr "Sempre babel"
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
564 msgstr "Personalizzato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
568 msgid "None[[language package]]"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
573 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
574 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
577 msgid "Command s&tart:"
578 msgstr "Comando avv&io:"
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
581 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
582 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
585 msgid "Command e&nd:"
586 msgstr "Comando &fine:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
589 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
590 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
593 msgid "Default Decimal &Separator:"
594 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
597 msgid "Default length &unit:"
598 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
601 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
603 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
604 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
607 msgid "Set languages &globally"
608 msgstr "Impostazione &globale"
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
611 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
613 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
614 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
621 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
623 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
624 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
628 msgstr "Auto&termine"
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
631 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
632 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
635 msgid "Mark &foreign languages"
636 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
639 msgid "Right-to-left language support"
640 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
643 #: src/LyXRC.cpp:3393
644 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
646 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
647 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
650 msgid "Enable &RTL support"
651 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
654 msgid "Cursor movement:"
655 msgstr "Movimento cursore:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
665 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
672 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
673 msgid "&Quote Style:"
674 msgstr "&Stile virgolette:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
681 msgid "Language &Default"
682 msgstr "Lingua pre&definita"
684 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
689 msgid "Language pac&kage:"
690 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
694 msgid "A&vailable Indexes:"
695 msgstr "&Indici disponibili:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
698 msgid "Select the index this entry should be listed in."
699 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
702 msgid "&New:[[branch]]"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
706 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
707 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Suffisso del nome file"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "Rami &indefiniti"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Rami disponibili:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&Dis)attiva"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
739 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
741 #: src/CutAndPaste.cpp:349
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
746 msgid "Define or change background color"
747 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
751 msgid "Alter Co&lor..."
752 msgstr "Modifica colore..."
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
755 msgid "Remove the selected branch"
756 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
759 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
760 #: src/Buffer.cpp:4046
761 #: src/Buffer.cpp:4059
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
771 msgstr "&Rinomina..."
773 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
777 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
778 msgid "Version goes here"
781 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
783 msgstr "Ringraziamenti"
785 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
786 #: lib/layouts/apa6.layout:315
787 #: lib/layouts/apa.layout:205
788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
792 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
794 msgstr "Compilazione"
796 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
797 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
803 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
812 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
819 msgid "Inset Parameter Configuration"
820 msgstr "Configurazione parametro inserto"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
823 msgid "Update dialog when moving context"
824 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
827 msgid "S&ynchronize Dialog"
828 msgstr "&Sincronizza"
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
831 msgid "Apply settings immediately"
832 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
836 msgid "I&mmediate Apply"
837 msgstr "A&pplica immediatamente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
840 msgid "Restore initial values in dialog"
841 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
844 msgid "Push new inset into the document"
845 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
849 msgstr "Nuovo inserto"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
854 msgstr "Codice TeX: "
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
857 msgid "Match delimiter types"
858 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
861 msgid "&Keep matched"
862 msgstr "&Accoppia automaticamente"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
866 msgstr "&Dimensione:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
870 msgid "Insert the delimiters"
871 msgstr "Inserisci i delimitatori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
879 msgstr "C&onvertitore:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
883 msgstr "Opzione s&upplementare:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
886 msgid "&From format:"
887 msgstr "Dal &formato:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
891 msgstr "&Al formato:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
912 msgid "Converter Defi&nitions"
913 msgstr "Convertitori defi&niti"
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
916 msgid "Converter File Cache"
917 msgstr "Cache per i convertitori"
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
924 msgid "Maximum A&ge (in days):"
925 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
929 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
933 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
934 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
937 msgid "Lo&ngest label"
938 msgstr "Etichetta più &lunga"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
941 msgid "Line &spacing"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
951 #: src/HSpace.cpp:117
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
999 msgid "&Indent Paragraph"
1000 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1006 msgstr "Allineamento"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1010 msgstr "&Giustificato"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1014 msgstr "A &sinistra"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1026 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1029 msgid "Paragraph's &Default"
1030 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
1035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
1041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1047 msgstr "Impostazioni"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1050 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1051 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1061 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1064 msgid "&Clear automatically"
1065 msgstr "&Pulizia automatica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1068 msgid "Debug messages"
1069 msgstr "Messaggi di verifica"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1072 msgid "Display no debug messages"
1073 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1080 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1081 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1085 msgstr "S&elezionati"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1088 msgid "Display all debug messages"
1089 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1097 msgid "Display statusbar messages?"
1098 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1101 msgid "&Statusbar messages"
1102 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1105 msgid "Language of the thesaurus"
1106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1110 msgstr "Voce d'indice"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1114 msgstr "&Parola chiave:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1117 msgid "Word to look up"
1118 msgstr "Parola da cercare"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1126 msgid "The selected entry"
1127 msgstr "È la voce selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1131 msgstr "&Selezione:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1134 msgid "Replace the entry with the selection"
1135 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1142 msgstr "&Sostituisci"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1145 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1146 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:377
1153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
1154 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1160 msgstr "Des&tinazione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1164 msgid "Name associated with the URL"
1165 msgstr "Nome associato con l'URL"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1174 msgid "Specify the link target"
1175 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1179 msgstr "Tipo collegamento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1182 msgid "Link to the web or to every other target"
1183 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1190 msgid "Link to an email address"
1191 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1195 msgstr "Posta &elettronica"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1198 msgid "Link to a file"
1199 msgstr "Collegamento ad un file"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1206 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1207 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1210 msgid "&Default Margins"
1211 msgstr "&Margini predefiniti"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1215 msgstr "&Superiore:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1219 msgstr "&Inferiore:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1231 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1234 msgid "Head &height:"
1235 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1239 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1242 msgid "&Column Sep:"
1243 msgstr "Separazione &colonne:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1246 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1247 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1251 msgid "Scan for new databases and styles"
1252 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1270 msgstr "&Sfoglia..."
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1273 msgid "Enter BibTeX database name"
1274 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1281 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1282 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
1284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1417 msgstr "&Larghezza:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1425 msgid "&Maintain aspect ratio"
1426 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1445 msgid "Clip to &bounding box"
1446 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1450 msgid "&Left bottom:"
1451 msgstr "In basso a &sinistra:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1460 msgstr "In alto a &destra:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1469 msgid "&Get from File"
1470 msgstr "Come da &file"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1483 msgid "Output Format"
1484 msgstr "Formato di output"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1488 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1489 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
1493 msgid "De&fault Output Format:"
1494 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1497 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1499 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1500 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1503 msgid "S&ynchronize with Output"
1504 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1507 msgid "C&ustom Macro:"
1508 msgstr "Macro &personalizzata:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1512 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1515 msgid "XHTML Output Options"
1516 msgstr "Opzioni per XHTML"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1519 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1520 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1523 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1527 msgid "&Math output:"
1528 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1531 msgid "Format to use for math output."
1532 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1547 #: lib/layouts/egs.layout:634
1548 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
1551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1558 msgid "Math &image scaling:"
1559 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1562 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1563 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1566 msgid "Write CSS to File"
1567 msgstr "Scrivi CSS su file"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1570 msgid "Separate paragraphs with"
1571 msgstr "Separa paragrafi con"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1575 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1578 msgid "&Indentation:"
1579 msgstr "&Indentazione:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1582 msgid "Size of the indentation"
1583 msgstr "Dimensione del rientro"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1586 msgid "&Vertical space:"
1587 msgstr "Spazio &verticale:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1590 msgid "Size of the vertical space"
1591 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1598 msgid "&Line spacing:"
1599 msgstr "&Interlinea:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1602 msgid "Spacing type"
1603 msgstr "Tipo di spaziatura"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1606 msgid "Number of lines"
1607 msgstr "Numero di linee"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1610 msgid "Format text into two columns"
1611 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1614 msgid "Two-&column document"
1615 msgstr "Documento su due &colonne"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1618 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1619 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1622 msgid "Use &justification in LyX work area"
1623 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1626 msgid "&PATH prefix:"
1627 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1630 #: src/LyXRC.cpp:3303
1632 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1633 "Use the OS native format."
1635 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1636 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1639 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1640 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1643 #: src/LyXRC.cpp:3466
1645 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1646 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1648 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1649 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1667 msgid "&Temporary directory:"
1668 msgstr "Cartella &temporanea:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1671 msgid "Ly&XServer pipe:"
1672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1675 msgid "&Backup directory:"
1676 msgstr "Cartella di &backup:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1679 msgid "&Example files:"
1680 msgstr "File di &esempio:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1683 msgid "&Document templates:"
1684 msgstr "Modelli di &documento:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1687 msgid "&Working directory:"
1688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1691 msgid "H&unspell dictionaries:"
1692 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1696 msgstr "&Disponibili:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1703 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1715 msgstr "S&elezionati:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1718 msgid "General Look && Feel"
1719 msgstr "Aspetto generale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1722 msgid "&User interface file:"
1723 msgstr "File interfaccia &utente:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1728 msgstr "Sfogl&ia..."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1732 msgstr "Set di &icone:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1736 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1737 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1739 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1740 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
1743 msgid "Context help"
1744 msgstr "Aiuto contestuale"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
1747 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1749 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1750 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
1753 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1754 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1761 msgid "&Maximum last files:"
1762 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1765 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1766 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1769 msgid "..............."
1770 msgstr ".............."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1777 msgid "<-----------"
1778 msgstr "<-----------"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1781 msgid "----------->"
1782 msgstr "----------->"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1785 msgid "\\-----v-----/"
1786 msgstr "\\-----v-----/"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1789 msgid "/-----^-----\\"
1790 msgstr "/-----^-----\\"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1795 msgstr "&Spaziatura:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1799 msgid "Supported spacing types"
1800 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1810 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1813 msgid "&Fill Pattern:"
1814 msgstr "&Modello di riempimento:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgstr "&Protezione:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1828 msgstr "Colori carattere"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1832 msgstr "Testo principale:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1838 msgid "Click to change the color"
1839 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1844 msgstr "Predefinito..."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1850 msgid "Revert the color to the default"
1851 msgstr "Ripristina il colore di default"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1861 msgid "Greyed-out notes:"
1862 msgstr "Note sbiadite:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1869 msgstr "&Modifica..."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1872 msgid "Background colors"
1873 msgstr "Colori di sfondo"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1876 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1881 msgid "Shaded boxes:"
1882 msgstr "Caselle evidenziate:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1885 msgid "Information Type:"
1886 msgstr "Tipo informazione:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1889 msgid "Information Name:"
1890 msgstr "Nome informazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1897 msgid "Use &keyboard map"
1898 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1907 msgstr "Sf&oglia..."
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1911 msgstr "S&econdaria:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1914 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1916 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1917 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1920 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1921 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
1928 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1929 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
1932 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1934 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1935 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
1938 msgid "Scroll wheel zoom"
1939 msgstr "Zoom con rotella"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1959 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1962 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1963 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1966 msgid "&Spellchecker engine:"
1967 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1971 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1974 msgid "Accept compound &words"
1975 msgstr "Accetta &parole composte"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1979 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1982 msgid "S&pellcheck continuously"
1983 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1987 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1990 msgid "&Escape characters:"
1991 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1995 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1998 msgid "Al&ternative language:"
1999 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2002 msgid "Check this if the box should break across pages"
2003 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2006 msgid "Allow &page breaks"
2007 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2011 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2012 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2019 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2020 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2027 msgstr "Ad estensione"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2031 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2032 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2042 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2047 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2051 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2090 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2092 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2093 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2101 msgstr "&Contenuto:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2109 msgstr "Orizzontale"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2113 msgstr "Casella &interna:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2116 msgid "&Decoration:"
2117 msgstr "&Decorazione:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2120 msgid "Height value"
2121 msgstr "Valore dell'altezza"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2126 msgstr "Valore della larghezza"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2129 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2130 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2135 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2139 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2141 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2146 msgid "Supported box types"
2147 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2154 msgid "Enter string to filter contents"
2155 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2158 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2159 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2162 msgid "Update navigation tree"
2163 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2174 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2175 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2178 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2179 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2182 msgid "Move selected item down by one"
2183 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2186 msgid "Move selected item up by one"
2187 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2194 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2195 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2202 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2203 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2206 msgid "Citation Style"
2207 msgstr "Stile citazione"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2210 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2211 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2214 msgid "&Default (numerical)"
2215 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2218 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2220 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2221 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2228 msgid "Natbib &style:"
2229 msgstr "&Stile Natbib:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2232 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2233 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2240 msgid "Bibliography Style"
2241 msgstr "Stile bibliografico"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2244 msgid "Default st&yle:"
2245 msgstr "&Stile predefinito:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2248 msgid "Define the default BibTeX style"
2249 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2252 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2253 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2256 msgid "S&ectioned bibliography"
2257 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2260 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2261 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2265 msgid "Bibliography generation"
2266 msgstr "Generazione bibliografia"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2272 msgstr "&Processore:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2276 msgid "Select a processor"
2277 msgstr "Selezionare un processore"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2288 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2289 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2292 msgid "Document-specific layout information"
2293 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2297 msgstr "&Convalidazione"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2301 msgid "Errors reported in terminal."
2302 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2309 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2310 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2314 msgid "Vertical alignment"
2315 msgstr "Allineamento verticale"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2319 msgstr "&Verticale:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2322 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2323 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2326 msgid "&Horizontal:"
2327 msgstr "&Orizzontale:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2331 msgstr "Decorazione"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2338 msgid "decoration type / matrix border"
2339 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2362 msgid "Current cell:"
2363 msgstr "Cella corrente:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2366 msgid "Current row position"
2367 msgstr "Posizione riga corrente"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2370 msgid "Current column position"
2371 msgstr "Posizione colonna corrente"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2374 msgid "&Table Settings"
2375 msgstr "&Impostazioni tabella"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2379 msgstr "Impostazioni riga"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2382 msgid "Merge cells of different rows"
2383 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2387 msgstr "M&ulti riga"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2390 msgid "&Vertical Offset:"
2391 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2394 msgid "Optional vertical offset"
2395 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2398 msgid "Cell setting"
2399 msgstr "Impostazioni casella"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2402 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2403 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2407 msgid "rotation angle"
2408 msgstr "Angolo di rotazione"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2416 msgid "Table-wide settings"
2417 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2421 msgstr "Lar&ghezza:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2424 msgid "Verti&cal alignment:"
2425 msgstr "Allineamento verti&cale"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2428 msgid "Vertical alignment of the table"
2429 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2432 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2433 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2440 msgid "Column settings"
2441 msgstr "Impostazioni colonna"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2444 msgid "&Horizontal alignment:"
2445 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2448 msgid "Horizontal alignment in column"
2449 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2455 msgstr "Giustificato"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2458 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2460 msgid "At Decimal Separator"
2461 msgstr "Ai decimali"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2464 msgid "&Decimal separator:"
2465 msgstr "Separatore &decimale:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2468 msgid "Fixed width of the column"
2469 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2472 msgid "&Vertical alignment in row:"
2473 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2476 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2477 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2480 msgid "Merge cells of different columns"
2481 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2484 msgid "&Multicolumn"
2485 msgstr "&Multi colonna"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2488 msgid "LaTe&X argument:"
2489 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2492 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2493 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2501 msgstr "Imposta bordi"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2504 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2505 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2509 msgstr "Tutti i bordi"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2513 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2521 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2530 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2537 msgid "Use default (grid-like) border style"
2538 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2542 msgstr "Prede&finito"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2545 msgid "Additional Space"
2546 msgstr "Spazio addizionale"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2549 msgid "T&op of row:"
2550 msgstr "In cima alla riga:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2553 msgid "Botto&m of row:"
2554 msgstr "In fondo alla riga:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2557 msgid "Bet&ween rows:"
2558 msgstr "Tra le righe:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2562 msgstr "Tabella &lunga"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2565 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2566 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2569 msgid "&Use long table"
2570 msgstr "&Usa tabella lunga"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2573 msgid "Row settings"
2574 msgstr "Impostazioni riga"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2581 msgid "Border above"
2582 msgstr "Bordo superiore"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2585 msgid "Border below"
2586 msgstr "Bordo inferiore"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2594 msgstr "Intestazione:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2597 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2598 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2622 msgid "First header:"
2623 msgstr "Prima intestazione:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2626 msgid "This row is the header of the first page"
2627 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2630 msgid "Don't output the first header"
2631 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2643 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2644 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2647 msgid "Last footer:"
2648 msgstr "Ultima coda:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2651 msgid "This row is the footer of the last page"
2652 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2655 msgid "Don't output the last footer"
2656 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2660 msgstr "Didascalia:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2663 msgid "Set a page break on the current row"
2664 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2667 msgid "Page &break on current row"
2668 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2671 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2672 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2675 msgid "Longtable alignment"
2676 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2679 msgid "Display &Graphics"
2680 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2683 msgid "Instant &Preview:"
2684 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2694 msgstr "Escluso matematica"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2702 msgid "Preview Si&ze:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2706 msgid "Factor for the preview size"
2707 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2710 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2711 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2714 msgid "&Mark end of paragraphs"
2715 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2718 msgid "Session handling"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2722 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2723 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2726 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2728 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2729 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2732 msgid "Restore cursor &positions"
2733 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2736 msgid "&Load opened files from last session"
2737 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2740 msgid "&Clear all session information"
2741 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2744 msgid "Backup && saving"
2745 msgstr "Backup && salvataggio"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2748 msgid "Backup &original documents when saving"
2749 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2752 msgid "&Backup documents, every"
2753 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2760 msgid "&Save documents compressed by default"
2761 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2764 msgid "Windows && work area"
2765 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2768 msgid "Open documents in &tabs"
2769 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2773 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2774 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2776 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2777 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2780 msgid "Use s&ingle instance"
2781 msgstr "Singo&la istanza"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2784 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2785 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2788 msgid "Displa&y single close-tab button"
2789 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2792 msgid "Closing last &view:"
2793 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2796 msgid "Closes document"
2797 msgstr "Chiudi il documento"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2800 msgid "Hides document"
2801 msgstr "Nascondi il documento"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2804 msgid "Ask the user"
2805 msgstr "Chiedi cosa fare"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2813 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2814 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2818 msgstr "&Segnaposto"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2821 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2822 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2825 msgid "&Horizontal Phantom"
2826 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2829 msgid "Vertical space of the phantom content"
2830 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2833 msgid "&Vertical Phantom"
2834 msgstr "Segnaposto &verticale"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2840 msgid "Spell Checker"
2841 msgstr "Correttore ortografico"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2844 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2845 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2848 msgid "Unknown word:"
2849 msgstr "Termine sconosciuto:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2852 msgid "Current word"
2853 msgstr "Termine attuale"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2857 msgstr "Trova succ&essivo"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2860 msgid "Re&placement:"
2861 msgstr "S&ostituzione:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2864 msgid "Replace with selected word"
2865 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2868 msgid "Replace word with current choice"
2869 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2872 msgid "S&uggestions:"
2873 msgstr "S&uggerimenti:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2878 msgid "Replace &All"
2879 msgstr "Sostituisci &tutto"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2882 msgid "Ignore this word"
2883 msgstr "Ignora questo termine"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2890 msgid "Ignore this word throughout this session"
2891 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2895 msgstr "Igno&ra tutto"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2898 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2899 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2903 msgstr "Cara&ttere:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2908 msgstr "Dimen&sione:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2922 msgstr "Piccolissimo"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2929 msgstr "Molto piccolo"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2957 msgstr "Molto grande"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2963 msgstr "Grandissimo"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2971 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2977 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2978 msgid "&Custom Bullet:"
2979 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2987 msgid "&List in Table of Contents"
2988 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2992 msgstr "&Numerazione"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2995 msgid "LyX: Enter text"
2996 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2999 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3000 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3003 msgid "&Do not show this warning again!"
3004 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3007 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3008 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3011 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3012 msgstr "Codifica Te&X:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3015 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3016 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3019 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3021 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3022 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3025 msgid "BibTeX command and options"
3026 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3030 msgid "Processor for &Japanese:"
3031 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3034 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3035 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3039 msgid "Index generation"
3040 msgstr "Generazione indice"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3044 msgstr "Pr&ocessore:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3053 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3054 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3057 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3058 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3061 msgid "&Nomenclature command:"
3062 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3066 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3069 msgid "Chec&kTeX command:"
3070 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3073 msgid "CheckTeX start options and flags"
3074 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3078 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3079 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3080 "Warning: Your changes here will not be saved."
3082 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3083 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3084 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3085 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3088 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3089 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3092 msgid "Set class options to default on class change"
3094 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3095 "quando la classe viene cambiata"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3098 msgid "R&eset class options when document class changes"
3099 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3103 msgstr "S&falsamento:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3106 msgid "Value of the vertical line offset."
3107 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3110 msgid "Value of the line width."
3111 msgstr "Larghezza della linea"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3118 msgid "Value of the line thickness."
3119 msgstr "Spessore della linea"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3124 msgstr "Visualizzazione"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3127 msgid "Show ERT button only"
3128 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3132 msgstr "&Collassato"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3135 msgid "Show ERT contents"
3136 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3148 msgstr "&File scorciatoie:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3151 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3152 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3155 msgid "Sans Seri&f:"
3156 msgstr "&Senza grazie:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3159 msgid "T&ypewriter:"
3160 msgstr "Monospazio:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3172 msgstr "Dimensioni carattere"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3180 msgstr "&Molto grande:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3184 msgstr "Grand&issimo:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3192 msgstr "Gigan&tesco:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3196 msgstr "Picco&lissimo:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3200 msgstr "M&olto piccolo:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3212 msgstr "Min&uscolo:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3215 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3217 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3218 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3221 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3222 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3230 msgstr "Nome utente"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3233 msgid "Your E-mail address"
3234 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3237 msgid "Printer Command Options"
3238 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3241 msgid "Extension to be used when printing to file."
3242 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3245 msgid "File ex&tension:"
3246 msgstr "Es&tensione file:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3249 msgid "Option used to print to a file."
3250 msgstr "Opzione per stampare su file."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3253 msgid "Print to &file:"
3254 msgstr "Stampa su &file:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3257 msgid "Option used to print to non-default printer."
3258 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3261 msgid "Set &printer:"
3262 msgstr "Alla st&ante:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3265 msgid "Option used with spool command to set printer."
3266 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3269 msgid "Spool &printer:"
3270 msgstr "Pref&isso spool:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3273 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3274 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3277 msgid "Spool co&mmand:"
3278 msgstr "&Comando spool:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3281 msgid "Option used to reverse page order."
3282 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3285 msgid "Re&verse pages:"
3286 msgstr "In&verti pagine:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3290 msgstr "Oriz&zontale:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3293 msgid "&Number of copies:"
3294 msgstr "&Numero di copie:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3297 msgid "Option used to set number of copies."
3298 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3301 msgid "Option used to print a range of pages."
3302 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3306 msgstr "Co&llazione:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3309 msgid "Pa&ge range:"
3310 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3313 msgid "Option used to collate multiple copies."
3314 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3318 msgstr "Pagine &dispari:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3321 msgid "&Even pages:"
3322 msgstr "Pagine &pari:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3325 msgid "Paper t&ype:"
3326 msgstr "T&ipo carta:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3329 msgid "Paper si&ze:"
3330 msgstr "Fo&rmato carta:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3333 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3334 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3337 msgid "E&xtra options:"
3338 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3341 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3342 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3345 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3346 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3349 msgid "Adapt &output to printer"
3350 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3353 msgid "Name of the default printer"
3354 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3357 msgid "Default &printer:"
3358 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3361 msgid "Printer co&mmand:"
3362 msgstr "Co&mando di stampa:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3365 msgid "Compare Revisions"
3366 msgstr "Confronta revisioni"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3369 msgid "&Revisions back"
3370 msgstr "&Revisioni precedenti"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3373 msgid "&Between revisions"
3374 msgstr "&Tra le revisioni:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3380 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3386 msgstr "&Modifica..."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3389 msgid "&Use system colors"
3390 msgstr "&Usa colori di sistema"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3408 msgid "Replace &with:"
3409 msgstr "Sostit&uisci con:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3412 msgid "Perform a case-sensitive search"
3413 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3416 msgid "Case &sensitive"
3417 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3421 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3426 msgstr "Tro&va successivo"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3429 msgid "Restrict search to whole words only"
3430 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3433 msgid "W&hole words"
3434 msgstr "So&lo parole intere"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3437 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3438 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3441 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3442 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3446 msgid "Search &backwards"
3447 msgstr "&Cerca all'indietro"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3450 msgid "Replace all occurences at once"
3451 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3455 msgstr "Imposta&zioni"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3458 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3459 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3466 msgid "Current &document"
3467 msgstr "Do&cumento attuale"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3470 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3471 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3474 msgid "&Master document"
3475 msgstr "Doc&umento padre"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3478 msgid "All open documents"
3479 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3482 msgid "&Open documents"
3483 msgstr "Documenti ape&rti"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3486 msgid "All ma&nuals"
3487 msgstr "Tutti i &manuali"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3490 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3491 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3494 msgid "Ignore &format"
3495 msgstr "I&gnora formato"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3498 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3500 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3501 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3504 msgid "&Preserve first case on replace"
3505 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3508 msgid "&Expand macros"
3509 msgstr "E&spandi macro"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3512 msgid "Paper Format"
3513 msgstr "Formato carta"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
3517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3522 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3524 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3525 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3528 msgid "&Orientation:"
3529 msgstr "&Orientamento"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3537 msgstr "&Orizzontale"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
3542 msgstr "Layout pagina"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3545 msgid "Headings &style:"
3546 msgstr "&Stile intestazioni:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3549 msgid "Style used for the page header and footer"
3550 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3553 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3554 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3557 msgid "&Two-sided document"
3558 msgstr "Documento su &due facce"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3565 msgid "Page number to print from"
3566 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3569 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3573 msgid "Page number to print to"
3574 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3578 msgid "Print all pages"
3579 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3586 msgid "Print &odd-numbered pages"
3587 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3590 msgid "Print &even-numbered pages"
3591 msgstr "Stampa pagine &pari"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3594 msgid "Print in reverse order"
3595 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3598 msgid "Re&verse order"
3599 msgstr "Ordine in&verso"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3606 msgid "Number of copies"
3607 msgstr "Numero di copie"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3610 msgid "Collate copies"
3611 msgstr "Ordina copie"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3622 msgid "Print Destination"
3623 msgstr "Destinazione della stampa"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3626 msgid "Send output to the printer"
3627 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3631 msgstr "Stampa&nte:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3634 msgid "Send output to the given printer"
3635 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3639 msgid "Send output to a file"
3640 msgstr "Manda l'output su file"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3647 msgid "Select an image file"
3648 msgstr "Selezionare un file immagine"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3652 msgstr "Dimensionamento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3655 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3656 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3659 msgid "Set &height:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3663 msgid "&Scale Graphics (%):"
3664 msgstr "S&cala (%):"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3668 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3672 msgstr "&Larghezza:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3676 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3679 msgid "Rotate Graphics"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3684 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3687 msgid "Ro&tate after scaling"
3688 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3695 msgid "A&ngle (Degrees):"
3696 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3700 msgid "File name of image"
3701 msgstr "Nome del file immagine"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3718 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3719 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3722 msgid "Don't un&zip on export"
3723 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3727 msgid "Additional LaTeX options"
3728 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3731 msgid "LaTeX &options:"
3732 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3735 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3737 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3738 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3741 msgid "Sho&w in LyX"
3742 msgstr "&Mostra in LyX"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3746 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3749 msgid "Graphics Group"
3750 msgstr "Gruppo di immagini"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3753 msgid "A&ssigned to group:"
3754 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3757 msgid "Click to define a new graphics group."
3758 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3761 msgid "O&pen new group..."
3762 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3766 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3770 msgstr "Modalità bozza"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3774 msgstr "Modalità &bozza"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3778 msgstr "Tipo flottante:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3781 msgid "Use &default placement"
3782 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3785 msgid "Advanced Placement Options"
3786 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3789 msgid "&Top of page"
3790 msgstr "&Inizio pagina"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3794 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3797 msgid "Here de&finitely"
3798 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3801 msgid "&Here if possible"
3802 msgstr "&Qui se possibile"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3805 msgid "&Page of floats"
3806 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3809 msgid "&Bottom of page"
3810 msgstr "&Piè pagina"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3813 msgid "&Span columns"
3814 msgstr "&Attraversa colonne"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3817 msgid "&Rotate sideways"
3818 msgstr "&Ruota lateralmente"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3821 msgid "Add the selected branches to the list."
3822 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3825 msgid "&Add Selected"
3826 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3829 msgid "Add all unknown branches to the list."
3830 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3834 msgstr "Aggiungi &tutti"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3838 msgid "Undefined branches used in this document."
3839 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3842 msgid "&Undefined Branches:"
3843 msgstr "&Rami non definiti:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3846 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3847 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3850 msgid "Define program options of the selected processor."
3851 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3854 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3855 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3858 msgid "&Use multiple indexes"
3859 msgstr "&Usa indici multipli"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3862 msgid "&New:[[index]]"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3866 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3867 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3870 msgid "Add a new index to the list"
3871 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3874 msgid "Remove the selected index"
3875 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3878 msgid "Rename the selected index"
3879 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3883 msgstr "&Rinomina..."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3886 msgid "Define or change button color"
3887 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3898 msgid "&Document format"
3899 msgstr "Formato &documento"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3902 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3903 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3906 msgid "Sho&w in export menu"
3907 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3910 msgid "Vector &graphics format"
3911 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3914 msgid "S&hort Name:"
3915 msgstr "Nome corto:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3918 msgid "E&xtensions:"
3919 msgstr "E&stensioni:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3927 msgstr "Sc&orciatoia:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3931 msgstr "&Visualizzatore:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3935 msgstr "&Trascrittore:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3938 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3939 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3942 msgid "Default Format"
3943 msgstr "Formato di default"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3951 msgid "Nomenclature"
3952 msgstr "Nomenclatura"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3956 msgstr "Ordina &come:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3959 msgid "&Description:"
3960 msgstr "&Descrizione:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3967 msgid "Document &class"
3968 msgstr "&Classe documento"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3971 msgid "Click to select a local document class definition file"
3972 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3975 msgid "&Local Layout..."
3976 msgstr "&Layout locale..."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3979 msgid "Class options"
3980 msgstr "Opzioni di classe"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3984 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3987 msgid "&Predefined:"
3988 msgstr "P&redefinite:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3991 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3992 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3996 msgstr "Personalizza&te:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3999 msgid "&Graphics driver:"
4000 msgstr "Driver per &grafica:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4004 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4007 msgid "Select de&fault master document"
4008 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4015 msgid "Enter the name of the default master document"
4016 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4019 msgid "&Suppress default date on front page"
4020 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4023 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4024 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4027 msgid "LyX internal only"
4028 msgstr "Solo interna a LyX"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4032 msgstr "&Nota di LyX"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4035 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4036 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4043 msgid "Print as grey text"
4044 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4051 msgid "Edit shortcut"
4052 msgstr "Edita scorciatoia"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4055 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4056 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4059 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4060 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4064 msgstr "&Elimina tasto"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4067 msgid "Clear current shortcut"
4068 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4072 msgstr "&Scorciatoia:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4079 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4081 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4082 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4085 msgid "Listing Parameters"
4086 msgstr "Parametri per listati"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4090 msgstr "Di&dascalia:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4094 msgstr "&Etichetta:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4097 msgid "Mo&re parameters"
4098 msgstr "Alt&ri parametri"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4101 msgid "Underline spaces in generated output"
4102 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4105 msgid "&Mark spaces in output"
4106 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4109 msgid "Show LaTeX preview"
4110 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4113 msgid "&Show preview"
4114 msgstr "&Mostra anteprima"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4117 msgid "File name to include"
4118 msgstr "Nome del file da includere"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4121 msgid "&Include Type:"
4122 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1176
4141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1182
4142 msgid "Program Listing"
4143 msgstr "Listato di programma"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4146 msgid "Edit the file"
4147 msgstr "Edita il file"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4153 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4157 msgstr "&Etichetta:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4160 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4161 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4165 msgstr "&Sottoindice"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4168 msgid "A&vailable indexes:"
4169 msgstr "&Indici disponibili:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4172 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4173 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "&Indentazione lista:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4193 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4194 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4197 msgid "&New Document:"
4198 msgstr "Documento &nuovo:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4201 msgid "&Old Document:"
4202 msgstr "Documento &vecchio:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4205 msgid "Copy Document Settings from:"
4206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4209 msgid "N&ew Document"
4210 msgstr "Documento n&uovo"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4213 msgid "Ol&d Document"
4214 msgstr "Documento v&ecchio"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4217 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4218 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4221 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4222 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4225 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4226 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4230 msgstr "Salto predefinito"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
4235 msgstr "Salto piccolo"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
4240 msgstr "Salto medio"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4245 msgstr "Salto grande"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4249 msgstr "Riempimento verticale"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4252 msgid "Master Document Output"
4253 msgstr "Output documento padre"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4256 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4257 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4260 msgid "Include only &selected children"
4261 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4264 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4265 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4268 msgid "&Maintain counters and references"
4269 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4272 msgid "Include all subdocuments in the output"
4273 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4276 msgid "&Include all children"
4277 msgstr "&Includi tutti i figli"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4281 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4284 msgid "&Export formats:"
4285 msgstr "Formati di &esportazione:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4288 msgid "&Send exported file to command:"
4289 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4296 msgid "Go to previous change"
4297 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4300 msgid "&Previous change"
4301 msgstr "&Modifica precedente"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4304 msgid "Go to next change"
4305 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4308 msgid "&Next change"
4309 msgstr "&Modifica successiva"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4312 msgid "Accept this change"
4313 msgstr "Accetta questa modifica"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4320 msgid "Reject this change"
4321 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4332 msgid "Select the output format"
4333 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4336 msgid "Current Paragraph"
4337 msgstr "Paragrafo attuale"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4340 msgid "Complete Source"
4341 msgstr "Sorgente intero"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4344 msgid "Preamble Only"
4345 msgstr "Solo preambolo"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4349 msgstr "Solo corpo del testo"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4352 msgid "&Master's perspective"
4353 msgstr "&Prospettiva del padre"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4356 msgid "Show the source as the master document gets it"
4357 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4360 msgid "Automatic update"
4361 msgstr "Aggiornamento automatico"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4370 msgid "Unit of width value"
4371 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4374 msgid "number of needed lines"
4375 msgstr "Numero necessario di linee"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4378 msgid "use number of lines"
4379 msgstr "Usa questo numero di linee"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4383 msgstr "&Linee a cingere:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4386 msgid "Outer (default)"
4387 msgstr "Esterno (default)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4394 msgid "use overhang"
4395 msgstr "Usa sporgenza"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4399 msgstr "&Sporgenza:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4402 msgid "Overhang value"
4403 msgstr "Valore della sporgenza"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4406 msgid "Unit of overhang value"
4407 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4410 msgid "Check this to allow flexible placement"
4411 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4414 msgid "Allow &floating"
4415 msgstr "Consenti di &flottare"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4418 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4419 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4423 msgstr "&Tipo registro:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4426 msgid "Update the display"
4427 msgstr "Aggiorna schermo"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4430 msgid "Copy to Clip&board"
4431 msgstr "Copia negli appunti"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4438 msgid "Jump to the next warning message."
4439 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4442 msgid "Next &Warning"
4443 msgstr "&Avvertimento successivo"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4446 msgid "Jump to the next error message."
4447 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4451 msgstr "&Errore successivo."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4454 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4455 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4458 msgid "Match w&hole words only"
4459 msgstr "Solo &parole intere"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4463 msgstr "Eti&chette in:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4467 msgstr "&Riferimenti"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4474 msgid "Enter string to filter the label list"
4475 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4478 msgid "Filter case-sensitively"
4479 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4482 msgid "Case-sensiti&ve"
4483 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4486 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4488 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4489 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4496 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4497 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4500 msgid "Cas&e-sensitive"
4501 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4504 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4505 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4513 msgid "&Go to Label"
4514 msgstr "&Vai all'etichetta"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4517 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4518 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4522 msgstr "<riferimento>"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4525 msgid "(<reference>)"
4526 msgstr "(<riferimento>)"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4533 msgid "on page <page>"
4534 msgstr "a pagina <pagina>"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4537 msgid "<reference> on page <page>"
4538 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4541 msgid "Formatted reference"
4542 msgstr "Riferimento formattato"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4545 msgid "Textual reference"
4546 msgstr "Riferimento testuale"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4549 msgid "Update the label list"
4550 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4554 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4558 msgstr "Ca&tegoria:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4561 msgid "Select this to display all available characters at once"
4562 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4565 msgid "&Display all"
4566 msgstr "&Visualizza tutto"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4569 msgid "The BibTeX style"
4570 msgstr "È lo stile BibTeX"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4578 msgid "Choose a style file"
4579 msgstr "Scegliere un file di stile"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4583 msgid "This bibliography section contains..."
4584 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4588 msgstr "C&ontenuto:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4592 msgid "all cited references"
4593 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4598 msgid "all uncited references"
4599 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4603 msgid "all references"
4604 msgstr "tutti i riferimenti"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4607 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4608 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4611 msgid "Add bibliography to &TOC"
4612 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4615 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4616 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4619 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4620 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4623 msgid "BibTeX database to use"
4624 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4631 msgid "Add a BibTeX database file"
4632 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4636 msgstr "&Aggiungi..."
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4639 msgid "Remove the selected database"
4640 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4643 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4656 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4658 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4659 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4666 msgid "Selected classes or styles"
4667 msgstr "Classi o stili disponibili"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4670 msgid "LaTeX classes"
4671 msgstr "Classi LaTeX"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4674 msgid "LaTeX styles"
4675 msgstr "Stili LaTeX"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4678 msgid "BibTeX styles"
4679 msgstr "Stili BibTeX"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4682 msgid "BibTeX databases"
4683 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4686 msgid "Toggles view of the file list"
4687 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4691 msgstr "Mostra &percorso"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4694 msgid "Output &line length:"
4695 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4698 #: src/LyXRC.cpp:3067
4699 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4701 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4702 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4703 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4706 msgid "&Date format:"
4707 msgstr "&Formato data:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4710 msgid "Date format for strftime output"
4711 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4714 msgid "&Overwrite on export:"
4715 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4718 msgid "Ask permission"
4719 msgstr "Chiedi permesso"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4722 msgid "Main file only"
4723 msgstr "Solo file principale"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4727 msgstr "Tutti i file"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4730 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4732 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4733 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4736 msgid "Forward search"
4737 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4740 msgid "DV&I command:"
4741 msgstr "Comando &DVI:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4744 msgid "&PDF command:"
4745 msgstr "Comando &PDF:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4748 msgid "A&vailable Citations:"
4749 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4752 msgid "S&elected Citations:"
4753 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4756 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4757 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4760 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4761 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4764 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4765 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4768 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4769 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4781 msgstr "Formattazione"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4784 msgid "Citation st&yle:"
4785 msgstr "S&tile citazione:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4788 msgid "Natbib citation style to use"
4789 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4792 msgid "Text &before:"
4793 msgstr "Testo &prima:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4796 msgid "Text to place before citation"
4797 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4800 msgid "Text a&fter:"
4801 msgstr "Testo &dopo:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4804 msgid "Text to place after citation"
4805 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4808 msgid "List all authors"
4809 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4812 msgid "Full aut&hor list"
4813 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4816 msgid "Force upper case in citation"
4817 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4820 msgid "Force u&pper case"
4821 msgstr "For&za maiuscolo"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4824 msgid "Search Citation"
4825 msgstr "Cerca citazione"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4829 msgstr "Testo da tro&vare:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4832 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4833 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4836 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4837 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4844 msgid "Search field:"
4845 msgstr "Campo di ricerca:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4850 msgstr "Tutti i campi"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4853 msgid "Regular e&xpression"
4854 msgstr "Espress&ione regolare"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4857 msgid "Case se&nsitive"
4858 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4861 msgid "Entry types:"
4862 msgstr "Tipi di voce:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4866 msgid "All entry types"
4867 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4870 msgid "Search as you &type"
4871 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4876 msgstr "Famiglia caratteri"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4885 msgstr "Forma carattere"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4894 msgstr "Serie carattere"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4899 msgstr "Colore carattere"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4910 msgid "Never Toggled"
4911 msgstr "Mai commutati"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4916 msgstr "Dimensione carattere"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4920 msgid "Other font settings"
4921 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4924 msgid "Always Toggled"
4925 msgstr "Sempre commutati"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4932 msgid "toggle font on all of the above"
4933 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4937 msgstr "&Commuta tutto"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4940 msgid "Apply each change automatically"
4941 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4944 msgid "Apply changes &immediately"
4945 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4948 msgid "All packages:"
4949 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4952 msgid "Load a&utomatically"
4953 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4956 msgid "Load alwa&ys"
4957 msgstr "Usati &sempre"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4960 msgid "Do ¬ load"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4969 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4970 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4973 #: src/LyXRC.cpp:3120
4974 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4975 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4978 msgid "Cursor width (&pixels):"
4979 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4982 msgid "Scroll &below end of document"
4983 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4986 msgid "Skip trailing non-word characters"
4987 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4990 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4991 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4994 msgid "Sort &environments alphabetically"
4995 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4998 msgid "&Group environments by their category"
4999 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5002 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5003 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5006 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5007 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5010 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5011 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5015 msgstr "Schermo intero"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5018 msgid "&Hide toolbars"
5019 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5022 msgid "Hide scr&ollbar"
5023 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5026 msgid "Hide &tabbar"
5027 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5030 msgid "Hide &menubar"
5031 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5034 msgid "&Limit text width"
5035 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5038 msgid "Screen used (&pixels):"
5039 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5042 msgid "Input here the listings parameters"
5043 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5046 msgid "&Use hyperref support"
5047 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5054 msgid "Header Information"
5055 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5071 msgstr "&Parole chiave:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5074 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5075 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5078 msgid "Automatically fi&ll header"
5079 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5082 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5083 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5086 msgid "Load in &fullscreen mode"
5087 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5091 msgstr "&Ipercollegamenti"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5094 msgid "Allows link text to break across lines."
5095 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5098 msgid "B&reak links over lines"
5099 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5102 msgid "No &frames around links"
5103 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5106 msgid "C&olor links"
5107 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5110 msgid "Bibliographical backreferences"
5111 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5114 msgid "B&ackreferences:"
5115 msgstr "Riferimenti inversi:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5119 msgstr "Segnali&bri"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5122 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5123 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5126 msgid "&Numbered bookmarks"
5127 msgstr "Segnalibri &numerati"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5130 msgid "&Open bookmark tree"
5131 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5134 msgid "Number of levels"
5135 msgstr "Numero di livelli"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5138 msgid "Additional o&ptions"
5139 msgstr "Op&zioni addizionali"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5143 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5147 msgstr "Modo matematico"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5150 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5152 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5153 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5156 msgid "Automatic in&line completion"
5157 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5160 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5162 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5163 "dopo il ritardo specificato."
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5166 msgid "Automatic p&opup"
5167 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5170 msgid "Autoco&rrection"
5171 msgstr "Autocorre&zione"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5178 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5180 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5181 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5184 msgid "Automatic &inline completion"
5185 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5188 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5190 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5191 "dopo il ritardo specificato."
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5194 msgid "Automatic &popup"
5195 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5198 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5200 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5201 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5204 msgid "Cursor i&ndicator"
5205 msgstr "I&ndicatore cursore"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5214 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5216 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5217 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5220 msgid "s inline completion dela&y"
5221 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5224 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5226 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5227 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5230 msgid "s popup d&elay"
5231 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5238 msgid "Minimum word length for completion"
5239 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5242 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5244 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5245 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5248 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5249 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5252 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5253 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5256 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5257 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5260 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5261 msgid "The bibliography key"
5262 msgstr "È la chiave bibliografica"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5265 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5266 msgid "The label as it appears in the document"
5267 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5274 msgid "For more information, refer to the complete log."
5275 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5282 msgid "Description:"
5283 msgstr "Descrizione:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5286 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5287 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5290 msgid "View Complete &Log..."
5291 msgstr "Mostra il ®istro..."
5293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5294 msgid "Hebrew Letter"
5295 msgstr "Lettera ebreo"
5297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5298 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5300 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5302 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5304 #: lib/layouts/letter.layout:4
5305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5312 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5314 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5315 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5321 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5323 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5324 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5325 msgid "Send To Address"
5326 msgstr "Destinatario"
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5329 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5330 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5333 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5334 #: lib/layouts/spie.layout:4
5335 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5337 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5342 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5343 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5344 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5345 #: lib/layouts/chess.layout:4
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5347 #: lib/layouts/aa.layout:4
5348 #: lib/layouts/agums.layout:4
5349 #: lib/layouts/egs.layout:4
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5351 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5352 #: lib/layouts/paper.layout:4
5353 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5354 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5355 #: lib/layouts/jss.layout:4
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5360 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5364 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5365 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5366 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5367 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5370 #: lib/layouts/article.layout:4
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5372 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5374 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5375 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5379 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5380 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5382 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5383 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5384 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5387 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5389 #: lib/layouts/apa.layout:4
5390 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5400 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5401 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5402 #: lib/layouts/chess.layout:30
5403 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5404 #: lib/layouts/aa.layout:28
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5406 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5407 #: lib/layouts/egs.layout:19
5408 #: lib/layouts/paper.layout:14
5409 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5417 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5420 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5421 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5422 #: lib/layouts/slides.layout:61
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5427 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5428 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5429 #: lib/layouts/foils.layout:31
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5432 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5434 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5437 #: lib/layouts/apa.layout:25
5438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5440 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5441 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5444 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5446 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5456 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5457 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5459 #: lib/layouts/aa.layout:29
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5462 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5463 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5464 #: lib/layouts/egs.layout:20
5465 #: lib/layouts/paper.layout:15
5466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5474 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5479 #: lib/layouts/slides.layout:62
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5487 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:176
5489 #: lib/layouts/memoir.layout:247
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5493 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5494 #: lib/layouts/foils.layout:32
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5497 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5499 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5502 #: lib/layouts/apa.layout:26
5503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5504 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5512 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5513 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5515 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
5516 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5517 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5518 #: lib/layouts/initials.module:26
5519 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5520 #: lib/layouts/multicol.module:19
5522 msgstr "Testo principale"
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5525 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5528 #: lib/layouts/memoir.layout:64
5529 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5539 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5540 #: lib/layouts/spie.layout:21
5541 #: lib/layouts/powerdot.layout:227
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5543 #: lib/layouts/aa.layout:44
5544 #: lib/layouts/aa.layout:231
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5546 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5547 #: lib/layouts/egs.layout:32
5548 #: lib/layouts/paper.layout:60
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5554 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5557 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5560 #: lib/layouts/memoir.layout:86
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5562 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5566 #: lib/layouts/apa.layout:302
5567 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5568 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:74
5570 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5572 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5573 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5580 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5581 #: lib/layouts/aa.layout:48
5582 #: lib/layouts/aa.layout:242
5583 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5584 #: lib/layouts/egs.layout:55
5585 #: lib/layouts/paper.layout:69
5586 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5590 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5595 #: lib/layouts/memoir.layout:100
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5597 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5601 #: lib/layouts/apa.layout:313
5602 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
5605 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5608 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5610 msgstr "Sottosezione"
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5613 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5615 #: lib/layouts/aa.layout:52
5616 #: lib/layouts/aa.layout:255
5617 #: lib/layouts/paper.layout:78
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5624 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5627 #: lib/layouts/memoir.layout:114
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5629 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5633 #: lib/layouts/apa.layout:323
5634 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5637 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5638 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5640 msgid "Subsubsection"
5641 msgstr "Sotto sottosezione"
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5644 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5646 #: lib/layouts/egs.layout:75
5647 #: lib/layouts/paper.layout:87
5648 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5650 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5652 #: lib/layouts/memoir.layout:128
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:82
5656 #: lib/layouts/apa.layout:333
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:101
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5669 #: lib/layouts/egs.layout:93
5670 #: lib/layouts/paper.layout:96
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:142
5672 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5673 #: lib/layouts/apa.layout:343
5674 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5675 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
5677 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
5678 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5679 msgid "Subparagraph"
5680 msgstr "Sottoparagrafo"
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5683 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5687 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5694 #: lib/layouts/aa.layout:69
5695 #: lib/layouts/aa.layout:266
5696 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5697 #: lib/layouts/egs.layout:263
5698 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5699 #: lib/layouts/paper.layout:112
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5704 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5718 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5719 #: lib/layouts/foils.layout:127
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5724 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5728 #: lib/layouts/apa.layout:41
5729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5730 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5743 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5744 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5745 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5748 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5780 #: lib/layouts/aa.layout:126
5781 #: lib/layouts/aa.layout:149
5782 #: lib/layouts/aa.layout:164
5783 #: lib/layouts/aa.layout:188
5784 #: lib/layouts/aa.layout:328
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5787 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5788 #: lib/layouts/egs.layout:264
5789 #: lib/layouts/egs.layout:307
5790 #: lib/layouts/egs.layout:501
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:431
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
5806 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:57
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5848 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5849 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5850 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:367
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:407
5865 #: lib/layouts/apa.layout:42
5866 #: lib/layouts/apa.layout:74
5867 #: lib/layouts/apa.layout:97
5868 #: lib/layouts/apa.layout:120
5869 #: lib/layouts/apa.layout:136
5870 #: lib/layouts/apa.layout:144
5871 #: lib/layouts/apa.layout:152
5872 #: lib/layouts/apa.layout:160
5873 #: lib/layouts/apa.layout:182
5874 #: lib/layouts/apa.layout:190
5875 #: lib/layouts/apa.layout:198
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5895 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5897 msgstr "Frontespizio"
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5901 #: lib/layouts/aa.layout:72
5902 #: lib/layouts/aa.layout:121
5903 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
5909 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5911 msgstr "Sottotitolo"
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5914 msgid "Running LaTeX Title"
5915 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5918 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5919 msgid "Running Title:"
5920 msgstr "Titolo corrente:"
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5925 msgstr "Titolo indice"
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5929 msgstr "Titolo indice"
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5933 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5942 #: lib/layouts/aa.layout:75
5943 #: lib/layouts/aa.layout:278
5944 #: lib/layouts/egs.layout:306
5945 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5946 #: lib/layouts/paper.layout:122
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5949 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5955 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5960 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5961 #: lib/layouts/foils.layout:135
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5965 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5969 #: lib/layouts/apa.layout:119
5970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
5974 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5980 msgid "Author Running"
5981 msgstr "Autore corrente"
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5984 msgid "Author Running:"
5985 msgstr "Autore corrente:"
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5990 msgstr "Autore indice"
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5994 msgstr "Autore indice:"
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5997 #: lib/layouts/aa.layout:391
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6005 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6008 #: lib/layouts/aa.layout:412
6009 #: lib/layouts/aa.layout:416
6010 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6011 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6014 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6017 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6025 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6027 msgstr "Posta elettronica"
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6030 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6032 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6034 msgstr "Posta elettronica:"
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6037 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6038 #: lib/layouts/spie.layout:76
6039 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6040 #: lib/layouts/svjog.layout:154
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6042 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6048 #: lib/layouts/aa.layout:90
6049 #: lib/layouts/aa.layout:324
6050 #: lib/layouts/aa.layout:340
6051 #: lib/layouts/egs.layout:500
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
6053 #: lib/layouts/paper.layout:132
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
6058 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6059 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6061 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6062 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6068 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
6069 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6070 #: lib/layouts/svmono.layout:21
6071 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6083 #: lib/layouts/foils.layout:149
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6085 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:255
6090 #: lib/layouts/apa.layout:73
6091 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6099 #: src/output_plaintext.cpp:141
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6104 #: lib/layouts/svjog.layout:169
6105 #: lib/layouts/egs.layout:515
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6108 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:297
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6118 #: lib/layouts/aa.layout:96
6119 #: lib/layouts/aa.layout:383
6120 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6121 #: lib/layouts/egs.layout:573
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
6123 #: lib/layouts/report.layout:13
6124 #: lib/layouts/report.layout:15
6125 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
6126 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6131 #: lib/layouts/book.layout:22
6132 #: lib/layouts/book.layout:24
6133 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6134 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:233
6140 #: lib/layouts/memoir.layout:235
6141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6142 #: lib/layouts/jasatex.layout:268
6143 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6144 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6145 #: lib/layouts/foils.layout:212
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6147 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6148 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6149 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
6151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6153 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
6157 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6160 msgid "Bibliography"
6161 msgstr "Bibliografia"
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:298
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6168 #: lib/layouts/aa.layout:211
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6170 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6171 #: lib/layouts/egs.layout:523
6172 #: lib/layouts/egs.layout:574
6173 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
6174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6181 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6182 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:272
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6200 #: lib/layouts/apa.layout:213
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6204 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6206 msgstr "Note conclusive"
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6210 #: lib/layouts/egs.layout:588
6211 #: lib/layouts/moderncv.layout:466
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6216 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6219 #: lib/layouts/jasatex.layout:283
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6223 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978
6232 #: src/output_plaintext.cpp:153
6234 msgstr "Riferimenti"
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:293
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
6241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
6253 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
6255 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
6256 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
6257 #: lib/layouts/foils.layout:221
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
6260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6263 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6269 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6271 msgstr "Argomentazione"
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:308
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:315
6278 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:81
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:137
6282 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:260
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:272
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:318
6310 #: lib/layouts/svmono.layout:82
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
6313 msgstr "Asserzione."
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:322
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:160
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:122
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:135
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6346 msgid "Conjecture #."
6347 msgstr "Congettura #."
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:329
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
6355 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6356 #: lib/layouts/foils.layout:253
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:68
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:81
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:332
6383 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6384 #: lib/layouts/foils.layout:256
6385 msgid "Corollary #."
6386 msgstr "Corollario #."
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6393 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6394 #: lib/layouts/foils.layout:267
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:158
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6417 msgstr "Definizione"
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6420 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
6421 #: lib/layouts/foils.layout:270
6422 msgid "Definition #."
6423 msgstr "Definizione #."
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:183
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:195
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:217
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:229
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6488 msgstr "Esercizio #."
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6495 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
6496 #: lib/layouts/foils.layout:246
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:86
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:99
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:367
6523 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
6524 #: lib/layouts/foils.layout:249
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:201
6530 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6532 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6533 #: lib/layouts/slides.layout:169
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:200
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6565 #: lib/layouts/theorems.inc:212
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6585 msgstr "Problema #."
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6591 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6594 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
6595 #: lib/layouts/foils.layout:281
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
6598 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
6602 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6606 msgstr "Dimostrazione"
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6610 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6611 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6614 #: lib/layouts/foils.layout:284
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
6617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6619 msgstr "Dimostrazione."
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6630 msgstr "Proprietà #."
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:398
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6637 #: lib/layouts/foils.layout:260
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6643 #: lib/layouts/theorems.inc:104
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6661 msgstr "Proposizione"
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:401
6664 #: lib/layouts/foils.layout:263
6665 msgid "Proposition #."
6666 msgstr "Proposizione #."
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6684 msgstr "Questione #."
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:234
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6697 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6713 msgstr "Osservazione"
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6717 msgstr "Osservazione #."
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6730 msgstr "Soluzione #."
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6738 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6739 #: lib/layouts/foils.layout:220
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6760 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:428
6768 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
6769 #: lib/layouts/foils.layout:235
6773 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6774 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6775 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6777 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6778 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6782 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6783 #: lib/layouts/aa.layout:87
6784 #: lib/layouts/aa.layout:289
6785 #: lib/layouts/egs.layout:485
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:520
6787 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6788 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6792 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6793 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6798 #: lib/layouts/foils.layout:142
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:113
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:244
6804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
6808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6810 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6811 #: lib/external_templates:343
6812 #: lib/external_templates:344
6813 #: lib/external_templates:348
6817 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6818 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6823 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6831 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6832 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
6835 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6838 #: lib/layouts/aa.layout:78
6839 #: lib/layouts/aa.layout:143
6840 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6841 #: lib/layouts/egs.layout:250
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6848 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6853 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6860 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6865 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6877 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6878 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6879 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6881 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6882 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6883 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6884 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6886 #: lib/layouts/book.layout:4
6887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6889 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6890 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6891 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6892 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6893 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6894 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6898 #: lib/layouts/spie.layout:3
6899 msgid "SPIE Proceedings"
6900 msgstr "SPIE Proceedings"
6902 #: lib/layouts/spie.layout:32
6903 #: lib/layouts/egs.layout:598
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6905 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6906 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6908 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
6910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6915 #: lib/layouts/spie.layout:42
6916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6919 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6922 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6924 #: lib/layouts/aa.layout:354
6925 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6926 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6927 #: lib/layouts/paper.layout:174
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6938 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6939 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6944 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6952 msgstr "Parole chiave"
6954 #: lib/layouts/spie.layout:49
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6958 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6960 #: lib/layouts/paper.layout:177
6961 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6970 msgstr "Parole chiave:"
6972 #: lib/layouts/spie.layout:56
6974 msgstr "Informazioni autore"
6976 #: lib/layouts/spie.layout:68
6978 msgstr "Informazioni autore:"
6980 #: lib/layouts/spie.layout:81
6984 #: lib/layouts/spie.layout:91
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6987 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6988 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6997 #: lib/layouts/jasatex.layout:235
6998 #: lib/layouts/apa.layout:234
6999 msgid "Acknowledgments"
7000 msgstr "Riconoscimenti"
7002 #: lib/layouts/spie.layout:96
7003 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7004 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7006 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7007 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7008 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7010 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
7013 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
7014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
7015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
7017 msgstr "Parola chiave"
7019 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7022 msgstr "Parole chiave:"
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7025 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7026 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7028 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7029 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7030 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7035 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
7038 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7049 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7054 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7066 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7078 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7081 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7082 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7090 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7100 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
7106 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7112 msgstr "Supplemento"
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7116 msgstr "Supplemento:"
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7123 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
7129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7137 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7139 msgid "ReturnAddress"
7140 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7144 msgid "ReturnAddress:"
7145 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7154 msgstr "Nostro riferimento"
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7160 msgstr "Nostro riferimento:"
7162 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7165 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7169 msgstr "Vostro riferimento"
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7175 msgstr "Vostro riferimento:"
7177 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7182 msgstr "Vostra lettera"
7184 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7187 msgstr "Vostra lettera:"
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7191 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7220 msgstr "Posta elettronica"
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7224 msgstr "Posta elettronica:"
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7246 msgstr "Codice bancario"
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7250 msgstr "Codice bancario:"
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7254 msgstr "Accredito bancario"
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7257 msgid "BankAccount:"
7258 msgstr "Accredito bancario:"
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7263 msgid "PostalComment"
7264 msgstr "Classificazione"
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7268 msgid "PostalComment:"
7269 msgstr "Classificazione:"
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7276 msgstr "Riferimento"
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7281 msgstr "Riferimento:"
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7286 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7319 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7320 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7322 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7324 msgstr "Copia carbone"
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7329 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7332 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7339 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7340 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
7341 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7346 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7353 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7355 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7360 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7361 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
7366 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7368 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
7372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7374 msgstr "Sottoclasse"
7376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7377 msgid "Mathematics Subject Classification"
7378 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7385 msgid "CR Subject Classification"
7386 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7389 msgid "Solution \\thesolution"
7390 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7394 msgstr "Lettera dinbrief"
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7405 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7409 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7410 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7412 msgstr "Dati postali"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7416 msgid "Sender Address:"
7417 msgstr "Indirizzo mittente:"
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7420 msgid "Return address"
7421 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7426 msgid "Backaddress:"
7427 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7430 msgid "Postal comment"
7431 msgstr "Classificazione"
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7434 msgid "Postal Remark:"
7435 msgstr "Classificazione:"
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7439 msgstr "Trattamento"
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7443 msgstr "Trattamento:"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7449 msgstr "Vostro rif.:"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7455 msgstr "Nostro rif.:"
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7468 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7470 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7475 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7481 msgstr "Testo a piè pagina"
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7484 msgid "Bottom text:"
7485 msgstr "Testo a piè pagina:"
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7489 msgstr "Codice postale"
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7493 msgstr "Codice postale:"
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7501 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7508 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7514 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7517 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7524 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7531 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:212
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7549 msgid "Here you can insert a signature scan"
7550 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7553 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7554 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7555 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7563 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7575 msgid "Post Scriptum:"
7576 msgstr "Post Scriptum:"
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7580 msgid "SenderAddress"
7581 msgstr "Indirizzo mittente"
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
7587 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7590 msgid "RetourAdresse"
7591 msgstr "Indirizzo del mittente"
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7599 msgstr "Classificazione"
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
7603 msgstr "Supplemento"
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7607 msgstr "Vostro riferimento"
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
7610 msgid "IhrSchreiben"
7611 msgstr "Vostra lettera"
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
7618 msgid "Unterschrift"
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7627 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7628 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7655 msgstr "Testo riassuntivo"
7657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
7677 msgstr "Distribuzione"
7679 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7680 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7681 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7683 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7684 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7685 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7687 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7688 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7689 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7691 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7692 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7693 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7695 msgstr "Intestazione"
7697 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7698 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7699 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7700 msgid "Headnote (optional):"
7701 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7703 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7704 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7705 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7706 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7707 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7708 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7710 msgstr "Ringraziamenti"
7712 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7713 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7714 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7718 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7719 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7720 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7724 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7725 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7726 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7727 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:224
7733 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7734 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7735 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
7740 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7741 #: lib/layouts/aa.layout:84
7742 #: lib/layouts/aa.layout:184
7743 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7744 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7748 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7749 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7750 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7751 msgid "Corr Author:"
7752 msgstr "Autore corr.:"
7754 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7755 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7756 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7760 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7761 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7762 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7767 msgid "Econometrica"
7768 msgstr "Econometrica"
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7772 msgstr "Titolo corrente"
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7776 msgstr "Autore corrente"
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7779 msgid "Running Author:"
7780 msgstr "Autore corrente:"
7782 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
7783 #: lib/layouts/elsart.layout:148
7784 msgid "Address Option"
7785 msgstr "Opzione Indirizzo"
7787 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:149
7789 msgid "Optional argument for the address"
7790 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7792 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7793 msgid "E-Mail Option"
7794 msgstr "Opzione Email"
7796 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7797 msgid "Optional argument for the e-mail"
7798 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7800 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:74
7802 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7804 msgstr "Posta elettronica:"
7806 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7808 msgstr "Indirizzo Web"
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7811 msgid "Web address:"
7812 msgstr "Indirizzo Web:"
7814 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7815 msgid "Authors Block"
7816 msgstr "Blocco autori"
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7819 msgid "Authors Block:"
7820 msgstr "Blocco autori:"
7822 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7824 msgstr "Testo ringraziamenti"
7826 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7827 msgid "Thanks \\theThanks:"
7828 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
7833 msgstr "Enfatizzato"
7835 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7836 msgid "Thanks Reference"
7837 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7841 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7843 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7844 msgid "Internet Address Reference"
7845 msgstr "Rif. posta elettronica"
7847 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7848 msgid "Internet Addess Ref"
7849 msgstr "Rif. posta elettronica"
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
7852 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
7853 msgid "Corresponding Author"
7854 msgstr "Autore corrispondente"
7856 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7857 msgid "Name (First Name)"
7860 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7864 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
7865 msgid "Name (Surname)"
7868 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
7870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
7874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7879 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
7880 msgid "By Same Author (bib)"
7881 msgstr "Stesso autore (bib)"
7883 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7891 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7892 #: lib/layouts/slides.layout:4
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7894 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7895 #: lib/layouts/foils.layout:4
7896 msgid "Presentations"
7897 msgstr "Presentazioni"
7899 #: lib/layouts/powerdot.layout:123
7900 #: lib/layouts/slides.layout:91
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7902 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7907 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
7912 msgid "Slide Option"
7913 msgstr "Opzione lucido"
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7916 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7917 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
7921 msgstr "Fine lucido"
7923 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
7929 msgstr "Lucido esteso"
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7933 msgstr "Lucido vuoto"
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7936 msgid "Empty slide:"
7937 msgstr "Lucido vuoto:"
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:213
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7945 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
7946 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7947 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
7948 #: lib/layouts/egs.layout:33
7949 #: lib/layouts/egs.layout:56
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
7951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
7952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
7953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:195
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:233
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:290
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:347
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:193
7959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
7960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
7961 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
7964 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7966 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
7967 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
7969 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7971 msgstr "Sezionamento"
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
7974 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7975 msgid "\\arabic{section}"
7976 msgstr "\\arabic{section}"
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7980 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7981 msgid "\\Alph{section}"
7982 msgstr "\\Alph{section}"
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7986 #: lib/layouts/aa.layout:56
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7988 #: lib/layouts/egs.layout:177
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:86
7992 #: lib/layouts/apa.layout:354
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7994 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7995 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7997 msgstr "Elenco puntato"
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
8001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:478
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:502
8005 #: lib/layouts/aa.layout:65
8006 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8007 #: lib/layouts/egs.layout:136
8008 #: lib/layouts/egs.layout:154
8009 #: lib/layouts/egs.layout:178
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:114
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:153
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
8018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:95
8020 #: lib/layouts/apa.layout:355
8021 #: lib/layouts/apa.layout:377
8022 #: lib/layouts/apa.layout:401
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8024 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
8026 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8028 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8029 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8035 msgid "ItemizeType1"
8036 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:477
8040 #: lib/layouts/aa.layout:59
8041 #: lib/layouts/egs.layout:153
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:113
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:89
8045 #: lib/layouts/apa.layout:376
8046 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
8047 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8048 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8050 msgstr "Elenco numerato"
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8053 msgid "EnumerateType1"
8054 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
8057 #: lib/layouts/egs.layout:102
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
8065 #: lib/layouts/egs.layout:120
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
8073 #: lib/layouts/egs.layout:220
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8084 #: src/insets/Inset.cpp:100
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:388
8089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8091 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:196
8093 msgid "List of Tables"
8094 msgstr "Elenco delle tabelle"
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
8103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8106 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:199
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Elenco delle figure"
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:408
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:358
8112 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8113 #: lib/layouts/AEA.layout:113
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:412
8129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
8130 msgid "List of Algorithms"
8131 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8133 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8134 msgid "Japanese Book (jbook)"
8135 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8137 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8138 msgid "DocBook Section (SGML)"
8139 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8141 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8142 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8143 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8144 msgid "Books (DocBook)"
8145 msgstr "Libri (docbook)"
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8152 msgid "BeginFrontmatter"
8153 msgstr "Inizio frontespizio"
8155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8156 msgid "Begin frontmatter"
8157 msgstr "Inizio frontespizio"
8159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8160 msgid "EndFrontmatter"
8161 msgstr "Fine frontespizio"
8163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8164 msgid "End frontmatter"
8165 msgstr "Fine frontespizio"
8167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8168 msgid "Titlenotemark"
8169 msgstr "Nota titolo"
8171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8172 msgid "Titlenote mark"
8173 msgstr "Nota titolo"
8175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8176 msgid "Title footnote"
8177 msgstr "Nota al titolo"
8179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8180 msgid "Footnote Label"
8181 msgstr "Nota a piè pagina"
8183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8184 msgid "Label you refer to in the title"
8185 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8188 msgid "Title footnote:"
8189 msgstr "Nota al titolo:"
8191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8192 msgid "Author Label"
8193 msgstr "Nota all'autore"
8195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8196 msgid "Label you will reference in the address"
8197 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8201 msgstr "Nota autore"
8203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8206 msgstr "Nota autore"
8208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8209 msgid "Author footnote"
8210 msgstr "Nota all'autore"
8212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8213 msgid "Author footnote:"
8214 msgstr "Nota all'autore:"
8216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8217 msgid "Author Footnote Label"
8218 msgstr "Nota all'autore"
8220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8221 msgid "Label you refer to for an author"
8222 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8225 msgid "CorAuthormark"
8226 msgstr "Nota autore corr."
8228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8229 msgid "CorAuthor mark"
8230 msgstr "Nota autore corr."
8232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8233 msgid "Corresponding author"
8234 msgstr "Autore corrispondente"
8236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8237 msgid "Corresponding author text:"
8238 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8241 msgid "Address Label"
8242 msgstr "Nota indirizzo"
8244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8245 msgid "Label of the author you refer to"
8246 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8253 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8254 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8257 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8258 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8261 #: lib/layouts/aa.layout:62
8262 #: lib/layouts/egs.layout:199
8263 #: lib/layouts/paper.layout:103
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:92
8269 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8272 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8273 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8276 msgstr "Descrizione"
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8281 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8282 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8288 msgstr "Indirizzo successivo"
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8291 msgid "Next Address:"
8292 msgstr "Indirizzo successivo:"
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8300 msgid "Sender Name:"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8304 msgid "Sender Phone:"
8305 msgstr "Telefono mittente:"
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8313 #: lib/configure.py:614
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8319 msgstr "Fax mittente:"
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8322 #: lib/layouts/aa.layout:401
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8327 msgid "Sender E-Mail:"
8328 msgstr "Email mittente:"
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8332 msgstr "URL mittente:"
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8350 msgstr "Indirizzo speciale"
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8354 msgid "Specialmail:"
8355 msgstr "Indirizzo speciale:"
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8365 msgstr "Vostro riferimento"
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8370 msgstr "Vostra lettera"
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8374 msgid "Your letter of:"
8375 msgstr "Vostra lettera del:"
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8380 msgstr "Nostro riferimento"
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8389 msgid "Customer no.:"
8390 msgstr "Numero cliente:"
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8399 msgid "Invoice no.:"
8400 msgstr "Numero fattura:"
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8404 msgstr "Fine lettera"
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8407 msgid "End of letter"
8408 msgstr "Fine della lettera"
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8412 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8419 msgid "Name of the conference"
8420 msgstr "Nome della conferenza"
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8424 msgstr "Conferenza:"
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8427 msgid "CopyrightYear"
8428 msgstr "Anno del copyright"
8430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8431 msgid "Copyright year:"
8432 msgstr "Anno del copyright:"
8434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8435 msgid "Copyrightdata"
8436 msgstr "Dati copyright"
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8439 msgid "Copyright data:"
8440 msgstr "Dati copyright:"
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8444 msgstr "Titolo striscione"
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8447 msgid "Title banner:"
8448 msgstr "Titolo striscione:"
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8451 msgid "PreprintFooter"
8452 msgstr "Nota prestampa"
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8455 msgid "Preprint footer:"
8456 msgstr "Nota prestampa:"
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8461 msgid "Name of the author"
8462 msgstr "Nome dell'autore"
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:299
8468 #: lib/layouts/moderncv.layout:300
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8471 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8472 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:104
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:275
8475 #: lib/layouts/apa.layout:159
8476 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8479 msgstr "Affiliazione"
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8482 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8483 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8493 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8494 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8495 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8497 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8498 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8499 msgid "Articles (DocBook)"
8500 msgstr "Articoli (docbook)"
8502 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8503 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8504 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8506 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8507 msgid "Arabic Article"
8508 msgstr "Articolo arabo"
8510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8511 msgid "DocBook Book (SGML)"
8512 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8514 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8515 msgid "French Letter (frletter)"
8516 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8518 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8519 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8520 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8522 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8523 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8524 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8527 #: lib/layouts/AEA.layout:56
8528 #: lib/layouts/apa.layout:96
8530 msgstr "Titolo breve"
8532 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8533 #: lib/layouts/apa.layout:105
8534 msgid "Short title:"
8535 msgstr "Titolo breve:"
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8538 #: lib/layouts/apa.layout:135
8542 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8543 #: lib/layouts/apa.layout:143
8544 msgid "ThreeAuthors"
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8548 #: lib/layouts/apa.layout:151
8550 msgstr "Quattro autori"
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8554 msgstr "Cinque autori"
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8562 msgstr "Testatina sinistra"
8564 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8565 msgid "Left header:"
8566 msgstr "Testatina sinistra:"
8568 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8569 #: lib/layouts/egs.layout:342
8570 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8572 #: lib/layouts/apa.layout:172
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8574 msgid "Affiliation:"
8575 msgstr "Affiliazione:"
8577 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8578 #: lib/layouts/apa.layout:181
8579 msgid "TwoAffiliations"
8580 msgstr "Due affiliazioni"
8582 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8583 #: lib/layouts/apa.layout:189
8584 msgid "ThreeAffiliations"
8585 msgstr "Tre affiliazioni"
8587 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8588 #: lib/layouts/apa.layout:197
8589 msgid "FourAffiliations"
8590 msgstr "Quattro affiliazioni"
8592 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8593 msgid "FiveAffiliations"
8594 msgstr "Cinque affiliazioni"
8596 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8597 msgid "SixAffiliations"
8598 msgstr "Sei affiliazioni"
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8601 #: lib/layouts/apa.layout:87
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8607 msgstr "Nota autore"
8609 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8610 msgid "Author Note:"
8611 msgstr "Nota all'autore:"
8613 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8614 #: lib/layouts/egs.layout:351
8618 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8619 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8620 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8625 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8627 msgstr "Numero copie"
8629 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8635 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8636 #: lib/layouts/apa.layout:239
8638 msgstr "Linea grossa"
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8641 #: lib/layouts/apa.layout:250
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8646 #: lib/layouts/apa.layout:251
8647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475
8648 #: src/insets/InsetCaption.cpp:405
8652 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8657 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8660 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:891
8667 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8668 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8669 #: lib/layouts/aastex.layout:624
8670 #: lib/layouts/apa.layout:255
8671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:135
8675 #: lib/layouts/scrclass.inc:145
8676 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
8677 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8679 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8681 msgid "Short Title|S"
8682 msgstr "Titolo breve|l"
8684 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8685 #: lib/layouts/apa.layout:256
8686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8687 #: lib/layouts/scrclass.inc:281
8688 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
8689 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8690 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
8692 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8693 #: lib/layouts/apa.layout:270
8695 msgstr "Adatta figura"
8697 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8698 #: lib/layouts/apa.layout:276
8700 msgstr "Adatta bitmap"
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8706 #: lib/layouts/apa6.layout:471
8707 #: lib/layouts/apa6.layout:495
8708 #: lib/layouts/egs.layout:171
8709 #: lib/layouts/egs.layout:193
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8712 #: lib/layouts/apa.layout:370
8713 #: lib/layouts/apa.layout:394
8714 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
8715 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
8716 msgid "Custom Item|s"
8717 msgstr "Voce personalizzata"
8719 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8720 #: lib/layouts/apa6.layout:496
8721 #: lib/layouts/egs.layout:172
8722 #: lib/layouts/egs.layout:194
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8725 #: lib/layouts/apa.layout:371
8726 #: lib/layouts/apa.layout:395
8727 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
8728 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
8729 msgid "A customized item string"
8730 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8732 #: lib/layouts/apa6.layout:501
8733 #: lib/layouts/apa.layout:400
8735 msgstr "In successione"
8737 #: lib/layouts/apa6.layout:518
8738 #: lib/layouts/apa6.layout:519
8739 #: lib/layouts/apa.layout:417
8740 #: lib/layouts/apa.layout:418
8741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8742 msgid "(\\alph{enumii})"
8743 msgstr "(\\alph{enumii})"
8745 #: lib/layouts/chess.layout:3
8749 #: lib/layouts/chess.layout:36
8753 #: lib/layouts/chess.layout:43
8755 msgstr "Principale:"
8757 #: lib/layouts/chess.layout:62
8761 #: lib/layouts/chess.layout:66
8763 msgstr "Variazione:"
8765 #: lib/layouts/chess.layout:72
8766 msgid "SubVariation"
8767 msgstr "Sottovariazione"
8769 #: lib/layouts/chess.layout:75
8770 msgid "Subvariation:"
8771 msgstr "Sottovariazione:"
8773 #: lib/layouts/chess.layout:81
8774 msgid "SubVariation2"
8775 msgstr "Sottovariazione 2"
8777 #: lib/layouts/chess.layout:84
8778 msgid "Subvariation(2):"
8779 msgstr "Sottovariazione(2):"
8781 #: lib/layouts/chess.layout:90
8782 msgid "SubVariation3"
8783 msgstr "Sottovariazione 3"
8785 #: lib/layouts/chess.layout:93
8786 msgid "Subvariation(3):"
8787 msgstr "Sottovariazione(3):"
8789 #: lib/layouts/chess.layout:99
8790 msgid "SubVariation4"
8791 msgstr "Sottovariazione 4"
8793 #: lib/layouts/chess.layout:102
8794 msgid "Subvariation(4):"
8795 msgstr "Sottovariazione(4):"
8797 #: lib/layouts/chess.layout:108
8798 msgid "SubVariation5"
8799 msgstr "Sottovariazione 5"
8801 #: lib/layouts/chess.layout:111
8802 msgid "Subvariation(5):"
8803 msgstr "Sottovariazione(5):"
8805 #: lib/layouts/chess.layout:118
8807 msgstr "Mosse nascoste"
8809 #: lib/layouts/chess.layout:123
8811 msgstr "Mosse nascoste:"
8813 #: lib/layouts/chess.layout:128
8817 #: lib/layouts/chess.layout:132
8818 msgid "[chessboard]"
8819 msgstr "[scacchiera]"
8821 #: lib/layouts/chess.layout:141
8822 msgid "BoardCentered"
8823 msgstr "Tavola centrata"
8825 #: lib/layouts/chess.layout:146
8826 msgid "[centered board]"
8827 msgstr "[tavola centrata]"
8829 #: lib/layouts/chess.layout:156
8833 #: lib/layouts/chess.layout:161
8835 msgstr "Evidenziate:"
8837 #: lib/layouts/chess.layout:176
8841 #: lib/layouts/chess.layout:181
8845 #: lib/layouts/chess.layout:187
8847 msgstr "Mossa cavallo"
8849 #: lib/layouts/chess.layout:192
8851 msgstr "Mossa cavallo:"
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8854 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8855 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8858 msgid "Short title which will appear in the running header"
8859 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8866 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8867 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8869 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8870 msgid "Alt Affiliation"
8871 msgstr "Affiliazione alternativa"
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8874 msgid "Also Affiliation"
8875 msgstr "Altra affiliazione"
8877 #: lib/layouts/achemso.layout:134
8878 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
8880 #: lib/layouts/lettre.layout:356
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8885 msgid "Abbreviations"
8886 msgstr "Abbreviazioni"
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8889 msgid "Abbreviations:"
8890 msgstr "Abbreviazioni:"
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:165
8893 #: lib/layouts/achemso.layout:176
8897 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8898 msgid "List of Schemes"
8899 msgstr "Elenco degli schemi"
8901 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8902 #: lib/layouts/achemso.layout:198
8906 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8907 msgid "List of Charts"
8908 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8910 #: lib/layouts/achemso.layout:209
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:220
8915 #: lib/layouts/achemso.layout:214
8916 msgid "List of Graphs"
8917 msgstr "Elenco dei grafici"
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:231
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:238
8921 #: lib/layouts/aa.layout:93
8922 #: lib/layouts/aa.layout:207
8923 #: lib/layouts/egs.layout:548
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:439
8925 #: lib/layouts/svmult.layout:147
8926 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
8927 #: lib/layouts/AEA.layout:99
8928 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
8929 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8940 msgid "Acknowledgement"
8941 msgstr "Riconoscimento"
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:248
8944 msgid "SupplementalInfo"
8945 msgstr "Info Supplementari"
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:251
8948 msgid "Supporting Information Available"
8949 msgstr "Informazioni Supplementari"
8951 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8953 msgstr "Nota per indice"
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:258
8956 msgid "Graphical TOC Entry"
8957 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8967 #: lib/layouts/achemso.layout:285
8971 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8975 #: lib/layouts/aa.layout:3
8976 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8977 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8979 #: lib/layouts/aa.layout:81
8980 #: lib/layouts/aa.layout:161
8981 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8982 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8986 #: lib/layouts/aa.layout:170
8987 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8988 msgid "Offprint Requests to:"
8989 msgstr "Richieste estratti a:"
8991 #: lib/layouts/aa.layout:193
8992 msgid "Correspondence to:"
8993 msgstr "Corrispondenza a:"
8995 #: lib/layouts/aa.layout:219
8996 #: lib/layouts/egs.layout:537
8997 msgid "Acknowledgements."
8998 msgstr "Riconoscimenti."
9000 #: lib/layouts/aa.layout:301
9001 msgid "institutemark"
9002 msgstr "Nota istituto"
9004 #: lib/layouts/aa.layout:305
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9006 msgid "Institute Mark"
9007 msgstr "Nota istituto"
9009 #: lib/layouts/aa.layout:369
9011 msgstr "Parole chiave."
9013 #: lib/layouts/agums.layout:3
9014 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9015 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9022 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9024 msgid "Curricula Vitae"
9025 msgstr "Curricula Vitae"
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9029 msgstr "Nome a piede:"
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9032 msgid "Footer name:"
9033 msgstr "Nome a piede:"
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9037 msgstr "Nazionalità"
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9040 msgid "Nationality:"
9041 msgstr "Nazionalità:"
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9045 msgstr "Data di nascita"
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9048 msgid "Date of birth:"
9049 msgstr "Data di nascita:"
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9052 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9057 msgid "Mobile phone number"
9058 msgstr "Numero cellulare"
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9069 msgid "BeforePicture"
9070 msgstr "Ante immagine"
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9073 msgid "Space before picture:"
9074 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9089 msgid "Size the photo is resized to"
9090 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9093 msgid "AfterPicture"
9094 msgstr "Post immagine"
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9097 msgid "Space after picture:"
9098 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9105 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9106 msgid "The title as it appears in the header"
9107 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
9109 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9110 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9116 #: src/insets/Inset.cpp:115
9117 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9118 msgid "Vertical Space"
9119 msgstr "Spazio verticale"
9121 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9123 msgid "Additional vertical space"
9124 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
9129 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
9130 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
9131 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:251
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9147 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9148 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9151 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9156 msgid "BulletedItem"
9157 msgstr "Dato puntato"
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9160 msgid "Bulleted Item:"
9161 msgstr "Dato puntato:"
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9169 msgstr "Inizio del CV"
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9172 msgid "PersonalInfo"
9173 msgstr "Dati Personali"
9175 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9176 msgid "Personal Info"
9177 msgstr "Dati Personali"
9179 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9180 msgid "MotherTongue"
9181 msgstr "Madrelingua"
9183 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9184 msgid "Mother Tongue:"
9185 msgstr "Madrelingua:"
9187 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9189 msgstr "Etichetta Lingua"
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9192 msgid "Language Header:"
9193 msgstr "Etichetta Lingua:"
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9200 msgid "Name of the language"
9201 msgstr "Nome della lingua"
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9208 msgid "Level how good you think you can listen"
9209 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9216 msgid "Level how good you think you can read"
9217 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9221 msgstr "Interazione"
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9224 msgid "Level how good you think you can conversate"
9225 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9232 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9233 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9236 msgid "LastLanguage"
9237 msgstr "Ultima Lingua"
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9240 msgid "Last Language:"
9241 msgstr "Ultima Lingua:"
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9245 msgstr "Riferimento Lingua"
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9248 msgid "Language Footer:"
9249 msgstr "Riferimento Lingua:"
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9257 msgstr "Fine del CV"
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9260 msgid "VerticalSpace"
9261 msgstr "Spazio verticale"
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9264 msgid "Vertical space"
9265 msgstr "Spazio verticale"
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9269 msgstr "CV semplice"
9271 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
9272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
9275 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
9276 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9277 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
9279 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9283 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
9284 #: lib/layouts/foils.layout:187
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9288 msgstr "Intestazione sinistra"
9290 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
9291 #: lib/layouts/foils.layout:195
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9294 msgid "Right Header"
9295 msgstr "Intestazione destra"
9297 #: lib/layouts/egs.layout:3
9298 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9299 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9301 #: lib/layouts/egs.layout:149
9302 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9306 #: lib/layouts/egs.layout:239
9307 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9308 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9309 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9311 msgid "Right Address"
9312 msgstr "Indirizzo destro"
9314 #: lib/layouts/egs.layout:285
9316 msgstr "Titolo LaTeX"
9318 #: lib/layouts/egs.layout:320
9319 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9323 #: lib/layouts/egs.layout:329
9327 #: lib/layouts/egs.layout:364
9331 #: lib/layouts/egs.layout:373
9335 #: lib/layouts/egs.layout:387
9339 #: lib/layouts/egs.layout:397
9341 msgstr "Primo autore"
9343 #: lib/layouts/egs.layout:410
9344 msgid "1st_author_surname:"
9345 msgstr "cognome_primo_autore:"
9347 #: lib/layouts/egs.layout:419
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9357 #: lib/layouts/egs.layout:432
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9363 #: lib/layouts/egs.layout:441
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9369 #: lib/layouts/egs.layout:454
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9375 #: lib/layouts/egs.layout:463
9379 #: lib/layouts/egs.layout:476
9380 msgid "reprint_reqs_to:"
9381 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9383 #: lib/layouts/egs.layout:522
9384 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9385 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9386 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9387 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9388 #: lib/layouts/aastex.layout:122
9389 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9390 #: lib/layouts/apa.layout:212
9391 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9392 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9393 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9394 msgid "Acknowledgements"
9395 msgstr "Riconoscimenti"
9397 #: lib/layouts/egs.layout:562
9398 #: lib/layouts/AEA.layout:101
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9401 msgid "Acknowledgement."
9402 msgstr "Riconoscimento."
9404 #: lib/layouts/egs.layout:618
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9406 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9410 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9414 msgstr "Sottosezione*"
9416 #: lib/layouts/egs.layout:652
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
9418 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9419 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9423 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9424 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9425 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9427 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9428 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9429 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9431 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9432 #: lib/layouts/report.layout:4
9433 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9434 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9435 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9436 #: lib/layouts/treport.layout:4
9437 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9441 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9442 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9443 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9447 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9449 #: lib/layouts/paper.layout:3
9450 msgid "Paper (Standard Class)"
9451 msgstr "Paper (classe standard)"
9453 #: lib/layouts/paper.layout:48
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9455 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9457 #: lib/layouts/article.layout:20
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9460 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9461 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9463 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9465 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9466 #: lib/layouts/numreport.inc:6
9467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9471 #: lib/layouts/paper.layout:149
9473 msgstr "Sottotitolo"
9475 #: lib/layouts/paper.layout:161
9477 msgstr "Istituzione"
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9496 msgid "CV Color Scheme:"
9497 msgstr "Schema colore CV:"
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9500 msgid "PDF Page Mode"
9501 msgstr "PDF Page Mode"
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9504 msgid "PDF Page Mode:"
9505 msgstr "PDF Page Mode:"
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9516 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9517 msgid "Family Name:"
9520 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9524 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9526 msgid "Optional address line"
9527 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9538 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9552 msgstr "Informazioni extra:"
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
9559 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:166
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:748
9565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9569 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
9570 msgid "Height the photo is resized to"
9571 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9578 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9579 msgstr "Spessore della cornice"
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
9582 msgid "EmptySection"
9583 msgstr "Sezione vuota"
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
9586 msgid "Empty Section"
9587 msgstr "Sezione vuota"
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
9590 msgid "CloseSection"
9591 msgstr "Chiusura sezione"
9593 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
9605 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
9606 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
9618 msgid "Optional width"
9619 msgstr "Larghezza opzionale"
9621 #: lib/layouts/moderncv.layout:270
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9624 msgstr "Intestazione"
9626 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
9627 msgid "Header content"
9628 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9634 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
9635 #: lib/layouts/moderncv.layout:287
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9640 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
9651 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
9652 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
9663 msgid "ItemWithComment"
9664 msgstr "Dato con commento"
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
9667 msgid "Item with Comment:"
9668 msgstr "Dato con commento:"
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
9677 msgstr "Dato puntato"
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
9681 msgstr "Dato puntato:"
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
9685 msgstr "Dato doppio"
9687 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
9688 msgid "Double Item:"
9689 msgstr "Dato doppio:"
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
9692 msgid "Left Summary"
9693 msgstr "Riepilogo sinistro"
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
9696 msgid "Left summary"
9697 msgstr "Riepilogo sinistro"
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
9701 msgstr "Testo sinistro"
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
9705 msgstr "Testo sinistro"
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
9708 msgid "Right Summary"
9709 msgstr "Riepilogo destro"
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
9712 msgid "Right summary"
9713 msgstr "Riepilogo destro"
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
9716 msgid "DoubleListItem"
9717 msgstr "Dato puntato doppio"
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
9720 msgid "Double List Item:"
9721 msgstr "Dato puntato doppio:"
9723 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
9727 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
9731 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
9739 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
9740 msgid "Make CV Title"
9743 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
9744 msgid "MakeLetterTitle"
9745 msgstr "Titolo lettera"
9747 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
9748 msgid "Make Letter Title"
9749 msgstr "Titolo lettera"
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
9752 msgid "MakeLetterClosing"
9753 msgstr "Chiusura lettera"
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
9756 msgid "Close Letter"
9757 msgstr "Chiusura lettera"
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
9760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
9761 msgid "--Separator--"
9762 msgstr "--Separatore--"
9764 #: lib/layouts/moderncv.layout:483
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
9766 msgid "--- Separate Environment ---"
9767 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
9771 msgstr "Destinatario"
9773 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
9774 msgid "Company Name"
9775 msgstr "Nome società"
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
9778 msgid "Company name"
9779 msgstr "Nome società"
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
9786 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
9787 msgid "Alternative Name"
9788 msgstr "Nome alternativo"
9790 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9791 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9792 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
9794 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
9798 #: lib/layouts/report.layout:3
9799 msgid "Report (Standard Class)"
9800 msgstr "Rapporto (classe standard)"
9802 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
9803 msgid "REVTeX (V. 4)"
9804 msgstr "REVTeX (V. 4)"
9806 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
9807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
9811 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
9812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
9813 msgid "Affiliation (alternate)"
9814 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
9817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
9818 msgid "Alternate Affiliation Option"
9819 msgstr "Opzione affiliazione alt."
9821 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
9822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
9823 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9824 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
9826 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
9828 msgid "Affiliation (alternate):"
9829 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9831 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
9832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
9833 msgid "Affiliation (none)"
9834 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9836 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
9837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
9838 msgid "No affiliation"
9839 msgstr "Nessuna affiliazione"
9841 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
9842 msgid "AltAffiliation"
9843 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9845 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
9846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
9847 msgid "Collaboration"
9848 msgstr "Collaborazione"
9850 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
9851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
9852 msgid "Collaboration:"
9853 msgstr "Collaborazione:"
9855 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:201
9857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
9858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9861 msgstr "Ringraziamenti"
9863 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
9864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
9867 msgstr "Ringraziamenti:"
9869 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9872 msgid "Author Email"
9873 msgstr "Posta elettronica autore"
9875 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
9876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9877 msgid "Electronic Address Option|s"
9878 msgstr "Opzione per Email"
9880 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
9881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
9882 msgid "Optional argument to the email command"
9883 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
9885 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
9886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
9887 msgid "Electronic Address:"
9888 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9890 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9896 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
9897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9898 msgid "Author URL Option"
9899 msgstr "Opzione URL autore"
9901 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
9902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
9903 msgid "Optional argument to the homepage command"
9904 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
9906 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9913 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9914 msgid "PACS number:"
9915 msgstr "Numero PACS:"
9917 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9918 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9919 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9921 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9922 msgid "Inderscience A4 Journals"
9923 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9925 #: lib/layouts/jss.layout:3
9926 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
9927 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9930 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9931 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9934 msgid "Author Option"
9935 msgstr "Opzione autore"
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9938 msgid "Optional argument for the author"
9939 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9942 msgid "Author Address"
9943 msgstr "Indirizzo autore"
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9946 msgid "Thanks Option"
9947 msgstr "Opzione thanks"
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9950 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9951 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9954 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9962 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9966 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9967 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9970 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:351
9974 #: lib/layouts/AEA.layout:174
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9989 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9993 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9997 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10001 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10005 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10006 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10009 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10010 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10012 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10013 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10014 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10016 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10017 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10018 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10020 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10021 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10022 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10024 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10025 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10026 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10028 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10029 msgid "Case \\arabic{case}"
10030 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10032 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10033 msgid "KOMA-Script Book"
10034 msgstr "Libro KOMA-Script"
10036 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
10037 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10038 msgid "\\thechapter"
10039 msgstr "\\thechapter"
10041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10042 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
10047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10049 msgstr "Intestazioni"
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10053 msgid "Author Names"
10054 msgstr "Nomi autori"
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10058 msgid "Author names that will appear in the header line"
10059 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
10076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
10077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
10078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
10079 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10082 msgstr "Revisionato"
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10085 msgid "Classification Codes"
10086 msgstr "Codici Classificazione"
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
10089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
10090 msgid "TableCaption"
10091 msgstr "Didascalia tabella:"
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
10095 msgid "Table caption"
10096 msgstr "Didascalia tabella"
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
10099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10105 msgid "Cite reference"
10106 msgstr "Riferimento citato"
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
10114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
10118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10120 msgid "Numbering Scheme"
10121 msgstr "Schema numerazione"
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
10124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
10125 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10126 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10129 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10132 msgstr "Dimostrazione:"
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
10135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
10136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10137 #: lib/layouts/theorems.inc:45
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
10140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
10141 msgid "Theorem \\thetheorem."
10142 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
10145 #: lib/layouts/AEA.layout:235
10146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
10147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
10149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
10150 msgid "Remark \\theremark."
10151 msgstr "Osservazione \\theremark."
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
10154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
10155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
10157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10158 msgid "Corollary \\thecorollary."
10159 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
10162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
10165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10166 msgid "Lemma \\thelemma."
10167 msgstr "Lemma \\thelemma."
10169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
10170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
10171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10174 msgid "Proposition \\theproposition."
10175 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
10178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10180 msgid "Question \\thequestion."
10181 msgstr "Questione \\thequestion."
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
10184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10187 msgid "Claim \\theclaim."
10188 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
10191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
10192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
10194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10195 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10196 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
10199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10201 msgstr "Proposizione"
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
10204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
10206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10208 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10209 #: lib/layouts/aastex.layout:125
10210 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10211 #: src/rowpainter.cpp:548
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
10216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
10217 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10218 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10220 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10221 msgid "Springer SV Mult"
10222 msgstr "Springer SV Mult"
10224 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10228 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10232 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10233 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10234 msgid "Contributors"
10235 msgstr "Contributori"
10237 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10238 msgid "List of Contributors"
10239 msgstr "Elenco dei contributori"
10241 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10242 msgid "Contributor List"
10243 msgstr "Elenco contributori"
10245 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10246 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10247 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10248 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10249 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10250 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10251 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10252 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10253 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10254 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10255 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10256 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10257 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10258 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10259 msgid "For editors"
10260 msgstr "Per curatori"
10262 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10263 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10264 msgid "PartBacktext"
10265 msgstr "PartBacktext"
10267 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10269 msgid "Running Chapter"
10270 msgstr "Capitolo corrente"
10272 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10275 msgstr "Autore capitolo"
10277 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10279 msgid "ChapSubtitle"
10280 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10282 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10283 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10287 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10290 msgstr "Capitolo extra"
10292 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10296 msgstr "Prefazione"
10298 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10301 #: lib/layouts/multicol.module:27
10303 msgstr "Prefazione"
10305 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10308 msgstr "Capitolo motto"
10310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10311 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10312 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10314 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10316 msgid "Standard in Title"
10317 msgstr "Standard in titolo"
10319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10321 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10322 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
10326 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10327 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10330 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10331 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10334 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10335 msgid "Short title that will appear in header line"
10336 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10364 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10365 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10372 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10373 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10375 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10377 msgstr "sottoposto"
10379 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10380 msgid "submit to paper:"
10381 msgstr "sottoposto a:"
10383 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10384 msgid "Bibliography (plain)"
10385 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10387 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10388 msgid "Bibliography heading"
10389 msgstr "Intestazione bibliografica"
10391 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10392 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10393 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10396 msgid "ACM SIGGRAPH"
10397 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10400 msgid "TOG online ID"
10401 msgstr "TOG online ID"
10403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10405 msgstr "Online ID:"
10407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10409 msgstr "Volume TOG"
10411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10412 msgid "Volume number:"
10413 msgstr "Numero volume:"
10415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10417 msgstr "Numero TOG"
10419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10420 msgid "Article number:"
10421 msgstr "Numero articolo:"
10423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10424 msgid "TOG article DOI"
10425 msgstr "DOI articolo TOG"
10427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10428 msgid "Article DOI:"
10429 msgstr "DOI articolo:"
10431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10432 msgid "TOG project URL"
10433 msgstr "URL progetto TOG"
10435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10436 msgid "Project URL:"
10437 msgstr "URL progetto:"
10439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10440 msgid "TOG video URL"
10441 msgstr "URL video TOG"
10443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10445 msgstr "URL video:"
10447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10448 msgid "TOG data URL"
10449 msgstr "URL dati TOG"
10451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10456 msgid "TOG code URL"
10457 msgstr "URL codice TOG"
10459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10461 msgstr "URL codice:"
10463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10465 msgstr "Autore PDF"
10467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10468 msgid "PDF author:"
10469 msgstr "Autore PDF:"
10471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10476 msgid "Teaser image:"
10477 msgstr "Immagine Teaser:"
10479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10480 msgid "CR categories"
10481 msgstr "Categorie CR"
10483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10484 msgid "CR Categories:"
10485 msgstr "Categorie CR:"
10487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10492 msgid "CR category"
10493 msgstr "Categoria CR"
10495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10500 msgid "Number of the category"
10501 msgstr "Numero della categoria"
10503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10505 msgid "Subcategory"
10506 msgstr "Sottocategoria"
10508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10509 msgid "Third-level"
10510 msgstr "Terzo livello"
10512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10513 msgid "Third-level of the category"
10514 msgstr "Terzo livello della categoria"
10516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10518 msgstr "Citazione breve"
10520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10522 msgstr "Citazione breve"
10524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10526 msgstr "Posta elettronica"
10528 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10529 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10530 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10531 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10533 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10534 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10536 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10538 msgstr "Dizionario lessicale"
10540 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10541 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10542 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10544 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10545 #: lib/layouts/foils.layout:295
10546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10551 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10552 #: lib/layouts/foils.layout:309
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10556 msgstr "Corollario*"
10558 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10559 #: lib/layouts/foils.layout:302
10560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10565 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10566 #: lib/layouts/foils.layout:316
10567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10569 msgid "Proposition*"
10570 msgstr "Proposizione*"
10572 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10575 msgid "Conjecture*"
10576 msgstr "Congettura*"
10578 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10582 msgstr "Algoritmo*"
10584 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10585 #: lib/layouts/foils.layout:323
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10588 msgid "Definition*"
10589 msgstr "Definizione*"
10591 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10595 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
10597 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10598 msgid "Alternative Proof String"
10599 msgstr "Nome prova"
10601 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
10603 msgid "An alternative proof string"
10604 msgstr "Nome opzionale della prova"
10606 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10607 msgid "The title as it appears in the running headers"
10608 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
10610 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10612 msgid "Subjectclass"
10613 msgstr "Classificazione"
10615 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10616 msgid "AMS subject classifications:"
10617 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10619 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10620 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10621 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10623 #: lib/layouts/book.layout:3
10624 msgid "Book (Standard Class)"
10625 msgstr "Libro (classe standard)"
10627 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10628 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10629 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10631 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10632 msgid "DocBook Article (SGML)"
10633 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10635 #: lib/layouts/amsart.layout:3
10636 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
10637 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
10639 #: lib/layouts/amsart.layout:85
10640 msgid "SpecialSection"
10641 msgstr "Sezione speciale"
10643 #: lib/layouts/amsart.layout:94
10644 msgid "SpecialSection*"
10645 msgstr "Sezione speciale*"
10647 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:274
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:331
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10651 #: lib/layouts/memoir.layout:220
10652 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
10654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
10655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
10656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
10657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
10658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
10659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
10661 msgstr "Senza numero"
10663 #: lib/layouts/amsart.layout:138
10664 #: lib/layouts/isprs.layout:200
10665 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:386
10667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
10668 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
10670 msgid "Subsubsection*"
10671 msgstr "Sotto sottosezione*"
10673 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10674 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10675 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10677 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10681 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10683 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10685 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10687 msgstr "Commissione"
10689 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10690 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10691 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10693 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10694 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10695 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10697 #: lib/layouts/mwart.layout:36
10698 #: lib/layouts/article.layout:32
10699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
10700 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10701 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10708 msgstr "Libro tufte"
10710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10711 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
10712 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10713 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10714 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
10716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10718 msgstr "Nota a lato"
10720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10722 msgstr "nota a lato"
10724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10726 msgstr "Nota a margine"
10728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10730 msgstr "nota a margine"
10732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10734 msgstr "NuovoPensiero"
10736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10737 msgid "new thought"
10738 msgstr "nuovo pensiero"
10740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10750 msgstr "Maiuscoletto"
10752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10754 msgstr "maiuscoletto"
10756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10758 msgstr "Larghezza piena"
10760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10761 msgid "MarginTable"
10762 msgstr "Tabella a margine"
10764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10765 msgid "MarginFigure"
10766 msgstr "Figura a margine"
10768 #: lib/layouts/svmono.layout:3
10769 msgid "Springer SV Mono"
10770 msgstr "Springer SV Mono"
10772 #: lib/layouts/svmono.layout:89
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
10775 msgstr "Prova(QED)"
10777 #: lib/layouts/svmono.layout:93
10778 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
10779 msgid "Proof(smartQED)"
10780 msgstr "Prova(smartQED)"
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10783 msgid "French Letter (lettre)"
10784 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10786 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:317
10788 msgid "NoTelephone"
10789 msgstr "NoTelefono"
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:44
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:373
10793 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10797 #: lib/layouts/lettre.layout:50
10798 #: lib/layouts/lettre.layout:188
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:54
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:237
10805 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10809 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:650
10811 msgid "Post Scriptum"
10812 msgstr "Post Scriptum"
10814 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10815 #: lib/layouts/lettre.layout:516
10816 msgid "EndOfMessage"
10817 msgstr "Fine messaggio"
10819 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10820 #: lib/layouts/lettre.layout:536
10824 #: lib/layouts/lettre.layout:159
10825 #: lib/layouts/lettre.layout:189
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:215
10827 #: lib/layouts/lettre.layout:238
10828 #: lib/layouts/lettre.layout:258
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:288
10830 #: lib/layouts/lettre.layout:318
10831 #: lib/layouts/lettre.layout:344
10832 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10833 #: lib/layouts/lettre.layout:400
10835 msgstr "Intestazioni"
10837 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10841 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10845 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10853 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10854 msgid "EndOfMessage."
10855 msgstr "Fine messaggio."
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10859 msgstr "Fine file."
10861 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10865 #: lib/layouts/letter.layout:3
10866 msgid "Letter (Standard Class)"
10867 msgstr "Lettera (classe standard)"
10869 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10870 msgid "Japanese Report (jreport)"
10871 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10874 msgid "Tufte Handout"
10875 msgstr "Opuscolo tufte"
10877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:57
10884 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
10885 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
10886 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10887 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
10889 #: lib/layouts/treport.layout:3
10890 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
10891 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
10893 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10894 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10895 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10897 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10901 #: lib/layouts/agutex.layout:92
10902 #: lib/layouts/agutex.layout:96
10903 msgid "Affiliation Mark"
10904 msgstr "Nota affiliazione"
10906 #: lib/layouts/agutex.layout:114
10907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
10908 msgid "Author affiliation"
10909 msgstr "Affiliazione autore"
10911 #: lib/layouts/agutex.layout:124
10912 #: lib/layouts/aastex.layout:301
10913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
10914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
10918 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10919 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10920 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10922 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10923 msgid "Author affiliation:"
10924 msgstr "Affiliazione autore:"
10926 #: lib/layouts/agutex.layout:164
10927 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10928 #: lib/layouts/AEA.layout:210
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10942 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10943 msgid "Acknowledgments."
10944 msgstr "Riconoscimenti."
10946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10947 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10948 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
10951 msgid "Author Footnote"
10952 msgstr "Nota autore"
10954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10955 msgid "Author foot"
10956 msgstr "Nota autore"
10958 #: lib/layouts/article.layout:3
10959 msgid "Article (Standard Class)"
10960 msgstr "Articolo (classe standard)"
10962 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10963 msgid "American Economic Association (AEA)"
10964 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
10966 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10967 msgid "Publication Month"
10968 msgstr "Mese di pubblicazione"
10970 #: lib/layouts/AEA.layout:70
10971 msgid "Publication Month:"
10972 msgstr "Mese di pubblicazione:"
10974 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10975 msgid "Publication Year"
10976 msgstr "Anno di pubblicazione"
10978 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10979 msgid "Publication Year:"
10980 msgstr "Anno di pubblicazione:"
10982 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10983 msgid "Publication Volume"
10984 msgstr "Volume di pubblicazione"
10986 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10987 msgid "Publication Volume:"
10988 msgstr "Volume di pubblicazione:"
10990 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10991 msgid "Publication Issue"
10992 msgstr "Numero di pubblicazione"
10994 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10995 msgid "Publication Issue:"
10996 msgstr "Numero di pubblicazione:"
10998 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11012 #: lib/layouts/AEA.layout:131
11013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11014 msgid "Case \\thecase."
11015 msgstr "Caso \\thecase."
11017 #: lib/layouts/AEA.layout:144
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11029 msgstr "Conclusione"
11031 #: lib/layouts/AEA.layout:152
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11043 msgstr "Condizione"
11045 #: lib/layouts/AEA.layout:245
11046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11047 msgid "Solution \\thesolution."
11048 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11050 #: lib/layouts/AEA.layout:259
11051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
11052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
11054 msgstr "Didascalia|D"
11056 #: lib/layouts/AEA.layout:265
11058 msgstr "Didascalia: "
11060 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11061 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11062 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11064 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11065 msgid "Chapter Exercises"
11066 msgstr "Capitolo esercizi"
11068 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11069 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11070 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11072 #: lib/layouts/slides.layout:3
11076 #: lib/layouts/slides.layout:107
11078 msgstr "Nuovo lucido:"
11080 #: lib/layouts/slides.layout:129
11082 msgstr "Sovrapposizione"
11084 #: lib/layouts/slides.layout:144
11085 msgid "New Overlay:"
11086 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11088 #: lib/layouts/slides.layout:184
11090 msgstr "Nuova nota:"
11092 #: lib/layouts/slides.layout:209
11093 msgid "InvisibleText"
11094 msgstr "Testo invisibile"
11096 #: lib/layouts/slides.layout:216
11097 msgid "<Invisible Text Follows>"
11098 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11100 #: lib/layouts/slides.layout:233
11101 msgid "VisibleText"
11102 msgstr "Testo visibile"
11104 #: lib/layouts/slides.layout:240
11105 msgid "<Visible Text Follows>"
11106 msgstr "<Segue testo visibile>"
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11109 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11113 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11114 msgid "PACS numbers:"
11115 msgstr "Numeri PACS:"
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11118 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11119 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11122 msgid "acknowledgments"
11123 msgstr "riconoscimenti"
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11126 msgid "Ruled Table"
11127 msgstr "Tabella rigata"
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11138 msgstr "Volta pagina"
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11142 msgstr "Testo ampio"
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11149 msgid "List of Videos"
11150 msgstr "Elenco dei video"
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11155 msgstr "Collegamento flottante"
11157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11168 #: lib/layouts/beamer.layout:119
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:158
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:431
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:545
11173 #: lib/layouts/beamer.layout:573
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:775
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:803
11176 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
11177 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11180 msgid "Overlay Specifications|S"
11181 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11185 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11186 msgid "Overlay specifications for this list"
11187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:96
11190 #: lib/layouts/beamer.layout:133
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:168
11192 #: lib/layouts/beamer.layout:699
11193 msgid "Item Overlay Specifications"
11194 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:97
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:134
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:169
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:544
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:572
11201 #: lib/layouts/beamer.layout:700
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:774
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:802
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
11206 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:98
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:135
11213 #: lib/layouts/beamer.layout:170
11214 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11215 msgid "Overlay specifications for this item"
11216 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
11218 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11219 msgid "Mini Template"
11220 msgstr "Mini modello"
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11223 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11224 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11227 msgid "Longest label|s"
11228 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11231 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11232 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:200
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:250
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:280
11237 #: lib/layouts/beamer.layout:307
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:337
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:364
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:201
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11246 #: lib/layouts/beamer.layout:281
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:308
11248 #: lib/layouts/beamer.layout:338
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:365
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11251 msgid "Mode Specification|S"
11252 msgstr "Specifiche di modo|S"
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:282
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:339
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:366
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11261 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11262 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11265 msgid "Section \\arabic{section}"
11266 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11274 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11281 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11282 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11285 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11286 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11289 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11290 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11292 #: lib/layouts/beamer.layout:408
11293 #: lib/layouts/beamer.layout:413
11294 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
11296 msgstr "Diapositiva"
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:409
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:528
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11303 msgstr "Diapositive"
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:430
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:835
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
11312 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11316 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:432
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:491
11323 msgid "Overlay specifications for this frame"
11324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11327 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11328 msgid "Default Overlay Specifications"
11329 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11331 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11332 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11333 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11334 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11336 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:465
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:476
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11340 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
11341 msgid "Frame Options"
11342 msgstr "Opzioni diapositiva"
11344 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:466
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:477
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11348 #: lib/layouts/beamer.layout:601
11349 #: lib/layouts/initials.module:33
11350 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:445
11355 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11356 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:504
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
11359 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11360 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11363 msgid "Frame Title"
11364 msgstr "Titolo diapositiva"
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11367 msgid "Enter the frame title here"
11368 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11372 msgstr "Diapositiva semplice"
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11375 msgid "Frame (plain)"
11376 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11379 msgid "FragileFrame"
11380 msgstr "Diapositiva fragile"
11382 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11383 msgid "Frame (fragile)"
11384 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11388 msgstr "Ripeti diapositiva"
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11391 msgid "Repeat frame with label"
11392 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11396 msgstr "Titolo diapositiva"
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:546
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:574
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:776
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:804
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
11408 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
11413 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11418 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11419 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11422 msgid "Short Frame Title|S"
11423 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11426 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11427 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11430 msgid "FrameSubtitle"
11431 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11433 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11434 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11435 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11437 #: lib/layouts/beamer.layout:600
11438 msgid "Column Options"
11439 msgstr "Opzioni colonna"
11441 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11442 msgid "Column options (see beamer manual)"
11443 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11446 msgid "Column Placement Options"
11447 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11450 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11451 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11454 msgid "ColumnsCenterAligned"
11455 msgstr "Colonne centrate"
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11458 msgid "Columns (center aligned)"
11459 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11462 msgid "ColumnsTopAligned"
11463 msgstr "Colonne allineate"
11465 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11466 msgid "Columns (top aligned)"
11467 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11469 #: lib/layouts/beamer.layout:659
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:660
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:688
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:723
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:755
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11479 msgstr "Sovrapposizioni"
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:666
11482 msgid "Pause number"
11483 msgstr "Numero pausa"
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:667
11486 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11487 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:678
11490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:687
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:715
11496 msgstr "Sovrastampa"
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11499 msgid "Overprint Area Width"
11500 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11503 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11504 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11507 msgid "OverlayArea"
11508 msgstr "Sovrapposizione"
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11511 msgid "Overlayarea"
11512 msgstr "Sovrapposizione"
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11515 msgid "Overlay Area Width"
11516 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11519 msgid "The width of the overlay area"
11520 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11523 msgid "Overlay Area Height"
11524 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
11526 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11527 msgid "The height of the overlay area"
11528 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11537 msgid "Uncovered on slides"
11538 msgstr "Rivelato su lucidi"
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11541 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
11542 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
11546 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11547 msgid "Only on slides"
11548 msgstr "Solo su lucidi"
11550 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11563 msgid "Action Specification|S"
11564 msgstr "Specifica di azione|S"
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11567 msgid "Block Title"
11568 msgstr "Titolo blocco"
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11571 msgid "Enter the block title here"
11572 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11574 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11575 msgid "ExampleBlock"
11576 msgstr "Blocco Esempio"
11578 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11579 msgid "Example Block:"
11580 msgstr "Blocco Esempio:"
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11584 msgstr "Blocco Avviso"
11586 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11587 msgid "Alert Block:"
11588 msgstr "Blocco Avviso:"
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:878
11591 #: lib/layouts/beamer.layout:910
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:934
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:956
11594 #: lib/layouts/beamer.layout:999
11595 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
11597 msgstr "Titolatura"
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11600 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11601 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11604 msgid "Title (Plain Frame)"
11605 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11608 msgid "Short Subtitle|S"
11609 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11612 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11613 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:946
11616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11617 msgid "Short Author|S"
11618 msgstr "Autore breve|A"
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11621 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11622 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11625 msgid "Short Institute|S"
11626 msgstr "Istituto breve|I"
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11629 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11630 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11633 msgid "InstituteMark"
11634 msgstr "Nota istituto"
11636 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11637 msgid "Short Date|S"
11638 msgstr "Data breve|D"
11640 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11642 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
11644 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11645 msgid "TitleGraphic"
11646 msgstr "Titolo grafico"
11648 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
11649 #: lib/layouts/foils.layout:312
11650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
11652 msgstr "Corollario."
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
11661 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11665 msgid "Action Specifications|S"
11666 msgstr "Specifiche di azione|h"
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11669 msgid "Additional Theorem Text"
11670 msgstr "Testo opzionale"
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11673 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11674 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
11677 #: lib/layouts/foils.layout:326
11678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
11679 msgid "Definition."
11680 msgstr "Definizione."
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11683 msgid "Definitions"
11684 msgstr "Definizioni"
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11687 msgid "Definitions."
11688 msgstr "Definizioni."
11690 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
11691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11699 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11703 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
11704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11707 #: lib/layouts/theorems.inc:140
11708 #: lib/layouts/theorems.inc:150
11709 #: lib/layouts/theorems.inc:153
11710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
11712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
11714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
11718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
11720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11726 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
11727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
11732 #: lib/layouts/foils.layout:298
11733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11737 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11739 msgstr "Separatore"
11741 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11747 msgstr "Nota puntata"
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
11750 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11756 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11760 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
11765 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
11767 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
11768 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
11769 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
11774 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
11778 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
11781 msgstr "Invisibile"
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
11784 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
11785 msgid "Alternative"
11786 msgstr "Alternativo"
11788 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11789 msgid "Default Text"
11790 msgstr "Testo predefinito"
11792 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11793 msgid "Enter the default text here"
11794 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
11796 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11797 msgid "Beamer Note"
11798 msgstr "Nota beamer"
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11801 msgid "Note Options"
11802 msgstr "Opzioni nota"
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11805 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11806 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
11808 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11809 msgid "ArticleMode"
11810 msgstr "Modo articolo"
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11816 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11817 msgid "PresentationMode"
11818 msgstr "Modo presentazione"
11820 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11821 msgid "Presentation"
11822 msgstr "Presentazione"
11824 #: lib/layouts/beamer.layout:1617
11825 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47
11826 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
11828 msgstr "Inizio diapositiva"
11830 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
11831 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11832 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11833 msgid "Deprecated Styles"
11834 msgstr "Stili deprecati"
11836 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11837 msgid "BeginPlainFrame"
11838 msgstr "Inizio diapositiva semplice"
11840 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11842 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11844 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11846 msgstr "Fine diapositiva"
11848 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11849 msgid "________________________________"
11850 msgstr "________________________________"
11852 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11853 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11854 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11856 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11857 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11858 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11860 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11864 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11865 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11866 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11867 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11868 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11869 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11870 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11871 #: lib/layouts/memoir.layout:204
11872 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11873 msgid "Short Title (TOC)|S"
11874 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11876 #: lib/layouts/memoir.layout:67
11877 #: lib/layouts/memoir.layout:81
11878 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11879 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11881 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11882 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11884 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11885 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11886 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11887 #: lib/layouts/memoir.layout:208
11888 msgid "Short Title (Header)"
11889 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11891 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11892 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11893 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11895 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11896 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11897 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11902 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11903 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11904 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11906 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11907 msgid "The section as it appears in the running headers"
11908 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11910 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11911 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11912 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:107
11915 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11916 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11918 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11919 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11920 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11922 #: lib/layouts/memoir.layout:121
11923 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11924 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11926 #: lib/layouts/memoir.layout:131
11927 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11928 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11931 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11932 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:145
11935 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11936 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11939 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11940 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:156
11943 msgid "Chapterprecis"
11944 msgstr "Sommario del capitolo"
11946 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:185
11951 msgid "Epigraph Source|S"
11952 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11954 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11958 #: lib/layouts/memoir.layout:187
11959 msgid "The source/author of this epigraph"
11960 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11962 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11964 msgstr "Titolo poesia"
11966 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11967 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11968 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11969 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11971 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11972 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11973 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11975 #: lib/layouts/memoir.layout:218
11977 msgstr "Titolo poesia*"
11979 #: lib/layouts/memoir.layout:246
11983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11984 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11985 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12000 msgid "Springer cl2emult"
12001 msgstr "Springer cl2emult"
12003 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12004 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12005 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12007 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12008 msgid "Alternative Affiliation"
12009 msgstr "Affiliazione alt."
12011 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12012 msgid "Affiliation Prefix"
12013 msgstr "Prefisso affiliazione"
12015 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12016 msgid "A prefix like 'Also at '"
12017 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12019 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12020 msgid "Preprint number"
12021 msgstr "Numero prestampa"
12023 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12024 msgid "Preprint number:"
12025 msgstr "Numero prestampa:"
12027 #: lib/layouts/jasatex.layout:246
12028 #: lib/layouts/jasatex.layout:250
12029 msgid "Online citation"
12030 msgstr "Citazione in linea"
12032 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12036 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12037 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12038 msgid "LandscapeSlide"
12039 msgstr "Lucido orizzontale"
12041 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12042 msgid "Landscape Slide"
12043 msgstr "Lucido orizzontale"
12045 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12046 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12047 msgid "PortraitSlide"
12048 msgstr "Lucido verticale"
12050 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12051 msgid "Portrait Slide"
12052 msgstr "Lucido verticale"
12054 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12055 msgid "SlideHeading"
12056 msgstr "Intestazione lucido"
12058 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12059 msgid "SlideSubHeading"
12060 msgstr "Sottointestazione lucido"
12062 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12063 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12064 msgid "ListOfSlides"
12065 msgstr "Elenco lucidi"
12067 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12068 msgid "List of Slides"
12069 msgstr "Elenco dei lucidi"
12071 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12072 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12073 msgid "SlideContents"
12074 msgstr "Contenuto lucidi"
12076 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12077 msgid "Slide Contents"
12078 msgstr "Contenuto lucidi"
12080 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12081 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12082 msgid "ProgressContents"
12083 msgstr "Contenuto (progresso)"
12085 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12086 msgid "Progress Contents"
12087 msgstr "Contenuto (progresso)"
12089 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12090 msgid "Landscape Slide:"
12091 msgstr "Lucido orizzontale:"
12093 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12094 msgid "Portrait Slide:"
12095 msgstr "Lucido verticale:"
12097 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12101 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12103 msgstr "Fine lucido"
12105 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12106 msgid "[List Of Slides]"
12107 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12109 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12110 msgid "[Slide Contents]"
12111 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12113 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12114 msgid "[Progress Contents]"
12115 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12117 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12118 msgid "Hebrew Article"
12119 msgstr "Articolo ebreo"
12121 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
12123 msgstr "Asserzione #."
12125 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
12127 msgstr "Osservazioni"
12129 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
12131 msgstr "Osservazioni #."
12133 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12134 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12135 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12137 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12138 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12139 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12141 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12142 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12143 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12145 #: lib/layouts/foils.layout:3
12149 #: lib/layouts/foils.layout:44
12153 #: lib/layouts/foils.layout:63
12154 msgid "ShortFoilhead"
12155 msgstr "Foilhead breve"
12157 #: lib/layouts/foils.layout:69
12158 msgid "Rotatefoilhead"
12159 msgstr "Foilhead ruotato"
12161 #: lib/layouts/foils.layout:75
12162 msgid "ShortRotatefoilhead"
12163 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12165 #: lib/layouts/foils.layout:84
12167 msgstr "Elenco segnato"
12169 #: lib/layouts/foils.layout:99
12173 #: lib/layouts/foils.layout:103
12175 msgstr "Elenco crociato"
12177 #: lib/layouts/foils.layout:118
12181 #: lib/layouts/foils.layout:162
12183 msgstr "Il mio logo"
12185 #: lib/layouts/foils.layout:170
12187 msgstr "Il mio logo:"
12189 #: lib/layouts/foils.layout:179
12190 msgid "Restriction"
12191 msgstr "Restrizione"
12193 #: lib/layouts/foils.layout:183
12194 msgid "Restriction:"
12195 msgstr "Restrizione:"
12197 #: lib/layouts/foils.layout:191
12198 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12200 msgid "Left Header:"
12201 msgstr "Intestazione sinistra:"
12203 #: lib/layouts/foils.layout:199
12204 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12206 msgid "Right Header:"
12207 msgstr "Intestazione destra:"
12209 #: lib/layouts/foils.layout:203
12210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12211 msgid "Right Footer"
12212 msgstr "Piè pagina destro"
12214 #: lib/layouts/foils.layout:207
12215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12216 msgid "Right Footer:"
12217 msgstr "Piè pagina destro:"
12219 #: lib/layouts/foils.layout:305
12220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
12224 #: lib/layouts/foils.layout:319
12225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12226 msgid "Proposition."
12227 msgstr "Proposizione."
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12230 msgid "G-Brief (V. 2)"
12231 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12235 msgstr "Nome riga A"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12239 msgstr "Nome riga A:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12243 msgstr "Nome riga B"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12247 msgstr "Nome riga B:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12251 msgstr "Nome riga C"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12255 msgstr "Nome riga C:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12259 msgstr "Nome riga D"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12263 msgstr "Nome riga D:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12267 msgstr "Nome riga E"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12271 msgstr "Nome riga E:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12275 msgstr "Nome riga F"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12279 msgstr "Nome riga F:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12283 msgstr "Nome riga G"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12287 msgstr "Nome riga G:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12290 msgid "AddressRowA"
12291 msgstr "Indirizzo riga A"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12294 msgid "AddressRowA:"
12295 msgstr "Indirizzo riga A:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12298 msgid "AddressRowB"
12299 msgstr "Indirizzo riga B"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12302 msgid "AddressRowB:"
12303 msgstr "Indirizzo riga B:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12306 msgid "AddressRowC"
12307 msgstr "Indirizzo riga C"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12310 msgid "AddressRowC:"
12311 msgstr "Indirizzo riga C:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12314 msgid "AddressRowD"
12315 msgstr "Indirizzo riga D"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12318 msgid "AddressRowD:"
12319 msgstr "Indirizzo riga D:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12322 msgid "AddressRowE"
12323 msgstr "Indirizzo riga E"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12326 msgid "AddressRowE:"
12327 msgstr "Indirizzo riga E:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12330 msgid "AddressRowF"
12331 msgstr "Indirizzo riga F"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12334 msgid "AddressRowF:"
12335 msgstr "Indirizzo riga F:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12338 msgid "TelephoneRowA"
12339 msgstr "Telefono riga A"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12342 msgid "TelephoneRowA:"
12343 msgstr "Telefono riga A:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12346 msgid "TelephoneRowB"
12347 msgstr "Telefono riga B"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12350 msgid "TelephoneRowB:"
12351 msgstr "Telefono riga B:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12354 msgid "TelephoneRowC"
12355 msgstr "Telefono riga C"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12358 msgid "TelephoneRowC:"
12359 msgstr "Telefono riga C:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12362 msgid "TelephoneRowD"
12363 msgstr "Telefono riga D"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12366 msgid "TelephoneRowD:"
12367 msgstr "Telefono riga D:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12370 msgid "TelephoneRowE"
12371 msgstr "Telefono riga E"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12374 msgid "TelephoneRowE:"
12375 msgstr "Telefono riga E:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12378 msgid "TelephoneRowF"
12379 msgstr "Telefono riga F"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12382 msgid "TelephoneRowF:"
12383 msgstr "Telefono riga F:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12386 msgid "InternetRowA"
12387 msgstr "Internet riga A"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12390 msgid "InternetRowA:"
12391 msgstr "Internet riga A:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12394 msgid "InternetRowB"
12395 msgstr "Internet riga B"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12398 msgid "InternetRowB:"
12399 msgstr "Internet riga B:"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12402 msgid "InternetRowC"
12403 msgstr "Internet riga C"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12406 msgid "InternetRowC:"
12407 msgstr "Internet riga C:"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12410 msgid "InternetRowD"
12411 msgstr "Internet riga D"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12414 msgid "InternetRowD:"
12415 msgstr "Internet riga D:"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12418 msgid "InternetRowE"
12419 msgstr "Internet riga E"
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12422 msgid "InternetRowE:"
12423 msgstr "Internet riga E:"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12426 msgid "InternetRowF"
12427 msgstr "Internet riga F"
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12430 msgid "InternetRowF:"
12431 msgstr "Internet riga F:"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12435 msgstr "Banca riga A"
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12439 msgstr "Banca riga A:"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12443 msgstr "Banca riga B"
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12447 msgstr "Banca riga B:"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12451 msgstr "Banca riga C"
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12455 msgstr "Banca riga C:"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12459 msgstr "Banca riga D"
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12463 msgstr "Banca riga D:"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12467 msgstr "Banca riga E"
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12471 msgstr "Banca riga E:"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12475 msgstr "Banca riga F"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12479 msgstr "Banca riga F:"
12481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12482 msgid "IEEE Transactions"
12483 msgstr "IEEE Transactions"
12485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12487 msgid "IEEE membership"
12488 msgstr "IEEE membership"
12490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
12494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12495 msgid "A short version of the author name"
12496 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
12498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
12499 msgid "Author Name"
12500 msgstr "Nome autore"
12502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
12503 msgid "Author name"
12504 msgstr "Nome autore"
12506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
12507 msgid "Author Affiliation"
12508 msgstr "Affiliazione autore"
12510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
12511 msgid "Author Mark"
12512 msgstr "Etichetta autore"
12514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
12515 msgid "Special Paper Notice"
12516 msgstr "Nota articolo speciale"
12518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
12519 msgid "After Title Text"
12520 msgstr "Testo dopo titolo"
12522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
12523 msgid "Page headings"
12526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
12528 msgstr "Lato sinistro"
12530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
12531 msgid "Left side of the header line"
12532 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
12535 msgid "Publication ID"
12536 msgstr "ID pubblicazione"
12538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
12539 msgid "Abstract---"
12540 msgstr "Sommario---"
12542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
12543 msgid "Index Terms---"
12544 msgstr "Voci d'indice---"
12546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
12548 msgid "Paragraph Start"
12549 msgstr "Inizio paragrafo"
12551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12553 msgstr "Capolettera"
12555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
12556 msgid "First character of first word"
12557 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
12560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
12564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
12565 msgid "Peer Review Title"
12566 msgstr "Titolo revisione"
12568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12569 msgid "PeerReviewTitle"
12570 msgstr "Titolo revisione"
12572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
12573 msgid "Short Title"
12574 msgstr "Titolo breve"
12576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
12577 msgid "Short title for the appendix"
12578 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
12580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
12584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
12585 msgid "Optional photo for biography"
12586 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
12589 msgid "Biography without photo"
12590 msgstr "Biografia senza foto"
12592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
12593 msgid "BiographyNoPhoto"
12594 msgstr "Biografia senza foto"
12596 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12597 msgid "Recipe Book"
12598 msgstr "Libro ricette"
12600 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12604 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12608 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12609 msgid "Ingredients"
12610 msgstr "Ingredienti"
12612 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12613 msgid "Ingredients Header"
12614 msgstr "Intestazione ingredienti"
12616 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12617 msgid "Specify an optional ingredients header"
12618 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12620 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12621 msgid "Ingredients:"
12622 msgstr "Ingredienti:"
12624 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12625 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12626 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12628 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12629 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12630 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12632 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12636 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12637 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12639 msgstr "Sceneggiature"
12641 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12646 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12647 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12651 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12655 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12656 msgid "ACT \\arabic{act}"
12657 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12659 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12660 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12664 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12665 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12666 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12668 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12672 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12673 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12675 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
12677 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12678 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12682 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12683 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12684 msgid "Parenthetical"
12685 msgstr "Parentetico"
12687 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12692 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12693 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12697 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12698 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12702 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12703 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12704 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12707 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12708 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
12715 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12719 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12723 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12727 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12728 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12730 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12732 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12733 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12737 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12744 msgstr "Continuare"
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12747 msgid "(continuing)"
12748 msgstr "(continuare)"
12750 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12752 msgstr "Transizione"
12754 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12755 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12756 msgid "TITLE OVER:"
12757 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12759 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12763 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12764 msgid "INTERCUT WITH:"
12765 msgstr "INTERCUT CON:"
12767 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12770 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12776 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12780 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12781 msgid "AddressForOffprints"
12782 msgstr "Indirizzo per estratti"
12784 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12785 msgid "Address for Offprints:"
12786 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12788 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12789 msgid "RunningTitle"
12790 msgstr "Titolo corrente"
12792 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
12794 msgid "Running title:"
12795 msgstr "Titolo corrente:"
12797 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12798 msgid "RunningAuthor"
12799 msgstr "Autore corrente"
12801 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
12802 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
12803 msgid "Running author:"
12804 msgstr "Autore corrente:"
12806 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12807 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12808 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12810 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12811 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12812 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12814 #: lib/layouts/aastex.layout:110
12815 #: lib/layouts/aastex.layout:402
12817 msgstr "Congiunzione"
12819 #: lib/layouts/aastex.layout:131
12820 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12821 msgid "PlaceFigure"
12822 msgstr "Posiziona figura"
12824 #: lib/layouts/aastex.layout:134
12825 #: lib/layouts/aastex.layout:442
12827 msgstr "Posiziona tabella"
12829 #: lib/layouts/aastex.layout:137
12830 #: lib/layouts/aastex.layout:562
12831 msgid "TableComments"
12832 msgstr "Tabella commenti"
12834 #: lib/layouts/aastex.layout:140
12835 #: lib/layouts/aastex.layout:542
12837 msgstr "Tabella riferimenti"
12839 #: lib/layouts/aastex.layout:144
12840 #: lib/layouts/aastex.layout:482
12841 msgid "MathLetters"
12842 msgstr "Lettere matematiche"
12844 #: lib/layouts/aastex.layout:147
12845 #: lib/layouts/aastex.layout:521
12846 msgid "NoteToEditor"
12847 msgstr "Nota per il curatore"
12849 #: lib/layouts/aastex.layout:150
12850 #: lib/layouts/aastex.layout:640
12852 msgstr "Installazione"
12854 #: lib/layouts/aastex.layout:153
12855 #: lib/layouts/aastex.layout:666
12857 msgstr "Nome oggetto"
12859 #: lib/layouts/aastex.layout:156
12860 #: lib/layouts/aastex.layout:696
12862 msgstr "Gruppo di dati"
12864 #: lib/layouts/aastex.layout:292
12865 msgid "Altaffilation"
12866 msgstr "Affiliazione alt."
12868 #: lib/layouts/aastex.layout:302
12869 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12870 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
12872 #: lib/layouts/aastex.layout:306
12873 msgid "Alternative affiliation:"
12874 msgstr "Affiliazione alt.:"
12876 #: lib/layouts/aastex.layout:313
12877 msgid "altaffilmark"
12878 msgstr "Nota affiliazione alt."
12880 #: lib/layouts/aastex.layout:317
12881 msgid "altaffiliation mark"
12882 msgstr "Nota affiliazione alt."
12884 #: lib/layouts/aastex.layout:348
12885 msgid "Subject headings:"
12886 msgstr "Parole chiave:"
12888 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12889 msgid "[Acknowledgements]"
12890 msgstr "[Riconoscimenti]"
12892 #: lib/layouts/aastex.layout:413
12893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
12894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
12895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
12896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
12900 #: lib/layouts/aastex.layout:433
12901 msgid "Place Figure here:"
12902 msgstr "Posiziona figura qui:"
12904 #: lib/layouts/aastex.layout:453
12905 msgid "Place Table here:"
12906 msgstr "Posiziona tabella qui:"
12908 #: lib/layouts/aastex.layout:472
12910 msgstr "[Appendice]"
12912 #: lib/layouts/aastex.layout:533
12913 msgid "Note to Editor:"
12914 msgstr "Nota per il curatore:"
12916 #: lib/layouts/aastex.layout:554
12917 msgid "References. ---"
12918 msgstr "Referimenti.---"
12920 #: lib/layouts/aastex.layout:574
12924 #: lib/layouts/aastex.layout:582
12926 msgstr "Nota tabella"
12928 #: lib/layouts/aastex.layout:590
12929 msgid "Table note:"
12930 msgstr "Nota tabella:"
12932 #: lib/layouts/aastex.layout:597
12933 msgid "tablenotemark"
12934 msgstr "Nota tabella"
12936 #: lib/layouts/aastex.layout:601
12937 msgid "tablenote mark"
12938 msgstr "Nota tabella"
12940 #: lib/layouts/aastex.layout:619
12942 msgstr "Didascalia figura"
12944 #: lib/layouts/aastex.layout:620
12948 #: lib/layouts/aastex.layout:625
12949 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
12950 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
12952 #: lib/layouts/aastex.layout:652
12954 msgstr "Installazione:"
12956 #: lib/layouts/aastex.layout:678
12960 #: lib/layouts/aastex.layout:680
12961 #: lib/layouts/aastex.layout:710
12962 msgid "Recognized Name"
12963 msgstr "Nome riconosciuto"
12965 #: lib/layouts/aastex.layout:681
12966 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12967 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
12969 #: lib/layouts/aastex.layout:708
12971 msgstr "Gruppo di dati:"
12973 #: lib/layouts/aastex.layout:711
12974 msgid "Separate the dataset ID from text"
12975 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
12977 #: lib/layouts/apa.layout:3
12978 msgid "American Psychological Association (APA)"
12979 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
12981 #: lib/layouts/apa.layout:54
12982 msgid "RightHeader"
12983 msgstr "Intestazione destra"
12985 #: lib/layouts/apa.layout:63
12986 msgid "Right header:"
12987 msgstr "Intestazione destra:"
12989 #: lib/layouts/apa.layout:225
12990 msgid "Acknowledgements:"
12991 msgstr "Riconoscimenti:"
12993 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12994 msgid "KOMA-Script Report"
12995 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12997 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12998 msgid "KOMA-Script Article"
12999 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13001 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13002 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13003 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13006 msgid "Case \\arabic{casei}."
13007 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13010 msgid "Case \\roman{caseii}."
13011 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13014 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13015 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13019 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13022 msgid "Authorgroup"
13023 msgstr "Gruppo autore"
13025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13026 msgid "RevisionHistory"
13027 msgstr "Cronologia revisione"
13029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13030 msgid "Revision History"
13031 msgstr "Cronologia revisione"
13033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13038 msgid "RevisionRemark"
13039 msgstr "Commento revisione"
13041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13066 msgstr "Enfatizzazione"
13068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13076 msgid "Citation-number"
13077 msgstr "Numero citazione"
13079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13096 msgid "Issue-number"
13097 msgstr "Numero-edizione"
13099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13102 msgstr "Giorno-edizione"
13104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13106 msgid "Issue-months"
13107 msgstr "Mesi-edizione"
13109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13111 msgstr "Nome/Titolo"
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13114 msgid "Alternative optional name or title"
13115 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13118 msgid "Prop \\theprop."
13119 msgstr "Prop \\theprop."
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13124 msgid "Fact \\thefact."
13125 msgstr "Fatto \\thefact."
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13130 msgid "Definition \\thedefinition."
13131 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13136 msgid "Example \\theexample."
13137 msgstr "Esempio \\theexample."
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13142 msgid "Problem \\theproblem."
13143 msgstr "Problema \\theproblem."
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13151 msgstr "\\theprob."
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13158 msgid "# [number of Prob]"
13159 msgstr "# [numbero di Prob]"
13161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13162 msgid "Label of Problem"
13163 msgstr "Etichetta del problema"
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13166 msgid "Label of the corresponding problem"
13167 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13172 msgid "Exercise \\theexercise."
13173 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13176 msgid "Property \\theproperty."
13177 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13181 msgid "Note \\thenote."
13182 msgstr "Nota \\thenote."
13184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13185 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13187 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13189 msgstr "Paragrafo*"
13191 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13193 msgid "Subparagraph*"
13194 msgstr "Sottoparagrafo*"
13196 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13197 msgid "Front Matter"
13198 msgstr "Frontespizio"
13200 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13201 msgid "--- Front Matter ---"
13202 msgstr "--- Frontespizio ---"
13204 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13205 msgid "Main Matter"
13206 msgstr "Testo principale"
13208 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13209 msgid "--- Main Matter ---"
13210 msgstr "--- Testo principale ---"
13212 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13213 msgid "Back Matter"
13214 msgstr "Note conclusive"
13216 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13217 msgid "--- Back Matter ---"
13218 msgstr "--- Note conclusive ---"
13220 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13221 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13222 msgid "Part \\thepart"
13223 msgstr "Parte \\thepart"
13225 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13227 msgstr "Titolo parte"
13229 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13230 msgid "Title of this part"
13231 msgstr "Titolo di questa parte"
13233 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13234 msgid "Run-in headings"
13235 msgstr "Testatine iniziali"
13237 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13238 msgid "Sub-run-in headings"
13239 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13241 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13242 msgid "Author data:"
13243 msgstr "Dati autore:"
13245 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13247 msgstr "Titolo indice:"
13249 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13250 msgid "TOC author:"
13251 msgstr "Autore indice:"
13253 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13254 msgid "Running Title"
13255 msgstr "Titolo corrente"
13257 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13258 msgid "Running Author"
13259 msgstr "Autore corrente"
13261 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13262 msgid "Running chapter:"
13263 msgstr "Capitolo corrente:"
13265 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13266 msgid "Running Section"
13267 msgstr "Sezione corrente"
13269 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13270 msgid "Running section:"
13271 msgstr "Sezione corrente:"
13273 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13277 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13278 msgid "Abstract* (not printed)"
13279 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13281 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13282 msgid "Alternative name"
13283 msgstr "Nome alternativo"
13285 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13286 msgid "Longest Description Label"
13287 msgstr "Etichetta più lunga"
13289 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13290 msgid "Longest description label"
13291 msgstr "Etichetta più lunga"
13293 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13297 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13301 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
13309 msgid "Alternative proof string"
13310 msgstr "Nome prova"
13312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13313 msgid "Short title which appears in the running headers"
13314 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13317 msgid "Current Address"
13318 msgstr "Indirizzo attuale"
13320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13321 msgid "Current address:"
13322 msgstr "Indirizzo attuale:"
13324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13325 msgid "E-mail address:"
13326 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13329 msgid "Key words and phrases:"
13330 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13338 msgstr "Traduttore"
13340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13341 msgid "Translator:"
13342 msgstr "Traduttore:"
13344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13345 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13346 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13348 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13353 msgid "Alternative Theorem String"
13354 msgstr "Testo opzionale"
13356 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13361 msgid "Alternative theorem string"
13362 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
13364 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13366 msgid "Corollary \\thetheorem."
13367 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13369 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13371 msgid "Lemma \\thetheorem."
13372 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13374 #: lib/layouts/theorems.inc:108
13375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13376 msgid "Proposition \\thetheorem."
13377 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13379 #: lib/layouts/theorems.inc:126
13380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
13381 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13382 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13384 #: lib/layouts/theorems.inc:144
13385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
13386 msgid "Fact \\thetheorem."
13387 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13389 #: lib/layouts/theorems.inc:162
13390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
13391 msgid "Definition \\thetheorem."
13392 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13394 #: lib/layouts/theorems.inc:186
13395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
13396 msgid "Example \\thetheorem."
13397 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13399 #: lib/layouts/theorems.inc:203
13400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
13401 msgid "Problem \\thetheorem."
13402 msgstr "Problema \\thetheorem."
13404 #: lib/layouts/theorems.inc:220
13405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
13406 msgid "Exercise \\thetheorem."
13407 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13409 #: lib/layouts/theorems.inc:238
13410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
13411 msgid "Remark \\thetheorem."
13412 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13414 #: lib/layouts/theorems.inc:263
13415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
13416 msgid "Claim \\thetheorem."
13417 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
13420 msgid "Conjecture."
13421 msgstr "Congettura."
13423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
13427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
13428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
13433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
13441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
13442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13444 msgstr "Esercizio*"
13446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
13448 msgstr "Esercizio."
13450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
13451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13453 msgstr "Osservazione*"
13455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
13457 msgstr "Osservazione."
13459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
13460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13462 msgstr "Asserzione*"
13464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13465 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13478 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13479 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
13484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
13485 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13486 msgstr "Elenco dei listati"
13488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
13489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
13490 msgid "Listings[[inset]]"
13493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
13497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
13501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
13505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13510 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13512 msgstr "INDEFINITO"
13514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13536 msgid "GuiMenuItem"
13537 msgstr "GuiMenuItem"
13539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13547 msgstr "MenuChoice"
13549 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
13551 msgstr "Aggiungi parte"
13553 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
13555 msgstr "Aggiungi capitolo"
13557 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
13559 msgstr "Aggiungi sezione"
13561 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
13563 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13565 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
13567 msgstr "Aggiungi sezione*"
13569 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
13571 msgstr "Minisezione"
13573 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
13577 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
13579 msgstr "Titolo di testa"
13581 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
13582 msgid "Uppertitleback"
13583 msgstr "Retro titolo superiore"
13585 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
13586 msgid "Lowertitleback"
13587 msgstr "Retro titolo inferiore"
13589 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
13591 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13593 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
13597 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
13601 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
13605 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
13609 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
13613 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13614 msgid "Dictum Author"
13615 msgstr "Autore detto"
13617 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
13618 msgid "The author of this dictum"
13619 msgstr "L'autore di questo detto"
13621 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13622 msgid "Chapter \\thechapter"
13623 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13625 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13626 msgid "Appendix \\thechapter"
13627 msgstr "Appendice \\thechapter"
13629 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13630 msgid "\\Roman{section}."
13631 msgstr "\\Roman{section}."
13633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13634 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13635 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13638 msgid "\\Alph{subsection}."
13639 msgstr "\\Alph{subsection}."
13641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13642 msgid "\\arabic{subsection}."
13643 msgstr "\\arabic{subsection}."
13645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13646 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13647 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13650 msgid "\\alph{subsubsection}."
13651 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13655 msgid "\\alph{paragraph}."
13656 msgstr "\\alph{paragraph}."
13658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13659 msgid "\\Roman{part}"
13660 msgstr "\\Roman{part}"
13662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13663 msgid "Part \\Roman{part}"
13664 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13668 msgstr "Capitolo ##"
13670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13674 msgstr "Sezione ##"
13676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13678 msgid "Paragraph ##"
13679 msgstr "Paragrafo ##"
13681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13682 msgid "\\arabic{enumi}."
13683 msgstr "\\arabic{enumi}."
13685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13686 msgid "\\roman{enumiii}."
13687 msgstr "\\roman{enumiii}."
13689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13690 msgid "\\Alph{enumiv}."
13691 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13694 msgid "Equation ##"
13695 msgstr "Equazione ##"
13697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13698 msgid "Footnote ##"
13699 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13701 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13702 msgid "\\arabic{chapter}"
13703 msgstr "\\arabic{chapter}"
13705 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13706 msgid "\\Alph{chapter}"
13707 msgstr "\\Alph{chapter}"
13709 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13710 msgid "\\arabic{footnote}"
13711 msgstr "\\arabic{footnote}"
13713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13714 msgid "Subsubparagraph"
13715 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13717 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13719 msgstr "Posta elettronica:"
13721 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13722 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13723 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13725 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13728 msgstr "Revisionato:"
13730 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13734 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13736 msgstr "Codice CCC:"
13738 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13740 msgstr "Id. articolo"
13742 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13744 msgstr "Id. articolo:"
13746 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13748 msgstr "Indirizzo autore"
13750 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13751 msgid "Author Address:"
13752 msgstr "Indirizzo autore:"
13754 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13755 msgid "SlugComment"
13756 msgstr "Commento interlinea"
13758 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13759 msgid "Slug Comment:"
13760 msgstr "Commento interlinea:"
13762 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13766 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13768 msgstr "Planotable"
13770 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13775 msgid "-- Header --"
13776 msgstr "--Intestazione--"
13778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13779 msgid "Special-section"
13780 msgstr "Sezione speciale"
13782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13783 msgid "Special-section:"
13784 msgstr "Sezione speciale:"
13786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13787 msgid "AGU-journal"
13788 msgstr "Rivista AGU"
13790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13791 msgid "AGU-journal:"
13792 msgstr "Rivista AGU:"
13794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13795 msgid "Citation-number:"
13796 msgstr "Numero citazione:"
13798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13800 msgstr "Volume AGU"
13802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13803 msgid "AGU-volume:"
13804 msgstr "Volume AGU:"
13806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13808 msgstr "Edizione AGU"
13810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13812 msgstr "Edizione AGU:"
13814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13816 msgstr "Copyright:"
13818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13819 msgid "Index-terms"
13820 msgstr "Voci d'indice"
13822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13823 msgid "Index-terms..."
13824 msgstr "Voci d'indice..."
13826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13828 msgstr "Voce d'indice"
13830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13831 msgid "Index-term:"
13832 msgstr "Voce d'indice:"
13834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13836 msgstr "Termine incrociato"
13838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13839 msgid "Cross-term:"
13840 msgstr "Termine incrociato:"
13842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13843 msgid "Supplementary"
13844 msgstr "Supplementare"
13846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13847 msgid "Supplementary..."
13848 msgstr "Supplementare..."
13850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13852 msgstr "Nota supplementare"
13854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13855 msgid "Sup-mat-note:"
13856 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13860 msgstr "Cita (altro)"
13862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13863 msgid "Cite-other:"
13864 msgstr "Cita (altro):"
13866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13868 msgstr "Riga identificativa"
13870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13871 msgid "Ident-line:"
13872 msgstr "Riga identificativa:"
13874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13883 msgid "Published-online:"
13884 msgstr "Pubblicato in linea:"
13886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13893 msgstr "Citazione:"
13895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13896 msgid "Posting-order"
13897 msgstr "Ordine registrazione"
13899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13900 msgid "Posting-order:"
13901 msgstr "Ordine registrazione:"
13903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13905 msgstr "Pagine AGU"
13907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13909 msgstr "Pagine AGU:"
13911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13937 msgstr "Gruppo di dati"
13939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13941 msgstr "Gruppo di dati:"
13943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13966 msgstr "Codice-CCC"
13968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13986 msgstr "Codice postale"
13988 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13992 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13996 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14000 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14004 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14008 #: lib/layouts/basic.module:2
14009 msgid "Default (basic)"
14010 msgstr "Predefinito (basic)"
14012 #: lib/layouts/basic.module:6
14013 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14014 #: lib/layouts/natbib.module:9
14015 msgid "Citation engine"
14016 msgstr "Stile bibliografico"
14018 #: lib/layouts/basic.module:22
14019 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14020 #: lib/layouts/natbib.module:44
14022 msgstr "non citato"
14024 #: lib/layouts/basic.module:23
14025 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14026 #: lib/layouts/natbib.module:45
14027 msgid "Add to bibliography only."
14028 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14030 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14034 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14035 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14036 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14040 msgid "Linguistics"
14041 msgstr "Linguistica"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14044 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14045 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14048 msgid "Numbered Example (multiline)"
14049 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14056 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14057 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14065 msgstr "Sottoesempio"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14068 msgid "Subexample:"
14069 msgstr "Sottoesempio:"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14079 msgstr "Tri-Glosse"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14083 msgstr "Espressione"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14099 msgstr "Significato"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14103 msgstr "significato"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14110 msgid "List of Tableaux"
14111 msgstr "Elenco dei tableau"
14113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14114 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14115 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14118 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14119 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14121 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14122 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14123 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14126 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14127 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14129 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14131 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14133 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14138 #: lib/layouts/initials.module:2
14140 msgstr "Capolettere"
14142 #: lib/layouts/initials.module:6
14143 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14144 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14146 #: lib/layouts/initials.module:14
14147 #: lib/layouts/initials.module:16
14148 #: lib/layouts/initials.module:25
14149 #: lib/layouts/initials.module:31
14150 #: lib/layouts/initials.module:38
14152 msgstr "Capolettera"
14154 #: lib/layouts/initials.module:34
14155 msgid "Option(s) for the initial"
14156 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14158 #: lib/layouts/initials.module:39
14159 msgid "Initial letter(s)"
14160 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14162 #: lib/layouts/initials.module:43
14163 msgid "Rest of Initial"
14166 #: lib/layouts/initials.module:44
14167 msgid "Rest of initial word or text"
14168 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14170 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14171 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14172 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14174 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14175 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14176 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14178 #: lib/layouts/enumitem.module:57
14179 msgid "Itemize Options"
14180 msgstr "Opzioni elenco"
14182 #: lib/layouts/enumitem.module:58
14183 #: lib/layouts/enumitem.module:65
14184 #: lib/layouts/enumitem.module:72
14185 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
14186 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
14188 #: lib/layouts/enumitem.module:64
14189 msgid "Enumerate Options"
14190 msgstr "Opzioni enumerazione"
14192 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14193 msgid "Description Options"
14194 msgstr "Opzioni descrizione"
14196 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14197 msgid "Enumerate-Resume"
14198 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14200 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14201 msgid "Number Figures by Section"
14202 msgstr "Numera figure per sezione"
14204 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14205 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14206 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14208 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14210 msgstr "Correzioni LaTeX"
14212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14213 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14214 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14217 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14218 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14220 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14221 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14222 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14224 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14225 msgid "Theorems (AMS)"
14226 msgstr "Teoremi (AMS)"
14228 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14229 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14230 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14233 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14234 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14237 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14238 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14241 msgid "Criterion \\thetheorem."
14242 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14255 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14256 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14261 msgstr "Algoritmo."
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14264 msgid "Axiom \\thetheorem."
14265 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14278 msgid "Condition \\thetheorem."
14279 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14284 msgstr "Condizione*"
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14289 msgstr "Condizione."
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14292 msgid "Note \\thetheorem."
14293 msgstr "Nota \\thetheorem."
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14306 msgid "Notation \\thetheorem."
14307 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14312 msgstr "Notazione*"
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14317 msgstr "Notazione."
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14320 msgid "Summary \\thetheorem."
14321 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14334 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14335 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14339 msgid "Acknowledgement*"
14340 msgstr "Riconoscimento*"
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14343 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14344 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14348 msgid "Conclusion*"
14349 msgstr "Conclusione*"
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14353 msgid "Conclusion."
14354 msgstr "Conclusione."
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14367 msgstr "Assunzione"
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14370 msgid "Assumption \\thetheorem."
14371 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14375 msgid "Assumption*"
14376 msgstr "Assunzione*"
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14380 msgid "Assumption."
14381 msgstr "Assunzione."
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14384 msgid "Question \\thetheorem."
14385 msgstr "Questione \\thetheorem."
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14389 msgstr "Questione*"
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14393 msgstr "Questione."
14395 #: lib/layouts/braille.module:2
14399 #: lib/layouts/braille.module:6
14400 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14401 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14403 #: lib/layouts/braille.module:22
14404 msgid "Braille (default)"
14405 msgstr "Braille (default)"
14407 #: lib/layouts/braille.module:36
14408 #: lib/layouts/braille.module:59
14412 #: lib/layouts/braille.module:45
14413 msgid "Braille (textsize)"
14414 msgstr "Braille (textsize)"
14416 #: lib/layouts/braille.module:68
14417 msgid "Braille (dots on)"
14418 msgstr "Braille (dots on)"
14420 #: lib/layouts/braille.module:83
14421 msgid "Braille_dots_on"
14422 msgstr "Braille_dots_on"
14424 #: lib/layouts/braille.module:92
14425 msgid "Braille (dots off)"
14426 msgstr "Braille (dots off)"
14428 #: lib/layouts/braille.module:107
14429 msgid "Braille_dots_off"
14430 msgstr "Braille_dots_off"
14432 #: lib/layouts/braille.module:116
14433 msgid "Braille (mirror on)"
14434 msgstr "Braille (mirror on)"
14436 #: lib/layouts/braille.module:131
14437 msgid "Braille_mirror_on"
14438 msgstr "Braille_mirror_on"
14440 #: lib/layouts/braille.module:140
14441 msgid "Braille (mirror off)"
14442 msgstr "Braille (mirror off)"
14444 #: lib/layouts/braille.module:155
14445 msgid "Braille_mirror_off"
14446 msgstr "Braille_mirror_off"
14448 #: lib/layouts/braille.module:163
14450 msgstr "Casella braille"
14452 #: lib/layouts/braille.module:167
14453 msgid "Braille box"
14454 msgstr "Casella braille"
14456 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14457 msgid "Foot to End"
14458 msgstr "Note a piede alla fine"
14460 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14461 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14462 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14464 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14465 msgid "Number Tables by Section"
14466 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14468 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14469 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14470 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14473 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14474 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14477 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14478 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14481 msgid "Custom Header/Footerlines"
14482 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14485 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14487 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14488 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14489 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14492 msgid "Header/Footer"
14493 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14496 msgid "Even Header"
14497 msgstr "Intestazione pari"
14499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14500 msgid "Alternative text for the even header"
14501 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14504 msgid "Center Header"
14505 msgstr "Intestazione centrale"
14507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14508 msgid "Center Header:"
14509 msgstr "Intestazione centrale:"
14511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14512 msgid "Left Footer"
14513 msgstr "Piè pagina sinistro"
14515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14516 msgid "Left Footer:"
14517 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14520 msgid "Center Footer"
14521 msgstr "Piè pagina centrale"
14523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14524 msgid "Center Footer:"
14525 msgstr "Piè pagina centrale:"
14527 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14531 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14532 msgid "bibliography entry"
14533 msgstr "voce bibliografica"
14535 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14536 msgid "Bibliography entry."
14537 msgstr "Voce bibliografica."
14539 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14543 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14544 msgid "short title"
14545 msgstr "titolo breve"
14547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14548 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14549 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14552 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14553 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14555 #: lib/layouts/sweave.module:2
14556 #: lib/layouts/sweave.module:24
14557 #: lib/layouts/knitr.module:14
14558 #: lib/configure.py:543
14562 #: lib/layouts/sweave.module:6
14563 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14564 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14566 #: lib/layouts/sweave.module:6
14567 #: lib/layouts/noweb.module:5
14568 #: lib/layouts/knitr.module:6
14570 msgstr "programmazione esperta"
14572 #: lib/layouts/sweave.module:23
14573 #: lib/layouts/noweb.module:14
14574 #: lib/layouts/knitr.module:13
14578 #: lib/layouts/sweave.module:45
14579 #: lib/layouts/knitr.module:35
14583 #: lib/layouts/sweave.module:49
14584 #: lib/layouts/knitr.module:39
14585 msgid "Sweave Options"
14586 msgstr "Opzioni sweave"
14588 #: lib/layouts/sweave.module:50
14589 #: lib/layouts/knitr.module:40
14590 msgid "Sweave opts"
14591 msgstr "Opz. sweave"
14593 #: lib/layouts/sweave.module:71
14594 #: lib/layouts/knitr.module:61
14595 msgid "S/R expression"
14596 msgstr "Espressione S/R"
14598 #: lib/layouts/sweave.module:72
14599 #: lib/layouts/knitr.module:62
14603 #: lib/layouts/sweave.module:93
14604 #: lib/layouts/sweave.module:94
14605 msgid "Sweave Input File"
14606 msgstr "Sweave Input File"
14608 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14609 msgid "Named Theorems"
14610 msgstr "Teoremi con nome"
14612 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14613 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14614 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14616 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14617 msgid "Named Theorem"
14618 msgstr "Teorema con nome"
14620 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14621 msgid "Named Theorem."
14622 msgstr "Teorema con nome."
14624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14625 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14626 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14629 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14630 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14633 msgid "Criterion \\thecriterion."
14634 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14637 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14638 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14641 msgid "Axiom \\theaxiom."
14642 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14645 msgid "Condition \\thecondition."
14646 msgstr "Condizione \\thecondition."
14648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14649 msgid "Notation \\thenotation."
14650 msgstr "Notazione \\thenotation."
14652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14653 msgid "Summary \\thesummary."
14654 msgstr "Sommario \\thesummary."
14656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14657 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14658 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14661 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14662 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14665 msgid "Assumption \\theassumption."
14666 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14668 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14672 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14673 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14674 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14676 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14677 msgid "Number Equations by Section"
14678 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14680 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14681 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14682 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14685 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14686 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14689 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14690 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14693 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14694 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14696 #: lib/layouts/noweb.module:2
14700 #: lib/layouts/noweb.module:5
14701 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14702 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14705 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14706 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14709 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14710 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14712 #: lib/layouts/knitr.module:2
14713 #: lib/configure.py:545
14714 msgid "Rnw (knitr)"
14715 msgstr "Rnw (knitr)"
14717 #: lib/layouts/knitr.module:6
14718 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14719 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14722 msgid "Logical Markup"
14723 msgstr "Marcatura logica"
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14726 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14727 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14731 msgstr "Stili di testo"
14733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14736 msgstr "Sostantivazione"
14738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14740 msgstr "sostantivo"
14742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14744 msgstr "enfatizzato"
14746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14758 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14760 msgstr "Correzione caratteri"
14762 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14763 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14764 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14766 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14767 msgid "Multilingual captions"
14768 msgstr "Didascalie multilingua"
14770 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14771 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14772 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14774 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14775 msgid "Caption setup"
14776 msgstr "Impostazione didascalia"
14778 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14779 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14780 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14782 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14783 msgid "Caption setup:"
14784 msgstr "Impostazione didascalia:"
14786 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14788 msgstr "Bididascalia"
14790 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14794 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14795 msgid "Main Language Short Title"
14796 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14798 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14799 msgid "Short title for the main(document) language"
14800 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14802 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14803 msgid "Main Language Text"
14804 msgstr "Testo lingua principale"
14806 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14807 msgid "Text in the main(document) language"
14808 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14810 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14811 msgid "Second Language Short Title"
14812 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14814 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14815 msgid "Short title for the second language"
14816 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14818 #: lib/layouts/natbib.module:2
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14823 msgid "Risk and Safety Statements"
14824 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14827 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14828 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14830 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14833 msgstr "Numero R-S"
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14836 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14840 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14841 msgid "Safety phrase"
14842 msgstr "Frase di sicurezza"
14844 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14845 msgid "Phrase Text"
14846 msgstr "Testo frase"
14848 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14849 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14850 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14852 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14856 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14857 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14859 msgstr "Note finali"
14861 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14862 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14863 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14865 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14869 #: lib/layouts/hanging.module:2
14870 #: lib/layouts/hanging.module:16
14874 #: lib/layouts/hanging.module:6
14875 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14876 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14878 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14879 msgid "LilyPond Book"
14880 msgstr "LilyPond Book"
14882 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14883 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14885 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14886 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14888 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14889 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14890 #: lib/external_templates:251
14894 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14895 msgid "LilyPond Options"
14896 msgstr "Opzioni LilyPond"
14898 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14899 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14900 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14902 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14903 msgid "Minimalistic"
14904 msgstr "Minimalistico"
14906 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14907 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14908 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14910 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14911 msgid "Custom paragraph shapes"
14912 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14914 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14915 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14916 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14918 #: lib/layouts/shapepar.module:27
14920 msgstr "Etichetta CD"
14922 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14923 msgid "ShapedParagraphs"
14924 msgstr "Paragrafi sagomati"
14926 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14931 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14935 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14939 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14943 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14952 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14956 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14973 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14974 msgid "Triangle up"
14975 msgstr "Triangolo su"
14977 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14978 msgid "Triangle down"
14979 msgstr "Triangolo giù"
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14982 msgid "Triangle left"
14983 msgstr "Triangolo sinistra"
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14986 msgid "Triangle right"
14987 msgstr "Triangolo destra"
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14991 msgstr "Sagomatura"
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14994 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14995 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14998 msgid "Shape specification"
14999 msgstr "Specifica sagoma"
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15002 msgid "Specification of the shape"
15003 msgstr "Specificazione della sagoma"
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15007 msgstr "Sagomatura"
15009 #: lib/layouts/multicol.module:2
15010 msgid "Multiple Columns"
15011 msgstr "Colonne multiple"
15013 #: lib/layouts/multicol.module:8
15014 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15015 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15017 #: lib/layouts/multicol.module:18
15018 msgid "Begin Multiple Columns"
15019 msgstr "Inizio colonne multiple"
15021 #: lib/layouts/multicol.module:25
15022 msgid "---Begin Multiple Columns---"
15023 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
15025 #: lib/layouts/multicol.module:28
15026 msgid "An optional preface"
15027 msgstr "Un preambolo opzionale"
15029 #: lib/layouts/multicol.module:31
15030 msgid "Space Before Page Break"
15031 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15033 #: lib/layouts/multicol.module:32
15034 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15035 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15037 #: lib/layouts/multicol.module:47
15038 msgid "End Multiple Columns"
15039 msgstr "Fine colonne multiple"
15041 #: lib/layouts/multicol.module:50
15042 msgid "---End Multiple Columns---"
15043 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
15045 #: lib/languages:73
15054 #: lib/languages:92
15058 #: lib/languages:100
15062 #: lib/languages:109
15063 msgid "English (USA)"
15064 msgstr "Inglese (USA)"
15066 #: lib/languages:120
15067 msgid "Greek (ancient)"
15068 msgstr "Greco (antico)"
15070 #: lib/languages:131
15071 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15072 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15074 #: lib/languages:141
15075 msgid "Arabic (Arabi)"
15076 msgstr "Arabo (Arabi)"
15078 #: lib/languages:153
15079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15083 #: lib/languages:161
15084 msgid "English (Australia)"
15085 msgstr "Inglese (Australia)"
15087 #: lib/languages:172
15088 msgid "German (Austria, old spelling)"
15089 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15091 #: lib/languages:181
15092 msgid "German (Austria)"
15093 msgstr "Tedesco (Austria)"
15095 #: lib/languages:189
15097 msgstr "Indonesiano"
15099 #: lib/languages:198
15103 #: lib/languages:207
15107 #: lib/languages:220
15109 msgstr "Bielorusso"
15111 #: lib/languages:228
15112 msgid "Portuguese (Brazil)"
15113 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15115 #: lib/languages:237
15119 #: lib/languages:246
15120 msgid "English (UK)"
15121 msgstr "Inglese (UK)"
15123 #: lib/languages:256
15127 #: lib/languages:266
15128 msgid "English (Canada)"
15129 msgstr "Inglese (Canada)"
15131 #: lib/languages:277
15132 msgid "French (Canada)"
15133 msgstr "Francese (Canada)"
15135 #: lib/languages:287
15139 #: lib/languages:298
15140 msgid "Chinese (simplified)"
15141 msgstr "Cinese (semplificato)"
15143 #: lib/languages:307
15144 msgid "Chinese (traditional)"
15145 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15147 #: lib/languages:316
15151 #: lib/languages:323
15155 #: lib/languages:332
15159 #: lib/languages:341
15163 #: lib/languages:351
15164 msgid "Divehi (Maldivian)"
15165 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15167 #: lib/languages:358
15171 #: lib/languages:368
15175 #: lib/languages:379
15179 #: lib/languages:388
15183 #: lib/languages:402
15187 #: lib/languages:415
15191 #: lib/languages:425
15195 #: lib/languages:440
15199 #: lib/languages:453
15200 msgid "German (old spelling)"
15201 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15203 #: lib/languages:464
15207 #: lib/languages:476
15208 msgid "German (Switzerland)"
15209 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15211 #: lib/languages:486
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15218 #: lib/languages:496
15219 msgid "Greek (polytonic)"
15220 msgstr "Greco (politonico)"
15222 #: lib/languages:507
15223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15227 #: lib/languages:519
15231 #: lib/languages:537
15235 #: lib/languages:548
15236 msgid "Interlingua"
15237 msgstr "Interlingua"
15239 #: lib/languages:556
15243 #: lib/languages:565
15247 #: lib/languages:579
15249 msgstr "Giapponese"
15251 #: lib/languages:590
15252 msgid "Japanese (CJK)"
15253 msgstr "Giapponese (CJK)"
15255 #: lib/languages:598
15259 #: lib/languages:605
15263 #: lib/languages:614
15267 #: lib/languages:623
15268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15272 #: lib/languages:632
15276 #: lib/languages:642
15280 #: lib/languages:654
15284 #: lib/languages:664
15285 msgid "Lower Sorbian"
15286 msgstr "Serbo meridionale"
15288 #: lib/languages:673
15292 #: lib/languages:683
15296 #: lib/languages:693
15300 #: lib/languages:701
15301 msgid "English (New Zealand)"
15302 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15304 #: lib/languages:711
15305 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15308 #: lib/languages:720
15309 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15310 msgstr "Neonorvegese"
15312 #: lib/languages:730
15316 #: lib/languages:748
15320 #: lib/languages:757
15322 msgstr "Portoghese"
15324 #: lib/languages:766
15328 #: lib/languages:775
15332 #: lib/languages:784
15334 msgstr "Lappone del nord"
15336 #: lib/languages:793
15340 #: lib/languages:800
15344 #: lib/languages:809
15348 #: lib/languages:818
15349 msgid "Serbian (Latin)"
15350 msgstr "Serbo (latino)"
15352 #: lib/languages:828
15356 #: lib/languages:837
15360 #: lib/languages:846
15364 #: lib/languages:859
15365 msgid "Spanish (Mexico)"
15366 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15368 #: lib/languages:871
15372 #: lib/languages:881
15376 #: lib/languages:889
15377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15381 #: lib/languages:897
15382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15386 #: lib/languages:904
15387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15389 msgstr "Thailandese"
15391 #: lib/languages:916
15395 #: lib/languages:930
15397 msgstr "Turcomanno"
15399 #: lib/languages:940
15403 #: lib/languages:949
15404 msgid "Upper Sorbian"
15407 #: lib/languages:959
15411 #: lib/languages:969
15413 msgstr "Vietnamita"
15415 #: lib/languages:980
15419 #: lib/latexfonts:82
15420 msgid "AE (Almost European)"
15421 msgstr "AE (Almost European)"
15423 #: lib/latexfonts:90
15424 #: lib/latexfonts:98
15426 msgstr "Bera Serif"
15428 #: lib/latexfonts:104
15432 #: lib/latexfonts:110
15433 msgid "Concrete Roman"
15434 msgstr "Concrete Roman"
15436 #: lib/latexfonts:116
15437 msgid "Zapf Chancery"
15438 msgstr "Zapf Chancery"
15440 #: lib/latexfonts:122
15441 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15442 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15444 #: lib/latexfonts:128
15445 msgid "Computer Modern Roman"
15446 msgstr "Computer Modern Roman"
15448 #: lib/latexfonts:140
15449 #: lib/latexfonts:149
15450 msgid "URW Garamond"
15451 msgstr "URW Garamond"
15453 #: lib/latexfonts:155
15454 #: lib/latexfonts:164
15455 #: lib/latexfonts:172
15459 #: lib/latexfonts:179
15460 #: lib/latexfonts:186
15461 msgid "Latin Modern Roman"
15462 msgstr "Latin Modern Roman"
15464 #: lib/latexfonts:193
15465 #: lib/latexfonts:206
15466 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15467 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15469 #: lib/latexfonts:213
15470 #: lib/latexfonts:226
15471 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15472 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15474 #: lib/latexfonts:233
15475 #: lib/latexfonts:246
15476 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15477 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15479 #: lib/latexfonts:253
15480 #: lib/latexfonts:263
15482 msgstr "Minion Pro"
15484 #: lib/latexfonts:272
15485 msgid "New Century Schoolbook"
15486 msgstr "New Century Schoolbook"
15488 #: lib/latexfonts:278
15489 #: lib/latexfonts:290
15490 #: lib/latexfonts:297
15491 #: lib/latexfonts:303
15492 #: lib/latexfonts:310
15496 #: lib/latexfonts:316
15497 #: lib/latexfonts:325
15498 #: lib/latexfonts:332
15499 #: lib/latexfonts:338
15500 msgid "Times Roman"
15501 msgstr "Times Roman"
15503 #: lib/latexfonts:344
15504 msgid "TeX Gyre Bonum"
15505 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15507 #: lib/latexfonts:350
15508 msgid "TeX Gyre Chorus"
15509 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15511 #: lib/latexfonts:356
15512 msgid "TeX Gyre Pagella"
15513 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15515 #: lib/latexfonts:362
15516 msgid "TeX Gyre Schola"
15517 msgstr "TeX Gyre Schola"
15519 #: lib/latexfonts:368
15520 msgid "TeX Gyre Termes"
15521 msgstr "TeX Gyre Termes"
15523 #: lib/latexfonts:376
15524 #: lib/latexfonts:387
15525 #: lib/latexfonts:393
15526 #: lib/latexfonts:400
15527 msgid "Utopia (Fourier)"
15528 msgstr "Utopia (Fourier)"
15530 #: lib/latexfonts:411
15531 msgid "Avant Garde"
15532 msgstr "Avant Garde"
15534 #: lib/latexfonts:417
15538 #: lib/latexfonts:425
15539 #: lib/latexfonts:435
15543 #: lib/latexfonts:443
15547 #: lib/latexfonts:450
15548 msgid "Computer Modern Sans"
15549 msgstr "Computer Modern Sans"
15551 #: lib/latexfonts:456
15555 #: lib/latexfonts:464
15559 #: lib/latexfonts:471
15560 msgid "Kurier (Light)"
15561 msgstr "Kurier (Light)"
15563 #: lib/latexfonts:478
15564 msgid "Kurier (Condensed)"
15565 msgstr "Kurier (Condensed)"
15567 #: lib/latexfonts:485
15568 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15569 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15571 #: lib/latexfonts:492
15572 msgid "Latin Modern Sans"
15573 msgstr "Latin Modern Sans"
15575 #: lib/latexfonts:499
15576 msgid "TeX Gyre Adventor"
15577 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15579 #: lib/latexfonts:505
15580 msgid "TeX Gyre Heros"
15581 msgstr "TeX Gyre Heros"
15583 #: lib/latexfonts:511
15584 msgid "URW Classico (Optima)"
15585 msgstr "URW Classico (Optima)"
15587 #: lib/latexfonts:523
15591 #: lib/latexfonts:531
15592 msgid "CM Typewriter Light"
15593 msgstr "CM Typewriter Light"
15595 #: lib/latexfonts:538
15596 msgid "Computer Modern Typewriter"
15597 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15599 #: lib/latexfonts:544
15603 #: lib/latexfonts:551
15604 msgid "Libertine Mono"
15605 msgstr "Libertine Mono"
15607 #: lib/latexfonts:558
15608 msgid "Latin Modern Typewriter"
15609 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15611 #: lib/latexfonts:565
15615 #: lib/latexfonts:572
15616 msgid "TeX Gyre Cursor"
15617 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15619 #: lib/latexfonts:578
15620 msgid "TX Typewriter"
15621 msgstr "TX Typewriter"
15623 #: lib/latexfonts:590
15627 #: lib/latexfonts:596
15628 msgid "URW Garamond (New TX)"
15629 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15631 #: lib/latexfonts:604
15632 msgid "Kurier (Math)"
15633 msgstr "Kurier (Math)"
15635 #: lib/latexfonts:617
15636 msgid "Libertine (New TX)"
15637 msgstr "Libertine (New TX)"
15639 #: lib/latexfonts:625
15640 msgid "Minion Pro (New TX)"
15641 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15643 #: lib/latexfonts:634
15644 msgid "Times Roman (New TX)"
15645 msgstr "Times Roman (New TX)"
15647 #: lib/encodings:31
15648 msgid "Unicode (utf8)"
15649 msgstr "Unicode (utf8)"
15651 #: lib/encodings:36
15652 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15653 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15655 #: lib/encodings:40
15656 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15657 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15659 #: lib/encodings:43
15660 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15661 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15663 #: lib/encodings:46
15664 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15665 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15667 #: lib/encodings:49
15668 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15669 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15671 #: lib/encodings:52
15672 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15673 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15675 #: lib/encodings:55
15676 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15677 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15679 #: lib/encodings:59
15680 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15681 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15683 #: lib/encodings:62
15684 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15685 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15687 #: lib/encodings:65
15688 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15689 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15691 #: lib/encodings:68
15692 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15693 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15695 #: lib/encodings:72
15696 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15697 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15699 #: lib/encodings:75
15700 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15701 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15703 #: lib/encodings:78
15704 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15705 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15707 #: lib/encodings:81
15708 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15709 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15711 #: lib/encodings:84
15712 msgid "DOS (CP 437)"
15713 msgstr "DOS (CP 437)"
15715 #: lib/encodings:88
15716 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15717 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15719 #: lib/encodings:91
15720 msgid "Western European (CP 850)"
15721 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15723 #: lib/encodings:94
15724 msgid "Central European (CP 852)"
15725 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15727 #: lib/encodings:97
15728 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15729 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15731 #: lib/encodings:100
15732 msgid "Western European (CP 858)"
15733 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15735 #: lib/encodings:103
15736 msgid "Hebrew (CP 862)"
15737 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15739 #: lib/encodings:106
15740 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15741 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15743 #: lib/encodings:109
15744 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15745 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15747 #: lib/encodings:112
15748 msgid "Central European (CP 1250)"
15749 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15751 #: lib/encodings:115
15752 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15753 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15755 #: lib/encodings:119
15756 msgid "Western European (CP 1252)"
15757 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15759 #: lib/encodings:122
15760 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15761 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15763 #: lib/encodings:126
15764 msgid "Arabic (CP 1256)"
15765 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15767 #: lib/encodings:129
15768 msgid "Baltic (CP 1257)"
15769 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15771 #: lib/encodings:132
15772 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15773 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15775 #: lib/encodings:135
15776 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15777 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15779 #: lib/encodings:138
15780 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15781 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15783 #: lib/encodings:141
15784 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15785 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15787 #: lib/encodings:152
15788 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15789 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15791 #: lib/encodings:162
15792 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15793 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15795 #: lib/encodings:169
15796 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15797 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15799 #: lib/encodings:173
15800 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15801 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15803 #: lib/encodings:177
15804 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15805 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15807 #: lib/encodings:181
15808 msgid "Korean (EUC-KR)"
15809 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15811 #: lib/encodings:185
15812 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15813 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15815 #: lib/encodings:189
15816 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15817 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15819 #: lib/encodings:193
15820 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15821 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15823 #: lib/encodings:200
15824 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15825 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15827 #: lib/encodings:202
15828 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15829 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15831 #: lib/encodings:204
15832 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15833 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
15835 #: lib/encodings:206
15836 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15837 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15839 #: lib/encodings:213
15840 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15841 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15843 #: lib/encodings:218
15844 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15845 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15847 #: lib/encodings:222
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15852 msgid "New document"
15853 msgstr "Nuovo documento"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15856 msgid "Open document"
15857 msgstr "Apri documento"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15860 msgid "Save document"
15861 msgstr "Salva documento"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15864 msgid "Print document"
15865 msgstr "Stampa documento"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15868 msgid "Check spelling"
15869 msgstr "Controlla dizione"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15872 #: src/BufferView.cpp:1346
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15877 #: src/BufferView.cpp:1356
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
15884 #: src/Text3.cpp:1285
15885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
15892 #: src/Text3.cpp:1290
15893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
15900 #: src/Text3.cpp:1238
15901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15907 msgid "Find and replace"
15908 msgstr "Trova e sostituisci"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15911 msgid "Find and replace (advanced)"
15912 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15915 msgid "Navigate back"
15916 msgstr "Torna indietro"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15919 msgid "Toggle emphasis"
15920 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15923 msgid "Toggle noun"
15924 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15928 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15931 msgid "Insert math"
15932 msgstr "Inserisci matematica"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15935 msgid "Insert graphics"
15936 msgstr "Inserisci immagine"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15939 msgid "Insert table"
15940 msgstr "Inserisci tabella"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15943 msgid "Toggle outline"
15944 msgstr "Navigatore"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15947 msgid "Toggle math toolbar"
15948 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15951 msgid "Toggle table toolbar"
15952 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15955 msgid "View/Update"
15956 msgstr "Vista/Aggiorna"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15967 msgid "View master document"
15968 msgstr "Mostra documento padre"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15971 msgid "Update master document"
15972 msgstr "Aggiorna documento padre"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15975 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15976 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15979 msgid "View other formats"
15980 msgstr "Mostra altri formati"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15983 msgid "Update other formats"
15984 msgstr "Aggiorna altri formati"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15991 msgid "Numbered list"
15992 msgstr "Elenco numerato"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15995 msgid "Itemized list"
15996 msgstr "Elenco puntato"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15999 msgid "Increase depth"
16000 msgstr "Aumenta rientro"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16003 msgid "Decrease depth"
16004 msgstr "Riduci rientro"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16007 msgid "Insert figure float"
16008 msgstr "Inserisci figura flottante"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16011 msgid "Insert table float"
16012 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16015 msgid "Insert label"
16016 msgstr "Inserisci etichetta"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16019 msgid "Insert cross-reference"
16020 msgstr "Inserisci riferimento"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16023 msgid "Insert citation"
16024 msgstr "Inserisci citazione"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16027 msgid "Insert index entry"
16028 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16031 msgid "Insert nomenclature entry"
16032 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16035 msgid "Insert footnote"
16036 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16039 msgid "Insert margin note"
16040 msgstr "Inserisci nota a margine"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16043 msgid "Insert LyX note"
16044 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16048 msgstr "Inserisci casella"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16051 msgid "Insert hyperlink"
16052 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16055 msgid "Insert TeX code"
16056 msgstr "Inserisci codice TeX"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16059 msgid "Insert math macro"
16060 msgstr "Inserisci macro matematica"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16063 msgid "Include file"
16064 msgstr "Includi file"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16068 msgstr "Stile testo"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16071 msgid "Paragraph settings"
16072 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16077 msgstr "Aggiungi riga"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16082 msgstr "Aggiungi colonna"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16087 msgstr "Elimina riga"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16091 msgid "Delete column"
16092 msgstr "Elimina colonna"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16095 msgid "Move row up"
16096 msgstr "Sposta riga su"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16099 msgid "Move column left"
16100 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16103 msgid "Move row down"
16104 msgstr "Sposta riga giù"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16107 msgid "Move column right"
16108 msgstr "Sposta colonna a destra"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16111 msgid "Set top line"
16112 msgstr "Imposta linea superiore"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16115 msgid "Set bottom line"
16116 msgstr "Imposta linea inferiore"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16119 msgid "Set left line"
16120 msgstr "Imposta linea sinistra"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16123 msgid "Set right line"
16124 msgstr "Imposta linea destra"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16127 msgid "Set border lines"
16128 msgstr "Imposta bordi"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16131 msgid "Set all lines"
16132 msgstr "Imposta tutte le linee"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16135 msgid "Unset all lines"
16136 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16140 msgstr "Allinea a sinistra"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16143 msgid "Align center"
16144 msgstr "Allinea al centro"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16147 msgid "Align right"
16148 msgstr "Allinea a destra"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16151 msgid "Align on decimal"
16152 msgstr "Allinea sui decimali"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16156 msgstr "Allineamento superiore"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16159 msgid "Align middle"
16160 msgstr "Allineamento centrale"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16163 msgid "Align bottom"
16164 msgstr "Allineamento inferiore"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16167 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16168 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16172 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16175 msgid "Set multi-column"
16176 msgstr "Imposta multicolonna"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16179 msgid "Set multi-row"
16180 msgstr "Imposta multiriga"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16184 msgstr "Matematica"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16187 msgid "Set display mode"
16188 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
16191 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
16193 msgstr "Sottoscritto"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16196 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
16197 msgid "Superscript"
16198 msgstr "Soprascritto"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16201 msgid "Insert square root"
16202 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16205 msgid "Insert root"
16206 msgstr "Inserisci radice"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16209 msgid "Insert standard fraction"
16210 msgstr "Inserisci frazione standard"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16214 msgstr "Inserisci somma"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16217 msgid "Insert integral"
16218 msgstr "Inserisci integrale"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16221 msgid "Insert product"
16222 msgstr "Inserisci prodotto"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16225 msgid "Insert left/right side scripts"
16226 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16229 msgid "Insert right side scripts"
16230 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16233 msgid "Insert left side scripts"
16234 msgstr "Marcatore laterale destro"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16237 msgid "Insert side scripts"
16238 msgstr "Marcatori laterali"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16242 msgstr "Inserisci ( )"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16246 msgstr "Inserisci [ ]"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16250 msgstr "Inserisci { }"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16253 msgid "Insert delimiters"
16254 msgstr "Inserisci delimitatori"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16257 msgid "Insert matrix"
16258 msgstr "Inserisci matrice"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16261 msgid "Insert cases environment"
16262 msgstr "Inserisci contesto casi"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16265 msgid "Toggle math panels"
16266 msgstr "Barra pannelli matematici"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16269 msgid "Math Macros"
16270 msgstr "Macro matematica"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16273 msgid "Remove last argument"
16274 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16277 msgid "Append argument"
16278 msgstr "Aggiungi argomento"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16281 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16282 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16285 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16286 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16289 msgid "Remove optional argument"
16290 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16293 msgid "Insert optional argument"
16294 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
16297 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16298 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16301 msgid "Append argument eating from the right"
16302 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16305 msgid "Append optional argument eating from the right"
16306 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
16309 msgid "Phonetic Symbols"
16310 msgstr "Simboli fonetici"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
16314 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16315 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
16319 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16320 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
16325 msgstr "IPA - Vocali"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
16329 msgid "IPA Other Symbols"
16330 msgstr "IPA - Altri simboli"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
16334 msgid "IPA Suprasegmentals"
16335 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
16339 msgid "IPA Diacritics"
16340 msgstr "IPA - Diacritici"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
16344 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16345 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16348 msgid "Command Buffer"
16349 msgstr "Linea di comando"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16352 msgid "Review[[Toolbar]]"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16356 msgid "Track changes"
16357 msgstr "Tracciamento modifiche"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16360 msgid "Show changes in output"
16361 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16364 msgid "Next change"
16365 msgstr "Modifica successiva"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16368 msgid "Accept change inside selection"
16369 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16372 msgid "Reject change inside selection"
16373 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16376 msgid "Merge changes"
16377 msgstr "Incorpora modifiche"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16380 msgid "Accept all changes"
16381 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16384 msgid "Reject all changes"
16385 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16388 msgid "Insert note"
16389 msgstr "Inserisci nota"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16393 msgstr "Nota successiva"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
16396 msgid "View Other Formats"
16397 msgstr "Mostra altri formati"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
16400 msgid "Update Other Formats"
16401 msgstr "Aggiorna altri formati"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16405 msgid "Version Control"
16406 msgstr "Controllo versione"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16410 msgstr "Registrazione"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16413 msgid "Check-out for edit"
16414 msgstr "Estrai per modifica"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16417 msgid "Check-in changes"
16418 msgstr "Registra modifiche"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16421 msgid "View revision log"
16422 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
16425 msgid "Revert changes"
16426 msgstr "Rigetta modifiche"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16429 msgid "Compare with older revision"
16430 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16433 msgid "Compare with last revision"
16434 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16437 msgid "Insert Version Info"
16438 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
16441 msgid "Use SVN file locking property"
16442 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16445 msgid "Update local directory from repository"
16446 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
16449 msgid "Math Panels"
16450 msgstr "Pannelli matematici"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16453 msgid "Math spacings"
16454 msgstr "Spaziature matematiche"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16478 msgid "Frame decorations"
16479 msgstr "Decorazioni"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16482 msgid "Big operators"
16483 msgstr "Operatori grandi"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16487 msgid "Miscellaneous"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16498 msgid "Arrows (extended)"
16499 msgstr "Frecce (extra)"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
16508 msgid "Operators (extended)"
16509 msgstr "Operatori (extra)"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16518 msgid "Relations (extended)"
16519 msgstr "Relazioni (extra)"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16522 msgid "Negative relations (extended)"
16523 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
16532 msgid "Delimiters (fixed size)"
16533 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16537 msgid "Miscellaneous (extended)"
16538 msgstr "Varie (extra)"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16674 msgstr "Spaziature"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16677 msgid "Thin space\t\\,"
16678 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16681 msgid "Medium space\t\\:"
16682 msgstr "Spazio medio\t\\:"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16685 msgid "Thick space\t\\;"
16686 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16689 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16690 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16693 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16694 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16697 msgid "Negative space\t\\!"
16698 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16701 msgid "Phantom\t\\phantom"
16702 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16705 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16706 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16709 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16710 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16713 msgid "Smash \\smash"
16714 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16717 msgid "Left overlap \\mathllap"
16718 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16721 msgid "Center overlap \\mathclap"
16722 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16725 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16726 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16733 msgid "Square root\t\\sqrt"
16734 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
16737 msgid "Other root\t\\root"
16738 msgstr "Altra radice\t\\root"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16741 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16742 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16745 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16746 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16749 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16750 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16753 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16754 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16757 msgid "Standard\t\\frac"
16758 msgstr "Standard\t\\frac"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16762 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16765 "Con linea diagonale\t\\n"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16769 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16770 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16773 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16774 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16777 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16778 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16781 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16782 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
16785 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16786 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16789 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16790 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16793 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16794 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16797 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16798 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16801 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16802 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16805 msgid "Binomial\t\\binom"
16806 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16809 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16810 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16813 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16814 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16817 msgid "Roman\t\\mathrm"
16818 msgstr "Romano\t\\mathrm"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16821 msgid "Bold\t\\mathbf"
16822 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16825 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16826 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16829 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16830 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16833 msgid "Italic\t\\mathit"
16834 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
16837 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16838 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
16841 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16842 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16845 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16846 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16849 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16850 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16853 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16854 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16857 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16858 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16881 msgid "Frame Decorations"
16882 msgstr "Decorazioni"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16957 msgid "overleftarrow"
16958 msgstr "overleftarrow"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16961 msgid "overrightarrow"
16962 msgstr "overrightarrow"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16965 msgid "overleftrightarrow"
16966 msgstr "overleftrightarrow"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16978 msgstr "underbrace"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16981 msgid "underleftarrow"
16982 msgstr "underleftarrow"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16985 msgid "underrightarrow"
16986 msgstr "underrightarrow"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16989 msgid "underleftrightarrow"
16990 msgstr "underleftrightarrow"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17017 msgid "stackrelthree"
17018 msgstr "stackrelthree"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17026 msgstr "rightarrow"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17037 msgid "updownarrow"
17038 msgstr "updownarrow"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17041 msgid "leftrightarrow"
17042 msgstr "leftrightarrow"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17050 msgstr "Rightarrow"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17061 msgid "Updownarrow"
17062 msgstr "Updownarrow"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17065 msgid "Leftrightarrow"
17066 msgstr "Leftrightarrow"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17069 msgid "Longleftrightarrow"
17070 msgstr "Longleftrightarrow"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17073 msgid "Longleftarrow"
17074 msgstr "Longleftarrow"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17077 msgid "Longrightarrow"
17078 msgstr "Longrightarrow"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17081 msgid "longleftrightarrow"
17082 msgstr "longleftrightarrow"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17085 msgid "longleftarrow"
17086 msgstr "longleftarrow"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17089 msgid "longrightarrow"
17090 msgstr "longrightarrow"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17093 msgid "leftharpoondown"
17094 msgstr "leftharpoondown"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17097 msgid "rightharpoondown"
17098 msgstr "rightharpoondown"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17106 msgstr "longmapsto"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17117 msgid "leftharpoonup"
17118 msgstr "leftharpoonup"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17121 msgid "rightharpoonup"
17122 msgstr "rightharpoonup"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17125 msgid "hookleftarrow"
17126 msgstr "hookleftarrow"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17129 msgid "hookrightarrow"
17130 msgstr "hookrightarrow"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17142 msgid "rightleftharpoons"
17143 msgstr "rightleftharpoons"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17170 msgid "bigtriangleup"
17171 msgstr "bigtriangleup"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17186 msgid "bigtriangledown"
17187 msgstr "bigtriangledown"
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17202 msgid "triangleright"
17203 msgstr "triangleright"
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17218 msgid "triangleleft"
17219 msgstr "triangleleft"
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17375 msgstr "sqsubseteq"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17379 msgstr "sqsupseteq"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17390 msgid "in[[math relation]]"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17459 msgstr "varepsilon"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17627 msgstr "varUpsilon"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17751 msgid "diamondsuit"
17752 msgstr "diamondsuit"
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17767 msgid "textrm \\AA"
17768 msgstr "textrm \\AA"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17772 msgstr "textrm \\O"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17775 msgid "mathcircumflex"
17776 msgstr "mathcircumflex"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17784 msgstr "textdegree"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17788 msgstr "mathdollar"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17791 msgid "mathparagraph"
17792 msgstr "mathparagraph"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17795 msgid "mathsection"
17796 msgstr "mathsection"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17843 msgid "Big Operators"
17844 msgstr "Operatori grandi"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17907 msgid "ointctrclockwiseop"
17908 msgstr "ointctrclockwiseop"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17911 msgid "ointctrclockwise"
17912 msgstr "ointctrclockwise"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17915 msgid "ointclockwiseop"
17916 msgstr "ointclockwiseop"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17919 msgid "ointclockwise"
17920 msgstr "ointclockwise"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
17951 msgid "landupintop"
17952 msgstr "landupintop"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
17955 msgid "landdownint"
17956 msgstr "landdownint"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17959 msgid "landdownintop"
17960 msgstr "landdownintop"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17976 msgstr "varoiintop"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17979 msgid "varointclockwise"
17980 msgstr "varointclockwise"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17983 msgid "varointclockwiseop"
17984 msgstr "varointclockwiseop"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17987 msgid "varointctrclockwise"
17988 msgstr "varointctrclockwise"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17991 msgid "varointctrclockwiseop"
17992 msgstr "varointctrclockwiseop"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18083 msgid "vartriangle"
18084 msgstr "vartriangle"
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18087 msgid "triangledown"
18088 msgstr "triangledown"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18096 msgstr "CheckedBox"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18108 msgid "wasylozenge"
18109 msgstr "wasylozenge"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18120 msgid "measuredangle"
18121 msgstr "measuredangle"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18153 msgstr "varnothing"
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18156 msgid "blacktriangle"
18157 msgstr "blacktriangle"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18160 msgid "blacktriangledown"
18161 msgstr "blacktriangledown"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18164 msgid "blacksquare"
18165 msgstr "blacksquare"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18168 msgid "blacklozenge"
18169 msgstr "blacklozenge"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18176 msgid "sphericalangle"
18177 msgstr "sphericalangle"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18181 msgstr "complement"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18200 msgid "varcopyright"
18201 msgstr "varcopyright"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18212 msgid "invdiameter"
18213 msgstr "invdiameter"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18225 msgstr "varhexagon"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18240 msgid "blacksmiley"
18241 msgstr "blacksmiley"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18257 msgstr "Leftcircle"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18260 msgid "Rightcircle"
18261 msgstr "Rightcircle"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18269 msgstr "LEFTCIRCLE"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18272 msgid "RIGHTCIRCLE"
18273 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18277 msgstr "LEFTcircle"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18280 msgid "RIGHTcircle"
18281 msgstr "RIGHTcircle"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18329 msgstr "varhexstar"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18333 msgstr "davidsstar"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18357 msgstr "eighthnote"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18360 msgid "quarternote"
18361 msgstr "quarternote"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18484 msgid "sagittarius"
18485 msgstr "sagittarius"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18488 msgid "capricornus"
18489 msgstr "capricornus"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18505 msgstr "APLcomment"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18512 msgid "APLdownarrowbox"
18513 msgstr "APLdownarrowbox"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18524 msgid "APLleftarrowbox"
18525 msgstr "APLleftarrowbox"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18532 msgid "APLrightarrowbox"
18533 msgstr "APLrightarrowbox"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18544 msgid "APLuparrowbox"
18545 msgstr "APLuparrowbox"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18548 msgid "dashleftarrow"
18549 msgstr "dashleftarrow"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18552 msgid "dashrightarrow"
18553 msgstr "dashrightarrow"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18556 msgid "leftleftarrows"
18557 msgstr "leftleftarrows"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18560 msgid "leftrightarrows"
18561 msgstr "leftrightarrows"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18564 msgid "rightrightarrows"
18565 msgstr "rightrightarrows"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18568 msgid "rightleftarrows"
18569 msgstr "rightleftarrows"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18573 msgstr "Lleftarrow"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18576 msgid "Rrightarrow"
18577 msgstr "Rrightarrow"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18580 msgid "twoheadleftarrow"
18581 msgstr "twoheadleftarrow"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18584 msgid "twoheadrightarrow"
18585 msgstr "twoheadrightarrow"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18588 msgid "leftarrowtail"
18589 msgstr "leftarrowtail"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18592 msgid "rightarrowtail"
18593 msgstr "rightarrowtail"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18596 msgid "looparrowleft"
18597 msgstr "looparrowleft"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18600 msgid "looparrowright"
18601 msgstr "looparrowright"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18604 msgid "curvearrowleft"
18605 msgstr "curvearrowleft"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18608 msgid "curvearrowright"
18609 msgstr "curvearrowright"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18612 msgid "circlearrowleft"
18613 msgstr "circlearrowleft"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18616 msgid "circlearrowright"
18617 msgstr "circlearrowright"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18629 msgstr "upuparrows"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18632 msgid "downdownarrows"
18633 msgstr "downdownarrows"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18636 msgid "upharpoonleft"
18637 msgstr "upharpoonleft"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18640 msgid "upharpoonright"
18641 msgstr "upharpoonright"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18644 msgid "downharpoonleft"
18645 msgstr "downharpoonleft"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18648 msgid "downharpoonright"
18649 msgstr "downharpoonright"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18652 msgid "leftrightharpoons"
18653 msgstr "leftrightharpoons"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18656 msgid "rightsquigarrow"
18657 msgstr "rightsquigarrow"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18660 msgid "leftrightsquigarrow"
18661 msgstr "leftrightsquigarrow"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18665 msgstr "nleftarrow"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18668 msgid "nrightarrow"
18669 msgstr "nrightarrow"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18672 msgid "nleftrightarrow"
18673 msgstr "nleftrightarrow"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18677 msgstr "nLeftarrow"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18680 msgid "nRightarrow"
18681 msgstr "nRightarrow"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18684 msgid "nLeftrightarrow"
18685 msgstr "nLeftrightarrow"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18692 msgid "shortleftarrow"
18693 msgstr "shortleftarrow"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18696 msgid "shortrightarrow"
18697 msgstr "shortrightarrow"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18700 msgid "shortuparrow"
18701 msgstr "shortuparrow"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18704 msgid "shortdownarrow"
18705 msgstr "shortdownarrow"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18708 msgid "leftrightarroweq"
18709 msgstr "leftrightarroweq"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18712 msgid "curlyveedownarrow"
18713 msgstr "curlyveedownarrow"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18716 msgid "curlyveeuparrow"
18717 msgstr "curlyveeuparrow"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18736 msgid "curlywedgeuparrow"
18737 msgstr "curlywedgeuparrow"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18740 msgid "curlywedgedownarrow"
18741 msgstr "curlywedgedownarrow"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18744 msgid "leftrightarrowtriangle"
18745 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18748 msgid "leftarrowtriangle"
18749 msgstr "leftarrowtriangle"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18752 msgid "rightarrowtriangle"
18753 msgstr "rightarrowtriangle"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18769 msgstr "Longmapsto"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18772 msgid "longmapsfrom"
18773 msgstr "longmapsfrom"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18776 msgid "Longmapsfrom"
18777 msgstr "Longmapsfrom"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18796 msgid "eqslantless"
18797 msgstr "eqslantless"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18801 msgstr "eqslantgtr"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18825 msgstr "lessapprox"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18873 msgstr "lesseqqgtr"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18877 msgstr "Senza cornice"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18892 msgid "thickapprox"
18893 msgstr "thickapprox"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18928 msgid "preccurlyeq"
18929 msgstr "preccurlyeq"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18932 msgid "succcurlyeq"
18933 msgstr "succcurlyeq"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18936 msgid "curlyeqprec"
18937 msgstr "curlyeqprec"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18940 msgid "curlyeqsucc"
18941 msgstr "curlyeqsucc"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18953 msgstr "precapprox"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
18957 msgstr "succapprox"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
18960 msgid "vartriangleleft"
18961 msgstr "vartriangleleft"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18964 msgid "vartriangleright"
18965 msgstr "vartriangleright"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
18968 msgid "trianglelefteq"
18969 msgstr "trianglelefteq"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18972 msgid "trianglerighteq"
18973 msgstr "trianglerighteq"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18988 msgid "risingdotseq"
18989 msgstr "risingdotseq"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18992 msgid "fallingdotseq"
18993 msgstr "fallingdotseq"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19012 msgid "shortparallel"
19013 msgstr "shortparallel"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19017 msgstr "smallsmile"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19021 msgstr "smallfrown"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19024 msgid "blacktriangleleft"
19025 msgstr "blacktriangleleft"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19028 msgid "blacktriangleright"
19029 msgstr "blacktriangleright"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19040 msgid "wasytherefore"
19041 msgstr "wasytherefore"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19044 msgid "backepsilon"
19045 msgstr "backepsilon"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19060 msgid "trianglelefteqslant"
19061 msgstr "trianglelefteqslant"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19064 msgid "trianglerighteqslant"
19065 msgstr "trianglerighteqslant"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19077 msgstr "subsetplus"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19081 msgstr "supsetplus"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19084 msgid "subsetpluseq"
19085 msgstr "subsetpluseq"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19088 msgid "supsetpluseq"
19089 msgstr "supsetpluseq"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19129 msgstr "interleave"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19137 msgstr "rightslice"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19145 msgstr "talloblong"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19177 msgstr "vcentcolon"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19180 msgid "colonapprox"
19181 msgstr "colonapprox"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19184 msgid "Colonapprox"
19185 msgstr "Colonapprox"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19229 msgstr "wasypropto"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19240 msgid "Negative Relations (extended)"
19241 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19348 msgid "precnapprox"
19349 msgstr "precnapprox"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19352 msgid "succnapprox"
19353 msgstr "succnapprox"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19365 msgstr "subsetneqq"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19369 msgstr "supsetneqq"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19377 msgstr "nsubseteqq"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19385 msgstr "nsupseteqq"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19404 msgid "varsubsetneq"
19405 msgstr "varsubsetneq"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19408 msgid "varsupsetneq"
19409 msgstr "varsupsetneq"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19412 msgid "varsubsetneqq"
19413 msgstr "varsubsetneqq"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19416 msgid "varsupsetneqq"
19417 msgstr "varsupsetneqq"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19420 msgid "ntriangleleft"
19421 msgstr "ntriangleleft"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19424 msgid "ntriangleright"
19425 msgstr "ntriangleright"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19428 msgid "ntrianglelefteq"
19429 msgstr "ntrianglelefteq"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19432 msgid "ntrianglerighteq"
19433 msgstr "ntrianglerighteq"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19456 msgid "nshortparallel"
19457 msgstr "nshortparallel"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19460 msgid "ntrianglelefteqslant"
19461 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19464 msgid "ntrianglerighteqslant"
19465 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19472 msgid "smallsetminus"
19473 msgstr "smallsetminus"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19492 msgid "doublebarwedge"
19493 msgstr "doublebarwedge"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19540 msgid "divideontimes"
19541 msgstr "divideontimes"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19552 msgid "leftthreetimes"
19553 msgstr "leftthreetimes"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19556 msgid "rightthreetimes"
19557 msgstr "rightthreetimes"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19561 msgstr "curlywedge"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19568 msgid "circleddash"
19569 msgstr "circleddash"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19573 msgstr "circledast"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19576 msgid "circledcirc"
19577 msgstr "circledcirc"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19596 msgid "bigcurlyvee"
19597 msgstr "bigcurlyvee"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19600 msgid "bigcurlywedge"
19601 msgstr "bigcurlywedge"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19612 msgid "bigparallel"
19613 msgstr "bigparallel"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19616 msgid "biginterleave"
19617 msgstr "biginterleave"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19660 msgid "ogreaterthan"
19661 msgstr "ogreaterthan"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19672 msgid "varcurlyvee"
19673 msgstr "varcurlyvee"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19676 msgid "varcurlywedge"
19677 msgstr "varcurlywedge"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19705 msgstr "varobslash"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19709 msgstr "varocircle"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19728 msgid "varolessthan"
19729 msgstr "varolessthan"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19732 msgid "varogreaterthan"
19733 msgstr "varogreaterthan"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19737 msgstr "varbigcirc"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
19741 msgstr "brokenvert"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19792 msgid "llparenthesis"
19793 msgstr "llparenthesis"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19796 msgid "rrparenthesis"
19797 msgstr "rrparenthesis"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19800 msgid "binampersand"
19801 msgstr "binampersand"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19804 msgid "bindnasrepma"
19805 msgstr "bindnasrepma"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19808 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19809 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
19812 msgid "Voiced bilabial plosive"
19813 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
19816 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19817 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
19820 msgid "Voiced alveolar plosive"
19821 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
19824 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19825 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19828 msgid "Voiced retroflex plosive"
19829 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
19832 msgid "Voiceless palatal plosive"
19833 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
19836 msgid "Voiced palatal plosive"
19837 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19840 msgid "Voiceless velar plosive"
19841 msgstr "Occlusiva velare sorda"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19844 msgid "Voiced velar plosive"
19845 msgstr "Occlusiva velare sonora"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19848 msgid "Voiceless uvular plosive"
19849 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19852 msgid "Voiced uvular plosive"
19853 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
19856 msgid "Glottal plosive"
19857 msgstr "Occlusiva glottidale"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19860 msgid "Voiced bilabial nasal"
19861 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
19864 msgid "Voiced labiodental nasal"
19865 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
19868 msgid "Voiced alveolar nasal"
19869 msgstr "Nasale alveolare sonora"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19872 msgid "Voiced retroflex nasal"
19873 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19876 msgid "Voiced palatal nasal"
19877 msgstr "Nasale palatale sonora"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19880 msgid "Voiced velar nasal"
19881 msgstr "Nasale velare sonora"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19884 msgid "Voiced uvular nasal"
19885 msgstr "Nasale uvulare sonora"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19888 msgid "Voiced bilabial trill"
19889 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19892 msgid "Voiced alveolar trill"
19893 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
19896 msgid "Voiced uvular trill"
19897 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
19900 msgid "Voiced alveolar tap"
19901 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
19904 msgid "Voiced retroflex flap"
19905 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
19908 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19909 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
19912 msgid "Voiced bilabial fricative"
19913 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
19916 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19917 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
19920 msgid "Voiced labiodental fricative"
19921 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
19924 msgid "Voiceless dental fricative"
19925 msgstr "Fricativa dentale sorda"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
19928 msgid "Voiced dental fricative"
19929 msgstr "Fricativa dentale sonora"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
19932 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19933 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
19936 msgid "Voiced alveolar fricative"
19937 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
19940 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19941 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
19944 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19945 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
19948 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19949 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
19952 msgid "Voiced retroflex fricative"
19953 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
19956 msgid "Voiceless palatal fricative"
19957 msgstr "Fricativa palatale sorda"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
19960 msgid "Voiced palatal fricative"
19961 msgstr "Fricativa palatale sonora"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
19964 msgid "Voiceless velar fricative"
19965 msgstr "Fricativa velare sorda"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
19968 msgid "Voiced velar fricative"
19969 msgstr "Fricativa velare sonora"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
19972 msgid "Voiceless uvular fricative"
19973 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
19976 msgid "Voiced uvular fricative"
19977 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
19980 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19981 msgstr "Fricativa faringale sorda"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
19984 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19985 msgstr "Fricativa faringale sonora"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
19988 msgid "Voiceless glottal fricative"
19989 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
19992 msgid "Voiced glottal fricative"
19993 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
19996 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19997 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20000 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20001 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20004 msgid "Voiced labiodental approximant"
20005 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20008 msgid "Voiced alveolar approximant"
20009 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20012 msgid "Voiced retroflex approximant"
20013 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20016 msgid "Voiced palatal approximant"
20017 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20020 msgid "Voiced velar approximant"
20021 msgstr "Approssimante velare sonora"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20024 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20025 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20028 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20029 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20032 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20033 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20036 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20037 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20040 msgid "Bilabial click"
20041 msgstr "Click bilabiale"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20044 msgid "Dental click"
20045 msgstr "Click dentale"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20048 msgid "(Post)alveolar click"
20049 msgstr "Click (post)alveolare"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20052 msgid "Palatoalveolar click"
20053 msgstr "Click palatoalveolare"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20056 msgid "Alveolar lateral click"
20057 msgstr "Click laterale alveolare"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20060 msgid "Voiced bilabial implosive"
20061 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20064 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20065 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20068 msgid "Voiced palatal implosive"
20069 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20072 msgid "Voiced velar implosive"
20073 msgstr "Implosiva velare sonora"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20076 msgid "Voiced uvular implosive"
20077 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20080 msgid "Ejective mark"
20081 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20084 msgid "Close front unrounded vowel"
20085 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20088 msgid "Close front rounded vowel"
20089 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20092 msgid "Close central unrounded vowel"
20093 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20096 msgid "Close central rounded vowel"
20097 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20100 msgid "Close back unrounded vowel"
20101 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20104 msgid "Close back rounded vowel"
20105 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20108 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20109 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20112 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20113 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20116 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20117 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20120 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20121 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20124 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20125 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20128 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20129 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20132 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20133 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20136 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20137 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20140 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20141 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20144 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20145 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20148 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20149 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20152 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20153 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20156 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20157 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20160 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20161 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20164 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20165 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20168 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20169 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20172 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20173 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20176 msgid "Near-open vowel"
20177 msgstr "Vocale quasi aperta"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20180 msgid "Open front unrounded vowel"
20181 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20184 msgid "Open front rounded vowel"
20185 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20188 msgid "Open back unrounded vowel"
20189 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20192 msgid "Open back rounded vowel"
20193 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20196 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20197 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20200 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20201 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20204 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20205 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20208 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20209 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20212 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20213 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20216 msgid "Epiglottal plosive"
20217 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20220 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20221 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20224 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20225 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20228 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20229 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20232 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20233 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20236 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20237 msgid "Top tie bar"
20238 msgstr "Legatura superiore"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20241 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20242 msgid "Bottom tie bar"
20243 msgstr "Legatura inferiore"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20254 msgid "Extra short"
20255 msgstr "Molto corto"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20258 msgid "Primary stress"
20259 msgstr "Accento primario"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20262 msgid "Secondary stress"
20263 msgstr "Accento secondario"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20266 msgid "Minor (foot) group"
20267 msgstr "Pausa minore"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20270 msgid "Major (intonation) group"
20271 msgstr "Pausa maggiore"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20274 msgid "Syllable break"
20275 msgstr "Pausa sillabica"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20278 msgid "Linking (absence of a break)"
20279 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20283 msgstr "Desonorizzato"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20286 msgid "Voiceless (above)"
20287 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20291 msgstr "Sonorizzato"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20294 msgid "Breathy voiced"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20298 msgid "Creaky voiced"
20299 msgstr "Laringalizzato"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20302 msgid "Linguolabial"
20303 msgstr "Linguolabiale"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20322 msgid "More rounded"
20323 msgstr "Più arrotondato"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20326 msgid "Less rounded"
20327 msgstr "Meno arrotondato"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20338 msgid "Centralized"
20339 msgstr "Centralizzato"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20342 msgid "Mid-centralized"
20343 msgstr "Semi-centralizzato"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20350 msgid "Non-syllabic"
20351 msgstr "Non sillabico"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20355 msgstr "Rotacizzato"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20359 msgstr "Labializzato"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20363 msgstr "Palatalizzato"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20367 msgstr "Velarizzato"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20370 msgid "Pharyngialized"
20371 msgstr "Faringalizzato"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20374 msgid "Velarized or pharyngialized"
20375 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20386 msgid "Advanced tongue root"
20387 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20390 msgid "Retracted tongue root"
20391 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20395 msgstr "Nasalizzato"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20398 msgid "Nasal release"
20399 msgstr "Rilascio nasale"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20402 msgid "Lateral release"
20403 msgstr "Rilascio laterale"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20406 msgid "No audible release"
20407 msgstr "Rilascio non udibile"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20410 msgid "Extra high (accent)"
20411 msgstr "Molto alto (accento)"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20414 msgid "Extra high (tone letter)"
20415 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20418 msgid "High (accent)"
20419 msgstr "Alto (accento)"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20422 msgid "High (tone letter)"
20423 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20426 msgid "Mid (accent)"
20427 msgstr "Medio (accento)"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20430 msgid "Mid (tone letter)"
20431 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20434 msgid "Low (accent)"
20435 msgstr "Basso (accento)"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20438 msgid "Low (tone letter)"
20439 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20442 msgid "Extra low (accent)"
20443 msgstr "Molto basso (accento)"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20446 msgid "Extra low (tone letter)"
20447 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20451 msgstr "Discendente"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20455 msgstr "Ascendente"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20458 msgid "Rising (accent)"
20459 msgstr "Crescente (accento)"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20462 msgid "Rising (tone letter)"
20463 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20466 msgid "Falling (accent)"
20467 msgstr "Calante (accento)"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20470 msgid "Falling (tone letter)"
20471 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20474 msgid "High rising (accent)"
20475 msgstr "Molto crescente (accento)"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20478 msgid "High rising (tone letter)"
20479 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20482 msgid "Low rising (accent)"
20483 msgstr "Poco crescente (accento)"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20486 msgid "Low rising (tone letter)"
20487 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20490 msgid "Rising-falling (accent)"
20491 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20494 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20495 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20498 msgid "Global rise"
20499 msgstr "Crescita globale"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20502 msgid "Global fall"
20503 msgstr "Calata globale"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20507 msgid "Array Environment|y"
20508 msgstr "Contesto vettore|v"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20512 msgid "Cases Environment|C"
20513 msgstr "Contesto casi|c"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20517 msgid "Aligned Environment|l"
20518 msgstr "Contesto aligned|l"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20522 msgid "AlignedAt Environment|v"
20523 msgstr "Contesto alignedat|e"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20527 msgid "Gathered Environment|h"
20528 msgstr "Contesto gathered|h"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20532 msgid "Split Environment|S"
20533 msgstr "Contesto split|s"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20537 msgid "Delimiters...|r"
20538 msgstr "Delimitatori...|r"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
20542 msgid "Matrix...|x"
20543 msgstr "Matrice..."
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
20553 msgid "AMS align Environment|a"
20554 msgstr "Contesto align AMS|a"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
20559 msgid "AMS alignat Environment|t"
20560 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20565 msgid "AMS flalign Environment|f"
20566 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20571 msgid "AMS gather Environment|g"
20572 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20577 msgid "AMS multline Environment|m"
20578 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20583 msgid "Inline Formula|I"
20584 msgstr "Formula in linea|u"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20588 msgid "Displayed Formula|D"
20589 msgstr "Formula centrata|o"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20594 msgid "Eqnarray Environment|E"
20595 msgstr "Contesto eqnarray|q"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20598 msgid "AMS Environment|A"
20599 msgstr "Contesto AMS|A"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20603 msgid "Number Whole Formula|N"
20604 msgstr "Formula numerata|n"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
20608 msgid "Number This Line|u"
20609 msgstr "Numera questa riga|r"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20612 msgid "Equation Label|L"
20613 msgstr "Etichetta equazione|h"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20616 msgid "Copy as Reference|R"
20617 msgstr "Copia come riferimento|r"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20621 msgid "Split Cell|C"
20622 msgstr "Dividi cella|c"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20626 msgstr "Inserisci|I"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20629 msgid "Add Line Above|o"
20630 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
20634 msgid "Add Line Below|B"
20635 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20638 msgid "Delete Line Above|v"
20639 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20642 msgid "Delete Line Below|w"
20643 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
20647 msgid "Add Line to Left"
20648 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
20652 msgid "Add Line to Right"
20653 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20657 msgid "Delete Line to Left"
20658 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20662 msgid "Delete Line to Right"
20663 msgstr "Elimina linea a destra"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
20666 msgid "Show Math Toolbar"
20667 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
20670 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20671 msgstr "Barra pannelli matematici"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
20674 msgid "Show Table Toolbar"
20675 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
20678 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20679 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20683 msgid "Next Cross-Reference|N"
20684 msgstr "Riferimento successivo|s"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
20687 msgid "Go to Label|G"
20688 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
20691 msgid "<Reference>|R"
20692 msgstr "<riferimento>|f"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
20695 msgid "(<Reference>)|e"
20696 msgstr "(<riferimento>)|e"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
20700 msgstr "<pagina>|p"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20703 msgid "On Page <Page>|O"
20704 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
20707 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20708 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20711 msgid "Formatted Reference|t"
20712 msgstr "Riferimento formattato|t"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20715 msgid "Textual Reference|x"
20716 msgstr "Riferimento testuale|s"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20745 msgid "Settings...|S"
20746 msgstr "Impostazioni...|z"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
20750 msgstr "Torna indietro|i"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20754 msgid "Copy as Reference|C"
20755 msgstr "Copia come riferimento|C"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
20758 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20759 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
20762 msgid "Open Inset|O"
20763 msgstr "Apri inserto|o"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
20766 msgid "Close Inset|C"
20767 msgstr "Chiudi inserto|C"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
20772 msgid "Dissolve Inset|D"
20773 msgstr "Dissolvi inserto|D"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20776 msgid "Show Label|L"
20777 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
20781 msgid "Frameless|l"
20782 msgstr "Senza cornice|e"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
20786 msgid "Simple Frame|F"
20787 msgstr "Cornice semplice|s"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
20790 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20791 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
20795 msgid "Oval, Thin|a"
20796 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
20800 msgid "Oval, Thick|v"
20801 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
20805 msgid "Drop Shadow|w"
20806 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
20810 msgid "Shaded Background|B"
20811 msgstr "Sfondo colorato|f"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20815 msgid "Double Frame|u"
20816 msgstr "Cornice doppia|i"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20821 msgstr "Nota di LyX|N"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
20825 msgstr "Commento|m"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
20829 msgid "Greyed Out|G"
20830 msgstr "Sbiadita|S"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
20833 msgid "Open All Notes|A"
20834 msgstr "Apri tutte le note|A"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
20837 msgid "Close All Notes|l"
20838 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
20843 msgstr "Segnaposto|p"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
20847 msgid "Horizontal Phantom|H"
20848 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
20852 msgid "Vertical Phantom|V"
20853 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20857 msgid "Interword Space|w"
20858 msgstr "Spazio tra parole|l"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20861 msgid "Protected Space|o"
20862 msgstr "Spazio protetto|S"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20865 msgid "Visible Space|a"
20866 msgstr "Spazio visibile|b"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20871 msgid "Thin Space|T"
20872 msgstr "Spazio sottile|t"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20876 msgid "Negative Thin Space|N"
20877 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20881 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20882 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
20885 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20886 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
20890 msgid "Quad Space|Q"
20891 msgstr "Un quadratone|q"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
20895 msgid "Double Quad Space|u"
20896 msgstr "Due quadratoni|u"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
20899 msgid "Horizontal Fill|F"
20900 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
20903 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20904 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
20907 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20908 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
20911 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20912 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
20915 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20916 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
20919 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20920 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
20923 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20924 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
20927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20928 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20932 msgid "Custom Length|C"
20933 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20936 msgid "Medium Space|M"
20937 msgstr "Spazio medio|m"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20940 msgid "Thick Space|h"
20941 msgstr "Spazio spesso|s"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
20944 msgid "Negative Medium Space|u"
20945 msgstr "Spazio medio negativo|n"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
20948 msgid "Negative Thick Space|i"
20949 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20953 msgstr "Salto predefinito|d"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20956 msgid "SmallSkip|S"
20957 msgstr "Salto piccolo|c"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20961 msgstr "Salto medio|e"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20965 msgstr "Salto grande|g"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20969 msgstr "Riempimento verticale|v"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20973 msgstr "Personalizzato|P"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20976 msgid "Settings...|e"
20977 msgstr "Impostazioni...|I"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20992 msgstr "Testuale|T"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20996 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20997 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
21006 msgid "Edit Included File...|E"
21007 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
21012 msgstr "Nuova pagina|g"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21016 msgid "Page Break|a"
21017 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21021 msgid "Clear Page|C"
21022 msgstr "Azzera pagina|e"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21026 msgid "Clear Double Page|D"
21027 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21031 msgid "Ragged Line Break|R"
21032 msgstr "A capo semplice|m"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21036 msgid "Justified Line Break|J"
21037 msgstr "A capo giustificato|f"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21041 msgid "Paste Recent|e"
21042 msgstr "Incolla recenti"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21045 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21046 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21050 msgid "Forward Search|F"
21051 msgstr "Ricerca diretta|d"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21055 msgid "Move Paragraph Up|o"
21056 msgstr "Sposta paragrafo su"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21060 msgid "Move Paragraph Down|v"
21061 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
21064 msgid "Promote Section|r"
21065 msgstr "Promuovi sezione|m"
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21068 msgid "Demote Section|m"
21069 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21072 msgid "Move Section Down|D"
21073 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
21077 msgid "Move Section Up|U"
21078 msgstr "Sposta sezione su|s"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
21082 msgid "Insert Regular Expression"
21083 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
21087 msgid "Accept Change|c"
21088 msgstr "Accetta modifica|c"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
21091 msgid "Reject Change|j"
21092 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21095 msgid "Apply Last Text Style|A"
21096 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21099 msgid "Text Style|x"
21100 msgstr "Stile testo|t"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
21104 msgid "Paragraph Settings...|P"
21105 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
21108 msgid "Fullscreen Mode"
21109 msgstr "Modo schermo intero"
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
21112 msgid "Close Current View"
21113 msgstr "Chiudi vista corrente"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
21117 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21120 msgid "Anything Non-Empty|o"
21121 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21125 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
21128 msgid "Any Number|N"
21129 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
21132 msgid "User Defined|U"
21133 msgstr "Definita dall'utente|u"
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21137 msgid "Append Argument"
21138 msgstr "Aggiungi argomento"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21142 msgid "Remove Last Argument"
21143 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
21146 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21147 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
21150 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21151 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
21155 msgid "Insert Optional Argument"
21156 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21160 msgid "Remove Optional Argument"
21161 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21165 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21166 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21170 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21171 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21175 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21176 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
21180 msgstr "Ricarica|R"
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21185 msgid "Edit Externally...|x"
21186 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21189 msgid "Multicolumn|u"
21190 msgstr "Multicolonna"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
21198 msgstr "Linea superiore|i"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
21201 msgid "Bottom Line|i"
21202 msgstr "Linea inferiore|f"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21206 msgid "Left Line|L"
21207 msgstr "Linea sinistra|t"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21211 msgid "Right Line|R"
21212 msgstr "Linea destra|n"
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21216 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21221 msgstr "Allinea al centro|c"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
21225 msgstr "Allinea a destra|d"
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
21229 msgstr "Allinea ai decimali"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21234 msgstr "Allinea in alto|a"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21239 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21244 msgstr "Allinea in basso|b"
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21247 msgid "Append Row|A"
21248 msgstr "Aggiungi riga|r"
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21252 msgid "Delete Row|D"
21253 msgstr "Elimina riga|g"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21258 msgstr "Copia riga"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21261 msgid "Move Row Up"
21262 msgstr "Sposta riga su"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21265 msgid "Move Row Down"
21266 msgstr "Sposta riga giù"
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
21269 msgid "Append Column|p"
21270 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
21274 msgid "Delete Column|e"
21275 msgstr "Elimina colonna|m"
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
21278 msgid "Copy Column|y"
21279 msgstr "Copia colonna"
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
21282 msgid "Move Column Right|v"
21283 msgstr "Sposta riga a destra"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
21286 msgid "Move Column Left"
21287 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
21296 msgstr "Percorso|P"
21298 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21302 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
21303 msgid "File Revision|R"
21304 msgstr "Revisione file|R"
21306 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
21307 msgid "Tree Revision|T"
21308 msgstr "Revisione albero|b"
21310 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
21311 msgid "Revision Author|A"
21312 msgstr "Autore revisione|A"
21314 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
21315 msgid "Revision Date|D"
21316 msgstr "Data revisione|D"
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
21319 msgid "Revision Time|i"
21320 msgstr "Ora revisione|O"
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
21323 msgid "LyX Version|X"
21324 msgstr "Versione LyX|X"
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
21327 msgid "Document Info|D"
21328 msgstr "Informazioni documento|d"
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
21331 msgid "Copy Text|o"
21332 msgstr "Copia testo|o"
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
21336 msgid "Activate Branch|A"
21337 msgstr "Attiva ramo|A"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
21341 msgid "Deactivate Branch|e"
21342 msgstr "Disattiva ramo|r"
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21345 msgid "Activate Branch in Master|M"
21346 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
21349 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21350 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
21353 msgid "Add Unknown Branch|w"
21354 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21358 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
21361 msgid "All Indexes|A"
21362 msgstr "Tutti gli indici|T"
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
21366 msgstr "Sottoindice|c"
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21370 msgid "Reject Change|R"
21371 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
21374 msgid "Promote Section|P"
21375 msgstr "Promuovi sezione|m"
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21378 msgid "Demote Section|D"
21379 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
21382 msgid "Move Section Down|w"
21383 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
21386 msgid "Select Section|S"
21387 msgstr "Seleziona sezione|S"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
21390 msgid "Wrap by Preview|y"
21391 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21395 msgstr "Modifica|o"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21403 msgstr "Inserisci|I"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21411 msgstr "Documento|D"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21415 msgstr "Strumenti|t"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21426 msgid "New from Template...|m"
21427 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21434 msgid "Open Recent|t"
21435 msgstr "Apri recenti|t"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21443 msgstr "Chiudi tutto"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21450 msgid "Save As...|A"
21451 msgstr "Salva come...|m"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21455 msgstr "Salva tutto|l"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21458 msgid "Revert to Saved|R"
21459 msgstr "Ripristina il salvato"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21462 msgid "Version Control|V"
21463 msgstr "Controllo versione|v"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21475 msgstr "Stampa...|p"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21482 msgid "New Window|W"
21483 msgstr "Nuova finestra|f"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21486 msgid "Close Window|d"
21487 msgstr "Chiudi finestra|d"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21494 msgid "Register...|R"
21495 msgstr "Registrazione...|g"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21498 msgid "Check In Changes...|I"
21499 msgstr "Registra modifiche...|i"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21502 msgid "Check Out for Edit|O"
21503 msgstr "Estrai per modifica|m"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21511 msgstr "Rinomina|n"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21514 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21515 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21518 msgid "Revert to Repository Version|v"
21519 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21522 msgid "Undo Last Check In|U"
21523 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21526 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21527 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21530 msgid "Show History...|H"
21531 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21534 msgid "Use Locking Property|L"
21535 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
21538 msgid "Export As...|s"
21539 msgstr "Esporta come...|E"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21542 msgid "More Formats & Options...|O"
21543 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
21554 msgid "Paste Special"
21555 msgstr "Incolla speciale|s"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21558 msgid "Select Whole Inset"
21559 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21563 msgstr "Seleziona tutto"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21566 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21567 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21570 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21571 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
21574 msgid "Text Style|S"
21575 msgstr "Stile testo|l"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21584 msgstr "Matematica|M"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
21587 msgid "Rows & Columns|C"
21588 msgstr "Righe e colonne|c"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21591 msgid "Increase List Depth|I"
21592 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
21595 msgid "Decrease List Depth|D"
21596 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
21599 msgid "Dissolve Inset"
21600 msgstr "Dissolvi inserto"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21603 msgid "TeX Code Settings...|C"
21604 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21607 msgid "Float Settings...|a"
21608 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21611 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21612 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21615 msgid "Note Settings...|N"
21616 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21619 msgid "Phantom Settings...|h"
21620 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21623 msgid "Branch Settings...|B"
21624 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21627 msgid "Box Settings...|x"
21628 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21631 msgid "Index Entry Settings...|y"
21632 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21635 msgid "Index Settings...|x"
21636 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21639 msgid "Info Settings...|n"
21640 msgstr "Impostazioni info...|n"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21643 msgid "Listings Settings...|g"
21644 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21647 msgid "Table Settings...|a"
21648 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21651 msgid "Split Environment|l"
21652 msgstr "Contesto split|s"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21655 msgid "Plain Text|T"
21656 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21659 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21660 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21663 msgid "Selection|S"
21664 msgstr "Selezione, per linee|S"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21667 msgid "Selection, Join Lines|i"
21668 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21671 msgid "Unformatted Text|U"
21672 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21675 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
21676 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21679 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21680 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21683 msgid "Paste as PDF"
21684 msgstr "Incolla come PDF"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21687 msgid "Paste as PNG"
21688 msgstr "Incolla come PNG"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21691 msgid "Paste as JPEG"
21692 msgstr "Incolla come JPEG"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
21695 msgid "Dissolve Text Style"
21696 msgstr "Rimuovi stile"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
21699 msgid "Customized...|C"
21700 msgstr "Personalizzato...|z"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
21703 msgid "Capitalize|a"
21704 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
21707 msgid "Uppercase|U"
21708 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
21711 msgid "Lowercase|L"
21712 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21715 msgid "Multicolumn|M"
21716 msgstr "Multicolonna|M"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21720 msgstr "Multiriga|i"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
21724 msgstr "Linea superiore|p"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
21727 msgid "Bottom Line|B"
21728 msgstr "Linea inferiore|f"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21732 msgstr "Allinea in alto|a"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
21736 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
21740 msgstr "Allinea in basso|b"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21744 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21748 msgstr "Allinea a destra|d"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21752 msgstr "Aggiungi riga|r"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
21755 msgid "Add Column|u"
21756 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
21759 msgid "Copy Column|p"
21760 msgstr "Copia colonna"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21763 msgid "Change Limits Type|L"
21764 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21767 msgid "Macro Definition"
21768 msgstr "Definizioni macro|m"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
21771 msgid "Change Formula Type|F"
21772 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
21775 msgid "Text Style|T"
21776 msgstr "Stile testo|t"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21780 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
21783 msgid "Add Line Above|A"
21784 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
21787 msgid "Delete Line Above|D"
21788 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
21791 msgid "Delete Line Below|e"
21792 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21795 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
21796 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21799 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
21800 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
21804 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
21808 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
21812 msgstr "Limiti a lato|l"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
21815 msgid "Math Normal Font|N"
21816 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21819 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21820 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21823 msgid "Math Formal Script Family|o"
21824 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
21827 msgid "Math Fraktur Family|F"
21828 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
21831 msgid "Math Roman Family|R"
21832 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
21835 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21836 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
21839 msgid "Math Bold Series|B"
21840 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
21843 msgid "Text Normal Font|T"
21844 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21847 msgid "Text Roman Family"
21848 msgstr "Famiglia romana di testo"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21851 msgid "Text Sans Serif Family"
21852 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21855 msgid "Text Typewriter Family"
21856 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
21859 msgid "Text Bold Series"
21860 msgstr "Serie grassetta di testo"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
21863 msgid "Text Medium Series"
21864 msgstr "Serie media di testo"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21867 msgid "Text Italic Shape"
21868 msgstr "Forma corsiva di testo"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21871 msgid "Text Small Caps Shape"
21872 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21875 msgid "Text Slanted Shape"
21876 msgstr "Forma obliqua di testo"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21879 msgid "Text Upright Shape"
21880 msgstr "Forma dritta di testo"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21891 msgid "Mathematica|a"
21892 msgstr "Mathematica|a"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21895 msgid "Maple, Simplify|S"
21896 msgstr "Maple, simplify|s"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21899 msgid "Maple, Factor|F"
21900 msgstr "Maple, factor|f"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21903 msgid "Maple, Evalm|E"
21904 msgstr "Maple, evalm|e"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21907 msgid "Maple, Evalf|v"
21908 msgstr "Maple, evalf|v"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21911 msgid "Open All Insets|O"
21912 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
21915 msgid "Close All Insets|C"
21916 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
21919 msgid "Unfold Math Macro|n"
21920 msgstr "Apri macro matematica|p"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
21923 msgid "Fold Math Macro|d"
21924 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
21927 msgid "Outline Pane|u"
21928 msgstr "Pannello del navigatore|n"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
21931 msgid "Source Pane|S"
21932 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
21935 msgid "Messages Pane|g"
21936 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
21940 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
21943 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
21944 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
21947 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
21948 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
21951 msgid "Close Current View|w"
21952 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
21955 msgid "Fullscreen|l"
21956 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21960 msgstr "Matematica|M"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21963 msgid "Special Character|p"
21964 msgstr "Carattere speciale|s"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21967 msgid "Formatting|o"
21968 msgstr "Formattazione|z"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21971 msgid "List / TOC|i"
21972 msgstr "Elenco / Indice|I"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21976 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
21987 msgid "Custom Insets"
21988 msgstr "Inserti personalizzati"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
21995 msgid "Box[[Menu]]"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
21999 msgid "Citation...|C"
22000 msgstr "Citazione...|C"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
22003 msgid "Cross-Reference...|R"
22004 msgstr "Riferimento...|R"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
22008 msgstr "Etichetta...|E"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22011 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22012 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22016 msgstr "Tabella...|b"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
22019 msgid "Graphics...|G"
22020 msgstr "Immagine...|g"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
22027 msgid "Hyperlink...|k"
22028 msgstr "Ipercollegamento..."
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22032 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
22035 msgid "Marginal Note|M"
22036 msgstr "Nota a margine|a"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22040 msgstr "Codice TeX|X"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22043 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22044 msgstr "Listato di programma"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22048 msgstr "Anteprima|t"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22051 msgid "Symbols...|b"
22052 msgstr "Simboli...|l"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22059 msgid "End of Sentence|E"
22060 msgstr "Punto di fine frase|f"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22063 msgid "Ordinary Quote|Q"
22064 msgstr "Virgolette normali|V"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22067 msgid "Single Quote|S"
22068 msgstr "Virgolette semplici|s"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22071 msgid "Protected Hyphen|y"
22072 msgstr "Trattino protetto|T"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22075 msgid "Breakable Slash|a"
22076 msgstr "Barra spezzabile|z"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22079 msgid "Menu Separator|M"
22080 msgstr "Separatore menù|m"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22083 msgid "Phonetic Symbols|P"
22084 msgstr "Simboli fonetici|b"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22087 msgid "Superscript|S"
22088 msgstr "Soprascritto|S"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22091 msgid "Subscript|u"
22092 msgstr "Sottoscritto|c"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22095 msgid "Protected Space|P"
22096 msgstr "Spazio protetto|a"
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22099 msgid "Visible Space|i"
22100 msgstr "Spazio visibile|b"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22103 msgid "Horizontal Space...|o"
22104 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22107 msgid "Horizontal Line...|L"
22108 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22111 msgid "Vertical Space...|V"
22112 msgstr "Spazio verticale...|v"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
22116 msgstr "Segnaposto|p"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
22119 msgid "Hyphenation Point|H"
22120 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22123 msgid "Ligature Break|k"
22124 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22127 msgid "Display Formula|D"
22128 msgstr "Formula centrata|o"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22131 msgid "Numbered Formula|N"
22132 msgstr "Formula numerata|n"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22135 msgid "Figure Wrap Float|F"
22136 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22139 msgid "Table Wrap Float|T"
22140 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
22143 msgid "Table of Contents|C"
22144 msgstr "Indice generale|g"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22147 msgid "List of Listings|L"
22148 msgstr "Elenco dei listati|l"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
22151 msgid "Nomenclature|N"
22152 msgstr "Nomenclatura|N"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22155 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22156 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22159 msgid "LyX Document...|X"
22160 msgstr "Documento LyX...|X"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22163 msgid "Plain Text...|T"
22164 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22167 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22168 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22171 msgid "External Material...|M"
22172 msgstr "Materiale esterno...|s"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22175 msgid "Child Document...|d"
22176 msgstr "Documento figlio...|D"
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22180 msgstr "Commento|C"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
22183 msgid "Insert New Branch...|I"
22184 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22187 msgid "Change Tracking|C"
22188 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22191 msgid "Build Program|B"
22192 msgstr "Compila il programma|C"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
22195 msgid "LaTeX Log|L"
22196 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
22199 msgid "Start Appendix Here|A"
22200 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22203 msgid "View Master Document|M"
22204 msgstr "Mostra documento padre|t"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22207 msgid "Update Master Document|a"
22208 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22211 msgid "Compressed|m"
22212 msgstr "Compresso|C"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22215 msgid "Track Changes|T"
22216 msgstr "Attivato|t"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22219 msgid "Merge Changes...|M"
22220 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22223 msgid "Accept Change|A"
22224 msgstr "Accetta modifica|A"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22227 msgid "Accept All Changes|c"
22228 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22231 msgid "Reject All Changes|e"
22232 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
22235 msgid "Show Changes in Output|S"
22236 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
22239 msgid "Bookmarks|B"
22240 msgstr "Segnalibri|S"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
22243 msgid "Next Note|N"
22244 msgstr "Nota successiva|N"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
22247 msgid "Next Change|C"
22248 msgstr "Modifica successiva|M"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
22251 msgid "Next Cross-Reference|R"
22252 msgstr "Riferimento successivo|R"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22255 msgid "Go to Label|L"
22256 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
22259 msgid "Save Bookmark 1|S"
22260 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22263 msgid "Save Bookmark 2"
22264 msgstr "Salva segnalibro 2"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22267 msgid "Save Bookmark 3"
22268 msgstr "Salva segnalibro 3"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22271 msgid "Save Bookmark 4"
22272 msgstr "Salva segnalibro 4"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
22275 msgid "Save Bookmark 5"
22276 msgstr "Salva segnalibro 5"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
22279 msgid "Clear Bookmarks|C"
22280 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
22283 msgid "Navigate Back|B"
22284 msgstr "Torna indietro|i"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
22287 msgid "Spellchecker...|S"
22288 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
22291 msgid "Thesaurus...|T"
22292 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
22295 msgid "Statistics...|a"
22296 msgstr "Statistiche...|a"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
22299 msgid "Check TeX|h"
22300 msgstr "Controlla TeX|n"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
22303 msgid "TeX Information|I"
22304 msgstr "Informazioni TeX|X"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
22307 msgid "Compare...|C"
22308 msgstr "Confronta...|o"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22311 msgid "Reconfigure|R"
22312 msgstr "Riconfigura|R"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22315 msgid "Preferences...|P"
22316 msgstr "Preferenze...|P"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
22319 msgid "Introduction|I"
22320 msgstr "Introduzione|I"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22324 msgstr "Tutorial|T"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22327 msgid "User's Guide|U"
22328 msgstr "Guida utente|G"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22331 msgid "Additional Features|F"
22332 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22335 msgid "Embedded Objects|O"
22336 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22339 msgid "Customization|C"
22340 msgstr "Personalizzazione|P"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22343 msgid "Shortcuts|S"
22344 msgstr "Scorciatoie|S"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
22347 msgid "LyX Functions|y"
22348 msgstr "Funzioni LyX|F"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
22351 msgid "LaTeX Configuration|L"
22352 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22355 msgid "Specific Manuals|p"
22356 msgstr "Manuali specifici|a"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22359 msgid "About LyX|X"
22360 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22363 msgid "Beamer Presentations|B"
22364 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22371 msgid "Feynman-diagram|F"
22372 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22380 msgstr "LilyPond|P"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22383 msgid "Linguistics|L"
22384 msgstr "Linguistica|L"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22387 msgid "Multilingual Captions|C"
22388 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22391 msgid "Risk and Safety Statements|R"
22392 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
22395 #: lib/configure.py:543
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22403 #: lib/external_templates:36
22404 msgid "GnumericSpreadsheet"
22405 msgstr "Foglio elettronico"
22407 #: lib/external_templates:37
22408 #: lib/external_templates:44
22409 msgid "Spreadsheet"
22410 msgstr "Foglio elettronico"
22412 #: lib/external_templates:39
22414 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22415 "It imports as a long table, so any length\n"
22416 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22417 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22418 "both for gnumeric and excel files.\n"
22420 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22421 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22422 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22423 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22424 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22426 #: lib/external_templates:76
22427 msgid "RasterImage"
22428 msgstr "Immagine Raster"
22430 #: lib/external_templates:79
22431 #: lib/external_templates:85
22432 msgid "Raster image"
22433 msgstr "Immagine raster"
22435 #: lib/external_templates:84
22436 msgid "A bitmap file.\n"
22437 msgstr "Un file bitmap.\n"
22439 #: lib/external_templates:148
22443 #: lib/external_templates:149
22444 #: lib/external_templates:152
22445 msgid "Xfig figure"
22446 msgstr "Figura Xfig"
22448 #: lib/external_templates:151
22449 msgid "An Xfig figure.\n"
22450 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22452 #: lib/external_templates:201
22453 msgid "ChessDiagram"
22454 msgstr "Scacchiera"
22456 #: lib/external_templates:202
22457 #: lib/external_templates:221
22458 msgid "Chess diagram"
22459 msgstr "Scacchiera"
22461 #: lib/external_templates:204
22463 "A chess position diagram.\n"
22464 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22465 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22466 "the position that you want to display.\n"
22467 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22468 "and remember to type in a relative path\n"
22469 "to the LyX document location.\n"
22470 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22471 "to enable general editing of the board.\n"
22472 "You might also check out the\n"
22473 "'Options->Test legality' option, and\n"
22474 "remember to middle and right click to\n"
22475 "insert new material in the board.\n"
22476 "In order for this to work, you have to\n"
22477 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22478 "that TeX will find it, and you will need\n"
22479 "to install the skak package from CTAN.\n"
22481 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22482 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22483 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22484 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22485 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22486 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22487 "alla posizione del documento LyX.\n"
22488 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22489 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22490 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22491 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22492 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22493 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22494 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22495 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22496 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22497 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22499 #: lib/external_templates:252
22500 #: lib/external_templates:258
22501 msgid "Lilypond typeset music"
22502 msgstr "Spartito Lilypond"
22504 #: lib/external_templates:254
22506 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22507 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22508 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22509 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22511 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22512 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22513 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22514 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22516 #: lib/external_templates:300
22518 msgstr "Pagine PDF"
22520 #: lib/external_templates:301
22521 #: lib/external_templates:315
22523 msgstr "Pagine PDF"
22525 #: lib/external_templates:303
22527 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22528 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22529 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22531 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22532 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22533 "* pages=- (to include all pages)\n"
22534 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22535 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22536 "inserted in their original size. \n"
22537 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22538 "for further options and details.\n"
22540 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22541 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22542 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22544 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22545 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22546 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22547 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22548 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22549 "con la loro dimensione originale.\n"
22550 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22551 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22553 #: lib/external_templates:346
22556 "Read 'info date' for more information.\n"
22559 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22561 #: lib/external_templates:375
22565 #: lib/external_templates:376
22566 #: lib/external_templates:379
22567 msgid "Dia diagram"
22568 msgstr "Diagramma Dia"
22570 #: lib/external_templates:378
22571 msgid "Dia diagram.\n"
22572 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22574 #: lib/configure.py:496
22578 #: lib/configure.py:496
22582 #: lib/configure.py:499
22586 #: lib/configure.py:502
22590 #: lib/configure.py:505
22594 #: lib/configure.py:505
22595 msgid "sxd|OpenOffice"
22596 msgstr "sxd|OpenOffice"
22598 #: lib/configure.py:508
22602 #: lib/configure.py:511
22606 #: lib/configure.py:514
22610 #: lib/configure.py:516
22614 #: lib/configure.py:517
22618 #: lib/configure.py:518
22622 #: lib/configure.py:518
22626 #: lib/configure.py:519
22630 #: lib/configure.py:520
22634 #: lib/configure.py:521
22635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22639 #: lib/configure.py:522
22643 #: lib/configure.py:523
22647 #: lib/configure.py:524
22651 #: lib/configure.py:525
22655 #: lib/configure.py:533
22656 msgid "Plain text (chess output)"
22657 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22659 #: lib/configure.py:534
22660 msgid "Plain text (image)"
22661 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22663 #: lib/configure.py:535
22664 msgid "Plain text (Xfig output)"
22665 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22667 #: lib/configure.py:536
22668 msgid "date (output)"
22669 msgstr "date (uscita)"
22671 #: lib/configure.py:537
22672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
22673 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22677 #: lib/configure.py:537
22681 #: lib/configure.py:538
22682 msgid "DocBook (XML)"
22683 msgstr "DocBook (XML)"
22685 #: lib/configure.py:539
22686 msgid "Graphviz Dot"
22687 msgstr "Graphviz Dot"
22689 #: lib/configure.py:540
22690 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22691 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22693 #: lib/configure.py:541
22694 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22695 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22697 #: lib/configure.py:542
22701 #: lib/configure.py:542
22705 #: lib/configure.py:544
22707 msgstr "Codice R/S"
22709 #: lib/configure.py:546
22710 msgid "LilyPond music"
22711 msgstr "Spartito LilyPond"
22713 #: lib/configure.py:547
22714 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22715 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22717 #: lib/configure.py:548
22718 msgid "LaTeX (plain)"
22719 msgstr "LaTeX (normale)"
22721 #: lib/configure.py:548
22722 msgid "LaTeX (plain)|L"
22723 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22725 #: lib/configure.py:549
22726 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22727 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22729 #: lib/configure.py:550
22730 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22731 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22733 #: lib/configure.py:551
22734 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22735 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22737 #: lib/configure.py:552
22739 msgstr "Testo semplice"
22741 #: lib/configure.py:552
22742 msgid "Plain text|a"
22743 msgstr "Testo semplice|s"
22745 #: lib/configure.py:553
22746 msgid "Plain text (pstotext)"
22747 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22749 #: lib/configure.py:554
22750 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22751 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22753 #: lib/configure.py:555
22754 msgid "Plain text (catdvi)"
22755 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22757 #: lib/configure.py:556
22758 msgid "Plain Text, Join Lines"
22759 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22761 #: lib/configure.py:557
22762 msgid "Info (Beamer)"
22763 msgstr "Info (Beamer)"
22765 #: lib/configure.py:560
22766 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22767 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22769 #: lib/configure.py:561
22770 msgid "Excel spreadsheet"
22771 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22773 #: lib/configure.py:562
22774 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22775 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22777 #: lib/configure.py:565
22781 #: lib/configure.py:565
22785 #: lib/configure.py:573
22786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22790 #: lib/configure.py:578
22794 #: lib/configure.py:579
22795 msgid "EPS (uncropped)"
22796 msgstr "EPS (uncropped)"
22798 #: lib/configure.py:580
22800 msgstr "Postscript"
22802 #: lib/configure.py:580
22803 msgid "Postscript|t"
22804 msgstr "Postscript|t"
22806 #: lib/configure.py:584
22807 msgid "PDF (ps2pdf)"
22808 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22810 #: lib/configure.py:584
22811 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22812 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22814 #: lib/configure.py:585
22815 msgid "PDF (pdflatex)"
22816 msgstr "PDF (pdflatex)"
22818 #: lib/configure.py:585
22819 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22820 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22822 #: lib/configure.py:586
22823 msgid "PDF (dvipdfm)"
22824 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22826 #: lib/configure.py:586
22827 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22828 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22830 #: lib/configure.py:587
22831 msgid "PDF (XeTeX)"
22832 msgstr "PDF (XeTeX)"
22834 #: lib/configure.py:587
22835 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22836 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22838 #: lib/configure.py:588
22839 msgid "PDF (LuaTeX)"
22840 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22842 #: lib/configure.py:588
22843 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22844 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22846 #: lib/configure.py:591
22850 #: lib/configure.py:591
22854 #: lib/configure.py:592
22855 msgid "DVI (LuaTeX)"
22856 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22858 #: lib/configure.py:592
22859 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22860 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22862 #: lib/configure.py:595
22866 #: lib/configure.py:598
22867 #: lib/configure.py:630
22871 #: lib/configure.py:598
22872 #: lib/configure.py:630
22876 #: lib/configure.py:601
22880 #: lib/configure.py:604
22881 msgid "OpenDocument"
22882 msgstr "OpenDocument"
22884 #: lib/configure.py:605
22885 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22886 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22888 #: lib/configure.py:608
22889 msgid "Rich Text Format"
22892 #: lib/configure.py:609
22896 #: lib/configure.py:609
22900 #: lib/configure.py:612
22901 msgid "date command"
22902 msgstr "Comando date"
22904 #: lib/configure.py:613
22905 msgid "Table (CSV)"
22906 msgstr "Tabella (CSV)"
22908 #: lib/configure.py:615
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
22911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22915 #: lib/configure.py:616
22919 #: lib/configure.py:617
22923 #: lib/configure.py:618
22927 #: lib/configure.py:619
22931 #: lib/configure.py:620
22935 #: lib/configure.py:621
22936 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22937 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22939 #: lib/configure.py:622
22940 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22941 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22943 #: lib/configure.py:623
22944 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22945 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22947 #: lib/configure.py:624
22948 msgid "LyX Preview"
22949 msgstr "Anteprima LyX"
22951 #: lib/configure.py:625
22955 #: lib/configure.py:626
22959 #: lib/configure.py:627
22963 #: lib/configure.py:628
22964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
22965 msgid "Windows Metafile"
22966 msgstr "Metafile di Windows"
22968 #: lib/configure.py:629
22969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
22970 msgid "Enhanced Metafile"
22971 msgstr "Metafile di Windows"
22973 #: lib/configure.py:724
22975 msgstr "LyXBlogger"
22977 #: lib/configure.py:925
22978 msgid "LyX Archive (zip)"
22979 msgstr "Archivio LyX (zip)"
22981 #: lib/configure.py:928
22982 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22983 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
22985 #: src/BiblioInfo.cpp:315
22986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
22988 msgid "%1$s and %2$s"
22989 msgstr "%1$s e %2$s"
22991 #: src/BiblioInfo.cpp:318
22993 msgid "%1$s et al."
22994 msgstr "%1$s et al."
22996 #: src/BiblioInfo.cpp:485
22997 #: src/BiblioInfo.cpp:527
22998 #: src/BiblioInfo.cpp:538
22999 #: src/BiblioInfo.cpp:581
23000 #: src/BiblioInfo.cpp:585
23004 #: src/BiblioInfo.cpp:815
23006 msgstr "Nessun anno"
23008 #: src/BiblioInfo.cpp:825
23009 msgid "Bibliography entry not found!"
23010 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23012 #: src/Buffer.cpp:136
23015 "Could not print the document %1$s.\n"
23016 "Check that your printer is set up correctly."
23018 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23019 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23021 #: src/Buffer.cpp:139
23022 msgid "Print document failed"
23023 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23025 #: src/Buffer.cpp:363
23026 msgid "Disk Error: "
23027 msgstr "Errore disco: "
23029 #: src/Buffer.cpp:364
23031 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23032 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23034 #: src/Buffer.cpp:477
23035 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23036 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23038 #: src/Buffer.cpp:479
23039 msgid "Attempting to close changed document!"
23040 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23042 #: src/Buffer.cpp:488
23043 msgid "Could not remove temporary directory"
23044 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23046 #: src/Buffer.cpp:489
23048 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23049 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23051 #: src/Buffer.cpp:844
23052 msgid "Unknown document class"
23053 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23055 #: src/Buffer.cpp:845
23057 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23058 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23060 #: src/Buffer.cpp:849
23061 #: src/Text.cpp:529
23063 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23064 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23066 #: src/Buffer.cpp:853
23067 #: src/Buffer.cpp:860
23068 #: src/Buffer.cpp:883
23069 msgid "Document header error"
23070 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23072 #: src/Buffer.cpp:859
23073 msgid "\\begin_header is missing"
23074 msgstr "manca \\begin_header"
23076 #: src/Buffer.cpp:882
23077 msgid "\\begin_document is missing"
23078 msgstr "manca \\begin_document"
23080 #: src/Buffer.cpp:895
23081 #: src/Buffer.cpp:901
23082 #: src/BufferView.cpp:1451
23083 #: src/BufferView.cpp:1457
23084 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23085 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23087 #: src/Buffer.cpp:896
23088 #: src/BufferView.cpp:1452
23090 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23091 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23093 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23094 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23096 #: src/Buffer.cpp:902
23097 #: src/BufferView.cpp:1458
23099 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23100 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23102 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23103 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23105 #: src/Buffer.cpp:940
23106 #: src/BufferParams.cpp:413
23107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
23109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
23113 #: src/Buffer.cpp:994
23114 msgid "File Not Found"
23115 msgstr "File non trovato"
23117 #: src/Buffer.cpp:995
23119 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23120 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23122 #: src/Buffer.cpp:1018
23123 #: src/Buffer.cpp:1081
23124 msgid "Document format failure"
23125 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23127 #: src/Buffer.cpp:1019
23129 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23130 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23132 #: src/Buffer.cpp:1082
23134 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23135 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23137 #: src/Buffer.cpp:1107
23138 msgid "Conversion failed"
23139 msgstr "Conversione non riuscita"
23141 #: src/Buffer.cpp:1108
23143 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23144 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23146 #: src/Buffer.cpp:1118
23147 msgid "Conversion script not found"
23148 msgstr "Script di conversione non trovato."
23150 #: src/Buffer.cpp:1119
23152 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23153 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23155 #: src/Buffer.cpp:1142
23156 #: src/Buffer.cpp:1149
23157 msgid "Conversion script failed"
23158 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23160 #: src/Buffer.cpp:1143
23162 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23164 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23165 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23167 #: src/Buffer.cpp:1150
23169 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23171 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23172 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23174 #: src/Buffer.cpp:1171
23175 #: src/Buffer.cpp:4030
23176 #: src/Buffer.cpp:4093
23177 msgid "File is read-only"
23178 msgstr "Il file è in sola lettura"
23180 #: src/Buffer.cpp:1172
23182 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23183 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23185 #: src/Buffer.cpp:1181
23187 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23188 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23190 #: src/Buffer.cpp:1183
23191 msgid "Overwrite modified file?"
23192 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23194 #: src/Buffer.cpp:1184
23195 #: src/Buffer.cpp:2507
23196 #: src/Exporter.cpp:50
23197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
23198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
23199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
23202 msgstr "&Sovrascrivi"
23204 #: src/Buffer.cpp:1213
23205 msgid "Backup failure"
23206 msgstr "Backup non riuscito"
23208 #: src/Buffer.cpp:1214
23211 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23212 "Please check whether the directory exists and is writable."
23214 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23215 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23217 #: src/Buffer.cpp:1245
23219 msgid "Saving document %1$s..."
23220 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23222 #: src/Buffer.cpp:1260
23223 msgid " could not write file!"
23224 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23226 #: src/Buffer.cpp:1268
23230 #: src/Buffer.cpp:1283
23232 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23233 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23235 #: src/Buffer.cpp:1293
23236 #: src/Buffer.cpp:1306
23237 #: src/Buffer.cpp:1320
23239 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23240 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23242 #: src/Buffer.cpp:1296
23243 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23244 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23246 #: src/Buffer.cpp:1310
23247 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23248 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23250 #: src/Buffer.cpp:1324
23251 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23252 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23254 #: src/Buffer.cpp:1411
23255 msgid "Iconv software exception Detected"
23256 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23258 #: src/Buffer.cpp:1411
23260 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23261 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23263 #: src/Buffer.cpp:1441
23265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23266 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23268 #: src/Buffer.cpp:1444
23270 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23271 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23273 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23274 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23276 #: src/Buffer.cpp:1451
23277 msgid "iconv conversion failed"
23278 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23280 #: src/Buffer.cpp:1456
23281 msgid "conversion failed"
23282 msgstr "conversione non riuscita"
23284 #: src/Buffer.cpp:1554
23285 msgid "Uncodable character in file path"
23286 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23288 #: src/Buffer.cpp:1556
23291 "The path of your document\n"
23293 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23295 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23296 "(such as utf8) or change the file path name."
23298 "Nel percorso del documento\n"
23300 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23302 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23303 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23305 #: src/Buffer.cpp:1905
23306 msgid "Running chktex..."
23307 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23309 #: src/Buffer.cpp:1919
23310 msgid "chktex failure"
23311 msgstr "chktex ha fallito"
23313 #: src/Buffer.cpp:1920
23314 msgid "Could not run chktex successfully."
23315 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23317 #: src/Buffer.cpp:2209
23319 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23320 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23322 #: src/Buffer.cpp:2276
23324 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23325 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23327 #: src/Buffer.cpp:2359
23329 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23330 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23332 #: src/Buffer.cpp:2424
23334 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23335 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23337 #: src/Buffer.cpp:2431
23339 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23340 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23342 #: src/Buffer.cpp:2438
23343 msgid "Error exporting to DVI."
23344 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23346 #: src/Buffer.cpp:2503
23347 #: src/Exporter.cpp:45
23350 "The file %1$s already exists.\n"
23352 "Do you want to overwrite that file?"
23354 "Il file %1$s esiste già.\n"
23356 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23358 #: src/Buffer.cpp:2506
23359 #: src/Exporter.cpp:48
23360 msgid "Overwrite file?"
23361 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23363 #: src/Buffer.cpp:2523
23364 msgid "Error running external commands."
23365 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23367 #: src/Buffer.cpp:3342
23369 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23370 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23372 #: src/Buffer.cpp:3346
23374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23375 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23377 #: src/Buffer.cpp:3400
23378 msgid "Preview source code"
23379 msgstr "Anteprima del sorgente"
23381 #: src/Buffer.cpp:3402
23382 msgid "Preview preamble"
23383 msgstr "Anteprima del preambolo"
23385 #: src/Buffer.cpp:3404
23386 msgid "Preview body"
23387 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23389 #: src/Buffer.cpp:3419
23390 msgid "Plain text does not have a preamble."
23391 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23393 #: src/Buffer.cpp:3522
23395 msgid "Auto-saving %1$s"
23396 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23398 #: src/Buffer.cpp:3576
23399 msgid "Autosave failed!"
23400 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23402 #: src/Buffer.cpp:3637
23403 msgid "Autosaving current document..."
23404 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23406 #: src/Buffer.cpp:3776
23407 msgid "Couldn't export file"
23408 msgstr "Non posso esportare il file"
23410 #: src/Buffer.cpp:3777
23412 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23413 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23415 #: src/Buffer.cpp:3838
23416 msgid "File name error"
23417 msgstr "Errore sul nome del file"
23419 #: src/Buffer.cpp:3839
23420 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23421 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23423 #: src/Buffer.cpp:3937
23424 #: src/Buffer.cpp:3951
23425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23426 msgid "Document export cancelled."
23427 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23429 #: src/Buffer.cpp:3954
23431 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23432 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23434 #: src/Buffer.cpp:3961
23436 msgid "Document exported as %1$s"
23437 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23439 #: src/Buffer.cpp:4016
23442 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23444 "Recover emergency save?"
23446 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23448 "Recupero la copia di emergenza?"
23450 #: src/Buffer.cpp:4019
23451 msgid "Load emergency save?"
23452 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23454 #: src/Buffer.cpp:4020
23458 #: src/Buffer.cpp:4020
23459 msgid "&Load Original"
23460 msgstr "&Apri originale"
23462 #: src/Buffer.cpp:4031
23464 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23466 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23467 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23469 #: src/Buffer.cpp:4038
23470 msgid "Document was successfully recovered."
23471 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23473 #: src/Buffer.cpp:4040
23474 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23475 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23477 #: src/Buffer.cpp:4041
23480 "Remove emergency file now?\n"
23483 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23486 #: src/Buffer.cpp:4045
23487 #: src/Buffer.cpp:4057
23488 msgid "Delete emergency file?"
23489 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23491 #: src/Buffer.cpp:4046
23492 #: src/Buffer.cpp:4059
23496 #: src/Buffer.cpp:4050
23497 msgid "Emergency file deleted"
23498 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23500 #: src/Buffer.cpp:4051
23501 msgid "Do not forget to save your file now!"
23502 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23504 #: src/Buffer.cpp:4058
23505 msgid "Remove emergency file now?"
23506 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23508 #: src/Buffer.cpp:4081
23511 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23513 "Load the backup instead?"
23515 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23517 "Apro la copia di backup?"
23519 #: src/Buffer.cpp:4083
23520 msgid "Load backup?"
23521 msgstr "Apro backup?"
23523 #: src/Buffer.cpp:4084
23524 msgid "&Load backup"
23525 msgstr "&Apri backup"
23527 #: src/Buffer.cpp:4084
23528 msgid "Load &original"
23529 msgstr "Apri &originale"
23531 #: src/Buffer.cpp:4094
23533 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23535 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23536 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23538 #: src/Buffer.cpp:4426
23539 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
23540 msgid "Senseless!!! "
23541 msgstr "Non ha senso!!! "
23543 #: src/Buffer.cpp:4645
23545 msgid "Document %1$s reloaded."
23546 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23548 #: src/Buffer.cpp:4649
23550 msgid "Could not reload document %1$s."
23551 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23553 #: src/Buffer.cpp:4716
23554 msgid "Included File Invalid"
23555 msgstr "File incluso non valido"
23557 #: src/Buffer.cpp:4717
23560 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23562 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23564 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23566 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23568 #: src/BufferParams.cpp:452
23569 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23571 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23572 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23574 #: src/BufferParams.cpp:454
23575 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23577 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23578 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23580 #: src/BufferParams.cpp:456
23581 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23583 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23584 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23586 #: src/BufferParams.cpp:458
23587 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23589 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23590 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23592 #: src/BufferParams.cpp:460
23593 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23595 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23596 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23598 #: src/BufferParams.cpp:462
23599 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23601 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23602 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23604 #: src/BufferParams.cpp:464
23605 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23607 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23608 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23610 #: src/BufferParams.cpp:466
23611 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23613 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23614 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23616 #: src/BufferParams.cpp:468
23617 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23619 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23620 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23622 #: src/BufferParams.cpp:470
23623 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23625 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23626 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23628 #: src/BufferParams.cpp:615
23631 "The selected document class\n"
23633 "requires external files that are not available.\n"
23634 "The document class can still be used, but the\n"
23635 "document cannot be compiled until the following\n"
23636 "prerequisites are installed:\n"
23638 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23639 "User's Guide for more information."
23641 "La classe di documento selezionata\n"
23643 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23644 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23645 "documento non può essere compilato finché i\n"
23646 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23648 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23649 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23651 #: src/BufferParams.cpp:624
23652 msgid "Document class not available"
23653 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23655 #: src/BufferParams.cpp:1793
23656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
23657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23658 msgid "Uncodable characters"
23659 msgstr "Carattere intraducibili"
23661 #: src/BufferParams.cpp:1794
23664 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23665 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23668 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23669 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23672 #: src/BufferParams.cpp:2040
23675 "The layout file:\n"
23677 "could not be found. A default textclass with default\n"
23678 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23681 "Il file di layout:\n"
23683 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23684 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23685 "un output corretto."
23687 #: src/BufferParams.cpp:2046
23688 msgid "Document class not found"
23689 msgstr "Classe di documento non trovata"
23691 #: src/BufferParams.cpp:2053
23694 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23696 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23697 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23700 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23702 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23703 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23704 "un output corretto."
23706 #: src/BufferParams.cpp:2059
23707 #: src/BufferView.cpp:1301
23708 #: src/BufferView.cpp:1330
23709 msgid "Could not load class"
23710 msgstr "Impossibile caricare classe"
23712 #: src/BufferParams.cpp:2106
23713 msgid "Error reading internal layout information"
23714 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23716 #: src/BufferParams.cpp:2107
23717 #: src/TextClass.cpp:1484
23719 msgstr "Errore di lettura"
23721 #: src/BufferView.cpp:188
23722 msgid "No more insets"
23723 msgstr "Nessun altro inserto"
23725 #: src/BufferView.cpp:731
23726 msgid "Save bookmark"
23727 msgstr "Salva segnalibro"
23729 #: src/BufferView.cpp:956
23730 msgid "Converting document to new document class..."
23731 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23733 #: src/BufferView.cpp:1000
23734 msgid "Document is read-only"
23735 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23737 #: src/BufferView.cpp:1009
23738 msgid "This portion of the document is deleted."
23739 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23741 #: src/BufferView.cpp:1052
23742 #: src/BufferView.cpp:1985
23743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
23744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
23745 msgid "Absolute filename expected."
23746 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23748 #: src/BufferView.cpp:1299
23749 #: src/BufferView.cpp:1328
23751 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23752 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23754 #: src/BufferView.cpp:1349
23755 msgid "No further undo information"
23756 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23758 #: src/BufferView.cpp:1359
23759 msgid "No further redo information"
23760 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23762 #: src/BufferView.cpp:1548
23763 #: src/lyxfind.cpp:382
23764 #: src/lyxfind.cpp:400
23765 msgid "String not found!"
23766 msgstr "Stringa non trovata!"
23768 #: src/BufferView.cpp:1591
23770 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23772 #: src/BufferView.cpp:1597
23774 msgstr "Evidenziazione attivata"
23776 #: src/BufferView.cpp:1604
23777 msgid "Mark removed"
23778 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23780 #: src/BufferView.cpp:1607
23782 msgstr "Evidenziazione impostata"
23784 #: src/BufferView.cpp:1663
23785 msgid "Statistics for the selection:"
23786 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23788 #: src/BufferView.cpp:1665
23789 msgid "Statistics for the document:"
23790 msgstr "Statistiche per il documento:"
23792 #: src/BufferView.cpp:1668
23795 msgstr "%1$d parole"
23797 #: src/BufferView.cpp:1670
23799 msgstr "Una parola"
23801 #: src/BufferView.cpp:1673
23803 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23804 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23806 #: src/BufferView.cpp:1676
23807 msgid "One character (including blanks)"
23808 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23810 #: src/BufferView.cpp:1679
23812 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23813 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23815 #: src/BufferView.cpp:1682
23816 msgid "One character (excluding blanks)"
23817 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23819 #: src/BufferView.cpp:1684
23821 msgstr "Statistiche"
23823 #: src/BufferView.cpp:1840
23825 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23826 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
23828 #: src/BufferView.cpp:1842
23830 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23831 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23833 #: src/BufferView.cpp:1850
23834 msgid "Branch name"
23837 #: src/BufferView.cpp:1857
23838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23839 msgid "Branch already exists"
23840 msgstr "Il ramo esiste già"
23842 #: src/BufferView.cpp:2017
23844 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23845 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23847 #: src/BufferView.cpp:2342
23848 msgid "Inverse Search Failed"
23849 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23851 #: src/BufferView.cpp:2343
23853 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23854 "You need to update the viewed document."
23856 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23857 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23859 #: src/BufferView.cpp:2719
23861 msgid "Inserting document %1$s..."
23862 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23864 #: src/BufferView.cpp:2730
23866 msgid "Document %1$s inserted."
23867 msgstr "Documento %1$s inserito."
23869 #: src/BufferView.cpp:2732
23871 msgid "Could not insert document %1$s"
23872 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23874 #: src/BufferView.cpp:2997
23877 "Could not read the specified document\n"
23879 "due to the error: %2$s"
23881 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23883 "a causa dell'errore: %2$s"
23885 #: src/BufferView.cpp:2999
23886 msgid "Could not read file"
23887 msgstr "Non riesco a leggere il file"
23889 #: src/BufferView.cpp:3006
23893 " is not readable."
23896 "non può essere letto."
23898 #: src/BufferView.cpp:3007
23899 #: src/output.cpp:39
23900 msgid "Could not open file"
23901 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
23903 #: src/BufferView.cpp:3014
23904 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23905 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
23907 #: src/BufferView.cpp:3015
23909 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23910 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23911 "If this does not give the correct result\n"
23912 "then please change the encoding of the file\n"
23913 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23915 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
23916 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
23917 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
23918 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
23919 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
23921 #: src/Changes.cpp:370
23922 msgid "Uncodable character in author name"
23923 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
23925 #: src/Changes.cpp:371
23928 "The author name '%1$s',\n"
23929 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23930 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23931 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23933 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23934 "or change the spelling of the author name."
23936 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
23937 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
23938 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
23939 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23941 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23942 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
23944 #: src/Chktex.cpp:62
23946 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23947 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
23949 #: src/Chktex.cpp:64
23950 msgid "ChkTeX warning id # "
23951 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
23953 #: src/Color.cpp:202
23954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23959 #: src/Color.cpp:203
23963 #: src/Color.cpp:204
23967 #: src/Color.cpp:205
23971 #: src/Color.cpp:206
23975 #: src/Color.cpp:207
23979 #: src/Color.cpp:208
23983 #: src/Color.cpp:209
23987 #: src/Color.cpp:210
23991 #: src/Color.cpp:211
23995 #: src/Color.cpp:212
23999 #: src/Color.cpp:213
24003 #: src/Color.cpp:214
24007 #: src/Color.cpp:215
24008 msgid "selected text"
24009 msgstr "Testo selezionato"
24011 #: src/Color.cpp:217
24013 msgstr "Testo LaTeX"
24015 #: src/Color.cpp:218
24016 msgid "inline completion"
24017 msgstr "Suggerimento in linea"
24019 #: src/Color.cpp:220
24020 msgid "non-unique inline completion"
24021 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24023 #: src/Color.cpp:222
24024 msgid "previewed snippet"
24027 #: src/Color.cpp:223
24029 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24031 #: src/Color.cpp:224
24032 msgid "note background"
24033 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24035 #: src/Color.cpp:225
24036 msgid "comment label"
24037 msgstr "Commento (etichetta)"
24039 #: src/Color.cpp:226
24040 msgid "comment background"
24041 msgstr "Commento (sfondo)"
24043 #: src/Color.cpp:227
24044 msgid "greyedout inset label"
24045 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24047 #: src/Color.cpp:228
24048 msgid "greyedout inset text"
24049 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24051 #: src/Color.cpp:229
24052 msgid "greyedout inset background"
24053 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24055 #: src/Color.cpp:230
24056 msgid "phantom inset text"
24057 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24059 #: src/Color.cpp:231
24061 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24063 #: src/Color.cpp:232
24064 msgid "listings background"
24065 msgstr "Listati (sfondo)"
24067 #: src/Color.cpp:233
24068 msgid "branch label"
24069 msgstr "Ramo (etichetta)"
24071 #: src/Color.cpp:234
24072 msgid "footnote label"
24073 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24075 #: src/Color.cpp:235
24076 msgid "index label"
24077 msgstr "Indice (etichetta)"
24079 #: src/Color.cpp:236
24080 msgid "margin note label"
24081 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24083 #: src/Color.cpp:237
24085 msgstr "URL (etichetta)"
24087 #: src/Color.cpp:238
24089 msgstr "URL (testo)"
24091 #: src/Color.cpp:239
24093 msgstr "Barra di profondità"
24095 #: src/Color.cpp:240
24099 #: src/Color.cpp:241
24100 msgid "command inset"
24101 msgstr "Inserto comando"
24103 #: src/Color.cpp:242
24104 msgid "command inset background"
24105 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24107 #: src/Color.cpp:243
24108 msgid "command inset frame"
24109 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24111 #: src/Color.cpp:244
24112 msgid "special character"
24113 msgstr "Carattere speciale"
24115 #: src/Color.cpp:245
24117 msgstr "Matematica"
24119 #: src/Color.cpp:246
24120 msgid "math background"
24121 msgstr "Matematica (sfondo)"
24123 #: src/Color.cpp:247
24124 msgid "graphics background"
24125 msgstr "Immagine (sfondo)"
24127 #: src/Color.cpp:248
24128 #: src/Color.cpp:252
24129 msgid "math macro background"
24130 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24132 #: src/Color.cpp:249
24134 msgstr "Matematica (cornice)"
24136 #: src/Color.cpp:250
24137 msgid "math corners"
24138 msgstr "Matematica (angoli)"
24140 #: src/Color.cpp:251
24142 msgstr "Matematica (linea)"
24144 #: src/Color.cpp:253
24145 msgid "math macro hovered background"
24146 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24148 #: src/Color.cpp:254
24149 msgid "math macro label"
24150 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24152 #: src/Color.cpp:255
24153 msgid "math macro frame"
24154 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24156 #: src/Color.cpp:256
24157 msgid "math macro blended out"
24158 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24160 #: src/Color.cpp:257
24161 msgid "math macro old parameter"
24162 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24164 #: src/Color.cpp:258
24165 msgid "math macro new parameter"
24166 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24168 #: src/Color.cpp:259
24169 msgid "collapsable inset text"
24170 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24172 #: src/Color.cpp:260
24173 msgid "collapsable inset frame"
24174 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24176 #: src/Color.cpp:261
24177 msgid "inset background"
24178 msgstr "Inserto (sfondo)"
24180 #: src/Color.cpp:262
24181 msgid "inset frame"
24182 msgstr "Inserto (cornice)"
24184 #: src/Color.cpp:263
24185 msgid "LaTeX error"
24186 msgstr "Errore di LaTeX"
24188 #: src/Color.cpp:264
24189 msgid "end-of-line marker"
24190 msgstr "Marcatore di fine linea"
24192 #: src/Color.cpp:265
24193 msgid "appendix marker"
24194 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24196 #: src/Color.cpp:266
24198 msgstr "Barra delle modifiche"
24200 #: src/Color.cpp:267
24201 msgid "deleted text"
24202 msgstr "Testo cancellato"
24204 #: src/Color.cpp:268
24206 msgstr "Testo aggiunto"
24208 #: src/Color.cpp:269
24209 msgid "changed text 1st author"
24210 msgstr "Modifiche autore 1"
24212 #: src/Color.cpp:270
24213 msgid "changed text 2nd author"
24214 msgstr "Modifiche autore 2"
24216 #: src/Color.cpp:271
24217 msgid "changed text 3rd author"
24218 msgstr "Modifiche autore 3"
24220 #: src/Color.cpp:272
24221 msgid "changed text 4th author"
24222 msgstr "Modifiche autore 4"
24224 #: src/Color.cpp:273
24225 msgid "changed text 5th author"
24226 msgstr "Modifiche autore 5"
24228 #: src/Color.cpp:274
24229 msgid "deleted text modifier"
24230 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24232 #: src/Color.cpp:275
24233 msgid "added space markers"
24234 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24236 #: src/Color.cpp:276
24238 msgstr "Tabella (linee)"
24240 #: src/Color.cpp:277
24241 msgid "table on/off line"
24242 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24244 #: src/Color.cpp:279
24245 msgid "bottom area"
24246 msgstr "Area inferiore"
24248 #: src/Color.cpp:280
24250 msgstr "Nuova pagina"
24252 #: src/Color.cpp:281
24253 msgid "page break / line break"
24254 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24256 #: src/Color.cpp:282
24257 msgid "frame of button"
24258 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24260 #: src/Color.cpp:283
24261 msgid "button background"
24262 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24264 #: src/Color.cpp:284
24265 msgid "button background under focus"
24266 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24268 #: src/Color.cpp:285
24269 msgid "paragraph marker"
24270 msgstr "Segna paragrafo"
24272 #: src/Color.cpp:286
24273 msgid "preview frame"
24274 msgstr "Anteprima (cornice)"
24276 #: src/Color.cpp:287
24280 #: src/Color.cpp:288
24281 msgid "regexp frame"
24282 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24284 #: src/Color.cpp:289
24288 #: src/Converter.cpp:326
24289 #: src/Converter.cpp:516
24290 #: src/Converter.cpp:539
24291 #: src/Converter.cpp:582
24292 msgid "Cannot convert file"
24293 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24295 #: src/Converter.cpp:327
24298 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24299 "Define a converter in the preferences."
24301 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24302 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24304 #: src/Converter.cpp:467
24305 #: src/Format.cpp:661
24306 #: src/Format.cpp:729
24307 msgid "Executing command: "
24308 msgstr "Comando in esecuzione: "
24310 #: src/Converter.cpp:511
24311 msgid "Build errors"
24312 msgstr "Errori di compilazione"
24314 #: src/Converter.cpp:512
24315 msgid "There were errors during the build process."
24316 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24318 #: src/Converter.cpp:517
24321 "An error occurred while running:\n"
24324 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24327 #: src/Converter.cpp:540
24329 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24330 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24332 #: src/Converter.cpp:584
24334 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24335 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24337 #: src/Converter.cpp:585
24339 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24340 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24342 #: src/Converter.cpp:641
24343 msgid "Running LaTeX..."
24344 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24346 #: src/Converter.cpp:660
24348 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24349 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24351 #: src/Converter.cpp:663
24352 msgid "LaTeX failed"
24353 msgstr "LaTeX ha fallito"
24355 #: src/Converter.cpp:665
24356 msgid "Output is empty"
24357 msgstr "Output vuoto"
24359 #: src/Converter.cpp:666
24360 msgid "An empty output file was generated."
24361 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24363 #: src/CutAndPaste.cpp:345
24366 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24367 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24369 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24370 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24372 #: src/CutAndPaste.cpp:348
24373 msgid "Unknown branch"
24374 msgstr "Ramo sconosciuto"
24376 #: src/CutAndPaste.cpp:349
24378 msgstr "&Non aggiungerlo"
24380 #: src/CutAndPaste.cpp:662
24381 #: src/Text.cpp:402
24383 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24384 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24386 #: src/CutAndPaste.cpp:664
24387 #: src/Text.cpp:404
24388 msgid "Layout Not Found"
24389 msgstr "Layout non trovato"
24391 #: src/CutAndPaste.cpp:692
24393 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24394 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24396 #: src/CutAndPaste.cpp:695
24398 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24399 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24401 #: src/CutAndPaste.cpp:700
24402 msgid "Undefined flex inset"
24403 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24405 #: src/Encoding.cpp:455
24406 #: src/Paragraph.cpp:2621
24407 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24408 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24409 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24410 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24411 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24412 msgid "LyX Warning: "
24413 msgstr "Avviso di LyX: "
24415 #: src/Encoding.cpp:456
24416 #: src/Paragraph.cpp:2622
24417 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24418 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24419 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24420 msgid "uncodable character"
24421 msgstr "carattere intraducibile"
24423 #: src/Exporter.cpp:50
24427 #: src/Exporter.cpp:51
24428 msgid "Overwrite &all"
24429 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24431 #: src/Exporter.cpp:51
24432 msgid "&Cancel export"
24433 msgstr "&Cancella esportazione"
24435 #: src/Exporter.cpp:97
24436 msgid "Couldn't copy file"
24437 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24439 #: src/Exporter.cpp:98
24441 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24442 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
24447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
24454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24456 msgstr "Senza Grazie"
24459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
24461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24463 msgstr "Monospazio"
24478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24499 msgstr "Maiuscoletto"
24502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24515 #: src/Font.cpp:162
24517 msgid "Emphasis %1$s, "
24518 msgstr "Enfasi %1$s, "
24520 #: src/Font.cpp:165
24522 msgid "Underline %1$s, "
24523 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24525 #: src/Font.cpp:168
24527 msgid "Strikeout %1$s, "
24528 msgstr "Depennazione %1$s, "
24530 #: src/Font.cpp:171
24532 msgid "Double underline %1$s, "
24533 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24535 #: src/Font.cpp:174
24537 msgid "Wavy underline %1$s, "
24538 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24540 #: src/Font.cpp:177
24542 msgid "Noun %1$s, "
24543 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24545 #: src/Font.cpp:191
24547 msgid "Language: %1$s, "
24548 msgstr "Lingua: %1$s, "
24550 #: src/Font.cpp:194
24552 msgid "Number %1$s"
24553 msgstr "Numero %1$s"
24555 #: src/Format.cpp:609
24556 #: src/Format.cpp:622
24557 #: src/Format.cpp:632
24558 msgid "Cannot view file"
24559 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24561 #: src/Format.cpp:610
24562 #: src/Format.cpp:677
24563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
24565 msgid "File does not exist: %1$s"
24566 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24568 #: src/Format.cpp:623
24570 msgid "No information for viewing %1$s"
24571 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24573 #: src/Format.cpp:633
24575 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24576 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24578 #: src/Format.cpp:676
24579 #: src/Format.cpp:688
24580 #: src/Format.cpp:701
24581 #: src/Format.cpp:712
24582 msgid "Cannot edit file"
24583 msgstr "Non posso modificare il file"
24585 #: src/Format.cpp:689
24586 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24587 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24589 #: src/Format.cpp:702
24591 msgid "No information for editing %1$s"
24592 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24594 #: src/Format.cpp:713
24596 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24597 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24599 #: src/KeyMap.cpp:226
24600 #: src/KeyMap.cpp:241
24601 msgid "Could not find bind file"
24602 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24604 #: src/KeyMap.cpp:227
24607 "Unable to find the bind file\n"
24609 "Please check your installation."
24611 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24613 "Per favore, controllate l'installazione."
24615 #: src/KeyMap.cpp:234
24616 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24617 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24619 #: src/KeyMap.cpp:235
24621 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24622 "Please check your installation."
24624 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24625 "Per favore, controllate l'installazione."
24627 #: src/KeyMap.cpp:242
24630 "Unable to find the bind file\n"
24632 "Falling back to default."
24634 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24636 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24638 #: src/KeySequence.cpp:181
24640 msgstr " opzioni: "
24642 #: src/LaTeX.cpp:58
24644 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24645 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24647 #: src/LaTeX.cpp:266
24648 #: src/LaTeX.cpp:369
24649 msgid "Running Index Processor."
24650 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24652 #: src/LaTeX.cpp:292
24653 #: src/LaTeX.cpp:352
24654 msgid "Running BibTeX."
24655 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24657 #: src/LaTeX.cpp:460
24658 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24659 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24661 #: src/LaTeXFonts.cpp:211
24662 #: src/LaTeXFonts.cpp:280
24663 msgid "Font not available"
24664 msgstr "Carattere non disponibile"
24666 #: src/LaTeXFonts.cpp:212
24667 #: src/LaTeXFonts.cpp:281
24670 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24671 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24673 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24674 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24677 msgid "Could not read configuration file"
24678 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24683 "Error while reading the configuration file\n"
24685 "Please check your installation."
24687 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24689 "Per favore, controllare la configurazione."
24692 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24693 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24700 msgid "The following files could not be loaded:"
24701 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24705 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24706 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24709 msgid "Cannot remove temporary directory"
24710 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24714 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24715 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24718 msgid "Unable to remove temporary directory"
24719 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24723 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24724 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24727 msgid "No textclass is found"
24728 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24731 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24732 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24735 msgid "&Reconfigure"
24736 msgstr "&Riconfigura"
24739 msgid "&Without LaTeX"
24740 msgstr "Classi &predefinite"
24743 #: src/VCBackend.cpp:955
24744 #: src/VCBackend.cpp:959
24750 "SIGHUP signal caught!\n"
24753 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24758 "SIGFPE signal caught!\n"
24761 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24766 "SIGSEGV signal caught!\n"
24767 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24768 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24771 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24772 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24773 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24777 msgid "LyX crashed!"
24778 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
24786 msgid "Could not create temporary directory"
24787 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24792 "Could not create a temporary directory in\n"
24794 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24796 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24798 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24801 msgid "Missing user LyX directory"
24802 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24807 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24808 "It is needed to keep your own configuration."
24810 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24811 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24814 msgid "&Create directory"
24815 msgstr "&Crea cartella"
24819 msgstr "&Esci da LyX"
24822 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24823 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24827 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24828 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24831 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24832 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24834 #: src/LyX.cpp:1000
24835 msgid "List of supported debug flags:"
24836 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24838 #: src/LyX.cpp:1004
24840 msgid "Setting debug level to %1$s"
24841 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24843 #: src/LyX.cpp:1015
24845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24846 "Command line switches (case sensitive):\n"
24847 "\t-help summarize LyX usage\n"
24848 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24849 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24850 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24852 " select the features to debug.\n"
24853 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24854 "\t-x [--execute] command\n"
24855 " where command is a lyx command.\n"
24856 "\t-e [--export] fmt\n"
24857 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24858 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
24859 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
24860 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24861 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24862 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24863 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24864 " and filename is the destination filename.\n"
24865 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24866 " where fmt is the import format of choice\n"
24867 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24868 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24869 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24870 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24871 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24872 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24873 "\t-n [--no-remote]\n"
24874 " open documents in a new instance\n"
24875 "\t-r [--remote]\n"
24876 " open documents in an already running instance\n"
24877 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24878 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24879 "\t-version summarize version and build info\n"
24880 "Check the LyX man page for more details."
24882 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
24883 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
24884 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
24885 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
24886 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
24887 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
24888 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
24889 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
24890 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
24891 "\t-x [--execute] comando\n"
24892 " dove comando è un comando di LyX.\n"
24893 "\t-e [--export] formato\n"
24894 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
24895 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
24896 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
24897 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
24898 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
24899 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
24900 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
24901 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
24902 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
24903 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
24904 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24905 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
24906 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
24907 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
24908 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
24909 "\t-n [--no-remote]\n"
24910 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
24911 "\t-r [--remote]\n"
24912 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
24913 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
24914 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
24915 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
24916 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
24918 #: src/LyX.cpp:1071
24919 #: src/support/Package.cpp:606
24920 msgid "No system directory"
24921 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
24923 #: src/LyX.cpp:1072
24924 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24925 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
24927 #: src/LyX.cpp:1083
24928 msgid "No user directory"
24929 msgstr "Nessuna cartella utente"
24931 #: src/LyX.cpp:1084
24932 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24933 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
24935 #: src/LyX.cpp:1095
24936 msgid "Incomplete command"
24937 msgstr "Comando non completo"
24939 #: src/LyX.cpp:1096
24940 msgid "Missing command string after --execute switch"
24941 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
24943 #: src/LyX.cpp:1107
24944 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24945 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
24947 #: src/LyX.cpp:1112
24948 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24949 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
24951 #: src/LyX.cpp:1125
24952 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24953 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
24955 #: src/LyX.cpp:1138
24956 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24957 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
24959 #: src/LyX.cpp:1143
24960 msgid "Missing filename for --import"
24961 msgstr "Manca il nome file per --import"
24963 #: src/LyXRC.cpp:3059
24964 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
24965 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
24967 #: src/LyXRC.cpp:3063
24968 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
24969 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
24971 #: src/LyXRC.cpp:3071
24972 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
24973 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
24975 #: src/LyXRC.cpp:3075
24976 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
24977 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
24979 #: src/LyXRC.cpp:3079
24980 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24981 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
24983 #: src/LyXRC.cpp:3086
24984 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
24985 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
24987 #: src/LyXRC.cpp:3090
24988 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24989 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
24991 #: src/LyXRC.cpp:3094
24992 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24993 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24995 #: src/LyXRC.cpp:3098
24996 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
24997 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
24999 #: src/LyXRC.cpp:3102
25000 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25001 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25003 #: src/LyXRC.cpp:3106
25004 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25005 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25007 #: src/LyXRC.cpp:3116
25008 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25009 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25011 #: src/LyXRC.cpp:3124
25012 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25014 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25015 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25017 #: src/LyXRC.cpp:3128
25018 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25019 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25021 #: src/LyXRC.cpp:3132
25022 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
25023 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
25025 #: src/LyXRC.cpp:3136
25026 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25027 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25029 #: src/LyXRC.cpp:3141
25031 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25033 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25034 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25036 #: src/LyXRC.cpp:3145
25037 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25038 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25040 #: src/LyXRC.cpp:3149
25041 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25042 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25044 #: src/LyXRC.cpp:3153
25045 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25046 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25048 #: src/LyXRC.cpp:3157
25049 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25050 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25052 #: src/LyXRC.cpp:3161
25053 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25054 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25056 #: src/LyXRC.cpp:3165
25057 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25058 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25060 #: src/LyXRC.cpp:3169
25061 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25062 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25064 #: src/LyXRC.cpp:3173
25065 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25066 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25068 #: src/LyXRC.cpp:3177
25069 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25070 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25072 #: src/LyXRC.cpp:3184
25073 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25074 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25076 #: src/LyXRC.cpp:3188
25077 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25078 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25080 #: src/LyXRC.cpp:3192
25081 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25082 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25084 #: src/LyXRC.cpp:3201
25085 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25086 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25088 #: src/LyXRC.cpp:3205
25089 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25090 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25092 #: src/LyXRC.cpp:3209
25093 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25094 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25096 #: src/LyXRC.cpp:3213
25097 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25098 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25100 #: src/LyXRC.cpp:3217
25101 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25102 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25104 #: src/LyXRC.cpp:3221
25105 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25106 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25108 #: src/LyXRC.cpp:3225
25109 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25110 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25112 #: src/LyXRC.cpp:3229
25113 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25114 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25116 #: src/LyXRC.cpp:3233
25117 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25118 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25120 #: src/LyXRC.cpp:3237
25121 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25122 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25124 #: src/LyXRC.cpp:3241
25125 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25126 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25128 #: src/LyXRC.cpp:3245
25129 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25130 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25132 #: src/LyXRC.cpp:3249
25133 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25134 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25136 #: src/LyXRC.cpp:3253
25137 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25138 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25140 #: src/LyXRC.cpp:3258
25141 msgid "The completion popup delay."
25142 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25144 #: src/LyXRC.cpp:3262
25145 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25146 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25148 #: src/LyXRC.cpp:3266
25149 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25150 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25152 #: src/LyXRC.cpp:3270
25153 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25154 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25156 #: src/LyXRC.cpp:3274
25157 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25158 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25160 #: src/LyXRC.cpp:3278
25161 msgid "The inline completion delay."
25162 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25164 #: src/LyXRC.cpp:3282
25165 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25166 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25168 #: src/LyXRC.cpp:3286
25169 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25170 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25172 #: src/LyXRC.cpp:3290
25173 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25174 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25176 #: src/LyXRC.cpp:3294
25177 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25178 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25180 #: src/LyXRC.cpp:3298
25182 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25183 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25185 #: src/LyXRC.cpp:3309
25186 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25187 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25189 #: src/LyXRC.cpp:3313
25190 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25191 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25193 #: src/LyXRC.cpp:3317
25194 msgid "Scale the preview size to suit."
25195 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25197 #: src/LyXRC.cpp:3321
25198 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25199 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25201 #: src/LyXRC.cpp:3325
25202 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25203 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25205 #: src/LyXRC.cpp:3329
25206 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25207 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25209 #: src/LyXRC.cpp:3333
25210 msgid "The option to print only even pages."
25211 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25213 #: src/LyXRC.cpp:3337
25214 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25215 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25217 #: src/LyXRC.cpp:3341
25218 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25219 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25221 #: src/LyXRC.cpp:3345
25222 msgid "The option to print out in landscape."
25223 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25225 #: src/LyXRC.cpp:3349
25226 msgid "The option to print only odd pages."
25227 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3353
25230 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25231 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25233 #: src/LyXRC.cpp:3357
25234 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25235 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3361
25238 msgid "The option to specify paper type."
25239 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25241 #: src/LyXRC.cpp:3365
25242 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25243 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25245 #: src/LyXRC.cpp:3369
25246 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25247 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25249 #: src/LyXRC.cpp:3373
25250 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25251 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25253 #: src/LyXRC.cpp:3377
25254 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25255 msgstr "Opzione per stampare su file."
25257 #: src/LyXRC.cpp:3381
25258 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25259 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25261 #: src/LyXRC.cpp:3385
25262 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25263 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25265 #: src/LyXRC.cpp:3389
25266 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25267 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25269 #: src/LyXRC.cpp:3397
25270 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25271 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25273 #: src/LyXRC.cpp:3401
25274 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25275 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25277 #: src/LyXRC.cpp:3405
25278 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25279 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25281 #: src/LyXRC.cpp:3411
25282 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25283 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25285 #: src/LyXRC.cpp:3420
25286 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25287 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25289 #: src/LyXRC.cpp:3424
25290 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25291 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25293 #: src/LyXRC.cpp:3429
25295 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25296 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25298 #: src/LyXRC.cpp:3433
25299 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25300 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3437
25303 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25304 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25306 #: src/LyXRC.cpp:3444
25307 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25308 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25310 #: src/LyXRC.cpp:3448
25311 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25312 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3452
25315 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25316 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25318 #: src/LyXRC.cpp:3456
25319 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25320 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3473
25323 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25324 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25326 #: src/LyXRC.cpp:3483
25327 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25328 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25330 #: src/LyXRC.cpp:3487
25331 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25332 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25334 #: src/LyXRC.cpp:3491
25335 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25336 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25338 #: src/LyXRC.cpp:3495
25339 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25340 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25342 #: src/LyXVC.cpp:104
25344 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25345 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25347 #: src/LyXVC.cpp:106
25348 msgid "Retrieve from version control?"
25349 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25351 #: src/LyXVC.cpp:107
25355 #: src/LyXVC.cpp:141
25356 msgid "Document not saved"
25357 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25359 #: src/LyXVC.cpp:142
25360 msgid "You must save the document before it can be registered."
25361 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25363 #: src/LyXVC.cpp:178
25364 msgid "LyX VC: Initial description"
25365 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25367 #: src/LyXVC.cpp:179
25368 #: src/LyXVC.cpp:186
25369 msgid "(no initial description)"
25370 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25372 #: src/LyXVC.cpp:198
25373 #: src/LyXVC.cpp:217
25374 msgid "LyX VC: Log message"
25375 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25377 #: src/LyXVC.cpp:199
25378 #: src/LyXVC.cpp:205
25379 #: src/LyXVC.cpp:218
25380 #: src/LyXVC.cpp:224
25381 #: src/LyXVC.cpp:235
25382 msgid "(no log message)"
25383 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25385 #: src/LyXVC.cpp:239
25386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
25387 msgid "LyX VC: Log Message"
25388 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25390 #: src/LyXVC.cpp:291
25393 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25395 "Do you want to revert to the older version?"
25397 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25398 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25400 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25402 #: src/LyXVC.cpp:296
25403 msgid "Revert to stored version of document?"
25404 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25406 #: src/LyXVC.cpp:297
25407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
25409 msgstr "&Ripristina"
25411 #: src/Paragraph.cpp:2057
25412 msgid "Senseless with this layout!"
25413 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25415 #: src/Paragraph.cpp:2118
25416 msgid "Alignment not permitted"
25417 msgstr "Allineamento non consentito"
25419 #: src/Paragraph.cpp:2119
25421 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25422 "Setting to default."
25424 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25425 "Uso quello predefinito."
25427 #: src/Paragraph.cpp:3212
25428 msgid "Memory problem"
25429 msgstr "Problema di memoria"
25431 #: src/Paragraph.cpp:3212
25432 msgid "Paragraph not properly initialized"
25433 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
25435 #: src/Text.cpp:429
25436 msgid "Unknown Inset"
25437 msgstr "Inserto sconosciuto"
25439 #: src/Text.cpp:516
25440 msgid "Change tracking error"
25441 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25443 #: src/Text.cpp:517
25445 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25446 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25448 #: src/Text.cpp:528
25449 msgid "Unknown token"
25450 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25452 #: src/Text.cpp:991
25453 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25454 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25456 #: src/Text.cpp:999
25457 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25458 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25460 #: src/Text.cpp:1835
25461 msgid "[Change Tracking] "
25462 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25464 #: src/Text.cpp:1841
25466 msgstr "Modifica: "
25468 #: src/Text.cpp:1845
25472 #: src/Text.cpp:1855
25475 msgstr "Carattere: %1$s"
25477 #: src/Text.cpp:1860
25479 msgid ", Depth: %1$d"
25480 msgstr ", Rientro: %1$d"
25482 #: src/Text.cpp:1866
25483 msgid ", Spacing: "
25484 msgstr ", Spaziatura: "
25486 #: src/Text.cpp:1872
25487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
25489 msgstr "Uno e mezzo"
25491 #: src/Text.cpp:1878
25495 #: src/Text.cpp:1887
25497 msgstr ", Inserto: "
25499 #: src/Text.cpp:1888
25500 msgid ", Paragraph: "
25501 msgstr ", Paragrafo: "
25503 #: src/Text.cpp:1889
25507 #: src/Text.cpp:1890
25508 msgid ", Position: "
25509 msgstr ", Posizione: "
25511 #: src/Text.cpp:1896
25515 #: src/Text.cpp:1898
25516 msgid ", Boundary: "
25517 msgstr ", Confine: "
25519 #: src/Text2.cpp:404
25520 msgid "No font change defined."
25521 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25523 #: src/Text2.cpp:444
25524 msgid "Nothing to index!"
25525 msgstr "Niente da indicizzare!"
25527 #: src/Text2.cpp:446
25528 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25529 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25531 #: src/Text3.cpp:196
25532 msgid "Math editor mode"
25533 msgstr "Modalità editore matematico"
25535 #: src/Text3.cpp:198
25536 msgid "No valid math formula"
25537 msgstr "Formula matematica non valida"
25539 #: src/Text3.cpp:206
25540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25541 msgid "Already in regular expression mode"
25542 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25544 #: src/Text3.cpp:219
25545 msgid "Regexp editor mode"
25546 msgstr "Modalità editore regexp"
25548 #: src/Text3.cpp:1350
25552 #: src/Text3.cpp:1351
25554 msgstr " sconosciuto"
25556 #: src/Text3.cpp:1883
25557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
25558 msgid "Missing argument"
25559 msgstr "Argomento mancante"
25561 #: src/Text3.cpp:2039
25562 #: src/Text3.cpp:2051
25563 msgid "Character set"
25564 msgstr "Insieme di caratteri"
25566 #: src/Text3.cpp:2258
25567 #: src/Text3.cpp:2269
25568 msgid "Paragraph layout set"
25569 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25571 #: src/TextClass.cpp:157
25572 msgid "Plain Layout"
25575 #: src/TextClass.cpp:816
25576 msgid "Missing File"
25577 msgstr "File mancante"
25579 #: src/TextClass.cpp:817
25580 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25581 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25583 #: src/TextClass.cpp:820
25584 msgid "Corrupt File"
25585 msgstr "File corrotto"
25587 #: src/TextClass.cpp:821
25588 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25589 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25591 #: src/TextClass.cpp:1461
25594 "The module %1$s has been requested by\n"
25595 "this document but has not been found in the list of\n"
25596 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25597 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25599 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25600 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25601 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25602 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25604 #: src/TextClass.cpp:1465
25605 msgid "Module not available"
25606 msgstr "Modulo non disponibile"
25608 #: src/TextClass.cpp:1471
25611 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25612 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25613 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25614 "Missing prerequisites:\n"
25616 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25618 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25619 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25620 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25621 "Prerequisiti mancanti:\n"
25623 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25625 #: src/TextClass.cpp:1478
25626 msgid "Package not available"
25627 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25629 #: src/TextClass.cpp:1483
25631 msgid "Error reading module %1$s\n"
25632 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25634 #: src/VCBackend.cpp:60
25635 #: src/VCBackend.cpp:862
25636 #: src/VCBackend.cpp:867
25637 #: src/VCBackend.cpp:915
25638 #: src/VCBackend.cpp:976
25639 #: src/VCBackend.cpp:1037
25640 #: src/VCBackend.cpp:1045
25641 #: src/VCBackend.cpp:1343
25642 #: src/VCBackend.cpp:1446
25643 #: src/VCBackend.cpp:1452
25644 #: src/VCBackend.cpp:1474
25645 #: src/VCBackend.cpp:1973
25646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
25647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
25648 msgid "Revision control error."
25649 msgstr "Errore di controllo revisione."
25651 #: src/VCBackend.cpp:61
25654 "Some problem occured while running the command:\n"
25657 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25660 #: src/VCBackend.cpp:623
25662 msgstr "Aggiornato"
25664 #: src/VCBackend.cpp:625
25665 msgid "Locally Modified"
25666 msgstr "Modificato localmente"
25668 #: src/VCBackend.cpp:627
25669 msgid "Locally Added"
25670 msgstr "Aggiunto localmente"
25672 #: src/VCBackend.cpp:629
25673 msgid "Needs Merge"
25674 msgstr "Occorre fusione"
25676 #: src/VCBackend.cpp:631
25677 msgid "Needs Checkout"
25678 msgstr "Occorre estrazione"
25680 #: src/VCBackend.cpp:633
25681 msgid "No CVS file"
25682 msgstr "Nessun file CVS"
25684 #: src/VCBackend.cpp:635
25685 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25686 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25688 #: src/VCBackend.cpp:863
25690 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25691 "You have to update from repository first or revert your changes."
25693 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25694 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25696 #: src/VCBackend.cpp:868
25699 "Bad status when checking in changes.\n"
25704 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25709 #: src/VCBackend.cpp:916
25710 #: src/VCBackend.cpp:1475
25713 "Error when updating from repository.\n"
25714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25719 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25720 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25723 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25725 #: src/VCBackend.cpp:950
25728 "There were detected changes in the working directory:\n"
25731 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25733 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25736 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25737 "alla versione del repository successivamente."
25739 #: src/VCBackend.cpp:954
25740 #: src/VCBackend.cpp:958
25741 #: src/VCBackend.cpp:1516
25742 #: src/VCBackend.cpp:1520
25743 msgid "Changes detected"
25744 msgstr "Rilevate modifiche"
25746 #: src/VCBackend.cpp:955
25747 #: src/VCBackend.cpp:959
25749 msgstr "&Abbandona"
25751 #: src/VCBackend.cpp:955
25752 #: src/VCBackend.cpp:1517
25753 msgid "View &Log ..."
25754 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25756 #: src/VCBackend.cpp:977
25759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25765 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25766 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25769 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25771 #: src/VCBackend.cpp:1038
25774 "The document %1$s is not in repository.\n"
25775 "You have to check in the first revision before you can revert."
25777 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25778 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25780 #: src/VCBackend.cpp:1046
25783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25784 "The status '%2$s' is unexpected."
25786 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25787 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25789 #: src/VCBackend.cpp:1328
25790 #: src/VCBackend.cpp:1464
25791 #: src/VCBackend.cpp:1501
25792 #: src/VCBackend.cpp:1557
25793 #: src/VCBackend.cpp:1958
25794 msgid "Error: Could not generate logfile."
25795 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25797 #: src/VCBackend.cpp:1344
25798 #: src/VCBackend.cpp:1974
25800 "Error when committing to repository.\n"
25801 "You have to manually resolve the problem.\n"
25802 "LyX will reopen the document after you press OK."
25804 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25805 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25806 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25808 #: src/VCBackend.cpp:1447
25810 "Error while acquiring write lock.\n"
25811 "Another user is most probably editing\n"
25812 "the current document now!\n"
25813 "Also check the access to the repository."
25815 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25816 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25817 "Verificare anche l'accesso al repository."
25819 #: src/VCBackend.cpp:1453
25821 "Error while releasing write lock.\n"
25822 "Check the access to the repository."
25824 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25825 "Verificare l'accesso al repository."
25827 #: src/VCBackend.cpp:1511
25830 "There were detected changes in the working directory:\n"
25833 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25837 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25840 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
25844 #: src/VCBackend.cpp:1517
25845 #: src/VCBackend.cpp:1521
25846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25850 #: src/VCBackend.cpp:1517
25851 #: src/VCBackend.cpp:1521
25852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25856 #: src/VCBackend.cpp:1583
25857 msgid "SVN File Locking"
25858 msgstr "Blocco file di SVN"
25860 #: src/VCBackend.cpp:1584
25861 #: src/VCBackend.cpp:1589
25862 msgid "Locking property unset."
25863 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25865 #: src/VCBackend.cpp:1584
25866 #: src/VCBackend.cpp:1589
25867 msgid "Locking property set."
25868 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25870 #: src/VCBackend.cpp:1585
25871 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25872 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25874 #: src/VSpace.cpp:161
25875 msgid "Default skip"
25876 msgstr "Salto predefinito"
25878 #: src/VSpace.cpp:164
25880 msgstr "Salto piccolo"
25882 #: src/VSpace.cpp:167
25883 msgid "Medium skip"
25884 msgstr "Salto medio"
25886 #: src/VSpace.cpp:170
25888 msgstr "Salto grande"
25890 #: src/VSpace.cpp:173
25891 msgid "Vertical fill"
25892 msgstr "Riempimento verticale"
25894 #: src/VSpace.cpp:180
25898 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25901 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25902 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25904 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
25905 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
25907 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25908 msgid "Reload saved document?"
25909 msgstr "Riapro il documento salvato?"
25911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
25916 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25917 msgid "&Keep Changes"
25918 msgstr "&Mantieni modifiche"
25920 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25923 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
25925 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25926 msgid "File not readable!"
25927 msgstr "File non leggibile!"
25929 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25934 "Do you want to create a new document?"
25936 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
25938 "Volete creare un nuovo documento?"
25940 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25941 msgid "Create new document?"
25942 msgstr "Creo un nuovo documento?"
25944 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25948 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25951 "The specified document template\n"
25953 "could not be read."
25955 "Il modello specificato di documento\n"
25957 "non ha potuto essere letto."
25959 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25960 msgid "Could not read template"
25961 msgstr "Non posso leggere il modello"
25963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25964 msgid "Standard[[Bullets]]"
25967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25988 msgid "Unavailable:"
25989 msgstr "Non disponibile:"
25991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25993 msgid "Unavailable: %1$s"
25994 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25999 msgid "Uncategorized"
26000 msgstr "Non catalogati"
26002 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26003 msgid "Directories"
26006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
26010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
26011 msgid "Master document"
26012 msgstr "Documento padre"
26014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
26016 msgstr "File aperti"
26018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
26022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
26025 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26026 "Continue searching from the beginning?"
26028 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26029 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26034 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26035 "Continue searching from the end?"
26037 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26038 "Continuo a cercare dalla fine?"
26040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
26041 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26042 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
26045 msgid "Advanced search cancelled by user"
26046 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26049 msgid "Wrap search?"
26050 msgstr "Continuo la ricerca?"
26052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
26053 msgid "Nothing to search"
26054 msgstr "Niente da cercare"
26056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
26057 msgid "No open document(s) in which to search"
26058 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
26061 msgid "Advanced Find and Replace"
26062 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26065 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26066 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26069 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26070 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26073 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26074 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26079 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26080 "1995--%1$s LyX Team"
26082 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26083 "1995-%1$s LyX Team"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26086 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26087 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26091 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26092 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26095 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26096 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26097 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26100 msgid "not released yet"
26101 msgstr "non ancora rilasciato"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26106 "LyX Version %1$s\n"
26109 "LyX Versione %1$s\n"
26112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26113 msgid "Library directory: "
26114 msgstr "Cartella di sistema: "
26116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26117 msgid "User directory: "
26118 msgstr "Cartella utente: "
26120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
26122 msgstr "Informazioni su LyX"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26125 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26126 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26127 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26128 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
26135 msgstr "Informazioni su %1"
26137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
26138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
26139 msgid "Preferences"
26140 msgstr "Preferenze"
26142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
26143 msgid "Reconfigure"
26144 msgstr "Riconfigura"
26146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
26150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
26151 msgid "Nothing to do"
26152 msgstr "Niente da fare"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
26155 msgid "Unknown action"
26156 msgstr "Azione sconosciuta"
26158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
26159 msgid "Command not handled"
26160 msgstr "Comando non trattato"
26162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
26163 msgid "Command disabled"
26164 msgstr "Comando disabilitato"
26166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
26167 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26168 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
26171 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26172 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
26175 msgid "Running configure..."
26176 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
26179 msgid "Reloading configuration..."
26180 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
26183 msgid "System reconfiguration failed"
26184 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
26188 "The system reconfiguration has failed.\n"
26189 "Default textclass is used but LyX may\n"
26190 "not be able to work properly.\n"
26191 "Please reconfigure again if needed."
26193 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26194 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26195 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26196 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
26199 msgid "System reconfigured"
26200 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
26204 "The system has been reconfigured.\n"
26205 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26206 "updated document class specifications."
26208 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26209 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26210 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
26216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26218 msgid "Opening help file %1$s..."
26219 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26222 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26223 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
26227 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26228 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
26232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26233 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
26237 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26238 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
26241 msgid "Unable to save document defaults"
26242 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26245 msgid "Unknown function."
26246 msgstr "Funzione sconosciuta."
26248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
26249 msgid "The current document was closed."
26250 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
26254 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26258 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
26263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
26264 msgid "Software exception Detected"
26265 msgstr "Rilevato problema software"
26267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
26268 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26269 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
26272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
26273 msgid "Could not find UI definition file"
26274 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
26279 "Error while reading the included file\n"
26281 "Please check your installation."
26283 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26285 "Per favore, controllate l'installazione."
26287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26288 msgid "Could not find default UI file"
26289 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
26293 "LyX could not find the default UI file!\n"
26294 "Please check your installation."
26296 "Non trovo il file UI di default!\n"
26297 "Per favore, controllate l'installazione."
26299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26302 "Error while reading the configuration file\n"
26304 "Falling back to default.\n"
26305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26306 "check which User Interface file you are using."
26308 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26310 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26311 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26312 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26315 msgid "BibTeX Bibliography"
26316 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
26327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
26328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
26329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
26330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
26331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
26332 msgid "Documents|#o#O"
26333 msgstr "Documenti|#o#O"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26336 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26337 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26340 msgid "Select a BibTeX database to add"
26341 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26344 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26345 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26348 msgid "Select a BibTeX style"
26349 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26353 msgstr "Nessuna cornice"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26356 msgid "Simple rectangular frame"
26357 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26360 msgid "Oval frame, thin"
26361 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26364 msgid "Oval frame, thick"
26365 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26368 msgid "Drop shadow"
26369 msgstr "Cornice ombreggiata"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26372 msgid "Shaded background"
26373 msgstr "Sfondo colorato"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26376 msgid "Double rectangular frame"
26377 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26381 msgstr "Profondità"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26384 msgid "Total Height"
26385 msgstr "Altezza totale"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
26388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
26389 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26394 #: src/insets/Inset.cpp:111
26398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26407 msgid "Filename Suffix"
26408 msgstr "Suffisso del nome del file"
26410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
26414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
26416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
26424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
26425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
26426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26431 msgid "Enter new branch name"
26432 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26440 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26441 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26445 msgstr "&Incorpora"
26447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26449 msgid "Renaming failed"
26450 msgstr "Rinomina non riuscita"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26453 msgid "The branch could not be renamed."
26454 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26456 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26457 msgid "Merge Changes"
26458 msgstr "Incorpora modifiche"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26466 "Autore della modifica: %1$s\n"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26471 msgid "Change made at %1$s\n"
26472 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26482 msgstr "Nessuna modifica"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26486 msgstr "Maiuscoletto"
26488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26500 msgstr "Sottolineatura"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26503 msgid "Double underbar"
26504 msgstr "Sottolineatura doppia"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26507 msgid "Wavy underbar"
26508 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26512 msgstr "Depennazione"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26516 msgstr "Nessun colore"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26552 msgstr "Stile testo"
26554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
26559 msgid "LinkBack PDF"
26560 msgstr "LinkBack PDF"
26562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
26566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
26574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
26579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
26580 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26581 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
26584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
26585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
26586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
26587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
26588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
26589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
26591 msgstr "Annullato."
26593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
26594 msgid "Overwrite external file?"
26595 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
26599 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26600 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26603 msgid "List of previous commands"
26604 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26607 msgid "Next command"
26608 msgstr "Comando successivo"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26611 msgid "Compare LyX files"
26612 msgstr "Confronta file LyX"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26615 msgid "Select document"
26616 msgstr "Selezione documento"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
26620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
26621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
26622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
26623 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26624 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
26633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26634 msgid "Error while comparing documents."
26635 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26639 msgstr "Abbandonato"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26646 msgid "Aborting process..."
26647 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26650 msgid "differences"
26651 msgstr "differenze"
26653 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26654 msgid "Compare different revisions"
26655 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26658 msgid "big[[delimiter size]]"
26659 msgstr "Fissa (big)"
26661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26662 msgid "Big[[delimiter size]]"
26663 msgstr "Fissa (Big)"
26665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26666 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26667 msgstr "Fissa (bigg)"
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26670 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26671 msgstr "Fissa (Bigg)"
26673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26674 msgid "Math Delimiter"
26675 msgstr "Delimitatori matematici"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
26687 msgid "Module not found!"
26688 msgstr "Modulo non trovato!"
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
26691 msgid "Press button to check validity..."
26692 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
26695 msgid "Conversion Failed!"
26696 msgstr "Conversione non riuscita!"
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26699 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26700 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
26703 msgid "Layout is valid!"
26704 msgstr "Layout valido!"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
26707 msgid "Layout is invalid!"
26708 msgstr "Layout non valido!"
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
26711 msgid "Convert to current format"
26712 msgstr "Converti al formato corrente"
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
26715 msgid "Document Settings"
26716 msgstr "Impostazioni documento"
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
26719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
26721 msgid "Child Document"
26722 msgstr "Documento figlio"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26725 msgid "Include to Output"
26726 msgstr "Includi nell'output"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26741 msgid "None (no fontenc)"
26742 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26746 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26747 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26749 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26750 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26762 msgstr "Intestazioni"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26766 msgstr "Fantasioso"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26770 msgstr "Lettera US"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26777 msgid "US executive"
26778 msgstr "Esecutivo US"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
26893 msgid "Language Default (no inputenc)"
26894 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26925 msgid "Appears in TOC"
26926 msgstr "Appare nell'indice"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
26929 msgid "Author-year"
26930 msgstr "Autore-anno"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26941 msgid "Load automatically"
26942 msgstr "Usato in automatico"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26945 msgid "Load always"
26946 msgstr "Usato sempre"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26949 msgid "Do not load"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
26953 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26954 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26958 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26959 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
26962 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26963 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
26967 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26968 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
26973 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26974 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
26978 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
26979 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
26983 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26984 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26989 msgid "Document Class"
26990 msgstr "Classe documento"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
26996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
26997 msgid "Child Documents"
26998 msgstr "Documenti figlio"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27005 msgid "Local Layout"
27006 msgstr "Layout locale"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27009 msgid "Text Layout"
27010 msgstr "Struttura testo"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27013 msgid "Page Margins"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27022 msgid "Numbering & TOC"
27023 msgstr "Numerazione & Indice"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27030 msgid "PDF Properties"
27031 msgstr "Proprietà PDF"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27034 msgid "Math Options"
27035 msgstr "Opzioni matematiche"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27038 msgid "Float Placement"
27039 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27043 msgstr "Elenchi puntati"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27050 msgid "LaTeX Preamble"
27051 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
27055 msgid "&Default..."
27056 msgstr "&Predefinito..."
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
27063 msgid " (not installed)"
27064 msgstr " (non installato)"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
27067 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27068 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
27071 msgid " (not available)"
27072 msgstr "(non disponibile)"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
27075 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27076 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27080 msgid "Class Default"
27081 msgstr "Predefinito"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
27084 msgid "Layouts|#o#O"
27085 msgstr "Layout|#o#O"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
27088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27089 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
27093 msgid "Local layout file"
27094 msgstr "File di layout locale"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
27098 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27099 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27100 "document may not work with this layout if you do not\n"
27101 "keep the layout file in the document directory."
27103 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27104 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27105 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27106 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27109 msgid "&Set Layout"
27110 msgstr "Impo&sta layout"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27113 msgid "Unable to read local layout file."
27114 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
27117 msgid "This is a local layout file."
27118 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27121 msgid "Select master document"
27122 msgstr "Selezionare documento padre"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27125 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27126 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
27130 msgid "Unapplied changes"
27131 msgstr "Modifiche non salvate"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
27136 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27137 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27139 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27140 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
27145 msgstr "&Abbandona"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
27149 msgid "Unable to set document class."
27150 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
27155 msgstr "%1$s, %2$s"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27159 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27160 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27164 msgid "%1$s (unavailable)"
27165 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
27168 msgid "Module provided by document class."
27169 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
27173 msgid "Category: %1$s."
27174 msgstr "Categoria: %1$s."
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
27178 msgid "Package(s) required: %1$s."
27179 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27187 msgid "Modules required: %1$s."
27188 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27192 msgid "Modules excluded: %1$s."
27193 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27196 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27197 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
27200 msgid "[No options predefined]"
27201 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3374
27204 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27205 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
27208 msgid "&Use Hyperref Support"
27209 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3524
27212 msgid "Can't set layout!"
27213 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3525
27217 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27218 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27222 msgstr "non trovato"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3670
27225 msgid "Assigned master does not include this file"
27226 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
27231 "You must include this file in the document\n"
27232 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27235 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27236 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
27240 msgid "Could not load master"
27241 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3676
27246 "The master document '%1$s'\n"
27247 "could not be loaded."
27249 "Il documento padre '%1$s'\n"
27250 "non può essere caricato."
27252 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27255 msgstr "Programmazione esperta"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27261 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27263 msgstr "Lista errori"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27267 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27268 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27273 msgstr "In alto a sinistra"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27277 msgid "Bottom left"
27278 msgstr "In basso a sinistra"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27282 msgid "Baseline left"
27283 msgstr "Linea di base a sinistra"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27288 msgstr "In alto al centro"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27292 msgid "Bottom center"
27293 msgstr "In basso al centro"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27297 msgid "Baseline center"
27298 msgstr "Linea di base al centro"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27303 msgstr "In alto a destra"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27307 msgid "Bottom right"
27308 msgstr "In basso a destra"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27312 msgid "Baseline right"
27313 msgstr "Linea di base a destra"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27316 msgid "External Material"
27317 msgstr "Materiale esterno"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27324 msgid "Select external file"
27325 msgstr "Selezione file esterno"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27328 msgid "automatically"
27329 msgstr "automatica"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27337 msgid "Dissolve previous group?"
27338 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27343 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27344 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27345 "because this graphic was its only member.\n"
27346 "How do you want to proceed?"
27348 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27349 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27350 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27351 "Come si vuole procedere?"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27356 msgid "Stick with group '%1$s'"
27357 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27361 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27362 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27367 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27368 "the group will be dissolved,\n"
27369 "because this graphic was its only member.\n"
27370 "How do you want to proceed?"
27372 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27373 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27374 "immagine ne era il solo membro.\n"
27375 "Come si vuole procedere?"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27379 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27380 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27383 msgid "Enter unique group name:"
27384 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27387 msgid "Group already defined!"
27388 msgstr "Gruppo già definito!"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27392 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27393 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27396 #: src/lengthcommon.cpp:44
27400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27401 #: src/lengthcommon.cpp:44
27405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27406 #: src/lengthcommon.cpp:45
27410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27411 #: src/lengthcommon.cpp:45
27412 msgid "in[[unit of measure]]"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27416 msgid "Select graphics file"
27417 msgstr "Selezione file grafico"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27420 msgid "Clipart|#C#c"
27421 msgstr "Galleria|#G#g"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27426 msgid "Interword Space"
27427 msgstr "Spazio tra parole"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27433 msgstr "Spazio sottile"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27437 msgid "Medium Space"
27438 msgstr "Spazio medio"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27442 msgid "Thick Space"
27443 msgstr "Spazio spesso"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27448 msgid "Negative Thin Space"
27449 msgstr "Spazio negativo sottile"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27454 msgid "Negative Medium Space"
27455 msgstr "Spazio medio negativo"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27460 msgid "Negative Thick Space"
27461 msgstr "Spazio spesso negativo"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27465 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27466 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27470 msgid "Quad (1 em)"
27471 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27475 msgid "Double Quad (2 em)"
27476 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27481 msgid "Horizontal Fill"
27482 msgstr "Riempimento orizzontale"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27486 msgid "Visible Space"
27487 msgstr "Spazio visibile"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27491 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27492 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27493 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27495 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27496 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27497 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27500 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27504 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27505 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27508 msgid "Select document to include"
27509 msgstr "Scelta documento da inserire"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27512 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27513 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27516 msgid "Index Entry Settings"
27517 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27520 msgid "Label Color"
27521 msgstr "Colore etichetta"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27524 msgid "Cannot remove standard index"
27525 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27528 msgid "The default index cannot be removed."
27529 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27532 msgid "Enter new index name"
27533 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27536 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27537 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27541 msgstr "sconosciuto"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27545 msgstr "scorciatoia"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27549 msgstr "scorciatoie"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27561 msgstr "classe di testo"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27591 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27596 msgid "No language"
27597 msgstr "Nessun linguaggio"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27600 msgid "Program Listing Settings"
27601 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27605 msgstr "Nessun dialetto"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27610 msgstr "Registro di LaTeX"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27617 msgid "Literate Programming Build Log"
27618 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27621 msgid "lyx2lyx Error Log"
27622 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27625 msgid "Version Control Log"
27626 msgstr "Registro di controllo versione"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27629 msgid "Log file not found."
27630 msgstr "File registro non trovato."
27632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27633 msgid "No literate programming build log file found."
27634 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27637 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27638 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27641 msgid "No version control log file found."
27642 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
27645 msgid "Math Matrix"
27646 msgstr "Matrice matematica"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27649 msgid "Note Settings"
27650 msgstr "Impostazioni nota"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27653 msgid "Paragraph Settings"
27654 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27660 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27662 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27664 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27666 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27667 msgid "Phantom Settings"
27668 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27671 msgid "System files|#S#s"
27672 msgstr "File di sistema|#S#s"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27675 msgid "User files|#U#u"
27676 msgstr "File utente|#U#u"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27679 msgid "Look & Feel"
27680 msgstr "Aspetto grafico"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27683 msgid "Language Settings"
27684 msgstr "Impostazioni di lingua"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27687 msgid "File Handling"
27688 msgstr "Gestione file"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27691 msgid "Keyboard/Mouse"
27692 msgstr "Tastiera/Mouse"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27695 msgid "Input Completion"
27696 msgstr "Suggerimenti"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27706 msgid "Screen Fonts"
27707 msgstr "Caratteri schermo"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27714 msgid "Select directory for example files"
27715 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27718 msgid "Select a document templates directory"
27719 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27722 msgid "Select a temporary directory"
27723 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27726 msgid "Select a backups directory"
27727 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27730 msgid "Select a document directory"
27731 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27734 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27735 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27738 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27739 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27743 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27747 msgid "Spellchecker"
27748 msgstr "Correttore ortografico"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27768 msgstr "Convertitori"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27771 msgid "File Formats"
27772 msgstr "Formati file"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27776 msgid "Format in use"
27777 msgstr "Formato in uso"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27780 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
27781 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27784 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27785 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27788 msgid "LyX needs to be restarted!"
27789 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27792 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27793 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
27795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
27801 msgid "User Interface"
27802 msgstr "Interfaccia utente"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2523
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
27813 msgid "Document Handling"
27814 msgstr "Gestione documento"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
27822 msgstr "Scorciatoie"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2762
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
27830 msgstr "Scorciatoia"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
27833 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27834 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
27837 msgid "Mathematical Symbols"
27838 msgstr "Simboli matematici"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
27841 msgid "Document and Window"
27842 msgstr "Documento e finestra"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
27845 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27846 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
27849 msgid "System and Miscellaneous"
27850 msgstr "Sistema e varie"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
27853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
27855 msgstr "&Ripristina"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142
27858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
27859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
27860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
27861 msgid "Failed to create shortcut"
27862 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
27865 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27866 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
27869 msgid "Invalid or empty key sequence"
27870 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
27875 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27877 "You need to remove that binding before creating a new one."
27879 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
27881 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
27884 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27885 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
27891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3430
27892 msgid "Choose bind file"
27893 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
27896 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27897 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3437
27900 msgid "Choose UI file"
27901 msgstr "Scelta del file UI"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3438
27904 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27905 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
27908 msgid "Choose keyboard map"
27909 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3445
27912 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27913 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27916 msgid "Print Document"
27917 msgstr "Stampa documento"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27920 msgid "Print to file"
27921 msgstr "Stampa su file"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27924 msgid "PostScript files (*.ps)"
27925 msgstr "File Postscript (*.ps)"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27928 msgid "Longest label width"
27929 msgstr "Etichetta più lunga"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27932 msgid "Index Settings"
27933 msgstr "Impostazioni indice"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27936 msgid "<All indexes>"
27937 msgstr "<Tutti gli indici>"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
27940 msgid "Progress/Debug Messages"
27941 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
27944 msgid "Debug Level"
27945 msgstr "Livello di verifica"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27952 msgid "Cross-reference"
27953 msgstr "Riferimento"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
27957 msgstr "&Torna indietro"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
27961 msgstr "Salta indietro"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
27964 msgid "Jump to label"
27965 msgstr "Salta all'etichetta"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
27968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
27969 msgid "<No prefix>"
27970 msgstr "<Senza prefisso>"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27973 msgid "Find and Replace"
27974 msgstr "Trova e sostituisci"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27977 msgid "Export or Send Document"
27978 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27982 msgstr "Mostra file"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27985 msgid "Error -> Cannot load file!"
27986 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27989 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27990 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27993 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
27994 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27997 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27998 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28001 msgid "Basic Latin"
28002 msgstr "Latino di base"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28005 msgid "Latin-1 Supplement"
28006 msgstr "Latino-1 supplemento"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28009 msgid "Latin Extended-A"
28010 msgstr "Latino esteso A"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28013 msgid "Latin Extended-B"
28014 msgstr "Latino esteso B"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28017 msgid "IPA Extensions"
28018 msgstr "Estensioni IPA"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28021 msgid "Spacing Modifier Letters"
28022 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28025 msgid "Combining Diacritical Marks"
28026 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28038 msgstr "Devanagari"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
28068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28073 msgid "Hangul Jamo"
28074 msgstr "Hangul Jamo"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28077 msgid "Phonetic Extensions"
28078 msgstr "Estensioni fonetiche"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28081 msgid "Latin Extended Additional"
28082 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28085 msgid "Greek Extended"
28086 msgstr "Greco esteso"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28089 msgid "General Punctuation"
28090 msgstr "Punteggiatura generale"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28093 msgid "Superscripts and Subscripts"
28094 msgstr "Apici e pedici"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28097 msgid "Currency Symbols"
28098 msgstr "Simboli di valuta"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28101 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28102 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28105 msgid "Letterlike Symbols"
28106 msgstr "Simboli alfabetici"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28109 msgid "Number Forms"
28110 msgstr "Formati numerici"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28113 msgid "Mathematical Operators"
28114 msgstr "Operatori matematici"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28117 msgid "Miscellaneous Technical"
28118 msgstr "Tecnico misto"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28121 msgid "Control Pictures"
28122 msgstr "Immagini di controllo"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28125 msgid "Optical Character Recognition"
28126 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28129 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28130 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28133 msgid "Box Drawing"
28134 msgstr "Disegno caselle"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28137 msgid "Block Elements"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28141 msgid "Geometric Shapes"
28142 msgstr "Forme geometriche"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28145 msgid "Miscellaneous Symbols"
28146 msgstr "Dingbat misto"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28153 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28154 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28157 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28158 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28173 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28174 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28181 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28182 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28185 msgid "CJK Compatibility"
28186 msgstr "Compatibilità CJK"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28189 msgid "CJK Unified Ideographs"
28190 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28193 msgid "Hangul Syllables"
28194 msgstr "Sillabe Hangul"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28197 msgid "High Surrogates"
28198 msgstr "Surrogati alti"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28201 msgid "Private Use High Surrogates"
28202 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28205 msgid "Low Surrogates"
28206 msgstr "Surrogati bassi"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28209 msgid "Private Use Area"
28210 msgstr "Area uso privato"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28213 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28214 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28217 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28218 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28221 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28222 msgstr "Forme arabe A"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28225 msgid "Combining Half Marks"
28226 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28229 msgid "CJK Compatibility Forms"
28230 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28233 msgid "Small Form Variants"
28234 msgstr "Varianti forme piccole"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28237 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28238 msgstr "Forme arabe B"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28241 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28242 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28245 msgid "Linear B Syllabary"
28246 msgstr "Sillabario lineare B"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28249 msgid "Linear B Ideograms"
28250 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28253 msgid "Aegean Numbers"
28254 msgstr "Numeri egei"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28257 msgid "Ancient Greek Numbers"
28258 msgstr "Numeri greci antichi"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28262 msgstr "Corsivo antico"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28273 msgid "Old Persian"
28274 msgstr "Persiano antico"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28289 msgid "Cypriot Syllabary"
28290 msgstr "Sillabario cipriota"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28294 msgstr "Kharoshthi"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28297 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28298 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28301 msgid "Musical Symbols"
28302 msgstr "Simboli musicali"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28305 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28306 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28309 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28310 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28313 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28314 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28317 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28318 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28321 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28322 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28326 msgstr "Cartellini"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28329 msgid "Variation Selectors Supplement"
28330 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28333 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28334 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28337 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28338 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28341 msgid "Character: "
28342 msgstr "Carattere: "
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28345 msgid "Code Point: "
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28352 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28353 msgid "Insert Table"
28354 msgstr "Inserzione tabella"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28357 msgid "TeX Information"
28358 msgstr "Informazioni TeX"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28361 msgid "No thesaurus available for this language!"
28362 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28366 msgstr "Navigatore"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
28369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
28374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
28376 msgstr "Non attivo"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
28380 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28381 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28388 msgid "unknown version"
28389 msgstr "versione sconosciuta"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
28392 msgid "Small-sized icons"
28393 msgstr "Icone piccole"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
28396 msgid "Normal-sized icons"
28397 msgstr "Icone normali"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
28400 msgid "Big-sized icons"
28401 msgstr "Icone grandi"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
28405 msgid "Successful export to format: %1$s"
28406 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
28410 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28411 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
28415 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28416 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
28420 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28421 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
28425 msgstr "Uscita da LyX"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
28428 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28429 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
28432 msgid "Welcome to LyX!"
28433 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
28436 msgid "Automatic save done."
28437 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
28440 msgid "Automatic save failed!"
28441 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
28444 msgid "Command not allowed without any document open"
28445 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
28449 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28450 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
28453 msgid "Select template file"
28454 msgstr "Selezionare file modello"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
28457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
28458 msgid "Templates|#T#t"
28459 msgstr "Modelli|#M#m"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
28462 msgid "Document not loaded."
28463 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
28466 msgid "Select document to open"
28467 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
28472 msgid "Examples|#E#e"
28473 msgstr "Esempi|#E#e"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
28476 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28477 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
28480 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28481 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
28484 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28485 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
28488 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28489 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
28492 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28493 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
28497 msgid "Invalid filename"
28498 msgstr "Nome file non valido"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
28503 "The directory in the given path\n"
28507 "La cartella nel percorso specificato\n"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
28513 msgid "Opening document %1$s..."
28514 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28518 msgid "Document %1$s opened."
28519 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
28522 msgid "Version control detected."
28523 msgstr "Controllo versione rilevato."
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
28527 msgid "Could not open document %1$s"
28528 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
28531 msgid "Couldn't import file"
28532 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
28536 msgid "No information for importing the format %1$s."
28537 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
28541 msgid "Select %1$s file to import"
28542 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
28546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28549 "The document %1$s already exists.\n"
28551 "Do you want to overwrite that document?"
28553 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28555 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
28558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
28560 msgid "Overwrite document?"
28561 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
28565 msgid "Importing %1$s..."
28566 msgstr "Sto importando %1$s..."
28568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
28570 msgstr "importato."
28572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
28573 msgid "file not imported!"
28574 msgstr "File non importato!"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
28581 msgid "Select LyX document to insert"
28582 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
28585 msgid "Choose a filename to save document as"
28586 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
28593 "is already open in your current session.\n"
28594 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28595 "Do you want to choose a new filename?"
28599 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28600 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28601 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
28604 msgid "Chosen File Already Open"
28605 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
28608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
28618 "The document %1$s is already registered.\n"
28620 "Do you want to choose a new name?"
28622 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28624 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28627 msgid "Rename document?"
28628 msgstr "Rinomino il documento?"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28631 msgid "Copy document?"
28632 msgstr "Copio il documento?"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28639 msgid "Choose a filename to export the document as"
28640 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28645 "The document %1$s could not be saved.\n"
28647 "Do you want to rename the document and try again?"
28649 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28651 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28654 msgid "Rename and save?"
28655 msgstr "Rinomino e salvo?"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28664 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28665 "Would you like to close or hide the document?\n"
28667 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28668 "the menu: View->Hidden->...\n"
28670 "To remove this question, set your preference in:\n"
28671 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28673 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28674 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28676 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28677 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28679 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28680 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
28683 msgid "Close or hide document?"
28684 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
28691 msgid "Close document"
28692 msgstr "Chiusura del documento"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
28695 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28696 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
28702 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28704 "Do you want to save the document?"
28706 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28708 "Volete salvare il documento?"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
28711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
28712 msgid "Save new document?"
28713 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
28718 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28720 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28722 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28724 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
28728 msgid "Save changed document?"
28729 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28733 msgstr "&Abbandona"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
28738 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28740 "Do you want to save the document?"
28742 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28744 "Volete salvare il documento?"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
28751 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28755 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28756 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
28759 msgid "Reload externally changed document?"
28760 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
28763 msgid "Document could not be checked in."
28764 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28767 msgid "Error when setting the locking property."
28768 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
28771 msgid "Directory is not accessible."
28772 msgstr "La cartella non è accessibile."
28774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
28776 msgid "Opening child document %1$s..."
28777 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
28781 msgid "No buffer for file: %1$s."
28782 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
28785 msgid "Export Error"
28786 msgstr "Errore di esportazione"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
28789 msgid "Error cloning the Buffer."
28790 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
28794 msgid "Exporting ..."
28795 msgstr "Esportazione ..."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28798 msgid "Previewing ..."
28799 msgstr "Anteprima ..."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
28802 msgid "Document not loaded"
28803 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28806 msgid "Select file to insert"
28807 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
28810 msgid "All Files (*)"
28811 msgstr "Tutti i file (*)"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
28815 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
28816 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
28819 msgid "Revert to saved document?"
28820 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
28823 msgid "Saving all documents..."
28824 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
28827 msgid "All documents saved."
28828 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
28832 msgid "%1$s unknown command!"
28833 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
28836 msgid "Please, preview the document first."
28837 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
28840 msgid "Couldn't proceed."
28841 msgstr "Non posso procedere."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
28844 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
28845 msgid "LaTeX Source"
28846 msgstr "Sorgente LaTeX"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
28849 msgid "DocBook Source"
28850 msgstr "Sorgente DocBook"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
28853 msgid "Literate Source"
28854 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28857 msgid " (version control, locking)"
28858 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28861 msgid " (version control)"
28862 msgstr " (controllo versione)"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28866 msgstr " (modificato)"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28869 msgid " (read only)"
28870 msgstr " (sola lettura)"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28874 msgstr "Chiudi file"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28878 msgstr "Nascondi linguetta"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28882 msgstr "Chiudi linguetta"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28885 msgid "Wrap Float Settings"
28886 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
28888 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28889 msgid "Click to detach"
28890 msgstr "Cliccare qui per staccare"
28892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28894 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28895 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
28897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
28898 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28899 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28900 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
28902 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28904 msgid "%1$s (unknown)"
28905 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
28907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
28909 msgstr "Altro...|A"
28911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
28913 msgstr "Nessun gruppo"
28915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
28916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
28917 msgid "More Spelling Suggestions"
28918 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
28920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
28921 msgid "Add to personal dictionary|n"
28922 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
28924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
28925 msgid "Ignore all|I"
28926 msgstr "Ignora tutto|I"
28928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
28929 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28930 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
28932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
28936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
28937 msgid "More Languages ...|M"
28938 msgstr "Altre lingue ...|l"
28940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963
28941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
28943 msgstr "Nascosti|N"
28945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28946 msgid "<No Documents Open>"
28947 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
28950 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28951 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
28954 msgid "View (Other Formats)|F"
28955 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
28958 msgid "Update (Other Formats)|p"
28959 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
28963 msgid "View [%1$s]|V"
28964 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
28968 msgid "Update [%1$s]|U"
28969 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
28972 msgid "No Custom Insets Defined!"
28973 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
28976 msgid "<No Document Open>"
28977 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
28980 msgid "Master Document"
28981 msgstr "Documento padre"
28983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
28984 msgid "Open Navigator..."
28985 msgstr "Apri navigatore..."
28987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
28988 msgid "Other Lists"
28989 msgstr "Altri elenchi"
28991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
28992 msgid "<Empty Table of Contents>"
28993 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
28996 msgid "Other Toolbars"
28997 msgstr "Altre barre strumenti"
28999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
29000 msgid "No Branches Set for Document!"
29001 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29004 msgid "Index List|I"
29005 msgstr "Indice analitico|I"
29007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29008 msgid "Index Entry|d"
29009 msgstr "Voce d'indice|V"
29011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29013 msgid "Index: %1$s"
29014 msgstr "Indice: %1$s"
29016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
29019 msgid "Index Entry (%1$s)"
29020 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
29023 msgid "No Citation in Scope!"
29024 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536
29027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29028 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29029 msgid "No citations selected!"
29030 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
29034 msgid "Caption (%1$s)"
29035 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
29038 msgid "No Action Defined!"
29039 msgstr "Nessuna azione definita!"
29041 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29045 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29047 msgstr "Cancella testo"
29049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29051 msgid "Export %1$s"
29052 msgstr "Esporta %1$s"
29054 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29056 msgid "Import %1$s"
29057 msgstr "Importa %1$s"
29059 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29061 msgid "Update %1$s"
29062 msgstr "Aggiorna %1$s"
29064 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29067 msgstr "Mostra %1$s"
29069 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29074 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29075 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
29078 msgid "Could not update TeX information"
29079 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
29083 msgid "The script `%1$s' failed."
29084 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
29088 msgstr "Tutti i file "
29090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
29091 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
29092 msgid "Table of Contents"
29093 msgstr "Indice generale"
29095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
29096 msgid "List of Graphics"
29097 msgstr "Elenco delle immagini"
29099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
29100 msgid "List of Equations"
29101 msgstr "Elenco delle equazioni"
29103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
29104 msgid "List of Footnotes"
29105 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
29108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
29109 msgid "List of Listings"
29110 msgstr "Elenco dei listati"
29112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
29113 msgid "List of Index Entries"
29114 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
29117 msgid "List of Marginal notes"
29118 msgstr "Elenco delle note a margine"
29120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
29121 msgid "List of Notes"
29122 msgstr "Elenco delle note"
29124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
29125 msgid "List of Citations"
29126 msgstr "Elenco delle citazioni"
29128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
29129 msgid "Labels and References"
29130 msgstr "Etichette e riferimenti"
29132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
29133 msgid "List of Branches"
29134 msgstr "Elenco dei rami"
29136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
29137 msgid "List of Changes"
29138 msgstr "Elenco delle modifiche"
29140 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
29144 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29145 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29147 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
29151 msgid "Problematic filename for DVI"
29152 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29154 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29158 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29159 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29161 #: src/insets/Inset.cpp:88
29162 msgid "Bibliography Entry"
29163 msgstr "Voce bibliografica"
29165 #: src/insets/Inset.cpp:91
29167 msgstr "Codice TeX"
29169 #: src/insets/Inset.cpp:94
29173 #: src/insets/Inset.cpp:112
29174 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29178 #: src/insets/Inset.cpp:114
29179 msgid "Horizontal Space"
29180 msgstr "Spazio orizzontale"
29182 #: src/insets/Inset.cpp:118
29186 #: src/insets/Inset.cpp:163
29187 msgid "Horizontal Math Space"
29188 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29190 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29191 msgid "Unknown Argument"
29192 msgstr "Argomento sconosciuto"
29194 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29195 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29196 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29198 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29199 msgid "Keys must be unique!"
29200 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29202 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29205 "The key %1$s already exists,\n"
29206 "it will be changed to %2$s."
29208 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29209 "verrà cambiata in %2$s."
29211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29214 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29215 "If you proceed, all of them will be opened."
29217 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29218 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29221 msgid "Open Databases?"
29222 msgstr "Aprire cataloghi?"
29224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29229 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29230 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29234 msgstr "Cataloghi:"
29236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29237 msgid "Style File:"
29238 msgstr "File di stile:"
29240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29245 msgid "included in TOC"
29246 msgstr "incluso nell'indice"
29248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29250 msgid "Export Warning!"
29251 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29255 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29256 "BibTeX will be unable to find them."
29258 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29259 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29263 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29264 "BibTeX will be unable to find it."
29266 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29267 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29269 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29270 msgid "simple frame"
29271 msgstr "cornice semplice"
29273 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29275 msgstr "senza cornice"
29277 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29278 msgid "simple frame, page breaks"
29279 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29281 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29283 msgstr "ovale, sottile"
29285 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29286 msgid "oval, thick"
29287 msgstr "ovale, spessa"
29289 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29290 msgid "drop shadow"
29291 msgstr "cornice ombreggiata"
29293 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29294 msgid "shaded background"
29295 msgstr "sfondo colorato"
29297 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29298 msgid "double frame"
29299 msgstr "cornice doppia"
29301 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29302 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29304 msgid "%1$s (%2$s)"
29305 msgstr "%1$s (%2$s)"
29307 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29309 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29310 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
29321 msgstr "non attivo"
29323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29325 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29326 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29330 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29331 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29338 msgid "Branch (child only): "
29339 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29342 msgid "Branch (master only): "
29343 msgstr "Ramo (solo padre): "
29345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29346 msgid "Branch (undefined): "
29347 msgstr "Ramo (non definito): "
29349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29351 msgstr "Non definito: "
29353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29354 msgid "Branch state changes in master document"
29355 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29359 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29360 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29362 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29365 msgstr "Sotto-%1$s"
29367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29368 msgid "No bibliography defined!"
29369 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29371 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29372 msgid "LaTeX Command: "
29373 msgstr "Comando LaTeX: "
29375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
29376 msgid "InsetCommand Error: "
29377 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
29380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
29381 msgid "Incompatible command name."
29382 msgstr "Nome comando incompatibile."
29384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
29385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
29386 msgid "InsetCommandParams Error: "
29387 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
29390 msgid "InsetCommandParams: "
29391 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
29394 msgid "Unknown parameter name: "
29395 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
29398 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29399 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
29404 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29405 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29408 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29409 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29412 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29414 msgid "External template %1$s is not installed"
29415 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29417 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29420 msgstr "flottante: "
29422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29424 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29425 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29433 msgstr "sottoflottante: "
29435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29436 msgid " (sideways)"
29437 msgstr " (obliquamente)"
29439 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29440 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29441 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29445 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29446 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29448 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29450 msgstr "Nota a piè pagina"
29452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
29456 "Could not copy the file\n"
29458 "into the temporary directory."
29460 "Non ho potuto copiare il file\n"
29462 "nella cartella temporanea."
29464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29467 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29468 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29472 msgid "Graphics file: %1$s"
29473 msgstr "File grafici: %1$s"
29475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29478 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29479 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29482 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29483 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29500 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29501 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29504 msgid "Verbatim Input"
29505 msgstr "Input testuale"
29507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29508 msgid "Verbatim Input*"
29509 msgstr "Input* testuale"
29511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29512 msgid "Include (excluded)"
29513 msgstr "Includi (esclusi)"
29515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
29516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
29518 msgid "Recursive input"
29519 msgstr "Input ricorsivo"
29521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
29525 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29526 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
29531 "Could not load included file\n"
29533 "Please, check whether it actually exists."
29535 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29537 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
29540 msgid "Missing included file"
29541 msgstr "File incluso mancante"
29543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29546 "Included file `%1$s'\n"
29547 "has textclass `%2$s'\n"
29548 "while parent file has textclass `%3$s'."
29550 "Il file incluso `%1$s'\n"
29551 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29552 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
29555 msgid "Different textclasses"
29556 msgstr "Classi di documento differenti"
29558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
29561 "Included file `%1$s'\n"
29562 "uses module `%2$s'\n"
29563 "which is not used in parent file."
29565 "Il file incluso `%1$s'\n"
29566 "usa il modulo `%2$s'\n"
29567 "che non è usato nel file genitore."
29569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
29570 msgid "Module not found"
29571 msgstr "Modulo non trovato"
29573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690
29574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
29577 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29578 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29580 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29581 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
29584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
29585 msgid "Export failure"
29586 msgstr "Esportazione non riuscita"
29588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
29589 msgid "Unsupported Inclusion"
29590 msgstr "Inclusione non supportata"
29592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29595 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29598 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
29602 msgid "Index sorting failed"
29603 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29608 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29609 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29610 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29611 "explained in the User Guide."
29613 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29614 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29615 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29616 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
29619 msgid "Index Entry"
29620 msgstr "Voce d'indice"
29622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
29623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
29624 msgid "unknown type!"
29625 msgstr "tipo sconosciuto!"
29627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
29628 msgid "Unknown index type!"
29629 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29632 msgid "All indexes"
29633 msgstr "Tutti gli indici"
29635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
29637 msgstr "sottoindice"
29639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29642 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29646 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29653 msgstr "indefinito"
29655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
29666 msgid "No version control"
29667 msgstr "Nessun controllo versione"
29669 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29670 msgid "Label names must be unique!"
29671 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29673 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29676 "The label %1$s already exists,\n"
29677 "it will be changed to %2$s."
29679 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29680 "verrà cambiata in %2$s."
29682 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29683 msgid "DUPLICATE: "
29684 msgstr "DUPLICATA: "
29686 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29687 msgid "Horizontal line"
29688 msgstr "Linea orizzontale"
29690 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29691 msgid "no more lstline delimiters available"
29692 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29694 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29695 msgid "Running out of delimiters"
29696 msgstr "Delimitatori esauriti"
29698 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29700 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29701 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29702 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29703 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29704 "must investigate!"
29706 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29707 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29708 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29709 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29711 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29712 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29713 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29715 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29718 "The following characters in one of the program listings are\n"
29719 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29722 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29723 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29727 msgid "A value is expected."
29728 msgstr "È richiesto un valore."
29730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29736 msgid "Unbalanced braces!"
29737 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29740 msgid "Please specify true or false."
29741 msgstr "Specificare true o false."
29743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29744 msgid "Only true or false is allowed."
29745 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29748 msgid "Please specify an integer value."
29749 msgstr "Specificare un valore intero."
29751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29752 msgid "An integer is expected."
29753 msgstr "È richiesto un intero."
29755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29756 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29757 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29760 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29761 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29765 msgid "Please specify one of %1$s."
29766 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29770 msgid "Try one of %1$s."
29771 msgstr "Provare uno di %1$s."
29773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29775 msgid "I guess you mean %1$s."
29776 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29780 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29781 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29785 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29786 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29789 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29790 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29793 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29794 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
29796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29797 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
29798 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29801 msgid "Enter something like \\color{white}"
29802 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29805 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29806 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29809 msgid "auto, last or a number"
29810 msgstr "auto, last oppure un numero"
29812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29813 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
29814 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29817 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
29818 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29821 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29822 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29826 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29827 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29831 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29832 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29836 msgid "Parameter %1$s: "
29837 msgstr "Parametro %1$s: "
29839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29841 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29842 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29846 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29847 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
29850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29852 msgstr "Nuova pagina"
29854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29856 msgstr "Interruzione di pagina"
29858 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29860 msgstr "Azzera pagina"
29862 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29863 msgid "Clear Double Page"
29864 msgstr "Azzera pagina doppia"
29866 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
29870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
29871 msgid "Nomenclature Symbol: "
29872 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29874 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
29875 msgid "Description: "
29876 msgstr "Descrizione: "
29878 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
29880 msgstr "Ordinamento: "
29882 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29884 msgstr "Nota di LyX"
29886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29888 msgstr "Segnaposto"
29890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29902 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29906 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29910 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
29914 #: src/insets/InsetRef.cpp:307
29916 msgstr "SCORRETTA: "
29918 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29923 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29928 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29933 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29935 msgid "Page Number"
29936 msgstr "Numero pagina"
29938 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29943 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
29944 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29945 msgid "Textual Page Number"
29946 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29948 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
29949 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29951 msgstr "Pagina di testo: "
29953 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
29954 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29955 msgid "Standard+Textual Page"
29956 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29958 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
29959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29961 msgstr "Riferimento e testo: "
29963 #: src/insets/InsetRef.cpp:353
29965 msgstr "Formattato"
29967 #: src/insets/InsetRef.cpp:353
29971 #: src/insets/InsetRef.cpp:354
29972 msgid "Reference to Name"
29973 msgstr "Riferimento a nome"
29975 #: src/insets/InsetRef.cpp:354
29979 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29981 msgstr "sottoscritto"
29983 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29984 msgid "superscript"
29985 msgstr "soprascritto"
29987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29988 msgid "Protected Space"
29989 msgstr "Spazio protetto"
29991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29993 msgstr "Spazio quad"
29995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29996 msgid "Double Quad Space"
29997 msgstr "Due quadratoni"
29999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30008 msgid "Protected Horizontal Fill"
30009 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30012 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30013 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30016 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30017 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30020 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30021 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30024 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30025 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30028 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30029 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30032 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30033 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30037 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30038 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30042 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30043 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30045 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30046 msgid "Unknown TOC type"
30047 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4491
30050 msgid "Selections not supported."
30051 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4513
30054 msgid "Multi-column in current or destination column."
30055 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30057 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4525
30058 msgid "Multi-row in current or destination row."
30059 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4917
30062 msgid "Selection size should match clipboard content."
30063 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30065 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30066 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30070 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30077 msgstr "Non mostrato."
30079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30081 msgstr "Sto caricando..."
30083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30084 msgid "Converting to loadable format..."
30085 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30088 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30089 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30092 msgid "Scaling etc..."
30093 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30096 msgid "Ready to display"
30097 msgstr "Pronto a mostrare"
30099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30100 msgid "No file found!"
30101 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30104 msgid "Error converting to loadable format"
30105 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30108 msgid "Error loading file into memory"
30109 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30112 msgid "Error generating the pixmap"
30113 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30117 msgstr "Nessuna immagine"
30119 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30120 msgid "Preview loading"
30121 msgstr "Caricamento anteprima"
30123 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30124 msgid "Preview ready"
30125 msgstr "L'anteprima è pronta"
30127 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30128 msgid "Preview failed"
30129 msgstr "Anteprima non riuscita"
30131 #: src/lengthcommon.cpp:44
30132 msgid "cc[[unit of measure]]"
30135 #: src/lengthcommon.cpp:44
30139 #: src/lengthcommon.cpp:44
30143 #: src/lengthcommon.cpp:45
30147 #: src/lengthcommon.cpp:45
30148 msgid "mu[[unit of measure]]"
30151 #: src/lengthcommon.cpp:45
30155 #: src/lengthcommon.cpp:46
30159 #: src/lengthcommon.cpp:46
30163 #: src/lengthcommon.cpp:46
30164 msgid "Text Width %"
30165 msgstr "Larghezza Testo %"
30167 #: src/lengthcommon.cpp:47
30168 msgid "Column Width %"
30169 msgstr "Larghezza Colonna %"
30171 #: src/lengthcommon.cpp:47
30172 msgid "Page Width %"
30173 msgstr "Larghezza Pagina %"
30175 #: src/lengthcommon.cpp:47
30176 msgid "Line Width %"
30177 msgstr "Larghezza Riga %"
30179 #: src/lengthcommon.cpp:48
30180 msgid "Text Height %"
30181 msgstr "Altezza Testo %"
30183 #: src/lengthcommon.cpp:48
30184 msgid "Page Height %"
30185 msgstr "Altezza Pagina %"
30187 #: src/lyxfind.cpp:144
30188 msgid "Search error"
30189 msgstr "Cerca errore"
30191 #: src/lyxfind.cpp:144
30192 msgid "Search string is empty"
30193 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30195 #: src/lyxfind.cpp:385
30196 msgid "String found."
30197 msgstr "Stringa trovata."
30199 #: src/lyxfind.cpp:387
30200 msgid "String has been replaced."
30201 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30203 #: src/lyxfind.cpp:390
30205 msgid "%1$d strings have been replaced."
30206 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30208 #: src/lyxfind.cpp:1447
30209 msgid "Invalid regular expression!"
30210 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30212 #: src/lyxfind.cpp:1452
30213 msgid "Match not found!"
30214 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30216 #: src/lyxfind.cpp:1456
30217 msgid "Match found!"
30218 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30220 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
30222 msgid " Macro: %1$s: "
30223 msgstr " Macro: %1$s: "
30225 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
30227 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30228 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30230 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30231 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30233 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30235 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30236 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30238 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30240 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30241 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30244 msgid "Cursor not in table"
30245 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30248 msgid "Only one row"
30249 msgstr "Una sola riga"
30251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30252 msgid "Only one column"
30253 msgstr "Una sola colonna"
30255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30256 msgid "No hline to delete"
30257 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30260 msgid "No vline to delete"
30261 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30265 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30266 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
30269 msgid "Bad math environment"
30270 msgstr "Contesto matematico errato"
30272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
30274 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30275 "Change the math formula type and try again."
30277 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30278 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
30281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
30283 msgstr "Nessun numero"
30285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
30287 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30288 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
30292 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30293 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
30297 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30298 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
30302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
30303 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30304 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30307 msgid "create new math text environment ($...$)"
30308 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30311 msgid "entered math text mode (textrm)"
30312 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30315 msgid "Regular expression editor mode"
30316 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
30319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
30320 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30321 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30324 msgid "Standard[[mathref]]"
30327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30329 msgstr "Riferimento abbellito"
30331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30332 msgid "FormatRef: "
30333 msgstr "FormatRef: "
30335 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30337 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30338 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30340 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30344 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30346 msgstr "macro matematica"
30348 #: src/output.cpp:37
30351 "Could not open the specified document\n"
30354 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30357 #: src/output_plaintext.cpp:144
30359 msgstr "Sommario: "
30361 #: src/output_plaintext.cpp:156
30362 msgid "References: "
30363 msgstr "Referimenti: "
30365 #: src/support/Messages.cpp:105
30366 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30369 #: src/support/Package.cpp:487
30370 msgid "LyX binary not found"
30371 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30373 #: src/support/Package.cpp:488
30375 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30376 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30378 #: src/support/Package.cpp:607
30381 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30383 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30384 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30386 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30388 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30389 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30391 #: src/support/Package.cpp:676
30392 #: src/support/Package.cpp:703
30393 msgid "File not found"
30394 msgstr "File non trovato"
30396 #: src/support/Package.cpp:677
30399 "Invalid %1$s switch.\n"
30400 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30402 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30403 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30405 #: src/support/Package.cpp:704
30408 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30409 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30411 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30412 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30414 #: src/support/Package.cpp:728
30417 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30418 "%2$s is not a directory."
30420 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30421 "%2$s non è una cartella."
30423 #: src/support/Package.cpp:730
30424 msgid "Directory not found"
30425 msgstr "Cartella non trovata"
30427 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30432 "has not yet completed.\n"
30434 "Do you want to stop it?"
30438 "è ancora in esecuzione.\n"
30442 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30443 msgid "Stop command?"
30444 msgstr "Fermo il comando?"
30446 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30450 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30451 msgid "Let it &run"
30452 msgstr "Lascialo &andare"
30454 #: src/support/debug.cpp:42
30455 msgid "No debugging messages"
30456 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30458 #: src/support/debug.cpp:43
30459 msgid "General information"
30460 msgstr "Informazioni generali"
30462 #: src/support/debug.cpp:44
30463 msgid "Program initialisation"
30464 msgstr "Inizializzazione programma"
30466 #: src/support/debug.cpp:45
30467 msgid "Keyboard events handling"
30468 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30470 #: src/support/debug.cpp:46
30471 msgid "GUI handling"
30472 msgstr "Gestione GUI"
30474 #: src/support/debug.cpp:47
30475 msgid "Lyxlex grammar parser"
30476 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30478 #: src/support/debug.cpp:48
30479 msgid "Configuration files reading"
30480 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30482 #: src/support/debug.cpp:49
30483 msgid "Custom keyboard definition"
30484 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30486 #: src/support/debug.cpp:50
30487 msgid "LaTeX generation/execution"
30488 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30490 #: src/support/debug.cpp:51
30491 msgid "Math editor"
30492 msgstr "Editor matematico"
30494 #: src/support/debug.cpp:52
30495 msgid "Font handling"
30496 msgstr "Gestione caratteri"
30498 #: src/support/debug.cpp:53
30499 msgid "Textclass files reading"
30500 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30502 #: src/support/debug.cpp:54
30503 msgid "Version control"
30504 msgstr "Controllo versione"
30506 #: src/support/debug.cpp:55
30507 msgid "External control interface"
30508 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30510 #: src/support/debug.cpp:56
30511 msgid "Undo/Redo mechanism"
30512 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30514 #: src/support/debug.cpp:57
30515 msgid "User commands"
30516 msgstr "Comandi utente"
30518 #: src/support/debug.cpp:58
30519 msgid "The LyX Lexer"
30520 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30522 #: src/support/debug.cpp:59
30523 msgid "Dependency information"
30524 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30526 #: src/support/debug.cpp:60
30528 msgstr "Inserti di LyX"
30530 #: src/support/debug.cpp:61
30531 msgid "Files used by LyX"
30532 msgstr "File usati da LyX"
30534 #: src/support/debug.cpp:62
30535 msgid "Workarea events"
30536 msgstr "Eventi area di lavoro"
30538 #: src/support/debug.cpp:63
30539 msgid "Insettext/tabular messages"
30540 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30542 #: src/support/debug.cpp:64
30543 msgid "Graphics conversion and loading"
30544 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30546 #: src/support/debug.cpp:65
30547 msgid "Change tracking"
30548 msgstr "Tracciamento modifiche"
30550 #: src/support/debug.cpp:66
30551 msgid "External template/inset messages"
30552 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30554 #: src/support/debug.cpp:67
30555 msgid "RowPainter profiling"
30556 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30558 #: src/support/debug.cpp:68
30559 msgid "Scrolling debugging"
30560 msgstr "Verifica scorrimento"
30562 #: src/support/debug.cpp:69
30563 msgid "Math macros"
30564 msgstr "Macro matematiche"
30566 #: src/support/debug.cpp:70
30570 #: src/support/debug.cpp:71
30571 msgid "Locale/Internationalisation"
30572 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30574 #: src/support/debug.cpp:72
30575 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30576 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30578 #: src/support/debug.cpp:73
30579 msgid "Find and replace mechanism"
30580 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30582 #: src/support/debug.cpp:74
30583 msgid "Developers' general debug messages"
30584 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30586 #: src/support/debug.cpp:75
30587 msgid "All debugging messages"
30588 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30590 #: src/support/debug.cpp:154
30592 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30593 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30595 #: src/support/os_win32.cpp:482
30596 msgid "System file not found"
30597 msgstr "File di sistema non trovato"
30599 #: src/support/os_win32.cpp:483
30601 "Unable to load shfolder.dll\n"
30604 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30605 "Occorre installarlo."
30607 #: src/support/os_win32.cpp:488
30608 msgid "System function not found"
30609 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30611 #: src/support/os_win32.cpp:489
30613 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30614 "Don't know how to proceed. Sorry."
30616 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30617 "Non so come procedere. Spiacente."
30619 #: src/support/userinfo.cpp:45
30620 msgid "Unknown user"
30621 msgstr "Utente sconosciuto"
30623 #~ msgid "Automatic help"
30624 #~ msgstr "Aiuto automatico"
30627 #~ msgstr "Sessione"
30629 #~ msgid "Documents"
30630 #~ msgstr "Documenti"
30632 #~ msgid "Close Section"
30633 #~ msgstr "Chiusura sezione"
30635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30636 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
30638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30639 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
30641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30642 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
30644 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30645 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
30647 #~ msgid "Use ams&math package"
30648 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
30650 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30651 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
30653 #~ msgid "Use amssymb package"
30654 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
30656 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30657 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
30659 #~ msgid "Use &esint package"
30660 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
30662 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30663 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
30665 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30666 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
30668 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30669 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
30671 #~ msgid "Use mathtools package"
30672 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
30674 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30675 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
30677 #~ msgid "Use mh&chem package"
30678 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
30680 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30681 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
30683 #~ msgid "Use stackrel package"
30684 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
30686 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30687 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
30689 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30690 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
30692 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30693 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
30695 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30696 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
30699 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30700 #~ "actually to print."
30702 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
30703 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
30705 #~ msgid "institute mark"
30706 #~ msgstr "Nota istituto"
30708 #~ msgid "Make letter title"
30709 #~ msgstr "Titolo lettera"
30711 #~ msgid "Maintext"
30712 #~ msgstr "Testo principale"
30714 #~ msgid "Initial Option"
30715 #~ msgstr "Opzione capolettera"
30717 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30718 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
30720 #~ msgid "Settings...|g"
30721 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
30723 #~ msgid "Fig. ---"
30724 #~ msgstr "Fig. ---"
30726 #~ msgid "CenteredCaption"
30727 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30729 #~ msgid "Senseless!"
30730 #~ msgstr "Non ha senso!"
30732 #~ msgid "Captionabove"
30733 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30735 #~ msgid "Captionbelow"
30736 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30738 #~ msgid "Table Caption"
30739 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30741 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30742 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30744 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30745 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30747 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30749 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30751 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30752 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30754 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30756 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30758 #~ msgid "Multilingual caption:"
30759 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30761 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30762 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30764 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30765 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30768 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30770 #~ msgid "AMS arrows"
30771 #~ msgstr "Frecce AMS"
30773 #~ msgid "AMS relations"
30774 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30776 #~ msgid "AMS operators"
30777 #~ msgstr "Operatori AMS"
30779 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30780 #~ msgstr "Varie AMS"
30782 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30783 #~ msgstr "Varie AMS"
30785 #~ msgid "AMS Arrows"
30786 #~ msgstr "Frecce AMS"
30788 #~ msgid "AMS Relations"
30789 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30791 #~ msgid "AMS Operators"
30792 #~ msgstr "Operatori AMS"
30794 #~ msgid "Noweb Book"
30795 #~ msgstr "Libro noweb"
30801 #~ msgstr "spazio:"
30803 #~ msgid "Computer:"
30804 #~ msgstr "Computer:"
30806 #~ msgid "Noweb Article"
30807 #~ msgstr "Articolo noweb"
30809 #~ msgid "Computing Review Categories"
30810 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30812 #~ msgid "Institute mark"
30813 #~ msgstr "Nota istituto"
30815 #~ msgid "Noweb Report"
30816 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30821 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30822 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30824 #~ msgid "Braille Manual|B"
30825 #~ msgstr "Braille|B"
30827 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30828 #~ msgstr "LilyPond|P"
30830 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30831 #~ msgstr "Linguistica|L"
30833 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30834 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30836 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30837 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30839 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30840 #~ msgstr "Sweave|S"
30842 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30843 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30846 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30848 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30852 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30855 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30856 #~ "finestra attiva: "
30859 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30860 #~ "active window: "
30862 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30863 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30866 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30868 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30869 #~ "finestra attiva: "
30871 #~ msgid "%1$s%2$s"
30872 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30874 #~ msgid " (unknown)"
30875 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30877 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30878 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30881 #~ msgstr "LatinOn"
30883 #~ msgid "Latin on"
30884 #~ msgstr "Latin on"
30886 #~ msgid "LatinOff"
30887 #~ msgstr "LatinOff"
30889 #~ msgid "Latin off"
30890 #~ msgstr "Latin off"
30892 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30893 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30898 #~ msgid "Table w&idth:"
30899 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30901 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30902 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30904 #~ msgid "Listings"
30905 #~ msgstr "Listati"
30907 #~ msgid "Rotate table"
30908 #~ msgstr "Ruota tabella"
30910 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30911 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30913 #~ msgid "Rotate cell"
30914 #~ msgstr "Ruota cella"
30916 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30917 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30919 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30920 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30922 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30923 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30925 #~ msgid "&Output Format:"
30926 #~ msgstr "&Formato:"
30934 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30935 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30937 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30938 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30940 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30941 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30943 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30944 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30946 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30947 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30949 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30950 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30952 #~ msgid "Example \\theexample"
30953 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30955 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30956 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30958 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30959 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30961 #~ msgid "Remark \\theremark"
30962 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30964 #~ msgid "Case \\thecase"
30965 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30967 #~ msgid "Question \\thequestion"
30968 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30970 #~ msgid "Note \\thenote"
30971 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30973 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30974 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30976 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30977 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30979 #~ msgid "Specify the default paper size."
30980 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30983 #~ msgstr "&Nuovo:"
30985 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30987 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30989 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30990 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30992 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30993 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30995 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30996 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30998 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30999 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31001 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31002 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31007 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31008 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31010 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31011 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31013 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31014 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31022 #~ msgid "Step \\thestep."
31023 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31025 #~ msgid "Appendices Section"
31026 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31028 #~ msgid "--- Appendices ---"
31029 #~ msgstr "-- Appendici --"
31031 #~ msgid "Preface:"
31032 #~ msgstr "Prefazione:"
31034 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31035 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31037 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31038 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31041 #~ msgstr "Mini indice"
31043 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31044 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31046 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31047 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31050 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31051 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31053 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31054 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31056 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31057 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31060 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31061 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31062 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31064 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31065 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31066 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31067 #~ "il teTeX di Cygwin."
31069 #~ msgid "List of %1$s"
31070 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31072 #~ msgid "Layout|L"
31073 #~ msgstr "Struttura|S"
31075 #~ msgid "Documents|D"
31076 #~ msgstr "Documenti|D"
31078 #~ msgid "New from Template...|T"
31079 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31081 #~ msgid "Revert|R"
31082 #~ msgstr "Ripristina|R"
31084 #~ msgid "Custom...|C"
31085 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31088 #~ msgstr "Rifai|f"
31091 #~ msgstr "Taglia|g"
31094 #~ msgstr "Incolla|I"
31096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31097 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31099 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31100 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31102 #~ msgid "Tabular|T"
31103 #~ msgstr "Tabulare|b"
31105 #~ msgid "Thesaurus..."
31106 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31108 #~ msgid "Statistics...|i"
31109 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31111 #~ msgid "Change Tracking|g"
31112 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31114 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31115 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31117 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31118 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31120 #~ msgid "Line Bottom|B"
31121 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31123 #~ msgid "Line Left|L"
31124 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31126 #~ msgid "Line Right|R"
31127 #~ msgstr "Linea destra|d"
31129 #~ msgid "Alignment|i"
31130 #~ msgstr "Allineamento|n"
31132 #~ msgid "Delete Row|w"
31133 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31135 #~ msgid "Copy Row"
31136 #~ msgstr "Copia riga"
31138 #~ msgid "Swap Rows"
31139 #~ msgstr "Scambia righe"
31141 #~ msgid "Delete Column|D"
31142 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31144 #~ msgid "Copy Column"
31145 #~ msgstr "Copia colonna"
31147 #~ msgid "Swap Columns"
31148 #~ msgstr "Scambia colonne"
31150 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31151 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31153 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31154 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31156 #~ msgid "Alignment|A"
31157 #~ msgstr "Allineamento|A"
31159 #~ msgid "Add Row|R"
31160 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31162 #~ msgid "Add Column|C"
31163 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31171 #~ msgid "Mathematica"
31172 #~ msgstr "Mathematica"
31174 #~ msgid "Maple, simplify"
31175 #~ msgstr "Maple, simplify"
31177 #~ msgid "Maple, factor"
31178 #~ msgstr "Maple, factor"
31180 #~ msgid "Maple, evalm"
31181 #~ msgstr "Maple, evalm"
31183 #~ msgid "Maple, evalf"
31184 #~ msgstr "Maple, evalf"
31186 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31187 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31189 #~ msgid "Align Environment|A"
31190 #~ msgstr "Contesto align|a"
31192 #~ msgid "AlignAt Environment"
31193 #~ msgstr "Contesto alignat"
31195 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31196 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31198 #~ msgid "Gather Environment"
31199 #~ msgstr "Contesto gather"
31201 #~ msgid "Multline Environment"
31202 #~ msgstr "Contesto multline"
31204 #~ msgid "Special Character|S"
31205 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31207 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31208 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31210 #~ msgid "Index Entry|I"
31211 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31213 #~ msgid "Nomenclature Entry"
31214 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
31216 #~ msgid "URL...|U"
31217 #~ msgstr "URL...|U"
31219 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31220 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31222 #~ msgid "TeX Code|T"
31223 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31225 #~ msgid "Minipage|p"
31226 #~ msgstr "Minipagina"
31228 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31229 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31231 #~ msgid "Floats|a"
31232 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31234 #~ msgid "Include File...|d"
31235 #~ msgstr "Includi file...|d"
31237 #~ msgid "Insert File|e"
31238 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31240 #~ msgid "External Material...|x"
31241 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31243 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31244 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31246 #~ msgid "Protected Space|r"
31247 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31249 #~ msgid "Vertical Space..."
31250 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31252 #~ msgid "Line Break|L"
31253 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31255 #~ msgid "Protected Dash|D"
31256 #~ msgstr "Trattino protetto"
31258 #~ msgid "Single Quote|Q"
31259 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31261 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31262 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31264 #~ msgid "Horizontal Line"
31265 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31267 #~ msgid "Font Change|o"
31268 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31270 #~ msgid "Math Normal Font"
31271 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31273 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31274 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31276 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31277 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31279 #~ msgid "Math Roman Family"
31280 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31282 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31283 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31285 #~ msgid "Math Bold Series"
31286 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31288 #~ msgid "Text Normal Font"
31289 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31291 #~ msgid "Floatflt Figure"
31292 #~ msgstr "Figura floatflt"
31294 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31295 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31297 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31298 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31300 #~ msgid "Character...|C"
31301 #~ msgstr "Carattere...|C"
31303 #~ msgid "Paragraph...|P"
31304 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31306 #~ msgid "Document...|D"
31307 #~ msgstr "Documento...|D"
31309 #~ msgid "Tabular...|T"
31310 #~ msgstr "Tabella...|b"
31312 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31313 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31315 #~ msgid "Noun Style|N"
31316 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31318 #~ msgid "Bold Style|B"
31319 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31321 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31322 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31324 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31325 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31327 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31328 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31330 #~ msgid "Update|U"
31331 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31333 #~ msgid "TeX Information|X"
31334 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31336 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31337 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31339 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31340 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31342 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31343 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31345 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31346 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31348 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31349 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31351 #~ msgid "Extended Features|E"
31352 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31354 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31355 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31357 #~ msgid "Preferences..."
31358 #~ msgstr "Preferenze..."
31360 #~ msgid "Quit LyX"
31361 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31363 #~ msgid "%1$d words checked."
31364 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31366 #~ msgid "One word checked."
31367 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31369 #~ msgid "Spelling check completed"
31370 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31372 #~ msgid "&Command:"
31373 #~ msgstr "&Comando:"
31375 #~ msgid "Search text is empty!"
31376 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31379 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31380 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31381 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31383 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31384 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31385 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31386 #~ "specificato \"\"."
31388 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31390 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31392 #~ msgid "Affilation:"
31393 #~ msgstr "Affiliazione:"
31395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31396 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31398 #~ msgid "DockWidget"
31399 #~ msgstr "DockWidget"
31404 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31405 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31407 #~ msgid "greyedout"
31408 #~ msgstr "Sbiadita"
31410 #~ msgid "Open Target...|O"
31411 #~ msgstr "Apri link|A"
31413 #~ msgid "&Use Defaults"
31414 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31416 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31420 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31421 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31422 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31423 #~ "%[[, %pages%]]}."
31425 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31426 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31427 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31428 #~ "%[[, %pages%]]}."
31430 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31431 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31433 #~ msgid "Use &XeTeX"
31434 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31436 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31437 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31439 #~ msgid "&Use babel"
31440 #~ msgstr "Usa &babel"
31442 #~ msgid "Flex:Institute"
31443 #~ msgstr "Istituto"
31445 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31452 #~ msgstr "diagramma"
31455 #~ msgstr "grafico"
31457 #~ msgid "Flex:Alert"
31460 #~ msgid "Flex:Structure"
31461 #~ msgstr "Struttura"
31463 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31464 #~ msgstr "Modo articolo"
31466 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31467 #~ msgstr "Modo presentazione"
31469 #~ msgid "Flex:Firstname"
31472 #~ msgid "Flex:Fname"
31475 #~ msgid "Flex:Surname"
31476 #~ msgstr "Cognome"
31478 #~ msgid "Flex:Filename"
31479 #~ msgstr "Nome file"
31481 #~ msgid "Flex:Literal"
31482 #~ msgstr "Letterale"
31484 #~ msgid "Flex:Emph"
31485 #~ msgstr "Enfatizzato"
31487 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31490 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31491 #~ msgstr "Numero citazione"
31493 #~ msgid "Flex:Volume"
31496 #~ msgid "Flex:Day"
31499 #~ msgid "Flex:Month"
31502 #~ msgid "Flex:Year"
31505 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31506 #~ msgstr "Numero-edizione"
31508 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31509 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31511 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31512 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31514 #~ msgid "Flex:ISSN"
31517 #~ msgid "Flex:CODEN"
31520 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31521 #~ msgstr "Codice-SS"
31523 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31524 #~ msgstr "Titolo-SS"
31526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31527 #~ msgstr "Codice-CCC"
31529 #~ msgid "Flex:Code"
31532 #~ msgid "Flex:Dscr"
31535 #~ msgid "Flex:Keyword"
31536 #~ msgstr "Parola chiave"
31538 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31541 #~ msgid "Flex:Orgname"
31542 #~ msgstr "Orgname"
31544 #~ msgid "Flex:Street"
31547 #~ msgid "Flex:City"
31550 #~ msgid "Flex:State"
31553 #~ msgid "Flex:Postcode"
31554 #~ msgstr "Codice postale"
31556 #~ msgid "Flex:Country"
31559 #~ msgid "Flex:Directory"
31560 #~ msgstr "Cartella"
31562 #~ msgid "Flex:Email"
31565 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31566 #~ msgstr "KeyCombo"
31568 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31571 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31572 #~ msgstr "GuiMenu"
31574 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31575 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31577 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31578 #~ msgstr "GuiButton"
31580 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31581 #~ msgstr "MenuChoice"
31587 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31589 #~ msgid "Note:Note"
31592 #~ msgid "Note:Greyedout"
31593 #~ msgstr "Sbiadita"
31595 #~ msgid "Box:Shaded"
31596 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31601 #~ msgid "Info:menu"
31602 #~ msgstr "Info:menu"
31604 #~ msgid "Info:shortcut"
31605 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31607 #~ msgid "Info:shortcuts"
31608 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31610 #~ msgid "Flex:Endnote"
31611 #~ msgstr "Note finali"
31613 #~ msgid "Flex:Initial"
31614 #~ msgstr "Capolettera"
31616 #~ msgid "Flex:Glosse"
31619 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31620 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31622 #~ msgid "Flex:Expression"
31623 #~ msgstr "Espressione"
31625 #~ msgid "Flex:Concepts"
31626 #~ msgstr "Concetti"
31628 #~ msgid "Flex:Meaning"
31629 #~ msgstr "Significato"
31631 #~ msgid "Flex:Noun"
31632 #~ msgstr "Sostantivazione"
31634 #~ msgid "Flex:Strong"
31637 #~ msgid "Noweb literate programming"
31638 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31641 #~ msgstr "Norvegese"
31644 #~ msgstr "Neonorvegese"
31646 #~ msgid "file[[scope]]"
31647 #~ msgstr "del file"
31649 #~ msgid "master document[[scope]]"
31650 #~ msgstr "del documento padre"
31652 #~ msgid "open files[[scope]]"
31653 #~ msgstr "dei file aperti"
31655 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31656 #~ msgstr "dei manuali"
31659 #~ msgid "Keywordsr"
31660 #~ msgstr "Parole chiave"
31662 #~ msgid "Current ¶graph"
31663 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31665 #~ msgid "A&vailable indices:"
31666 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31668 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31669 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31671 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31672 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31674 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31675 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31677 #~ msgid "Vert. Phantom"
31678 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31680 #~ msgid "Successful "
31681 #~ msgstr "Riuscito/a"
31684 #~ msgstr "Errore "
31686 #~ msgid "All indices"
31687 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31692 #~ msgid "Cust&om:"
31693 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31696 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31697 #~ "lyx2lyx script."
31699 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31700 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31703 #~ "The specified document\n"
31705 #~ "could not be read."
31707 #~ "Il documento specificato\n"
31709 #~ "non ha potuto essere letto."
31711 #~ msgid "Could not read document"
31712 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31714 #~ msgid "Cannot view URL"
31715 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31717 #~ msgid "Hyperlink"
31718 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31721 #~ msgstr "Etichetta"
31723 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31724 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31726 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31727 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31730 #~ msgstr "Altezza:"
31732 #~ msgid "Value of the line height."
31733 #~ msgstr "Spessore della linea"
31735 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31736 #~ msgstr "Istituto"
31738 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31741 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31744 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31745 #~ msgstr "Struttura"
31747 #~ msgid "Element:Firstname"
31750 #~ msgid "Element:Fname"
31753 #~ msgid "Element:Filename"
31754 #~ msgstr "Nome file"
31756 #~ msgid "Element:Citation-number"
31757 #~ msgstr "Numero citazione"
31759 #~ msgid "Element:Issue-number"
31760 #~ msgstr "Numero-edizione"
31762 #~ msgid "Element:Issue-day"
31763 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31765 #~ msgid "Element:Issue-months"
31766 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31768 #~ msgid "Element:SS-Title"
31769 #~ msgstr "Titolo-SS"
31771 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31772 #~ msgstr "Codice-CCC"
31774 #~ msgid "Element:Postcode"
31775 #~ msgstr "Codice postale"
31777 #~ msgid "Element:Directory"
31778 #~ msgstr "Cartella"
31780 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31781 #~ msgstr "KeyCombo"
31783 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31784 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31786 #~ msgid "Element:GuiButton"
31787 #~ msgstr "GuiButton"
31789 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31790 #~ msgstr "MenuChoice"
31792 #~ msgid "CharStyle"
31795 #~ msgid "Custom:Endnote"
31796 #~ msgstr "Note finali"
31798 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31799 #~ msgstr "Capolettera"
31801 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31802 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31804 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31805 #~ msgstr "Sostantivo"
31807 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31808 #~ msgstr "Enfatizzato"
31810 #~ msgid "CharStyle:Code"
31813 #~ msgid "FrmtRef: "
31814 #~ msgstr "FrmtRef: "
31816 #~ msgid "Glossary term"
31817 #~ msgstr "Voce di glossario"
31819 #~ msgid "Middle|d"
31820 #~ msgstr "Centrale|a"
31822 #~ msgid "caption frame"
31823 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31825 #~ msgid "top/bottom line"
31826 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31828 #~ msgid "Decimal point:"
31829 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31831 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31832 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31834 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31835 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31837 #~ msgid "Screen &DPI:"
31838 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31840 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31841 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31844 #~ msgstr "ColorUi"
31846 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31847 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31849 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31850 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31852 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31853 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31855 #~ msgid "Publisher ID"
31856 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31861 #~ msgid "TheoremTemplate"
31862 #~ msgstr "Modello di teorema"
31864 #~ msgid "Theorem #:"
31865 #~ msgstr "Teorema #:"
31867 #~ msgid "Lemma #:"
31868 #~ msgstr "Lemma #:"
31870 #~ msgid "Corollary #:"
31871 #~ msgstr "Corollario #:"
31873 #~ msgid "Proposition #:"
31874 #~ msgstr "Proposizione #:"
31876 #~ msgid "Conjecture #:"
31877 #~ msgstr "Congettura #:"
31879 #~ msgid "Criterion #:"
31880 #~ msgstr "Criterio #:"
31883 #~ msgstr "Fatto #:"
31885 #~ msgid "Axiom #:"
31886 #~ msgstr "Assioma #:"
31888 #~ msgid "Definition #:"
31889 #~ msgstr "Definizione #:"
31891 #~ msgid "Example #:"
31892 #~ msgstr "Esempio #:"
31894 #~ msgid "Condition #:"
31895 #~ msgstr "Condizione #:"
31897 #~ msgid "Problem #:"
31898 #~ msgstr "Problema #:"
31900 #~ msgid "Exercise #:"
31901 #~ msgstr "Esercizio #:"
31903 #~ msgid "Remark #:"
31904 #~ msgstr "Osservazione #:"
31906 #~ msgid "Claim #:"
31907 #~ msgstr "Asserzione #:"
31910 #~ msgstr "Nota #:"
31912 #~ msgid "Notation #:"
31913 #~ msgstr "Notazione #:"
31916 #~ msgstr "Caso #:"
31918 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31919 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31921 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31923 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31925 #~ msgid "Overwrite all files?"
31926 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31928 #~ msgid "Continue &asking"
31929 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31931 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31932 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31934 #~ msgid "Thin space"
31935 #~ msgstr "Spazio sottile"
31937 #~ msgid "Medium space"
31938 #~ msgstr "Spazio medio"
31940 #~ msgid "Thick space"
31941 #~ msgstr "Spazio spesso"
31943 #~ msgid "Negative thin space"
31944 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31946 #~ msgid "Negative medium space"
31947 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31949 #~ msgid "Negative thick space"
31950 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31952 #~ msgid "Inter-word space"
31953 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31955 #~ msgid "Date format"
31956 #~ msgstr "Formato data"
31958 #~ msgid "Unknown buffer info"
31959 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31961 #~ msgid "QQuad Space"
31962 #~ msgstr "Spazio qquad"
31964 #~ msgid "Preview\t"
31965 #~ msgstr "Anteprima\t"
31967 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31968 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31970 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31972 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31974 #~ msgid "&Replace with..."
31975 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31978 #~ msgstr "S&uccessivo"
31980 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31981 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31983 #~ msgid "Pre&vious"
31984 #~ msgstr "P&recedente"
31986 #~ msgid "&Keep case"
31987 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31989 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31991 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31993 #~ msgid "&Find..."
31994 #~ msgstr "T&rova..."
31996 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31997 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32000 #~ msgstr "&Successivo"
32002 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32003 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32005 #~ msgid "&Previous"
32006 #~ msgstr "&Precedente"
32012 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32013 #~ "%1$s.layout,\n"
32014 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32015 #~ "class or style file required by it is not\n"
32016 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32017 #~ "for more information.\n"
32019 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32020 #~ "%1$s.layout,\n"
32021 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32022 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32023 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32025 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32026 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32028 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32030 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32033 #~ msgid "Any &word"
32034 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32037 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32040 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32043 #~ msgid "TextLabel"
32044 #~ msgstr "Etichetta"
32046 #~ msgid "Merge cells"
32047 #~ msgstr "Unisci celle"
32049 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32050 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32052 #~ msgid "Branch Settings"
32053 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32055 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32056 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32058 #~ msgid "Table Settings"
32059 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32061 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32062 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32064 #~ msgid "Language ...|L"
32065 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32067 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32068 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32070 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32071 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32073 #~ msgid "&Debug messages"
32074 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32076 #~ msgid "Clear &automatically"
32077 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32079 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32080 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32082 #~ msgid "Box Settings"
32083 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32085 #~ msgid "TeX Code Settings"
32086 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32088 #~ msgid "Match found and replaced !"
32089 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32091 #~ msgid "Close this panel"
32092 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32095 #~ msgstr "Precedente"
32097 #~ msgid "Match..."
32098 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32100 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32101 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32103 #~ msgid "The Enter key works, too"
32104 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32106 #~ msgid "The delete key works, too"
32107 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32110 #~ msgstr "&Elimina"
32113 #~ msgstr "&Trova:"
32115 #~ msgid "Document in current file"
32116 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32119 #~ msgstr "dall'inizio"
32122 #~ msgstr "dalla fine"
32125 #~ msgstr "in avanti"
32127 #~ msgid "backwards"
32128 #~ msgstr "all'indietro"
32133 #~ msgid " reached while searching "
32134 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32136 #~ msgid "Continue searching from "
32137 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32140 #~ msgstr "&Fittizio"
32142 #~ msgid "&Automatic clear"
32143 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32145 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32146 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32148 #~ msgid "Show progress messages"
32149 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32151 #~ msgid "(cancelling)"
32152 #~ msgstr "(annullamento)"
32154 #~ msgid "Anschrift:"
32155 #~ msgstr "Anschrift:"
32157 #~ msgid "Briefkopf:"
32158 #~ msgstr "Briefkopf:"
32161 #~ msgstr "Zusatz:"
32163 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32164 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32167 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32169 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32170 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32172 #~ msgid "Unterschrift:"
32173 #~ msgstr "Unterschrift:"
32175 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32176 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32178 #~ msgid "Vorwahl:"
32179 #~ msgstr "Vorwahl:"
32181 #~ msgid "Telefon:"
32182 #~ msgstr "Telefon:"
32190 #~ msgid "Betreff:"
32191 #~ msgstr "Betreff:"
32194 #~ msgstr "Anrede:"
32199 #~ msgid "Anlage(n):"
32200 #~ msgstr "Anlage(n):"
32202 #~ msgid "Verteiler:"
32203 #~ msgstr "Verteiler:"
32206 #~ msgstr "Strasse"
32208 #~ msgid "Strasse:"
32209 #~ msgstr "Strasse:"
32217 #~ msgid "RetourAdresse:"
32218 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32220 #~ msgid "MeinZeichen:"
32221 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32223 #~ msgid "IhrZeichen:"
32224 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32226 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32227 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32241 #~ msgid "Adresse:"
32242 #~ msgstr "Adresse:"
32244 #~ msgid "Anlagen:"
32245 #~ msgstr "Anlagen:"
32247 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32248 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32250 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32251 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32256 #~ msgid "View Output|V"
32257 #~ msgstr "Mostra output|M"
32259 #~ msgid "Update Output|U"
32260 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32262 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32263 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32265 #~ msgid "Find &Prev"
32266 #~ msgstr "Trova &precedente"
32268 #~ msgid "Replace P&rev"
32269 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32271 #~ msgid "Current buffer only"
32272 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32277 #~ msgid "Current file and all included files"
32278 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32280 #~ msgid "Document"
32281 #~ msgstr "Documento"
32283 #~ msgid "All open buffers"
32284 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32286 #~ msgid "Dropped Capitals"
32287 #~ msgstr "Capolettere"
32289 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32290 #~ msgstr "Capolettera"
32292 #~ msgid "Dropped Capital"
32293 #~ msgstr "Capolettera"
32295 #~ msgid "Find LyX...|X"
32296 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32298 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32299 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32304 #~ msgid "No file open!"
32305 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32307 #~ msgid "Jump to the label"
32308 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32310 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32311 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32314 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32315 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32318 #~ msgid "Master Settings"
32319 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32321 #~ msgid "Column Width"
32322 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32325 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32326 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32328 #~ msgid "Insert|n"
32329 #~ msgstr "Inserisci|s"
32332 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32334 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32338 #~ msgstr "Lunghezza"
32340 #~ msgid "Opened inset"
32341 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32343 #~ msgid "Opened Box Inset"
32344 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32346 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32347 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32349 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32350 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32352 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32353 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32355 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32356 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32358 #~ msgid "Opened Float Inset"
32359 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32361 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32362 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32364 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32365 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32367 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32368 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32370 #~ msgid "Opened Note Inset"
32371 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32373 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32374 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32376 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32377 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32379 #~ msgid "Opened table"
32380 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32382 #~ msgid "Opened Text Inset"
32383 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32385 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32386 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32388 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32389 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32391 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32392 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32394 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32396 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32397 #~ "diverso da quello prestabilito"
32399 #~ msgid "Use input encod&ing"
32400 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32402 #~ msgid "Toggle Label|L"
32403 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32406 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32408 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32409 #~ "aspell_english\"."
32412 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32413 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32414 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32416 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32417 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32418 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32424 #~ msgid "Accept Change|C"
32425 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32428 #~ msgid "C&ommand:"
32429 #~ msgstr "&Comando:"
32431 #~ msgid "&BibTeX command:"
32432 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32435 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32437 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32438 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32440 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32441 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32443 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32444 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32446 #~ msgid "View|V[[show]]"
32447 #~ msgstr "Mostra output|M"
32449 #~ msgid "View DVI"
32450 #~ msgstr "Mostra DVI"
32452 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32453 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32455 #~ msgid "View PostScript"
32456 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32458 #~ msgid "Update DVI"
32459 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32461 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32462 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32464 #~ msgid "Update PostScript"
32465 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32467 #~ msgid "Thesaurus failure"
32468 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32471 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32475 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32482 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32483 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32485 #~ msgid "B&rowse..."
32486 #~ msgstr "S&foglia..."
32488 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32489 #~ msgstr "Numero di copie"
32491 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32492 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32497 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32498 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32500 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32501 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32503 #~ msgid "Spellchecker error"
32504 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32507 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32508 #~ "Maybe it has been killed."
32510 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32511 #~ "Forse è stato terminato."
32513 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32514 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32516 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32517 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32520 #~ msgid "Phantom Text"
32521 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32526 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32527 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32529 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32530 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32532 #~ msgid "&Postscript driver:"
32533 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32535 #~ msgid "Append Parameter"
32536 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32538 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32539 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32541 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32542 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32544 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32545 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32547 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32548 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32550 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32551 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32553 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32554 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32556 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32557 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32559 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32560 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32562 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32564 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32565 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32567 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32568 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32570 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32571 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32573 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32574 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32577 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32578 #~ "You may not have the right languages installed."
32580 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32581 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32584 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32585 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32587 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32588 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32591 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32594 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32595 #~ "nella codifica `%2$s'."
32597 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32599 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32602 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32603 #~ "encoding `%2$s'."
32605 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32606 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32609 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32610 #~ "encoding `%2$s'."
32612 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32613 #~ "nella codifica `%2$s'."
32615 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32616 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32621 #~ msgid "pspell (library)"
32622 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32624 #~ msgid "aspell (library)"
32625 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32627 #~ msgid "*.ispell"
32628 #~ msgstr "*.ispell"
32633 #~ msgid "algorithm"
32634 #~ msgstr "Algoritmo"
32637 #~ msgstr "tableau"
32639 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32640 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32642 #~ msgid "keywords"
32643 #~ msgstr "parole chiave"
32645 #~ msgid "Table of Contents|a"
32646 #~ msgstr "Indice generale|g"
32651 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32653 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32655 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32656 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32658 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32659 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32661 #~ msgid "Austrian"
32662 #~ msgstr "Austriaco"
32664 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32665 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32668 #~ msgstr "Britannico"
32670 #~ msgid "Canadian"
32671 #~ msgstr "Canadese"
32673 #~ msgid "LinuxDoc"
32674 #~ msgstr "LinuxDoc"
32676 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32677 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32684 #~ msgid "Reference\t"
32685 #~ msgstr "Riferimento"
32688 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32689 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32692 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32693 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32696 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32697 #~ msgstr "RetourAdresse"
32700 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32701 #~ msgstr "Postvermerk"
32704 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32705 #~ msgstr "IhrZeichen"
32708 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32709 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32712 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32713 #~ msgstr "MeinZeichen"
32716 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32717 #~ msgstr "Unterschrift"
32722 #~ msgid "Braille mirror off"
32723 #~ msgstr "Braille mirror off"
32725 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32726 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32728 #~ msgid "LaTeX default"
32729 #~ msgstr "LaTeX default"
32731 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32732 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32734 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32735 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32737 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32738 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32740 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32741 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32743 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32744 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32746 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32747 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32749 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32750 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32752 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32753 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32756 #~ "Layout had to be changed from\n"
32757 #~ "%1$s to %2$s\n"
32758 #~ "because of class conversion from\n"
32761 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32763 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32766 #~ msgid "Changed Layout"
32767 #~ msgstr "Layout modificato"
32769 #~ msgid "Unknown layout"
32770 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32773 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32774 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32776 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32777 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32779 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32780 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32782 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32785 #~ msgid "Display image in LyX"
32786 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32788 #~ msgid "Screen display"
32789 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32791 #~ msgid "Monochrome"
32792 #~ msgstr "Bianco e nero"
32794 #~ msgid "Grayscale"
32795 #~ msgstr "Scala di grigi"
32800 #~ msgid "&Display:"
32801 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32804 #~ msgstr "Sca&la:"
32806 #~ msgid "Scr&een Display:"
32807 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32809 #~ msgid "Do not display"
32810 #~ msgstr "Non mostrare"
32812 #~ msgid "Unknown Info: "
32813 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32815 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32816 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32818 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32819 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"