1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 14:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 18:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1382
718 #: src/Buffer.cpp:4518 src/Buffer.cpp:4582 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
753 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
779 msgstr "Piccolissimo"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
784 msgstr "Molto piccolo"
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
804 msgstr "Molto grande"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "&Modifica precedente"
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgstr "&Modifica successiva"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Accetta questa modifica"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgstr "Famiglia caratteri"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgstr "Forma carattere"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgstr "Serie carattere"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
891 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
893 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgstr "Colore carattere"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
920 msgid "Never Toggled"
921 msgstr "Mai commutati"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgstr "Dimensione carattere"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
930 msgid "Other font settings"
931 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
934 msgid "Always Toggled"
935 msgstr "Sempre commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
942 msgid "toggle font on all of the above"
943 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgstr "&Commuta tutto"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
984 msgid "Select the fields on which the filter applies"
985 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
989 msgstr "Tutti i campi"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
992 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
993 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1000 msgid "Click for more filter options"
1001 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1008 msgid "A&vailable Citations:"
1009 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1012 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1013 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1016 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1017 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1020 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1021 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1024 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1025 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1028 msgid "Selected &Citations:"
1029 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgstr "Formattazione"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1036 msgid "Citation st&yle:"
1037 msgstr "St&ile citazione:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1040 msgid "Text befo&re:"
1041 msgstr "Testo pri&ma:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1044 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1045 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1049 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1050 "style supports this."
1052 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1053 "corrente lo consente."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1056 msgid "&Text after:"
1057 msgstr "Testo &dopo:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1061 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1065 "corrente lo consente."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1073 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1078 "citation style supports this."
1080 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1081 "citazione corrente lo consente."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1084 msgid "Force upcas&ing"
1085 msgstr "For&za maiuscolo"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1089 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1090 "citation style supports this."
1092 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1093 "citazione corrente lo consente."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1096 msgid "All aut&hors"
1097 msgstr "&Tutti gli autori"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgstr "&Ripristina"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgstr "Colori carattere"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgstr "Testo principale:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1121 msgid "Click to change the color"
1122 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgstr "Predefinito..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1130 msgid "Revert the color to the default"
1131 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1134 msgid "Greyed-out notes:"
1135 msgstr "Note sbiadite:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
1140 msgstr "&Modifica..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1143 msgid "Background Colors"
1144 msgstr "Colori di sfondo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1151 msgid "Shaded boxes:"
1152 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1155 msgid "Compare Revisions"
1156 msgstr "Confronta revisioni"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1159 msgid "&Revisions back"
1160 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1163 msgid "&Between revisions"
1164 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1175 msgid "&New Document:"
1176 msgstr "Documento &nuovo:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1179 msgid "&Old Document:"
1180 msgstr "Documento &vecchio:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgstr "Sfogl&ia..."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1187 msgid "Copy Document Settings from:"
1188 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1191 msgid "N&ew Document"
1192 msgstr "Documento n&uovo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1195 msgid "Ol&d Document"
1196 msgstr "Documento v&ecchio"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1201 "resulting document"
1203 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1204 "documento risultante"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1207 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1208 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1211 msgid "Insert the delimiters"
1212 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgstr "Codice TeX: "
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1238 msgid "S&wap && Reverse"
1239 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1242 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1243 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1246 msgid "Use Class Defaults"
1247 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1250 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1251 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1254 msgid "Save as Document Defaults"
1255 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1259 msgstr "Visualizzazione"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1262 msgid "Show ERT button only"
1263 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgstr "&Collassato"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1270 msgid "Show ERT contents"
1271 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1278 msgid "For more information, refer to the complete log."
1279 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1286 msgid "Description:"
1287 msgstr "Descrizione:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1290 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1291 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1294 msgid "View Complete &Log..."
1295 msgstr "Mostra il ®istro..."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1298 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1303 msgid "Show Output &Anyway"
1304 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1309 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1312 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1313 "punto dove l'errore si è verificato."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Selezionare un file"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "Modelli disponibili"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1348 msgid "LaTe&X and LyX options"
1349 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1352 msgid "LaTeX Options"
1353 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1369 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "&Mostra in LyX"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1378 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1382 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1385 msgid "Si&ze and Rotation"
1386 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1429 msgid "&Maintain aspect ratio"
1430 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1458 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1483 msgid "Replace &with:"
1484 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1487 msgid "Perform a case-sensitive search"
1488 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1491 msgid "Case &sensitive"
1492 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1495 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1496 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgstr "Tro&va successivo"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1504 msgid "Restrict search to whole words only"
1505 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1508 msgid "W&hole words"
1509 msgstr "Solo &parole intere"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1512 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgstr "&Sostituisci"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1523 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1524 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1528 msgid "Search &backwards"
1529 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1532 msgid "Replace all occurences at once"
1533 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 msgid "Replace &All"
1539 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgstr "Imposta&zioni"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1546 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1547 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1554 msgid "C&urrent document"
1555 msgstr "Do&cumento attuale"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1566 msgid "&Master document"
1567 msgstr "Doc&umento padre"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1570 msgid "All open documents"
1571 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1574 msgid "&Open documents"
1575 msgstr "Documenti ape&rti"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1578 msgid "&All manuals"
1579 msgstr "Tutti i &manuali"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1584 "and paragraph style"
1586 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1587 "selezionato e stile paragrafo"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1590 msgid "I&gnore format"
1591 msgstr "I&gnora formato"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1598 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1599 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1602 msgid "&Preserve first case on replace"
1603 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1606 msgid "&Expand macros"
1607 msgstr "E&spandi macro"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1610 msgid "Restrict search to math environments only"
1611 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1614 msgid "Search on&ly in maths"
1615 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgstr "Tipo flottante:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1627 msgid "Use &default placement"
1628 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1631 msgid "Advanced Placement Options"
1632 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1635 msgid "&Top of page"
1636 msgstr "&Inizio pagina"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1639 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1640 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1643 msgid "Here de&finitely"
1644 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1647 msgid "&Here if possible"
1648 msgstr "&Qui se possibile"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1651 msgid "&Page of floats"
1652 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1655 msgid "&Bottom of page"
1656 msgstr "&Piè pagina"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1659 msgid "&Span columns"
1660 msgstr "&Attraversa colonne"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1663 msgid "&Rotate sideways"
1664 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1671 msgid "Select the default family for the document"
1672 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1676 msgstr "&Dimensione base:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1679 msgid "LaTe&X font encoding:"
1680 msgstr "Codifica Te&X:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1683 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1684 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1692 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1695 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1699 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1700 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1703 msgid "&Default family:"
1704 msgstr "&Famiglia base:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1707 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1708 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1711 msgid "&Sans Serif:"
1712 msgstr "&Senza grazie:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1715 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1716 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1720 msgstr " S&cala (%):"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1723 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1724 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1727 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1729 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1733 msgid "&Typewriter:"
1734 msgstr "&Monospazio:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1738 msgstr " Sc&ala (%):"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1741 msgid "Select the math typeface"
1742 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1745 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1747 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1752 msgstr "Mat&ematica:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1759 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1762 "Giapponese o Coreano"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1765 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1766 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1769 msgid "Use true s&mall caps"
1770 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1773 msgid "Use old style instead of lining figures"
1774 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1777 msgid "Use &old style figures"
1778 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1782 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1785 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1786 "pacchetto microtype"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1789 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1790 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1797 msgid "Select an image file"
1798 msgstr "Selezionare un file immagine"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1802 msgstr "Dimensionamento"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1805 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1806 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1809 msgid "Set &height:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1813 msgid "&Scale graphics (%):"
1814 msgstr "S&cala (%):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1817 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1822 msgstr "&Larghezza:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1825 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1827 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1830 msgid "Rotate Graphics"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1834 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1835 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1838 msgid "Ro&tate after scaling"
1839 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1846 msgid "A&ngle (degrees):"
1847 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1850 msgid "File name of image"
1851 msgstr "Nome del file immagine"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1866 msgid "Additional LaTeX options"
1867 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1870 msgid "LaTeX &options:"
1871 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1875 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1876 "at application level (see Preferences dialog)."
1878 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1879 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1882 msgid "Sho&w in LyX"
1883 msgstr "&Mostra in LyX"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1886 msgid "Sca&le on screen (%):"
1887 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1890 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1892 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1896 msgid "Graphics Group"
1897 msgstr "Gruppo di immagini"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1900 msgid "A&ssigned to group:"
1901 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1904 msgid "Click to define a new graphics group."
1905 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1908 msgid "O&pen new group..."
1909 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1912 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1913 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1917 msgstr "Modalità bozza"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1921 msgstr "Modalità &bozza"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1924 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1925 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1928 msgid "..............."
1929 msgstr ".............."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1936 msgid "<-----------"
1937 msgstr "<-----------"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1940 msgid "----------->"
1941 msgstr "----------->"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1944 msgid "\\-----v-----/"
1945 msgstr "\\-----v-----/"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1948 msgid "/-----^-----\\"
1949 msgstr "/-----^-----\\"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1953 msgstr "&Spaziatura:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1956 msgid "Supported spacing types"
1957 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1964 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1965 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1968 msgid "&Fill Pattern:"
1969 msgstr "&Modello di riempimento:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1973 msgstr "&Protezione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1976 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1977 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:493
1982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:496
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
1988 msgstr "Des&tinazione:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
1991 msgid "Name associated with the URL"
1992 msgstr "Nome associato con l'URL"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2001 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2002 "to enter LaTeX code."
2004 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2005 "inserire codice LaTeX."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2008 msgid "Specify the link target"
2009 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2013 msgstr "Tipo collegamento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2016 msgid "Link to the web or to every other target"
2017 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2024 msgid "Link to an email address"
2025 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2032 msgid "Link to a file"
2033 msgstr "Collegamento ad un file"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2040 msgid "Listing Parameters"
2041 msgstr "Parametri per listati"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2046 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2047 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2052 msgid "&Bypass validation"
2053 msgstr "&Evita validazione"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2057 msgstr "Di&dascalia:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2061 msgstr "&Etichetta:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2064 msgid "Mo&re parameters"
2065 msgstr "Alt&ri parametri"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2068 msgid "Underline spaces in generated output"
2069 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2072 msgid "&Mark spaces in output"
2073 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2076 msgid "Show LaTeX preview"
2077 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2080 msgid "&Show preview"
2081 msgstr "&Mostra anteprima"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2084 msgid "File name to include"
2085 msgstr "Nome del file da includere"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2088 msgid "&Include Type:"
2089 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2105 msgid "Program Listing"
2106 msgstr "Listato di programma"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2109 msgid "Edit the file"
2110 msgstr "Edita il file"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2117 msgid "A&vailable Indexes:"
2118 msgstr "&Indici disponibili:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2121 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2122 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2126 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2128 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2131 msgid "Index Generation"
2132 msgstr "Generazione indice"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2140 msgid "Define program options of the selected processor."
2141 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2144 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2145 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2148 msgid "&Use multiple indexes"
2149 msgstr "&Usa indici multipli"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2152 msgid "&New:[[index]]"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2157 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2159 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2160 "premere \"Aggiungi\""
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2163 msgid "Add a new index to the list"
2164 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2172 msgid "Remove the selected index"
2173 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2176 msgid "Rename the selected index"
2177 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2181 msgstr "&Rinomina..."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2184 msgid "Define or change button color"
2185 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2188 msgid "Information Type:"
2189 msgstr "Tipo informazione:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2192 msgid "Information Name:"
2193 msgstr "Nome informazione:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2196 msgid "Inset Parameter Configuration"
2197 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2200 msgid "Update dialog when moving context"
2201 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2204 msgid "S&ynchronize Dialog"
2205 msgstr "&Sincronizza"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2208 msgid "Apply settings immediately"
2209 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2213 msgid "I&mmediate Apply"
2214 msgstr "A&pplica immediatamente"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2217 msgid "Restore initial values in dialog"
2218 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2221 msgid "Push new inset into the document"
2222 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2226 msgstr "Nuovo inserto"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2229 msgid "Document &Class"
2230 msgstr "Classe documento"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2233 msgid "Click to select a local document class definition file"
2234 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2237 msgid "&Local Layout..."
2238 msgstr "&Layout locale..."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2241 msgid "Class Options"
2242 msgstr "Opzioni di classe"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2245 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2246 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2249 msgid "&Predefined:"
2250 msgstr "P&redefinite:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2254 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2257 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2262 msgstr "Personalizza&te:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2265 msgid "&Graphics driver:"
2266 msgstr "Driver per &grafica:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2269 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2270 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2273 msgid "Select de&fault master document"
2274 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2281 msgid "Enter the name of the default master document"
2282 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2285 msgid "&Suppress default date on front page"
2286 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2289 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2290 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2293 msgid "&Quote style:"
2294 msgstr "&Stile virgolette:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2297 msgid "Language pa&ckage:"
2298 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2302 msgid "Select which language package LyX should use"
2303 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2308 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2310 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2311 "\\usepackage{babel})"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2318 msgid "Lan&guage default"
2319 msgstr "&Default di lingua"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2327 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2328 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2329 "have been inserted with."
2331 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2332 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2333 "stile col quale sono state inserite."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2336 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2337 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2341 msgstr "S&falsamento:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2344 msgid "Value of the vertical line offset."
2345 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2348 msgid "Value of the line width."
2349 msgstr "Larghezza della linea"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2356 msgid "Value of the line thickness."
2357 msgstr "Spessore della linea"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2360 msgid "Input here the listings parameters"
2361 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2365 msgid "Feedback window"
2366 msgstr "Finestra di riscontro"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2370 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2375 msgid "&Main Settings"
2376 msgstr "Impostazioni principali"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2380 msgstr "Posizionamento"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2383 msgid "Check for inline listings"
2384 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2387 msgid "&Inline listing"
2388 msgstr "&Listato in linea"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2391 msgid "Check for floating listings"
2392 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2396 msgstr "Listato flottante"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2400 msgstr "&Posizionamento:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2403 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2404 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2407 msgid "Line numbering"
2408 msgstr "&Numerazione linee"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2415 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2416 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2423 msgid "Difference between two numbered lines"
2424 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2428 msgstr "Dimensione carattere:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2431 msgid "Choose the font size for line numbers"
2432 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2440 msgstr "Dimensione carattere:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2443 msgid "The content's base font size"
2444 msgstr "Dimensione base del carattere"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2447 msgid "Font Famil&y:"
2448 msgstr "Famiglia carattere"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2451 msgid "The content's base font style"
2452 msgstr "Stile base del carattere"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2455 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2456 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2459 msgid "&Break long lines"
2460 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2463 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2464 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2467 msgid "S&pace as symbol"
2468 msgstr "S&pazio come simbolo"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2471 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2472 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2475 msgid "Space i&n string as symbol"
2476 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2479 msgid "Tab&ulator size:"
2480 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2483 msgid "Use extended character table"
2484 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2487 msgid "&Extended character table"
2488 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2492 msgstr "Lin&guaggio:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2495 msgid "Select the programming language"
2496 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2503 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2505 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2512 msgid "Fi&rst line:"
2513 msgstr "P&rima linea:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2516 msgid "The first line to be printed"
2517 msgstr "Prima linea da stampare"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2521 msgstr "Ultima linea:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2524 msgid "The last line to be printed"
2525 msgstr "Ultima linea da stampare"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2532 msgid "More Parameters"
2533 msgstr "Altri parametri"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2536 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2538 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2542 msgid "Document-specific layout information"
2543 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2547 msgstr "&Convalidazione"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2551 msgid "Errors reported in terminal."
2552 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2559 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2560 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2564 msgstr "&Tipo registro:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2567 msgid "Update the display"
2568 msgstr "Aggiorna schermo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2576 msgid "&Open Containing Directory"
2577 msgstr "A&pri cartella"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2584 msgid "Jump to the next warning message."
2585 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2588 msgid "Next &Warning"
2589 msgstr "&Avvertimento successivo"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2592 msgid "Jump to the next error message."
2593 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2597 msgstr "&Errore successivo."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2600 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2601 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2604 msgid "&Default margins"
2605 msgstr "&Margini predefiniti"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2609 msgstr "&Superiore:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2613 msgstr "&Inferiore:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2625 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2628 msgid "Head &height:"
2629 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2633 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2636 msgid "&Column sep:"
2637 msgstr "Separazione &colonne:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2640 msgid "Master Document Output"
2641 msgstr "Output documento padre"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2644 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2645 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2648 msgid "Include only &selected children"
2649 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2653 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2656 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2657 "(prolunga la compilazione)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2660 msgid "&Maintain counters and references"
2661 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2664 msgid "Include all subdocuments in the output"
2665 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2668 msgid "&Include all children"
2669 msgstr "&Includi tutti i figli"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2675 msgid "Number of rows"
2676 msgstr "Numero di righe"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2687 msgid "Number of columns"
2688 msgstr "Numero di colonne"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2697 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2698 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2701 msgid "Vertical alignment"
2702 msgstr "Allineamento verticale"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2706 msgstr "&Verticale:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2709 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2710 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2713 msgid "&Horizontal:"
2714 msgstr "&Orizzontale:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2721 msgid "decoration type / matrix border"
2722 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2725 msgid "All packages:"
2726 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2729 msgid "Load A&utomatically"
2730 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2733 msgid "Load Alwa&ys"
2734 msgstr "Usa &sempre"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2737 msgid "Do &Not Load"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2742 msgstr "&Disponibili:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2756 msgstr "S&elezionati:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2759 msgid "Nomenclature"
2760 msgstr "Nomenclatura"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2767 msgid "Des&cription:"
2768 msgstr "&Descrizione:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2772 msgstr "Ordina &come:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2776 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2777 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2779 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2780 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2786 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2787 msgid "LyX internal only"
2788 msgstr "Solo interna a LyX"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2792 msgstr "&Nota di LyX"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2795 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2796 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2803 msgid "Print as grey text"
2804 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2811 msgid "&List in Table of Contents"
2812 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2816 msgstr "&Numerazione"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2819 msgid "Output Format"
2820 msgstr "Formato di output"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2823 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2824 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2827 msgid "De&fault output format:"
2828 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2832 msgstr "Formato LyX"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2836 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2837 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2838 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2839 "in collaborative settings and with version control systems."
2841 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2842 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2843 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2844 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2845 "sistemi di controllo versione."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2848 msgid "Save &transient properties"
2849 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2852 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2854 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2855 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2858 msgid "S&ynchronize with output"
2859 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2862 msgid "C&ustom macro:"
2863 msgstr "Macro &personalizzata:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2866 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2867 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2870 msgid "XHTML Output Options"
2871 msgstr "Opzioni per XHTML"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2874 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2875 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2878 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2882 msgid "&Math output:"
2883 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2886 msgid "Format to use for math output."
2887 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2902 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2909 msgid "Math &image scaling:"
2910 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2913 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2914 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2917 msgid "Write CSS to File"
2918 msgstr "Scrivi CSS su file"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2921 msgid "&Use hyperref support"
2922 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2929 msgid "Header Information"
2930 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2946 msgstr "&Parole chiave:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2950 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2952 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2956 msgid "Automatically fi&ll header"
2957 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2960 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2961 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2964 msgid "Load in &fullscreen mode"
2965 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2969 msgstr "&Ipercollegamenti"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2972 msgid "Allows link text to break across lines."
2973 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2976 msgid "B&reak links over lines"
2977 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2980 msgid "No &frames around links"
2981 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2984 msgid "C&olor links"
2985 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2988 msgid "Bibliographical backreferences"
2989 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2992 msgid "B&ackreferences:"
2993 msgstr "Riferimenti inversi:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2997 msgstr "Segnali&bri"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3000 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3001 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3004 msgid "&Numbered bookmarks"
3005 msgstr "Segnalibri &numerati"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3008 msgid "&Open bookmark tree"
3009 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3012 msgid "Number of levels"
3013 msgstr "Numero di livelli"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3016 msgid "Additional O&ptions"
3017 msgstr "Op&zioni addizionali"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3020 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3021 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3024 msgid "Paper Format"
3025 msgstr "Formato carta"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3033 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3035 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3036 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3039 msgid "&Orientation:"
3040 msgstr "&Orientamento"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3048 msgstr "&Orizzontale"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
3053 msgstr "Layout pagina"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3056 msgid "Page &style:"
3057 msgstr "&Stile pagina:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3060 msgid "Style used for the page header and footer"
3061 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3064 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3065 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3068 msgid "&Two-sided document"
3069 msgstr "Documento su &due facce"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3073 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3076 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3077 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3080 msgid "Lo&ngest label"
3081 msgstr "Etichetta più &lunga"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3084 msgid "Line &spacing"
3085 msgstr "I&nterlinea"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3105 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3114 msgstr "Personalizzato"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3117 msgid "&Indent Paragraph"
3118 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3122 msgstr "&Giustificato"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3126 msgstr "A &sinistra"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3139 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3142 msgid "Paragraph's &Default"
3143 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3146 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3147 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3151 msgstr "&Segnaposto"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3154 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3155 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3158 msgid "&Horizontal Phantom"
3159 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3162 msgid "Vertical space of the phantom content"
3163 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3166 msgid "&Vertical Phantom"
3167 msgstr "Segnaposto &verticale"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3171 msgstr "&Modifica..."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3174 msgid "&Use system colors"
3175 msgstr "&Usa colori di sistema"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3179 msgstr "Modo matematico"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3183 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3186 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3187 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3190 msgid "Automatic in&line completion"
3191 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3194 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3196 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3197 "dopo il ritardo specificato."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3200 msgid "Automatic p&opup"
3201 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3204 msgid "Autoco&rrection"
3205 msgstr "Autocorre&zione"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3213 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3216 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3217 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3220 msgid "Automatic &inline completion"
3221 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3226 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3227 "dopo il ritardo specificato."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3230 msgid "Automatic &popup"
3231 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3235 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3237 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3238 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3241 msgid "Cursor i&ndicator"
3242 msgstr "I&ndicatore cursore"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3251 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3252 "if it is available."
3254 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3255 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3258 msgid "s inline completion dela&y"
3259 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3263 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3264 "if it is available."
3266 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3267 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3270 msgid "s popup d&elay"
3271 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3275 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3277 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3280 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3281 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3285 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3286 "It will be shown right away."
3288 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3289 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3292 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3294 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3297 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3298 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3301 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3302 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3305 msgid "Converter Defi&nitions"
3306 msgstr "Con&vertitori definiti"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3310 msgstr "&Convertitore:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3313 msgid "E&xtra flag:"
3314 msgstr "&Opzione supplementare:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3317 msgid "&From format:"
3318 msgstr "&Dal formato:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3322 msgstr "Al &formato:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3336 msgid "Converter File Cache"
3337 msgstr "Cache per i convertitori"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3344 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3345 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3352 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3353 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3356 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3358 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3359 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3362 msgid "Use need&auth option"
3363 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3367 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3368 "'needauth' option."
3370 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3371 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3374 msgid "Display &graphics"
3375 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3378 msgid "Instant &preview:"
3379 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3388 msgstr "Escluso matematica"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3395 msgid "Preview si&ze:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3399 msgid "Factor for the preview size"
3400 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3403 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3404 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3407 msgid "&Mark end of paragraphs"
3408 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3411 msgid "Session Handling"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3415 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3416 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3419 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3421 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3422 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3425 msgid "Restore cursor &positions"
3426 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3429 msgid "&Load opened files from last session"
3430 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3433 msgid "&Clear all session information"
3434 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3437 msgid "Backup && Saving"
3438 msgstr "Backup && salvataggio"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3441 msgid "Backup &original documents when saving"
3442 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3445 msgid "&Backup documents, every"
3446 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3454 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3455 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3456 "(compressed or uncompressed)."
3458 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3459 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3460 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3463 msgid "&Save new documents compressed by default"
3464 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3468 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3469 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3472 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3473 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3474 "trovare comunque i file inclusi."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3477 msgid "Save the &document directory path"
3478 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3481 msgid "Windows && Work Area"
3482 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3485 msgid "Open documents in &tabs"
3486 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3490 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3491 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3493 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3494 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3497 msgid "Use s&ingle instance"
3498 msgstr "Singo&la istanza"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3501 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3503 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3507 msgid "Displa&y single close-tab button"
3508 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3511 msgid "Closing last &view:"
3512 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3515 msgid "Closes document"
3516 msgstr "Chiudi il documento"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3519 msgid "Hides document"
3520 msgstr "Nascondi il documento"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3523 msgid "Ask the user"
3524 msgstr "Chiedi cosa fare"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3531 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3532 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3536 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3537 "width used when set to 0."
3539 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3540 "impostata in base allo zoom."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3543 msgid "Cursor width (&pixels):"
3544 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3547 msgid "Scroll &below end of document"
3548 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3551 msgid "Skip trailing non-word characters"
3553 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3556 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3557 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3560 msgid "Sort &environments alphabetically"
3561 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3564 msgid "&Group environments by their category"
3565 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3568 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3569 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3572 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3573 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3576 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3577 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3581 msgstr "Schermo intero"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3584 msgid "&Hide toolbars"
3585 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3588 msgid "Hide scr&ollbar"
3589 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3592 msgid "Hide &tabbar"
3593 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3596 msgid "Hide &menubar"
3597 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3600 msgid "Hide sta&tusbar"
3601 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3604 msgid "&Limit text width"
3605 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3608 msgid "Screen used (&pixels):"
3609 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3620 msgid "&Document format"
3621 msgstr "Formato &documento"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3624 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3626 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3629 msgid "Sho&w in export menu"
3630 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3633 msgid "Vector &graphics format"
3634 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3637 msgid "S&hort name:"
3638 msgstr "Nome corto:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3641 msgid "E&xtensions:"
3642 msgstr "E&stensioni:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3650 msgstr "Sc&orciatoia:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3658 msgstr "&Visualizzatore:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3662 msgstr "&Trascrittore:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3665 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3666 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3669 msgid "Default Output Formats"
3670 msgstr "Formati di output predefiniti"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3673 msgid "With &TeX fonts:"
3674 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3677 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3678 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3681 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3682 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3685 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3686 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3694 msgstr "Nome utente"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3697 msgid "Your E-mail address"
3698 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3705 msgid "Use &keyboard map"
3706 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3715 msgstr "Sf&oglia..."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3719 msgstr "S&econdaria:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3723 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3726 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3728 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3731 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3732 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3739 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3740 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3744 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3745 "speed it up, low values slow it down."
3747 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3748 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3752 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3754 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3755 "del mouse incolla la selezione recente"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3758 msgid "&Middle mouse button pasting"
3759 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3762 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3763 msgstr "Zoom con rotella"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3782 msgid "User &interface language:"
3783 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3786 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3787 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3790 msgid "Language &package:"
3791 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
3795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3801 msgid "Always Babel"
3802 msgstr "Sempre babel"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3806 msgid "None[[language package]]"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3810 msgid "Command s&tart:"
3811 msgstr "Comando avv&io:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3814 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3815 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3818 msgid "Command e&nd:"
3819 msgstr "Comando &fine:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3822 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3823 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3826 msgid "Default decimal &separator:"
3827 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3830 msgid "Default length &unit:"
3831 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3835 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3836 "the language package)"
3838 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3839 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3842 msgid "Set languages &globally"
3843 msgstr "Impostazione &globale"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3847 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3850 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3851 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3859 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3862 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3863 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3867 msgstr "Auto&termine"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3870 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3871 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3874 msgid "Mark &foreign languages"
3875 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3878 msgid "Right-to-Left Language Support"
3879 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3882 msgid "Cursor movement:"
3883 msgstr "Movimento cursore:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3895 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3897 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3901 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3902 msgstr "Codifica Te&X:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3905 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3906 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3909 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3911 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3912 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3916 msgstr "P&rocessore:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3919 msgid "BibTeX command and options"
3920 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3924 msgid "Processor for &Japanese:"
3925 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3932 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3933 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3936 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3937 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3940 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3941 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3944 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3945 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3948 msgid "CheckTeX start options and flags"
3949 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3952 msgid "&CheckTeX command:"
3953 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3956 msgid "&Nomenclature command:"
3957 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3961 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3962 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3963 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3965 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3966 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3967 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3968 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3971 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3972 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3975 msgid "Set class options to default on class change"
3977 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3978 "quando la classe viene cambiata"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3981 msgid "R&eset class options when document class changes"
3982 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3985 msgid "Forward Search"
3986 msgstr "Ricerca diretta"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3989 msgid "DV&I command:"
3990 msgstr "Comando &DVI:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3993 msgid "&PDF command:"
3994 msgstr "Comando &PDF:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3997 msgid "Dvips Options"
3998 msgstr "Opzioni dvips"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4001 msgid "Paper t&ype:"
4002 msgstr "T&ipo carta:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4005 msgid "Paper si&ze:"
4006 msgstr "Fo&rmato carta:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4010 msgstr "Oriz&zontale:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4013 msgid "Other Options"
4014 msgstr "Altre opzioni"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4017 msgid "Output &line length:"
4018 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4022 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4023 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4024 "are separated by a blank line."
4026 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4027 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4028 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4031 msgid "&Date format:"
4032 msgstr "&Formato data:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4035 msgid "Date format for strftime output"
4036 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4039 msgid "&Overwrite on export:"
4040 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4043 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4045 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4046 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4049 msgid "Ask permission"
4050 msgstr "Chiedi permesso"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4053 msgid "Main file only"
4054 msgstr "Solo file principale"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4058 msgstr "Tutti i file"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4062 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4063 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4064 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4065 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4066 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4067 "common example of a relative path and refers to the WD."
4069 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4070 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4071 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4072 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4073 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4074 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4077 msgid "&PATH prefix:"
4078 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4082 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4083 "variable. Use the OS native format."
4085 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4086 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4089 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4090 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4094 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4095 "environment variable. Use the OS native format."
4097 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4098 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4111 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4112 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4115 msgid "&Temporary directory:"
4116 msgstr "Cartella &temporanea:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4119 msgid "Ly&XServer pipe:"
4120 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4123 msgid "&Backup directory:"
4124 msgstr "Cartella di &backup:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4127 msgid "&Example files:"
4128 msgstr "File di &esempio:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4131 msgid "&Document templates:"
4132 msgstr "Modelli di &documento:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4135 msgid "&Working directory:"
4136 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4139 msgid "H&unspell dictionaries:"
4140 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4143 msgid "Sans Seri&f:"
4144 msgstr "&Senza grazie:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4147 msgid "T&ypewriter:"
4148 msgstr "Monospazio:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4160 msgstr "Dimensioni carattere"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4168 msgstr "&Molto grande:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4172 msgstr "Grand&issimo:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4180 msgstr "Gigan&tesco:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4184 msgstr "Picco&lissimo:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4188 msgstr "M&olto piccolo:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4200 msgstr "Min&uscolo:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4204 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4207 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4208 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4211 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4212 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4220 msgstr "&File scorciatoie:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4223 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4224 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4227 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4228 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4231 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4232 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4235 msgid "&Spellchecker engine:"
4236 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4239 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4240 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4243 msgid "Accept compound &words"
4244 msgstr "Accetta &parole composte"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4247 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4248 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4251 msgid "S&pellcheck continuously"
4252 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4255 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4256 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4259 msgid "&Escape characters:"
4260 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4263 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4264 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4267 msgid "Al&ternative language:"
4268 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4271 msgid "General Look && Feel"
4272 msgstr "Aspetto generale"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4275 msgid "&User interface file:"
4276 msgstr "File interfaccia &utente:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4280 msgstr "&Set di icone:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4284 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4285 "save the preferences and restart LyX."
4287 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4288 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4291 msgid "Use icons from system's &theme"
4292 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4295 msgid "Context Help"
4296 msgstr "Aiuto contestuale"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4300 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4301 "the main work area of an edited document"
4303 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4304 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4307 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4308 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4315 msgid "&Maximum last files:"
4316 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4324 msgid "Nomenclature settings"
4325 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4329 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4330 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4333 msgid "&List Indentation:"
4334 msgstr "&Indentazione lista:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4337 msgid "Custom &Width:"
4338 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4341 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4343 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4346 msgid "Avai&lable indexes:"
4347 msgstr "&Indici disponibili:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4350 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4351 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4354 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4356 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4360 msgstr "&Sottoindice"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4364 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4367 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4368 "codice LaTeX nei nomi."
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4376 msgstr "Impostazioni"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4379 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4380 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4383 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4384 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4387 msgid "&Clear automatically"
4388 msgstr "&Pulizia automatica"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4391 msgid "Debug messages"
4392 msgstr "Messaggi di verifica"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4395 msgid "Display no debug messages"
4396 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4403 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4404 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4408 msgstr "S&elezionati"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4411 msgid "Display all debug messages"
4412 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4419 msgid "Display statusbar messages?"
4420 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4423 msgid "&Statusbar messages"
4424 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4427 msgid "&In[[buffer]]:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4431 msgid "Filter case-sensitively"
4432 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4435 msgid "Case Sensiti&ve"
4436 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4439 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4440 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4447 msgid "Sorting of the list of available labels"
4448 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4451 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4453 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4460 msgid "Available &Labels:"
4461 msgstr "&Etichette diponibili:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4464 msgid "Sele&cted Label:"
4465 msgstr "Eti&chetta:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4468 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4469 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4472 msgid "Jump to the selected label"
4473 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4476 msgid "&Go to Label"
4477 msgstr "&Vai all'etichetta"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4480 msgid "Reference For&mat:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4484 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4485 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4489 msgstr "<riferimento>"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4492 msgid "(<reference>)"
4493 msgstr "(<riferimento>)"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4500 msgid "on page <page>"
4501 msgstr "a pagina <pagina>"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4504 msgid "<reference> on page <page>"
4505 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4508 msgid "Formatted reference"
4509 msgstr "Riferimento formattato"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4512 msgid "Textual reference"
4513 msgstr "Riferimento testuale"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4517 msgstr "Solo etichetta"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4520 msgid "Update the label list"
4521 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4525 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4526 "and only if you are using refstyle.)"
4528 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4529 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4537 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4538 "references, and only if you are using refstyle.)"
4540 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4541 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4545 msgstr "Iniziale maiuscola"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4548 msgid "Do not output part of label before \":\""
4549 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4553 msgstr "Senza prefisso"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4556 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4557 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4560 msgid "Match w&hole words only"
4561 msgstr "Solo &parole intere"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4564 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4565 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4568 msgid "&Export formats:"
4569 msgstr "Formati di &esportazione:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4572 msgid "&Send exported file to command:"
4573 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4576 msgid "Edit shortcut"
4577 msgstr "Edita scorciatoia"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4580 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4581 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4584 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4585 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4589 msgstr "&Elimina tasto"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4592 msgid "Clear current shortcut"
4593 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4601 msgstr "&Scorciatoia:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4609 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4610 "the 'Clear' button"
4612 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4613 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4619 msgid "Spell Checker"
4620 msgstr "Correttore ortografico"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4624 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4626 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4627 "parola selezionata."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4630 msgid "Unknown word:"
4631 msgstr "Termine sconosciuto:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4634 msgid "Current word"
4635 msgstr "Termine attuale"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4639 msgstr "Trova succ&essivo"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4642 msgid "Re&placement:"
4643 msgstr "S&ostituzione:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4646 msgid "Replace with selected word"
4647 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4650 msgid "Replace word with current choice"
4651 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4654 msgid "S&uggestions:"
4655 msgstr "S&uggerimenti:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4658 msgid "Ignore this word"
4659 msgstr "Ignora questo termine"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4666 msgid "Ignore this word throughout this session"
4667 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4671 msgstr "Igno&ra tutto"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4674 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4675 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4679 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4682 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4683 "UTF-8 per l'intera gamma."
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4687 msgstr "Ca&tegoria:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4690 msgid "Select this to display all available characters at once"
4692 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4695 msgid "&Display all"
4696 msgstr "&Visualizza tutto"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4699 msgid "Current cell:"
4700 msgstr "Cella corrente:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4703 msgid "Current row position"
4704 msgstr "Posizione riga corrente"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4707 msgid "Current column position"
4708 msgstr "Posizione colonna corrente"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4711 msgid "&Table Settings"
4712 msgstr "&Impostazioni tabella"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4716 msgstr "Impostazioni riga"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4719 msgid "Merge cells of different rows"
4720 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4724 msgstr "M&ulti riga"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4727 msgid "&Vertical Offset:"
4728 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4731 msgid "Optional vertical offset"
4732 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4735 msgid "Cell setting"
4736 msgstr "Impostazioni casella"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4739 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4740 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4743 msgid "rotation angle"
4744 msgstr "Angolo di rotazione"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4751 msgid "Table-wide settings"
4752 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4756 msgstr "Lar&ghezza:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4759 msgid "Verti&cal alignment:"
4760 msgstr "Allineamento verti&cale"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4763 msgid "Vertical alignment of the table"
4764 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4767 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4768 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4775 msgid "Column settings"
4776 msgstr "Impostazioni colonna"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4779 msgid "&Horizontal alignment:"
4780 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4783 msgid "Horizontal alignment in column"
4784 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4787 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4789 msgstr "Giustificato"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4792 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4793 msgid "At Decimal Separator"
4794 msgstr "Ai decimali"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4797 msgid "&Decimal separator:"
4798 msgstr "Separatore &decimale:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4801 msgid "Fixed width of the column"
4802 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4805 msgid "&Vertical alignment in row:"
4806 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4810 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4813 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4817 msgid "Merge cells of different columns"
4818 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4821 msgid "Mu<icolumn"
4822 msgstr "Mu<i colonna"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4825 msgid "LaTe&X argument:"
4826 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4829 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4830 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4838 msgstr "Imposta bordi"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4841 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4842 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4846 msgstr "Tutti i bordi"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4849 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4850 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4857 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4858 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4861 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4862 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4869 msgid "Use default (grid-like) border style"
4870 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4874 msgstr "Prede&finito"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4877 msgid "Additional Space"
4878 msgstr "Spazio addizionale"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4881 msgid "T&op of row:"
4882 msgstr "In cima alla riga:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4885 msgid "Botto&m of row:"
4886 msgstr "In fondo alla riga:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4889 msgid "Bet&ween rows:"
4890 msgstr "Tra le righe:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4893 msgid "&Multi-page table"
4894 msgstr "Tabella &multi pagina"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4897 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4898 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4901 msgid "&Use multi-page table"
4902 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4905 msgid "Row settings"
4906 msgstr "Impostazioni riga"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4913 msgid "Border above"
4914 msgstr "Bordo superiore"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4917 msgid "Border below"
4918 msgstr "Bordo inferiore"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4926 msgstr "Intestazione:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4929 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4930 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4948 msgid "First header:"
4949 msgstr "Prima intestazione:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4952 msgid "This row is the header of the first page"
4953 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4956 msgid "Don't output the first header"
4957 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4969 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4972 msgid "Last footer:"
4973 msgstr "Ultima coda:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4976 msgid "This row is the footer of the last page"
4977 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4980 msgid "Don't output the last footer"
4981 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4985 msgstr "Didascalia:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4988 msgid "Set a page break on the current row"
4989 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4992 msgid "Page &break on current row"
4993 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4996 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4997 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5000 msgid "Multi-page table alignment"
5001 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5004 msgid "Close this dialog"
5005 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5008 msgid "Rebuild the file lists"
5009 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5013 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5015 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5016 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5023 msgid "Selected classes or styles"
5024 msgstr "Classi o stili disponibili"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5027 msgid "LaTeX classes"
5028 msgstr "Classi LaTeX"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5031 msgid "LaTeX styles"
5032 msgstr "Stili LaTeX"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5035 msgid "BibTeX styles"
5036 msgstr "Stili BibTeX"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5039 msgid "BibTeX databases"
5040 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5043 msgid "Biblatex bibliography styles"
5044 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5047 msgid "Biblatex citation styles"
5048 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5051 msgid "Toggles view of the file list"
5052 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5056 msgstr "Mostra &percorso"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5059 msgid "Paragraph Separation"
5060 msgstr "Separazione paragrafi"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5063 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5064 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5067 msgid "&Indentation:"
5068 msgstr "&Indentazione:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5071 msgid "Size of the indentation"
5072 msgstr "Dimensione del rientro"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5075 msgid "&Vertical space:"
5076 msgstr "Spazio &verticale:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5079 msgid "Size of the vertical space"
5080 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5087 msgid "&Line spacing:"
5088 msgstr "&Interlinea:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5091 msgid "Spacing type"
5092 msgstr "Tipo di spaziatura"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5095 msgid "Number of lines"
5096 msgstr "Numero di linee"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5099 msgid "Format text into two columns"
5100 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5103 msgid "Two-&column document"
5104 msgstr "Documento su due &colonne"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5108 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5109 "justified in the output)"
5111 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5114 msgid "Use &justification in LyX work area"
5115 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5118 msgid "Language of the thesaurus"
5119 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5123 msgstr "Voce d'indice"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5127 msgstr "&Parola chiave:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5130 msgid "Word to look up"
5131 msgstr "Parola da cercare"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5138 msgid "The selected entry"
5139 msgstr "È la voce selezionata"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5143 msgstr "&Selezione:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5146 msgid "Replace the entry with the selection"
5147 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5150 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5151 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5158 msgid "Enter string to filter contents"
5159 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5163 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5164 "tables, and others)"
5166 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5167 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5170 msgid "Update navigation tree"
5171 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5180 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5181 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5184 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5185 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5188 msgid "Move selected item down by one"
5189 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5192 msgid "Move selected item up by one"
5193 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5200 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5201 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5208 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5209 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5212 msgid "LyX: Enter text"
5213 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5216 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5217 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5220 msgid "&Do not show this warning again!"
5221 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5225 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5229 msgstr "Salto predefinito"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5233 msgstr "Salto piccolo"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5237 msgstr "Salto medio"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5241 msgstr "Salto grande"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5245 msgstr "Riempimento verticale"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5252 msgid "Select the output format"
5253 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5256 msgid "Show the source as the master document gets it"
5257 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5260 msgid "Master's perspective"
5261 msgstr "Prospettiva del padre"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5264 msgid "Automatic update"
5265 msgstr "Aggiornamento automatico"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5268 msgid "Current Paragraph"
5269 msgstr "Paragrafo attuale"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5272 msgid "Complete Source"
5273 msgstr "Sorgente intero"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5276 msgid "Preamble Only"
5277 msgstr "Solo preambolo"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5281 msgstr "Solo corpo del testo"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5284 msgid "Unit of width value"
5285 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5288 msgid "number of needed lines"
5289 msgstr "Numero necessario di linee"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5292 msgid "use number of lines"
5293 msgstr "Usa questo numero di linee"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5297 msgstr "&Linee a cingere:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5300 msgid "Outer (default)"
5301 msgstr "Esterno (default)"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5308 msgid "use overhang"
5309 msgstr "Usa sporgenza"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5313 msgstr "&Sporgenza:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5316 msgid "Overhang value"
5317 msgstr "Valore della sporgenza"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5320 msgid "Unit of overhang value"
5321 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5324 msgid "Check this to allow flexible placement"
5325 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5328 msgid "Allow &floating"
5329 msgstr "Consenti di &flottare"
5331 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5332 msgid "Basic (BibTeX)"
5333 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5337 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5338 "styles primarily suitable for science and maths."
5340 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5341 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5350 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5353 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5354 msgid "Add to bibliography only."
5355 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5362 msgstr "Solo chiave."
5364 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5367 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5372 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5373 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5377 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5378 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5379 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5380 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5381 "Bibliography processor is advised."
5383 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5384 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5385 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5386 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5387 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5392 msgstr "Nota a piè pagina"
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5397 msgstr "Nota a piè pagina"
5399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5402 msgid "bibliography entry"
5403 msgstr "voce bibliografica"
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5407 msgid "Full bibliography entry."
5408 msgstr "Voce bibliografica completa."
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5422 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5423 msgstr "F&orza titolo completo"
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5427 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5428 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5439 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5444 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5445 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5451 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5461 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5463 msgstr "Soprascritto"
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5471 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5472 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5473 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5474 "bibliography processor is advised."
5476 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5477 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5478 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5479 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5482 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5483 msgstr "Abbre&via lista autori"
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5486 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5487 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5490 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5491 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5495 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5496 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5497 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5499 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5500 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5501 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5504 msgid "Bibliography entry."
5505 msgstr "Voce bibliografica."
5507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5513 msgstr "titolo breve"
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5520 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5521 msgid "Natbib (BibTeX)"
5522 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5524 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5526 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5527 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5528 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5529 "shortened and full author lists, and more."
5531 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5532 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5533 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5534 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5538 msgid "American Economic Association (AEA)"
5539 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5543 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5545 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5546 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5548 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5549 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5550 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5551 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5553 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5554 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5556 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5560 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5561 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5562 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5563 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5565 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5567 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5570 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5572 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5579 msgstr "Titolo breve"
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5587 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5588 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5589 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5590 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5594 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5595 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5601 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5604 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5605 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5606 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5607 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5608 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5610 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5612 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5613 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5618 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5619 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5622 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5623 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5624 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5629 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5631 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5641 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5642 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5643 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5644 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5645 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5651 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5652 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5656 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5659 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5660 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5663 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5664 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5665 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5668 msgstr "Frontespizio"
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5671 msgid "Publication Month"
5672 msgstr "Mese di pubblicazione"
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5675 msgid "Publication Month:"
5676 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5679 msgid "Publication Year"
5680 msgstr "Anno di pubblicazione"
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5683 msgid "Publication Year:"
5684 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5687 msgid "Publication Volume"
5688 msgstr "Volume di pubblicazione"
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5691 msgid "Publication Volume:"
5692 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5695 msgid "Publication Issue"
5696 msgstr "Numero di pubblicazione"
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5699 msgid "Publication Issue:"
5700 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5712 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5720 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5724 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5725 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5726 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5728 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5729 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5731 msgstr "Parole chiave"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5734 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5739 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5740 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5742 #: lib/layouts/spie.layout:49
5744 msgstr "Parole chiave:"
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5748 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5749 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5754 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5756 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5765 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5766 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5768 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5770 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5772 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5773 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5774 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5775 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5776 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5777 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5783 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5785 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5802 msgid "Acknowledgement"
5803 msgstr "Riconoscimento"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5809 msgid "Acknowledgement."
5810 msgstr "Riconoscimento."
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5813 msgid "Figure Notes"
5814 msgstr "Nota in figura"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5822 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5828 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5830 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5831 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5832 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5835 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5836 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5839 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5840 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5841 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5843 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5844 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5845 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5849 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5851 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5852 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5856 msgstr "Testo principale"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5860 msgstr "Opzione nota in figura"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5863 msgid "Text of a note in a figure"
5864 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5873 msgstr "Nota in tabella"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5877 msgstr "Opzione nota in tabella"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5880 msgid "Text of a note in a table"
5881 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5885 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5896 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5959 msgid "Case \\thecase."
5960 msgstr "Caso \\thecase."
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5963 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5965 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5982 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6003 msgstr "Conclusione"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6049 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6091 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6092 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6110 msgstr "Definizione"
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6224 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6226 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6244 msgstr "Proposizione"
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6266 msgstr "Osservazione"
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6272 msgid "Remark \\theremark."
6273 msgstr "Osservazione \\theremark."
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6297 msgid "Solution \\thesolution."
6298 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6303 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6304 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6305 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6327 msgstr "Didascalia|D"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6331 msgstr "Didascalia: "
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6335 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6339 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6341 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6343 msgstr "Dimostrazione"
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6346 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6347 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6351 msgid "Standard in Title"
6352 msgstr "Standard in titolo"
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6355 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6356 msgid "Author Footnote"
6357 msgstr "Nota autore"
6359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6361 msgstr "Nota autore"
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6365 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6366 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6370 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6371 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6374 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6375 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6378 msgid "IEEE Transactions"
6379 msgstr "IEEE Transactions"
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6382 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6385 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6387 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6390 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6392 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6393 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6400 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6405 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6406 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6407 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6409 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6414 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6419 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6420 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6422 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6423 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6424 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6426 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6429 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6435 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6439 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6445 msgid "IEEE membership"
6446 msgstr "IEEE membership"
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6461 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6463 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6465 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6466 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6468 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6478 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6483 msgid "Short Author|S"
6484 msgstr "Autore breve|A"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6487 msgid "A short version of the author name"
6488 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6492 msgstr "Nome autore"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6496 msgstr "Nome autore"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6499 msgid "Author Affiliation"
6500 msgstr "Affiliazione autore"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6503 msgid "Author affiliation"
6504 msgstr "Affiliazione autore"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6508 msgstr "Etichetta autore"
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6512 msgstr "Nota autore"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6515 msgid "Special Paper Notice"
6516 msgstr "Nota articolo speciale"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6519 msgid "After Title Text"
6520 msgstr "Testo dopo titolo"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6523 msgid "Page headings"
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6528 msgstr "Lato sinistro"
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6531 msgid "Left side of the header line"
6532 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6537 msgstr "Intestazioni"
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6540 msgid "Publication ID"
6541 msgstr "ID pubblicazione"
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6545 msgstr "Sommario---"
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6548 msgid "Index Terms---"
6549 msgstr "Voci d'indice---"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6552 msgid "Paragraph Start"
6553 msgstr "Inizio paragrafo"
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6557 msgstr "Capolettera"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6560 msgid "First character of first word"
6561 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6572 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6576 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6577 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6582 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6588 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6591 msgstr "Note conclusive"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6594 msgid "Peer Review Title"
6595 msgstr "Titolo revisione"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6598 msgid "PeerReviewTitle"
6599 msgstr "Titolo revisione"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6605 #: src/RowPainter.cpp:339
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6610 #: lib/layouts/jss.layout:119
6612 msgstr "Titolo breve"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6615 msgid "Short title for the appendix"
6616 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6620 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6622 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6628 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6629 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6630 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6632 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6633 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6634 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6637 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
6640 msgid "Bibliography"
6641 msgstr "Bibliografia"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6657 msgstr "Riferimenti"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6665 msgstr "Opzione foto"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6668 msgid "Optional photo for biography"
6669 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6673 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6674 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6687 msgid "Name of the author"
6688 msgstr "Nome dell'autore"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6691 msgid "Biography without photo"
6692 msgstr "Biografia senza foto"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6695 msgid "BiographyNoPhoto"
6696 msgstr "Biografia senza foto"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6700 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6701 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6707 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6711 msgstr "Argomentazione"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6715 msgid "Alternative Proof String"
6716 msgstr "Nome opzionale"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6719 msgid "An alternative proof string"
6720 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6723 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6728 msgstr "Dimostrazione."
6730 #: lib/layouts/InStar.module:2
6731 msgid "Title and Preamble Hacks"
6732 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6734 #: lib/layouts/InStar.module:12
6736 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6737 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6738 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6739 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6740 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6741 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6742 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6744 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6745 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6746 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6747 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6748 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6749 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6750 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6751 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6754 #: lib/layouts/InStar.module:16
6756 msgstr "In preambolo"
6758 #: lib/layouts/InStar.module:23
6762 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6766 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6767 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6768 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6769 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6777 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6781 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6782 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6787 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6790 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6798 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6799 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6800 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6806 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6808 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6818 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6823 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6826 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6827 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6831 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6832 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6834 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6837 msgstr "Più colossale"
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6840 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6842 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6843 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6845 msgstr "Mastodontico"
6847 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6848 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6849 msgid "Giant Snippet"
6850 msgstr "Testo colossale"
6852 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6853 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6854 msgid "More Giant Snippet"
6855 msgstr "Testo più colossale"
6857 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6858 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6859 msgid "Most Giant Snippet"
6860 msgstr "Testo mastodontico"
6862 #: lib/layouts/aa.layout:3
6863 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6864 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6866 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6867 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6870 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6874 msgstr "Sottotitolo"
6876 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6877 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6881 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6882 msgid "Offprint Requests to:"
6883 msgstr "Richieste estratti a:"
6885 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6886 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6890 #: lib/layouts/aa.layout:140
6891 msgid "Correspondence to:"
6892 msgstr "Corrispondenza a:"
6894 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6895 msgid "Acknowledgements."
6896 msgstr "Riconoscimenti."
6898 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6902 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6904 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6913 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6914 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6915 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6920 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6924 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6926 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6932 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6934 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6937 msgstr "Sottosezione"
6939 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6942 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6943 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6945 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6949 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6952 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6953 msgid "Subsubsection"
6954 msgstr "Sotto sottosezione"
6956 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6957 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6961 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6962 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6964 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6972 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6976 #: lib/layouts/aa.layout:239
6977 msgid "institutemark"
6978 msgstr "Nota istituto"
6980 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6981 msgid "Institute Mark"
6982 msgstr "Nota istituto"
6984 #: lib/layouts/aa.layout:262
6985 msgid "Abstract (unstructured)"
6986 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6992 #: lib/layouts/aa.layout:296
6993 msgid "Abstract (structured)"
6994 msgstr "Sommario (strutturato)"
6996 #: lib/layouts/aa.layout:300
7000 #: lib/layouts/aa.layout:301
7001 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7002 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7004 #: lib/layouts/aa.layout:305
7008 #: lib/layouts/aa.layout:306
7009 msgid "Aims of your work"
7010 msgstr "Scopi del lavoro"
7012 #: lib/layouts/aa.layout:310
7016 #: lib/layouts/aa.layout:311
7017 msgid "Methods used in your work"
7018 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:315
7024 #: lib/layouts/aa.layout:316
7025 msgid "Results of your work"
7026 msgstr "Risultati del lavoro"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:337
7030 msgstr "Parole chiave."
7032 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7039 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7048 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7049 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7054 msgid "Acknowledgements"
7055 msgstr "Riconoscimenti"
7057 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7060 msgstr "Dizionario lessicale"
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7063 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7064 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7067 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7068 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7071 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7073 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7074 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7076 msgstr "Elenco puntato"
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7079 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7081 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7082 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7084 msgstr "Elenco numerato"
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7088 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7089 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7091 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7094 msgstr "Descrizione"
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7097 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7099 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7101 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7102 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7104 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7110 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7111 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7116 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7117 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7118 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7120 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7122 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7124 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7125 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7128 msgstr "Affiliazione"
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7131 msgid "Altaffilation"
7132 msgstr "Affiliazione alt."
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7139 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7140 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7141 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7144 msgid "Alternative affiliation:"
7145 msgstr "Affiliazione alt.:"
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7149 msgstr "Congiunzione"
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
7152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7158 msgid "altaffilmark"
7159 msgstr "Nota affiliazione alt."
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7162 msgid "altaffiliation mark"
7163 msgstr "Nota affiliazione alt."
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7166 msgid "Subject headings:"
7167 msgstr "Parole chiave:"
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7170 msgid "[Acknowledgements]"
7171 msgstr "[Riconoscimenti]"
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7175 msgstr "Posiziona figura"
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7178 msgid "Place Figure here:"
7179 msgstr "Posiziona figura qui:"
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7183 msgstr "Posiziona tabella"
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7186 msgid "Place Table here:"
7187 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7191 msgstr "[Appendice]"
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7195 msgstr "Lettere matematiche"
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7198 msgid "NoteToEditor"
7199 msgstr "Nota per il curatore"
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7202 msgid "Note to Editor:"
7203 msgstr "Nota per il curatore:"
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7207 msgstr "Tabella riferimenti"
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7210 msgid "References. ---"
7211 msgstr "Referimenti.---"
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7214 msgid "TableComments"
7215 msgstr "Tabella commenti"
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7223 msgstr "Nota tabella"
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7227 msgstr "Nota tabella:"
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7230 msgid "tablenotemark"
7231 msgstr "Nota tabella"
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7234 msgid "tablenote mark"
7235 msgstr "Nota tabella"
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7239 msgstr "Didascalia figura"
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7246 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7247 msgstr "Nome del file corrispondente"
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7259 msgstr "Nome oggetto"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7266 msgid "Recognized Name"
7267 msgstr "Nome riconosciuto"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7270 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7271 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7275 msgstr "Gruppo di dati"
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7279 msgstr "Gruppo di dati:"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7282 msgid "Separate the dataset ID from text"
7283 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7285 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7286 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7287 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7289 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7293 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7297 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7301 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7303 msgstr "Riferimenti-"
7305 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7310 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7311 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7314 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7318 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7319 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7322 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7323 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7324 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7325 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7327 msgid "Short Title|S"
7328 msgstr "Titolo breve|l"
7330 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7331 msgid "Short title which will appear in the running header"
7332 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7334 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7338 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7339 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7340 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7343 msgid "Alt Affiliation"
7344 msgstr "Affiliazione alternativa"
7346 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7347 msgid "Also Affiliation"
7348 msgstr "Altra affiliazione"
7350 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7374 msgid "Abbreviations"
7375 msgstr "Abbreviazioni"
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7378 msgid "Abbreviations:"
7379 msgstr "Abbreviazioni:"
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7386 msgid "List of Schemes"
7387 msgstr "Elenco degli schemi"
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7394 msgid "List of Charts"
7395 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7398 msgid "Graph[[mathematical]]"
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7402 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7403 msgstr "Elenco dei grafi"
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7406 msgid "SupplementalInfo"
7407 msgstr "Info Supplementari"
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7410 msgid "Supporting Information Available"
7411 msgstr "Informazioni Supplementari"
7413 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7415 msgstr "Nota per indice"
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7418 msgid "Graphical TOC Entry"
7419 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7438 #: lib/languages:791
7442 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7443 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7444 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7446 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7450 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7451 msgid "General terms:"
7452 msgstr "Termini generali:"
7454 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7455 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7456 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7459 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7460 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7463 msgid "TOG online ID"
7464 msgstr "TOG online ID"
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7475 msgid "Volume number:"
7476 msgstr "Numero volume:"
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7483 msgid "Article number:"
7484 msgstr "Numero articolo:"
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7487 msgid "Set copyright"
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7491 msgid "Copyright type:"
7492 msgstr "Tipo di copyright:"
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7495 msgid "Copyright year"
7496 msgstr "Anno copyright"
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7499 msgid "Year of copyright:"
7500 msgstr "Anno del copyright:"
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7503 msgid "Conference info"
7504 msgstr "Info conferenza"
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7507 msgid "Conference info:"
7508 msgstr "Info conferenza:"
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7511 msgid "Conference name"
7512 msgstr "Nome conferenza"
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7528 msgid "Article DOI:"
7529 msgstr "DOI articolo:"
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7532 msgid "TOG article DOI"
7533 msgstr "DOI articolo TOG"
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7541 msgstr "Autore PDF:"
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7545 msgid "Keyword list"
7546 msgstr "Parole chiave"
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7550 msgid "Concept list"
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7555 msgid "Print copyright"
7556 msgstr "Stampa copyright"
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7563 msgid "Teaser image:"
7564 msgstr "Immagine Teaser:"
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7567 msgid "CR categories"
7568 msgstr "Categorie CR"
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7571 msgid "CR Categories:"
7572 msgstr "Categorie CR:"
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7580 msgstr "Categoria CR"
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7587 msgid "Number of the category"
7588 msgstr "Numero della categoria"
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7594 msgstr "Sottocategoria"
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7598 msgstr "Terzo livello"
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7601 msgid "Third-level of the category"
7602 msgstr "Terzo livello della categoria"
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7606 msgstr "Citazione breve"
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7610 msgstr "Citazione breve"
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7616 msgstr "Ringraziamenti"
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7619 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7626 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7628 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7630 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7632 msgid "Acknowledgments"
7633 msgstr "Riconoscimenti"
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7636 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7637 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7640 msgid "TOG project URL"
7641 msgstr "URL progetto TOG"
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7644 msgid "Project URL:"
7645 msgstr "URL progetto:"
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7648 msgid "TOG video URL"
7649 msgstr "URL video TOG"
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7656 msgid "TOG data URL"
7657 msgstr "URL dati TOG"
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7664 msgid "TOG code URL"
7665 msgstr "URL codice TOG"
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7669 msgstr "URL codice:"
7671 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7672 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7673 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7675 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7676 msgid "Articles (DocBook)"
7677 msgstr "Articoli (docbook)"
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7698 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7705 msgstr "Enfatizzazione"
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7713 msgid "Citation-number"
7714 msgstr "Numero citazione"
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7717 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7734 msgid "Issue-number"
7735 msgstr "Numero-edizione"
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7739 msgstr "Giorno-edizione"
7741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7742 msgid "Issue-months"
7743 msgstr "Mesi-edizione"
7745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7748 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7750 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7751 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7757 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7759 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7766 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7771 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7773 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7778 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7779 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7781 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7782 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7783 msgid "Subparagraph"
7784 msgstr "Sottoparagrafo"
7786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7787 msgid "Subsubparagraph"
7788 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7792 msgstr "Intestazione"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7795 msgid "-- Header --"
7796 msgstr "--Intestazione--"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7799 msgid "Special-section"
7800 msgstr "Sezione speciale"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7803 msgid "Special-section:"
7804 msgstr "Sezione speciale:"
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7808 msgstr "Rivista AGU"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7811 msgid "AGU-journal:"
7812 msgstr "Rivista AGU:"
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7815 msgid "Citation-number:"
7816 msgstr "Numero citazione:"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7824 msgstr "Volume AGU:"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7828 msgstr "Edizione AGU"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7832 msgstr "Edizione AGU:"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7840 msgstr "Voci d'indice"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7843 msgid "Index-terms..."
7844 msgstr "Voci d'indice..."
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7848 msgstr "Voce d'indice"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7852 msgstr "Voce d'indice:"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7856 msgstr "Termine incrociato"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7860 msgstr "Termine incrociato:"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7863 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7866 msgid "Affiliation:"
7867 msgstr "Affiliazione:"
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7870 msgid "Supplementary"
7871 msgstr "Supplementare"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7874 msgid "Supplementary..."
7875 msgstr "Supplementare..."
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7879 msgstr "Nota supplementare"
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7882 msgid "Sup-mat-note:"
7883 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7887 msgstr "Cita (altro)"
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7891 msgstr "Cita (altro):"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7900 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7907 #: lib/layouts/egs.layout:436
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7915 msgstr "Revisionato"
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7919 msgstr "Revisionato:"
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7922 #: lib/layouts/egs.layout:445
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7927 #: lib/layouts/egs.layout:458
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7933 msgstr "Riga identificativa"
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7937 msgstr "Riga identificativa:"
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7948 msgid "Published-online:"
7949 msgstr "Pubblicato in linea:"
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7960 msgid "Posting-order"
7961 msgstr "Ordine registrazione"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7964 msgid "Posting-order:"
7965 msgstr "Ordine registrazione:"
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7973 msgstr "Pagine AGU:"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8001 msgstr "Gruppo di dati"
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8005 msgstr "Gruppo di dati:"
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8028 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8029 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8041 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8043 msgstr "Parola chiave"
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8059 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8071 msgstr "Codice postale"
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8074 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8079 #: lib/layouts/agums.layout:3
8080 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8081 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8084 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8086 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8092 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8094 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8095 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8097 msgstr "Sottosezione*"
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8104 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8105 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8107 msgstr "Intestazione sinistra"
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8110 #: lib/layouts/foils.layout:195
8111 msgid "Left Header:"
8112 msgstr "Intestazione sinistra:"
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8115 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8116 msgid "Right Header"
8117 msgstr "Intestazione destra"
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8120 #: lib/layouts/foils.layout:203
8121 msgid "Right Header:"
8122 msgstr "Intestazione destra:"
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8130 msgstr "Codice CCC:"
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8134 msgstr "Id. articolo"
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8138 msgstr "Id. articolo:"
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8142 msgstr "Indirizzo autore"
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8145 msgid "Author Address:"
8146 msgstr "Indirizzo autore:"
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8150 msgstr "Commento interlinea"
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8153 msgid "Slug Comment:"
8154 msgstr "Commento interlinea:"
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8167 #: src/insets/Inset.cpp:101
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8175 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8176 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8177 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8179 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8183 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8184 msgid "Affiliation Mark"
8185 msgstr "Nota affiliazione"
8187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8189 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8191 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8192 msgid "Author affiliation:"
8193 msgstr "Affiliazione autore:"
8195 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8196 msgid "Acknowledgments."
8197 msgstr "Riconoscimenti."
8199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8201 msgstr "Algorithm2e"
8203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8205 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8206 "brewed algorithm floats."
8208 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8209 "algoritmi flottanti."
8211 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8213 msgid "List of Algorithms"
8214 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8216 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8217 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8218 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8220 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8221 msgid "SpecialSection"
8222 msgstr "Sezione speciale"
8224 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8225 msgid "SpecialSection*"
8226 msgstr "Sezione speciale*"
8228 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8230 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8236 msgstr "Senza numero"
8238 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8240 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8241 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8242 msgid "Subsubsection*"
8243 msgstr "Sotto sottosezione*"
8245 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8246 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8247 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8249 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8250 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8251 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8253 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8254 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8255 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8259 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8260 msgid "Chapter Exercises"
8261 msgstr "Capitolo esercizi"
8263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8264 msgid "Short title which appears in the running headers"
8265 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8269 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8277 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8278 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8288 msgid "Current Address"
8289 msgstr "Indirizzo attuale"
8291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8292 msgid "Current address:"
8293 msgstr "Indirizzo attuale:"
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8296 msgid "E-mail address:"
8297 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8305 msgid "Key words and phrases:"
8306 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8310 msgstr "Ringraziamenti:"
8312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8317 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8327 msgstr "Traduttore:"
8329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8330 msgid "Subjectclass"
8331 msgstr "Classificazione"
8333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8334 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8335 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8337 #: lib/layouts/apa.layout:3
8338 msgid "American Psychological Association (APA)"
8339 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8341 #: lib/layouts/apa.layout:54
8343 msgstr "Intestazione destra"
8345 #: lib/layouts/apa.layout:63
8346 msgid "Right header:"
8347 msgstr "Intestazione destra:"
8349 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8353 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8354 msgid "Short title:"
8355 msgstr "Titolo breve:"
8357 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8361 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8362 msgid "ThreeAuthors"
8365 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8367 msgstr "Quattro autori"
8369 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8370 msgid "TwoAffiliations"
8371 msgstr "Due affiliazioni"
8373 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8374 msgid "ThreeAffiliations"
8375 msgstr "Tre affiliazioni"
8377 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8378 msgid "FourAffiliations"
8379 msgstr "Quattro affiliazioni"
8381 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8382 msgid "Acknowledgements:"
8383 msgstr "Riconoscimenti:"
8385 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8387 msgstr "Linea grossa"
8389 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8393 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8398 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8399 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8402 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8404 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8406 msgstr "Adatta figura"
8408 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8410 msgstr "Adatta bitmap"
8412 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8415 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8416 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8417 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8418 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8419 msgid "Custom Item|s"
8420 msgstr "Voce personalizzata"
8422 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8425 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8426 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8427 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8428 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8429 msgid "A customized item string"
8430 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8432 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8434 msgstr "In successione"
8436 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8439 msgid "(\\alph{enumii})"
8440 msgstr "(\\alph{enumii})"
8442 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8443 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8444 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8448 msgstr "Cinque autori"
8450 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8456 msgstr "Testatina sinistra"
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8459 msgid "Left header:"
8460 msgstr "Testatina sinistra:"
8462 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8463 msgid "FiveAffiliations"
8464 msgstr "Cinque affiliazioni"
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8467 msgid "SixAffiliations"
8468 msgstr "Sei affiliazioni"
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8471 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8472 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8473 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8498 msgstr "Nota autore"
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8501 msgid "Author Note:"
8502 msgstr "Nota all'autore:"
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8515 msgstr "Numero copie"
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8521 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8522 msgid "Arabic Article"
8523 msgstr "Articolo arabo"
8525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8526 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8527 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8529 #: lib/layouts/article.layout:3
8530 msgid "Article (Standard Class)"
8531 msgstr "Articolo (classe standard)"
8533 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8534 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8545 #: lib/layouts/slides.layout:4
8546 msgid "Presentations"
8547 msgstr "Presentazioni"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8556 msgid "Overlay Specifications|v"
8557 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8561 msgid "Overlay specifications for this list"
8562 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8567 msgid "Item Overlay Specifications"
8568 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8583 msgid "Overlay specifications for this item"
8584 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8587 msgid "Mini Template"
8588 msgstr "Mini modello"
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8591 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8592 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8595 msgid "Longest label|s"
8596 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8599 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8601 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8606 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8607 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8608 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8613 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8614 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8615 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8619 msgstr "Sezionamento"
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8632 msgid "Mode Specification|S"
8633 msgstr "Specifiche di modo|h"
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8639 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8641 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8645 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8647 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8648 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8651 msgid "Section \\arabic{section}"
8652 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8657 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8658 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8662 msgid "\\Alph{section}"
8663 msgstr "\\Alph{section}"
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8666 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8667 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8670 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8671 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8674 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8675 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8679 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8681 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8684 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8685 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8688 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8689 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8693 msgstr "Diapositiva"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8698 msgstr "Diapositive"
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8711 msgid "Overlay specifications for this frame"
8712 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8715 msgid "Default Overlay Specifications"
8716 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8719 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8720 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8724 msgid "Frame Options"
8725 msgstr "Opzioni diapositiva"
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8730 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8731 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8732 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8733 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8734 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8740 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8741 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8745 msgstr "Titolo diapositiva"
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8748 msgid "Enter the frame title here"
8749 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8753 msgstr "Diapositiva semplice"
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8756 msgid "Frame (plain)"
8757 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8760 msgid "FragileFrame"
8761 msgstr "Diapositiva fragile"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8764 msgid "Frame (fragile)"
8765 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8769 msgstr "Ripeti diapositiva"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8778 msgid "Repeat frame with label"
8779 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8783 msgstr "Titolo diapositiva"
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8795 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8796 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8799 msgid "Short Frame Title|S"
8800 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8803 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8804 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8807 msgid "FrameSubtitle"
8808 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8822 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8823 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8826 msgid "Column Options"
8827 msgstr "Opzioni colonna"
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8830 msgid "Column options (see beamer manual)"
8831 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8834 msgid "Column Placement Options"
8835 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8838 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8839 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8842 msgid "ColumnsCenterAligned"
8843 msgstr "Colonne centrate"
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8846 msgid "Columns (center aligned)"
8847 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8850 msgid "ColumnsTopAligned"
8851 msgstr "Colonne allineate"
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8854 msgid "Columns (top aligned)"
8855 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8865 msgstr "Sovrapposizioni"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8868 msgid "Pause number"
8869 msgstr "Numero pausa"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8872 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8873 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8876 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8877 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8881 msgstr "Sovrastampa"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8884 msgid "Overprint Area Width"
8885 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8889 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8894 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8895 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8899 msgstr "Sovrapposizione"
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8903 msgstr "Sovrapposizione"
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8906 msgid "Overlay Area Width"
8907 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8910 msgid "The width of the overlay area"
8911 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8914 msgid "Overlay Area Height"
8915 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8923 msgid "The height of the overlay area"
8924 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8932 msgid "Uncovered on slides"
8933 msgstr "Rivelato su lucidi"
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8941 msgid "Only on slides"
8942 msgstr "Solo su lucidi"
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8957 msgid "Action Specification|S"
8958 msgstr "Specifica di azione|S"
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8962 msgstr "Titolo blocco"
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8965 msgid "Enter the block title here"
8966 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8969 msgid "ExampleBlock"
8970 msgstr "Blocco Esempio"
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8973 msgid "Example Block:"
8974 msgstr "Blocco Esempio:"
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8978 msgstr "Blocco Avviso"
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8981 msgid "Alert Block:"
8982 msgstr "Blocco Avviso:"
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8991 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8992 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8995 msgid "Title (Plain Frame)"
8996 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8999 msgid "Short Subtitle|S"
9000 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9003 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9005 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9008 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9009 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9012 msgid "Short Institute|S"
9013 msgstr "Istituto breve|I"
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9016 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9017 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9020 msgid "InstituteMark"
9021 msgstr "Nota istituto"
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9024 msgid "Short Date|S"
9025 msgstr "Data breve|D"
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9028 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9029 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9032 msgid "TitleGraphic"
9033 msgstr "Titolo grafico"
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9036 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9055 msgstr "Corollario."
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9063 msgid "Action Specifications|S"
9064 msgstr "Specifiche di azione|h"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9070 msgid "Additional Theorem Text"
9071 msgstr "Testo opzionale"
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9077 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9078 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9083 msgstr "Definizione."
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9087 msgstr "Definizioni"
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9090 msgid "Definitions."
9091 msgstr "Definizioni."
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9134 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9139 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9145 msgstr "Nota puntata"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9154 msgstr "Enfatizzato"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9165 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9181 msgstr "Alternativo"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9184 msgid "Default Text"
9185 msgstr "Testo predefinito"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9188 msgid "Enter the default text here"
9189 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9193 msgstr "Nota beamer"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9196 msgid "Note Options"
9197 msgstr "Opzioni nota"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9200 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9201 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9205 msgstr "Modo articolo"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9212 msgid "PresentationMode"
9213 msgstr "Modo presentazione"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9216 msgid "Presentation"
9217 msgstr "Presentazione"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9220 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9222 msgid "List of Tables"
9223 msgstr "Elenco delle tabelle"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9226 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9231 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9233 msgid "List of Figures"
9234 msgstr "Elenco delle figure"
9236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9237 msgid "Beamerposter"
9238 msgstr "Beamerposter"
9240 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9241 msgid "Multilingual Captions"
9242 msgstr "Didascalie multilingua"
9244 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9246 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9247 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9249 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9250 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9252 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9253 msgid "Caption setup"
9254 msgstr "Impostazione didascalia"
9256 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9258 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9260 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9262 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9263 msgid "Caption setup:"
9264 msgstr "Impostazione didascalia:"
9266 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9268 msgstr "Bididascalia"
9270 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9274 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9275 msgid "Main Language Short Title"
9276 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9278 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9279 msgid "Short title for the main(document) language"
9280 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9282 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9283 msgid "Main Language Text"
9284 msgstr "Testo lingua principale"
9286 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9287 msgid "Text in the main(document) language"
9288 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9290 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9291 msgid "Second Language Short Title"
9292 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9295 msgid "Short title for the second language"
9296 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9298 #: lib/layouts/book.layout:3
9299 msgid "Book (Standard Class)"
9300 msgstr "Libro (classe standard)"
9302 #: lib/layouts/braille.module:2
9306 #: lib/layouts/braille.module:6
9308 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9311 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9314 #: lib/layouts/braille.module:22
9315 msgid "Braille (default)"
9316 msgstr "Braille (default)"
9318 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9322 #: lib/layouts/braille.module:45
9323 msgid "Braille (textsize)"
9324 msgstr "Braille (textsize)"
9326 #: lib/layouts/braille.module:68
9327 msgid "Braille (dots on)"
9328 msgstr "Braille (dots on)"
9330 #: lib/layouts/braille.module:83
9331 msgid "Braille_dots_on"
9332 msgstr "Braille_dots_on"
9334 #: lib/layouts/braille.module:92
9335 msgid "Braille (dots off)"
9336 msgstr "Braille (dots off)"
9338 #: lib/layouts/braille.module:107
9339 msgid "Braille_dots_off"
9340 msgstr "Braille_dots_off"
9342 #: lib/layouts/braille.module:116
9343 msgid "Braille (mirror on)"
9344 msgstr "Braille (mirror on)"
9346 #: lib/layouts/braille.module:131
9347 msgid "Braille_mirror_on"
9348 msgstr "Braille_mirror_on"
9350 #: lib/layouts/braille.module:140
9351 msgid "Braille (mirror off)"
9352 msgstr "Braille (mirror off)"
9354 #: lib/layouts/braille.module:155
9355 msgid "Braille_mirror_off"
9356 msgstr "Braille_mirror_off"
9358 #: lib/layouts/braille.module:163
9360 msgstr "Casella braille"
9362 #: lib/layouts/braille.module:167
9364 msgstr "Casella braille"
9366 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9370 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9372 msgstr "Sceneggiature"
9374 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9378 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9382 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9386 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9387 msgid "ACT \\arabic{act}"
9388 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9390 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9394 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9395 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9396 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9398 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9402 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9404 msgstr "ALL'INIZIO:"
9406 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9410 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9411 msgid "Parenthetical"
9412 msgstr "Parentetico"
9414 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9418 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9422 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9426 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9427 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9428 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9429 msgid "Right Address"
9430 msgstr "Indirizzo destro"
9432 #: lib/layouts/changebars.module:2
9434 msgstr "Barre di modifica"
9436 #: lib/layouts/changebars.module:7
9438 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9439 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9441 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9442 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9445 #: lib/layouts/chess.layout:3
9449 #: lib/layouts/chess.layout:36
9453 #: lib/layouts/chess.layout:43
9455 msgstr "Principale:"
9457 #: lib/layouts/chess.layout:62
9461 #: lib/layouts/chess.layout:66
9463 msgstr "Variazione:"
9465 #: lib/layouts/chess.layout:72
9466 msgid "SubVariation"
9467 msgstr "Sottovariazione"
9469 #: lib/layouts/chess.layout:75
9470 msgid "Subvariation:"
9471 msgstr "Sottovariazione:"
9473 #: lib/layouts/chess.layout:81
9474 msgid "SubVariation2"
9475 msgstr "Sottovariazione 2"
9477 #: lib/layouts/chess.layout:84
9478 msgid "Subvariation(2):"
9479 msgstr "Sottovariazione(2):"
9481 #: lib/layouts/chess.layout:90
9482 msgid "SubVariation3"
9483 msgstr "Sottovariazione 3"
9485 #: lib/layouts/chess.layout:93
9486 msgid "Subvariation(3):"
9487 msgstr "Sottovariazione(3):"
9489 #: lib/layouts/chess.layout:99
9490 msgid "SubVariation4"
9491 msgstr "Sottovariazione 4"
9493 #: lib/layouts/chess.layout:102
9494 msgid "Subvariation(4):"
9495 msgstr "Sottovariazione(4):"
9497 #: lib/layouts/chess.layout:108
9498 msgid "SubVariation5"
9499 msgstr "Sottovariazione 5"
9501 #: lib/layouts/chess.layout:111
9502 msgid "Subvariation(5):"
9503 msgstr "Sottovariazione(5):"
9505 #: lib/layouts/chess.layout:118
9507 msgstr "Mosse nascoste"
9509 #: lib/layouts/chess.layout:123
9511 msgstr "Mosse nascoste:"
9513 #: lib/layouts/chess.layout:128
9517 #: lib/layouts/chess.layout:132
9518 msgid "[chessboard]"
9519 msgstr "[scacchiera]"
9521 #: lib/layouts/chess.layout:141
9522 msgid "BoardCentered"
9523 msgstr "Tavola centrata"
9525 #: lib/layouts/chess.layout:146
9526 msgid "[centered board]"
9527 msgstr "[tavola centrata]"
9529 #: lib/layouts/chess.layout:156
9533 #: lib/layouts/chess.layout:161
9535 msgstr "Evidenziate:"
9537 #: lib/layouts/chess.layout:176
9541 #: lib/layouts/chess.layout:181
9545 #: lib/layouts/chess.layout:187
9547 msgstr "Mossa cavallo"
9549 #: lib/layouts/chess.layout:192
9551 msgstr "Mossa cavallo:"
9553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9554 msgid "Springer cl2emult"
9555 msgstr "Springer cl2emult"
9557 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9558 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9559 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9561 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9562 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9563 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9565 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9566 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9567 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9570 msgid "Custom Header/Footerlines"
9571 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9575 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9576 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9577 "Layout to 'fancy'!"
9579 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9580 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9582 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9585 msgid "Header/Footer"
9586 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9590 msgstr "Intestazione pari"
9592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9593 msgid "Alternative text for the even header"
9594 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9597 msgid "Center Header"
9598 msgstr "Intestazione centrale"
9600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9601 msgid "Center Header:"
9602 msgstr "Intestazione centrale:"
9604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9606 msgstr "Piè pagina sinistro"
9608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9609 msgid "Left Footer:"
9610 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9613 msgid "Center Footer"
9614 msgstr "Piè pagina centrale"
9616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9617 msgid "Center Footer:"
9618 msgstr "Piè pagina centrale:"
9620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9621 msgid "Right Footer"
9622 msgstr "Piè pagina destro"
9624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9625 msgid "Right Footer:"
9626 msgstr "Piè pagina destro:"
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9646 msgstr "GuiMenuItem"
9648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9656 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9666 msgid "Subparagraph*"
9667 msgstr "Sottoparagrafo*"
9669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9671 msgstr "Gruppo autore"
9673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9674 msgid "RevisionHistory"
9675 msgstr "Cronologia revisione"
9677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9678 msgid "Revision History"
9679 msgstr "Cronologia revisione"
9681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9686 msgid "RevisionRemark"
9687 msgstr "Commento revisione"
9689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9695 msgstr "Lettera dinbrief"
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9698 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9700 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9727 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9728 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9730 msgstr "Dati postali"
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9733 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9734 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9735 msgid "Send To Address"
9736 msgstr "Destinatario"
9738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9740 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9745 msgid "Sender Address:"
9746 msgstr "Indirizzo mittente:"
9748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9749 msgid "Return address"
9750 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9754 msgid "Backaddress:"
9755 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9758 msgid "Postal comment"
9759 msgstr "Classificazione"
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9762 msgid "Postal Remark:"
9763 msgstr "Classificazione:"
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9767 msgstr "Trattamento"
9769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9771 msgstr "Trattamento:"
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9775 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9777 msgstr "Vostro riferimento"
9779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9782 msgstr "Vostro rif.:"
9784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9786 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9788 msgstr "Nostro riferimento"
9790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9793 msgstr "Nostro rif.:"
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9807 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9816 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9823 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9829 msgstr "Testo a piè pagina"
9831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9832 msgid "Bottom text:"
9833 msgstr "Testo a piè pagina:"
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9837 msgstr "Codice postale"
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9841 msgstr "Codice postale:"
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9844 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9851 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9852 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9879 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9881 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9883 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9894 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9896 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9898 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9913 msgid "Here you can insert a signature scan"
9914 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9917 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9923 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9931 msgstr "Copia carbone"
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9936 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9946 msgid "Post Scriptum:"
9947 msgstr "Post Scriptum:"
9949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9950 msgid "SenderAddress"
9951 msgstr "Indirizzo mittente"
9953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9956 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9959 msgid "RetourAdresse"
9960 msgstr "Indirizzo del mittente"
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9968 msgstr "Classificazione"
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9972 msgstr "Supplemento"
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9976 msgstr "Vostro riferimento"
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9981 msgstr "Vostra lettera"
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9984 msgid "IhrSchreiben"
9985 msgstr "Vostra lettera"
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9992 msgid "Unterschrift"
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10000 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10023 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10025 msgstr "Riferimento"
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10037 msgstr "Testo riassuntivo"
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10063 msgstr "Distribuzione"
10065 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10066 msgid "DocBook Book (SGML)"
10067 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10071 msgid "Books (DocBook)"
10072 msgstr "Libri (docbook)"
10074 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10075 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10076 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10078 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10079 msgid "DocBook Section (SGML)"
10080 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10082 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10083 msgid "DocBook Article (SGML)"
10084 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10087 msgid "Inderscience A4 Journals"
10088 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10090 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10091 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10092 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10094 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10095 msgid "Econometrica"
10096 msgstr "Econometrica"
10098 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10100 msgstr "Titolo corrente"
10102 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10103 msgid "Running Title:"
10104 msgstr "Titolo corrente:"
10106 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10108 msgstr "Autore corrente"
10110 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10111 msgid "Running Author:"
10112 msgstr "Autore corrente:"
10114 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10115 msgid "Address Option"
10116 msgstr "Opzione Indirizzo"
10118 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10119 msgid "Optional argument for the address"
10120 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10122 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10123 msgid "E-Mail Option"
10124 msgstr "Opzione E-Mail"
10126 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10127 msgid "Optional argument for the e-mail"
10128 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10130 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10135 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10136 msgid "Web Address"
10137 msgstr "Indirizzo Web"
10139 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10140 msgid "Web address:"
10141 msgstr "Indirizzo Web:"
10143 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10144 msgid "Authors Block"
10145 msgstr "Blocco autori"
10147 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10148 msgid "Authors Block:"
10149 msgstr "Blocco autori:"
10151 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10152 msgid "Thanks Text"
10153 msgstr "Testo ringraziamenti"
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10156 msgid "Thanks \\theThanks:"
10157 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10160 msgid "Thanks Reference"
10161 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10165 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10168 msgid "Internet Address Reference"
10169 msgstr "Rif. posta elettronica"
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10172 msgid "Internet Addess Ref"
10173 msgstr "Rif. posta elettronica"
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10176 msgid "Corresponding Author"
10177 msgstr "Autore corrispondente"
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10180 msgid "Name (First Name)"
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10188 msgid "Name (Surname)"
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10192 msgid "By Same Author (bib)"
10193 msgstr "Stesso autore (bib)"
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10199 #: lib/layouts/egs.layout:3
10200 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10201 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10203 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10205 msgstr "00.00.0000"
10207 #: lib/layouts/egs.layout:289
10208 msgid "LaTeX Title"
10209 msgstr "Titolo LaTeX"
10211 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10215 #: lib/layouts/egs.layout:333
10219 #: lib/layouts/egs.layout:368
10223 #: lib/layouts/egs.layout:377
10227 #: lib/layouts/egs.layout:391
10229 msgstr "numero MS:"
10231 #: lib/layouts/egs.layout:401
10232 msgid "FirstAuthor"
10233 msgstr "Primo autore"
10235 #: lib/layouts/egs.layout:414
10236 msgid "1st_author_surname:"
10237 msgstr "cognome_primo_autore:"
10239 #: lib/layouts/egs.layout:467
10243 #: lib/layouts/egs.layout:480
10244 msgid "reprint_reqs_to:"
10245 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10247 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10248 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10249 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10251 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10252 msgid "Author Option"
10253 msgstr "Opzione autore"
10255 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10256 msgid "Optional argument for the author"
10257 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10259 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10260 msgid "Author Address"
10261 msgstr "Indirizzo autore"
10263 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10264 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10265 msgid "Author Email"
10266 msgstr "Email autore"
10268 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10273 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10274 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10276 msgstr "URL autore"
10278 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10279 msgid "Thanks Option"
10280 msgstr "Opzione thanks"
10282 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10283 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10284 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10286 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10287 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10288 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10290 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10294 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10295 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10296 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10298 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10299 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10300 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10302 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10303 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10304 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10307 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10308 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10311 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10312 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10315 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10316 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10319 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10320 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10323 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10324 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10327 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10328 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10330 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10331 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10332 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10335 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10336 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10339 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10340 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10343 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10344 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10347 msgid "Case \\arabic{case}"
10348 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10355 msgid "BeginFrontmatter"
10356 msgstr "Inizio frontespizio"
10358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10359 msgid "Begin frontmatter"
10360 msgstr "Inizio frontespizio"
10362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10363 msgid "EndFrontmatter"
10364 msgstr "Fine frontespizio"
10366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10367 msgid "End frontmatter"
10368 msgstr "Fine frontespizio"
10370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10371 msgid "Titlenotemark"
10372 msgstr "Nota titolo"
10374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10375 msgid "Titlenote mark"
10376 msgstr "Nota titolo"
10378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10379 msgid "Title footnote"
10380 msgstr "Nota al titolo"
10382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10383 msgid "Footnote Label"
10384 msgstr "Nota a piè pagina"
10386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10387 msgid "Label you refer to in the title"
10388 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10391 msgid "Title footnote:"
10392 msgstr "Nota al titolo:"
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10395 msgid "Author Label"
10396 msgstr "Nota all'autore"
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10399 msgid "Label you will reference in the address"
10400 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10404 msgstr "Nota autore"
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10407 msgid "Author footnote"
10408 msgstr "Nota all'autore"
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10411 msgid "Author footnote:"
10412 msgstr "Nota all'autore:"
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10415 msgid "Author Footnote Label"
10416 msgstr "Nota all'autore"
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10419 msgid "Label you refer to for an author"
10420 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10423 msgid "CorAuthormark"
10424 msgstr "Nota autore corr."
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10427 msgid "CorAuthor mark"
10428 msgstr "Nota autore corr."
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10431 msgid "Corresponding author"
10432 msgstr "Autore corrispondente"
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10435 msgid "Corresponding author text:"
10436 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10439 msgid "Address Label"
10440 msgstr "Nota indirizzo"
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10443 msgid "Label of the author you refer to"
10444 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10451 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10452 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10454 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10456 msgstr "Note finali"
10458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10460 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10461 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10463 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10464 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10467 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10469 msgstr "Endnote ##"
10471 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10475 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10476 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10477 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10479 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10481 msgstr "Parole chiave:"
10483 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10484 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10485 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10487 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10489 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10490 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10492 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10493 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10495 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10496 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10497 msgid "Itemize Options"
10498 msgstr "Opzioni elenco"
10500 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10501 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10503 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10504 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10506 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10507 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10508 msgid "Enumerate Options"
10509 msgstr "Opzioni enumerazione"
10511 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10512 msgid "Description Options"
10513 msgstr "Opzioni descrizione"
10515 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10517 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10521 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10522 msgid "Enumerate-Resume"
10523 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10525 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10526 msgid "Number Equations by Section"
10527 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10529 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10531 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10532 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10534 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10535 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10539 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10542 msgid "Europass CV (2013)"
10543 msgstr "Europass CV (2013)"
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10546 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10547 msgid "Curricula Vitae"
10548 msgstr "Curricula Vitae"
10550 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10552 msgstr "Nome a piede:"
10554 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10555 msgid "Name (footer):"
10556 msgstr "Nome (a piede):"
10558 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10560 msgstr "Cellulare:"
10562 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10563 msgid "Mobile phone number"
10564 msgstr "Numero cellulare"
10566 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10571 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10575 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10576 msgid "InstantMessaging"
10577 msgstr "Messagistica istantanea"
10579 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10580 msgid "Instant Messaging:"
10581 msgstr "Messagistica istantanea:"
10583 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10587 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10588 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10589 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10591 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10593 msgstr "Data di nascita"
10595 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10596 msgid "Date of birth:"
10597 msgstr "Data di nascita:"
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10600 msgid "Nationality"
10601 msgstr "Nazionalità"
10603 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10604 msgid "Nationality:"
10605 msgstr "Nazionalità:"
10607 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10616 msgid "BeforePicture"
10617 msgstr "Ante immagine"
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10620 msgid "Space before picture:"
10621 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10632 msgid "Resize photo to this width"
10633 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10636 msgid "AfterPicture"
10637 msgstr "Post immagine"
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10640 msgid "Space after picture:"
10641 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10645 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10646 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10647 msgid "Vertical Space"
10648 msgstr "Spazio verticale"
10650 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10652 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10653 msgid "Additional vertical space"
10654 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10656 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10662 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10663 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10670 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10672 msgstr "Inserto per dato"
10674 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10680 msgstr "Titolo del dato"
10682 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10683 msgid "Title item:"
10684 msgstr "Titolo dato:"
10686 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10688 msgstr "Livello del titolo"
10690 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10691 msgid "Title level:"
10692 msgstr "Livello titolo:"
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10695 msgid "Text (right side)"
10696 msgstr "Testo (lato destro)"
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10702 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10707 msgid "BlueItemInset"
10708 msgstr "Inserto per dato blu"
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10711 msgid "Blue subitems"
10712 msgstr "Sottodati blu"
10714 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10716 msgstr "Dato grande"
10718 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10720 msgstr "Dato grande:"
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10724 msgstr "Elenco ECV"
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10727 msgid "MotherTongue"
10728 msgstr "Madrelingua"
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10731 msgid "Mother Tongue:"
10732 msgstr "Madrelingua:"
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10736 msgstr "Etichetta Lingua"
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10739 msgid "Language Header:"
10740 msgstr "Etichetta Lingua:"
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10747 msgid "Name of the language"
10748 msgstr "Nome della lingua"
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10755 msgid "Level how good you think you can listen"
10756 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10763 msgid "Level how good you think you can read"
10764 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10767 msgid "Interaction"
10768 msgstr "Interazione"
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10771 msgid "Level how good you think you can conversate"
10772 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10776 msgstr "Produzione"
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10779 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10780 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10783 msgid "LastLanguage"
10784 msgstr "Ultima Lingua"
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10787 msgid "Last Language:"
10788 msgstr "Ultima Lingua:"
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10792 msgstr "Riferimento Lingua"
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10795 msgid "Language Footer:"
10796 msgstr "Riferimento Lingua:"
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10804 msgstr "Fine del CV"
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10808 msgstr "Evidenziato"
10810 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10812 msgstr "CV europeo"
10814 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10815 msgid "Footer name:"
10816 msgstr "Nome a piede:"
10818 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10822 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10824 msgstr "Dimensione"
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10827 msgid "Size the photo is resized to"
10828 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10830 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10834 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10835 msgid "The title as it appears in the header"
10836 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10838 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10839 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10840 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10843 msgid "BulletedItem"
10844 msgstr "Dato puntato"
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10847 msgid "Bulleted Item:"
10848 msgstr "Dato puntato:"
10850 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10855 msgid "Begin of CV"
10856 msgstr "Inizio del CV"
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10859 msgid "PersonalInfo"
10860 msgstr "Dati Personali"
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10863 msgid "Personal Info"
10864 msgstr "Dati Personali"
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10867 msgid "VerticalSpace"
10868 msgstr "Spazio verticale"
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10871 msgid "Vertical space"
10872 msgstr "Spazio verticale"
10874 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10875 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10876 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10878 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10879 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10880 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10882 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10883 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10884 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10886 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10887 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10888 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10891 msgid "Number Figures by Section"
10892 msgstr "Numera figure per sezione"
10894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10896 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10897 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10899 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10900 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10902 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10904 msgstr "Correzione caratteri"
10906 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10908 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10909 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10910 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10912 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10913 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10914 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10919 msgstr "Correzioni LaTeX"
10921 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10923 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10924 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10925 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10926 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10927 "may provide more bugfixes in future versions."
10929 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10930 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10931 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10932 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10933 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10935 #: lib/layouts/fixme.module:2
10939 #: lib/layouts/fixme.module:11
10941 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10942 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10943 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10944 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10945 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10946 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
10947 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10948 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10950 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10951 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10952 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10953 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10954 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10955 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10956 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10957 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10958 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10960 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10964 #: lib/layouts/fixme.module:23
10965 msgid "List of FIXMEs"
10966 msgstr "Elenco di FIXME"
10968 #: lib/layouts/fixme.module:37
10969 msgid "[List of FIXMEs]"
10970 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10972 #: lib/layouts/fixme.module:53
10974 msgstr "Fixme nota"
10976 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10977 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10978 msgid "Fixme Note Options|s"
10979 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10981 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10982 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10983 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10984 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10986 #: lib/layouts/fixme.module:74
10987 msgid "Fixme Warning"
10988 msgstr "Fixme avvertenza"
10990 #: lib/layouts/fixme.module:76
10992 msgstr "Avvertenza"
10994 #: lib/layouts/fixme.module:80
10995 msgid "Fixme Error"
10996 msgstr "Fixme errore"
10998 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
11000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
11004 #: lib/layouts/fixme.module:86
11005 msgid "Fixme Fatal"
11006 msgstr "Fixme fatale"
11008 #: lib/layouts/fixme.module:88
11012 #: lib/layouts/fixme.module:97
11013 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11014 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11016 #: lib/layouts/fixme.module:99
11017 msgid "Fixme (Targeted)"
11018 msgstr "Fixme (mirata)"
11020 #: lib/layouts/fixme.module:109
11021 msgid "Fixme Note|x"
11022 msgstr "Nota fixme|x"
11024 #: lib/layouts/fixme.module:111
11025 msgid "Insert the FIXME note here"
11026 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11028 #: lib/layouts/fixme.module:116
11029 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11030 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11032 #: lib/layouts/fixme.module:118
11033 msgid "Warning (Targeted)"
11034 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11036 #: lib/layouts/fixme.module:122
11037 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11038 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11040 #: lib/layouts/fixme.module:124
11041 msgid "Error (Targeted)"
11042 msgstr "Errore (mirata)"
11044 #: lib/layouts/fixme.module:128
11045 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11046 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11048 #: lib/layouts/fixme.module:130
11049 msgid "Fatal (Targeted)"
11050 msgstr "Fatale (mirata)"
11052 #: lib/layouts/fixme.module:139
11053 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11054 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11056 #: lib/layouts/fixme.module:141
11057 msgid "Fixme (Multipar)"
11058 msgstr "Fixme (multipar)"
11060 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11061 msgid "Fixme Summary"
11062 msgstr "Fixme riepilogo"
11064 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11065 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11066 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11068 #: lib/layouts/fixme.module:159
11069 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11070 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11072 #: lib/layouts/fixme.module:161
11073 msgid "Warning (Multipar)"
11074 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11076 #: lib/layouts/fixme.module:165
11077 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11078 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11080 #: lib/layouts/fixme.module:167
11081 msgid "Error (Multipar)"
11082 msgstr "Errore (multipar)"
11084 #: lib/layouts/fixme.module:171
11085 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11086 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11088 #: lib/layouts/fixme.module:173
11089 msgid "Fatal (Multipar)"
11090 msgstr "Fatale (multipar)"
11092 #: lib/layouts/fixme.module:182
11093 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11094 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11096 #: lib/layouts/fixme.module:184
11097 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11098 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11100 #: lib/layouts/fixme.module:200
11101 msgid "Annotated Text"
11102 msgstr "Testo annotato"
11104 #: lib/layouts/fixme.module:202
11105 msgid "Annotated Text|x"
11106 msgstr "Testo annotato|s"
11108 #: lib/layouts/fixme.module:203
11109 msgid "Insert the text to annotate here"
11110 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11112 #: lib/layouts/fixme.module:208
11113 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11114 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11116 #: lib/layouts/fixme.module:210
11117 msgid "Warning (MP Targ.)"
11118 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11120 #: lib/layouts/fixme.module:214
11121 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11122 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11124 #: lib/layouts/fixme.module:216
11125 msgid "Error (MP Targ.)"
11126 msgstr "Errore (MP mir.)"
11128 #: lib/layouts/fixme.module:220
11129 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11130 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11132 #: lib/layouts/fixme.module:222
11133 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11134 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11136 #: lib/layouts/fixme.module:232
11140 #: lib/layouts/fixme.module:236
11144 #: lib/layouts/fixme.module:240
11148 #: lib/layouts/fixme.module:244
11150 msgstr "FxWarning*"
11152 #: lib/layouts/fixme.module:248
11156 #: lib/layouts/fixme.module:252
11160 #: lib/layouts/fixme.module:256
11164 #: lib/layouts/fixme.module:260
11168 #: lib/layouts/foils.layout:3
11172 #: lib/layouts/foils.layout:44
11176 #: lib/layouts/foils.layout:64
11177 msgid "ShortFoilhead"
11178 msgstr "Foilhead breve"
11180 #: lib/layouts/foils.layout:70
11181 msgid "Rotatefoilhead"
11182 msgstr "Foilhead ruotato"
11184 #: lib/layouts/foils.layout:76
11185 msgid "ShortRotatefoilhead"
11186 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11188 #: lib/layouts/foils.layout:85
11190 msgstr "Elenco segnato"
11192 #: lib/layouts/foils.layout:101
11196 #: lib/layouts/foils.layout:105
11198 msgstr "Elenco crociato"
11200 #: lib/layouts/foils.layout:121
11204 #: lib/layouts/foils.layout:165
11206 msgstr "Il mio logo"
11208 #: lib/layouts/foils.layout:174
11210 msgstr "Il mio logo:"
11212 #: lib/layouts/foils.layout:183
11213 msgid "Restriction"
11214 msgstr "Restrizione"
11216 #: lib/layouts/foils.layout:187
11217 msgid "Restriction:"
11218 msgstr "Restrizione:"
11220 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11221 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11223 msgstr "Teorema #."
11225 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11226 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11230 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11231 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11232 msgid "Corollary #."
11233 msgstr "Corollario #."
11235 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11236 msgid "Proposition #."
11237 msgstr "Proposizione #."
11239 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11240 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11241 msgid "Definition #."
11242 msgstr "Definizione #."
11244 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11249 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11254 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11257 msgstr "Corollario*"
11259 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11261 msgid "Proposition*"
11262 msgstr "Proposizione*"
11264 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11265 msgid "Proposition."
11266 msgstr "Proposizione."
11268 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11270 msgid "Definition*"
11271 msgstr "Definizione*"
11273 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11274 msgid "Foot to End"
11275 msgstr "Note a piede alla fine"
11277 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11279 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11280 "code where you want the endnotes to appear."
11282 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11283 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11285 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11286 msgid "French Letter (frletter)"
11287 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11291 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11303 msgstr "Supplemento"
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11307 msgstr "Supplemento:"
11309 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11313 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11318 msgid "ReturnAddress"
11319 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11321 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11322 msgid "ReturnAddress:"
11323 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11328 msgstr "Nostro riferimento:"
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11333 msgstr "Vostro riferimento:"
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11337 msgstr "Vostra lettera:"
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11381 msgstr "Codice bancario"
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11385 msgstr "Codice bancario:"
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11388 msgid "BankAccount"
11389 msgstr "Accredito bancario"
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11392 msgid "BankAccount:"
11393 msgstr "Accredito bancario:"
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11397 msgid "PostalComment"
11398 msgstr "Classificazione"
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11401 msgid "PostalComment:"
11402 msgstr "Classificazione:"
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11406 msgstr "Riferimento:"
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11413 msgid "G-Brief (V. 2)"
11414 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11418 msgstr "Nome riga A"
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11422 msgstr "Nome riga A:"
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11426 msgstr "Nome riga B"
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11430 msgstr "Nome riga B:"
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11434 msgstr "Nome riga C"
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11438 msgstr "Nome riga C:"
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11442 msgstr "Nome riga D"
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11446 msgstr "Nome riga D:"
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11450 msgstr "Nome riga E"
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11454 msgstr "Nome riga E:"
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11458 msgstr "Nome riga F"
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11462 msgstr "Nome riga F:"
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11466 msgstr "Nome riga G"
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11470 msgstr "Nome riga G:"
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11473 msgid "AddressRowA"
11474 msgstr "Indirizzo riga A"
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11477 msgid "AddressRowA:"
11478 msgstr "Indirizzo riga A:"
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11481 msgid "AddressRowB"
11482 msgstr "Indirizzo riga B"
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11485 msgid "AddressRowB:"
11486 msgstr "Indirizzo riga B:"
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11489 msgid "AddressRowC"
11490 msgstr "Indirizzo riga C"
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11493 msgid "AddressRowC:"
11494 msgstr "Indirizzo riga C:"
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11497 msgid "AddressRowD"
11498 msgstr "Indirizzo riga D"
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11501 msgid "AddressRowD:"
11502 msgstr "Indirizzo riga D:"
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11505 msgid "AddressRowE"
11506 msgstr "Indirizzo riga E"
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11509 msgid "AddressRowE:"
11510 msgstr "Indirizzo riga E:"
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11513 msgid "AddressRowF"
11514 msgstr "Indirizzo riga F"
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11517 msgid "AddressRowF:"
11518 msgstr "Indirizzo riga F:"
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11521 msgid "TelephoneRowA"
11522 msgstr "Telefono riga A"
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11525 msgid "TelephoneRowA:"
11526 msgstr "Telefono riga A:"
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11529 msgid "TelephoneRowB"
11530 msgstr "Telefono riga B"
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11533 msgid "TelephoneRowB:"
11534 msgstr "Telefono riga B:"
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11537 msgid "TelephoneRowC"
11538 msgstr "Telefono riga C"
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11541 msgid "TelephoneRowC:"
11542 msgstr "Telefono riga C:"
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11545 msgid "TelephoneRowD"
11546 msgstr "Telefono riga D"
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11549 msgid "TelephoneRowD:"
11550 msgstr "Telefono riga D:"
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11553 msgid "TelephoneRowE"
11554 msgstr "Telefono riga E"
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11557 msgid "TelephoneRowE:"
11558 msgstr "Telefono riga E:"
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11561 msgid "TelephoneRowF"
11562 msgstr "Telefono riga F"
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11565 msgid "TelephoneRowF:"
11566 msgstr "Telefono riga F:"
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11569 msgid "InternetRowA"
11570 msgstr "Internet riga A"
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11573 msgid "InternetRowA:"
11574 msgstr "Internet riga A:"
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11577 msgid "InternetRowB"
11578 msgstr "Internet riga B"
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11581 msgid "InternetRowB:"
11582 msgstr "Internet riga B:"
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11585 msgid "InternetRowC"
11586 msgstr "Internet riga C"
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11589 msgid "InternetRowC:"
11590 msgstr "Internet riga C:"
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11593 msgid "InternetRowD"
11594 msgstr "Internet riga D"
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11597 msgid "InternetRowD:"
11598 msgstr "Internet riga D:"
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11601 msgid "InternetRowE"
11602 msgstr "Internet riga E"
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11605 msgid "InternetRowE:"
11606 msgstr "Internet riga E:"
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11609 msgid "InternetRowF"
11610 msgstr "Internet riga F"
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11613 msgid "InternetRowF:"
11614 msgstr "Internet riga F:"
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11618 msgstr "Banca riga A"
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11622 msgstr "Banca riga A:"
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11626 msgstr "Banca riga B"
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11630 msgstr "Banca riga B:"
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11634 msgstr "Banca riga C"
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11638 msgstr "Banca riga C:"
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11642 msgstr "Banca riga D"
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11646 msgstr "Banca riga D:"
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11650 msgstr "Banca riga E"
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11654 msgstr "Banca riga E:"
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11658 msgstr "Banca riga F"
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11662 msgstr "Banca riga F:"
11664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11665 msgid "GraphicBoxes"
11666 msgstr "Caselle Grafiche"
11668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11669 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11670 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11674 msgstr "Casella riflessione"
11676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11678 msgstr "Casella scalatura"
11680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11685 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11686 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11693 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11694 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11698 msgstr "Casella ridimensionamento"
11700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11701 msgid "Width of the box"
11702 msgstr "Larghezza della casella"
11704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11705 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11706 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11710 msgstr "Casella rotazione"
11712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11717 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11719 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11727 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11728 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11730 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11734 #: lib/layouts/hanging.module:6
11736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11740 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11741 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11742 "successive sono indentate."
11744 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11745 msgid "Hebrew Article"
11746 msgstr "Articolo ebraico"
11748 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11750 msgstr "Asserzione #."
11752 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11754 msgstr "Osservazioni"
11756 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11758 msgstr "Osservazioni #."
11760 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11763 msgstr "Dimostrazione:"
11765 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11766 msgid "Hebrew Letter"
11767 msgstr "Lettera ebraica"
11769 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11773 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11777 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11781 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11783 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11785 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11789 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11793 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11795 msgstr "Continuando"
11797 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11798 msgid "(continuing)"
11799 msgstr "(continuando)"
11801 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11803 msgstr "Transizione"
11805 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11806 msgid "TITLE OVER:"
11807 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11809 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11813 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11814 msgid "INTERCUT WITH:"
11815 msgstr "INTERCUT CON:"
11817 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11819 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11821 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11825 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11827 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11829 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11831 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11832 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11833 "in LyX's examples folder."
11835 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11836 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11837 "nella cartella esempi di LyX."
11839 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11841 msgstr "Numero H-P"
11843 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11844 msgid "H-P statement"
11845 msgstr "Dichiarazione H-P"
11847 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11848 msgid "Statement Text"
11849 msgstr "Testo della dichiarazione"
11851 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11852 msgid "Text for statements that require some information"
11853 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11856 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11857 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11860 msgid "Author Names"
11861 msgstr "Nomi autori"
11863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11864 msgid "Author names that will appear in the header line"
11865 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11878 msgid "Classification Codes"
11879 msgstr "Codici Classificazione"
11881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11882 msgid "TableCaption"
11883 msgstr "Didascalia tabella:"
11885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11886 msgid "Table caption"
11887 msgstr "Didascalia tabella"
11889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11894 msgid "Cite reference"
11895 msgstr "Riferimento citato"
11897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11906 msgid "Numbering Scheme"
11907 msgstr "Schema numerazione"
11909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11911 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11914 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11921 msgid "Theorem \\thetheorem."
11922 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11927 msgid "Corollary \\thecorollary."
11928 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11933 msgid "Lemma \\thelemma."
11934 msgstr "Lemma \\thelemma."
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11939 msgid "Proposition \\theproposition."
11940 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11943 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11968 msgid "Question \\thequestion."
11969 msgstr "Quesito \\thequestion."
11971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11973 msgid "Claim \\theclaim."
11974 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11979 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11980 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11984 msgstr "Proposizione"
11986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11987 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11988 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11991 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11992 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11998 #: lib/layouts/initials.module:2
12000 msgstr "Capolettere"
12002 #: lib/layouts/initials.module:6
12004 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12005 "for a detailed description."
12007 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12008 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12010 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12011 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12012 #: lib/layouts/initials.module:39
12014 msgstr "Capolettera"
12016 #: lib/layouts/initials.module:35
12017 msgid "Option(s) for the initial"
12018 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12020 #: lib/layouts/initials.module:40
12021 msgid "Initial letter(s)"
12022 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12024 #: lib/layouts/initials.module:44
12025 msgid "Rest of Initial"
12028 #: lib/layouts/initials.module:45
12029 msgid "Rest of initial word or text"
12030 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12032 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12033 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12034 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12036 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12037 msgid "Short title that will appear in header line"
12038 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12040 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12044 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12048 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12053 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12057 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12061 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12065 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12071 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12072 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12073 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12075 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12079 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12080 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12081 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12083 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12085 msgstr "sottoposto"
12087 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12088 msgid "submit to paper:"
12089 msgstr "sottoposto a:"
12091 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12092 msgid "Bibliography (plain)"
12093 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12095 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12096 msgid "Bibliography heading"
12097 msgstr "Intestazione bibliografica"
12099 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12100 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12101 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12103 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12107 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12109 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12111 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12113 msgstr "Commissione"
12115 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12116 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12117 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12119 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12120 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12121 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12123 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12124 msgid "\\thesection."
12125 msgstr "\\thesection."
12127 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12128 msgid "\\thesection"
12129 msgstr "\\thesection"
12131 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12132 msgid "\\thesubsection."
12133 msgstr "\\thesubsection."
12135 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12136 msgid "\\thesubsubsection."
12137 msgstr "\\thesubsubsection."
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12140 msgid "Main Author"
12141 msgstr "Autore principale"
12143 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12144 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12145 msgid "Affiliation Key"
12146 msgstr "Chiave di affiliazione"
12148 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12149 msgid "Affiliation key of the author"
12150 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12152 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12153 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12157 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12161 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12165 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12166 msgid "Affiliation key of the co-author"
12167 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12169 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12170 msgid "Short Author"
12171 msgstr "Autore breve"
12173 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12174 msgid "Short author:"
12175 msgstr "Autore breve:"
12177 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12178 msgid "Affiliation key"
12179 msgstr "Chiave di affiliazione"
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12183 msgstr "Parola chiave:"
12185 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12194 msgid "PDB reference"
12195 msgstr "Riferimento PDB"
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12198 msgid "PDB reference:"
12199 msgstr "Riferimento PDB:"
12201 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12202 msgid "Optional name"
12203 msgstr "Nome opzionale"
12205 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12206 msgid "NDB reference"
12207 msgstr "Riferimento NDB"
12209 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12210 msgid "NDB reference:"
12211 msgstr "Riferimento NDB:"
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12217 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12218 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12219 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12225 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12226 msgid "Alternative Affiliation"
12227 msgstr "Affiliazione alt."
12229 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12230 msgid "Affiliation Prefix"
12231 msgstr "Prefisso affiliazione"
12233 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12234 msgid "A prefix like 'Also at '"
12235 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12237 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12238 msgid "PACS numbers:"
12239 msgstr "Numeri PACS:"
12241 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12242 msgid "Preprint number"
12243 msgstr "Numero prestampa"
12245 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12246 msgid "Preprint number:"
12247 msgstr "Numero prestampa:"
12249 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12250 msgid "Online citation"
12251 msgstr "Citazione in linea"
12253 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12254 msgid "Japanese Book (jbook)"
12255 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12257 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12258 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12259 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12261 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12262 msgid "Japanese Report (jreport)"
12263 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12265 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12266 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12267 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12269 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12270 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12271 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12273 #: lib/layouts/jss.layout:3
12274 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12275 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12277 #: lib/layouts/jss.layout:107
12278 msgid "Plain Keywords"
12279 msgstr "Parole chiave semplici"
12281 #: lib/layouts/jss.layout:110
12282 msgid "Plain Keywords:"
12283 msgstr "Parole chiave semplici:"
12285 #: lib/layouts/jss.layout:113
12286 msgid "Plain Title"
12287 msgstr "Titolo semplice"
12289 #: lib/layouts/jss.layout:116
12290 msgid "Plain Title:"
12291 msgstr "Titolo semplice:"
12293 #: lib/layouts/jss.layout:122
12294 msgid "Short Title:"
12295 msgstr "Titolo breve:"
12297 #: lib/layouts/jss.layout:125
12298 msgid "Plain Author"
12299 msgstr "Autore semplice"
12301 #: lib/layouts/jss.layout:128
12302 msgid "Plain Author:"
12303 msgstr "Autore semplice:"
12305 #: lib/layouts/jss.layout:131
12309 #: lib/layouts/jss.layout:133
12313 #: lib/layouts/jss.layout:156
12317 #: lib/layouts/jss.layout:158
12321 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12325 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12327 msgstr "Spezzone di odice"
12329 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12331 msgstr "Codice di ingresso"
12333 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12334 msgid "Code Output"
12335 msgstr "Codice di uscita"
12337 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12341 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12342 msgid "AddressForOffprints"
12343 msgstr "Indirizzo per estratti"
12345 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12346 msgid "Address for Offprints:"
12347 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12349 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12350 msgid "RunningTitle"
12351 msgstr "Titolo corrente"
12353 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12354 msgid "Running title:"
12355 msgstr "Titolo corrente:"
12357 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12358 msgid "RunningAuthor"
12359 msgstr "Autore corrente"
12361 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12362 msgid "Running author:"
12363 msgstr "Autore corrente:"
12365 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12366 msgid "Rnw (knitr)"
12367 msgstr "Rnw (knitr)"
12369 #: lib/layouts/knitr.module:6
12371 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12372 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12373 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12375 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12376 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12377 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12378 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12380 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12381 #: lib/layouts/sweave.module:6
12383 msgstr "programmazione esperta"
12385 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12386 msgid "Sweave Options"
12387 msgstr "Opzioni sweave"
12389 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12390 msgid "Sweave opts"
12391 msgstr "Opz. sweave"
12393 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12394 msgid "S/R expression"
12395 msgstr "Espressione S/R"
12397 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12401 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12402 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12403 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12405 #: lib/layouts/letter.layout:3
12406 msgid "Letter (Standard Class)"
12407 msgstr "Lettera (classe standard)"
12409 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12410 msgid "French Letter (lettre)"
12411 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12413 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12414 msgid "NoTelephone"
12415 msgstr "NoTelefono"
12417 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12418 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12422 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12423 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12427 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12428 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12432 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12433 msgid "Post Scriptum"
12434 msgstr "Post Scriptum"
12436 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12437 msgid "EndOfMessage"
12438 msgstr "Fine messaggio"
12440 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12444 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12445 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12447 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12448 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12450 msgstr "Intestazioni"
12452 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12456 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12464 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12469 msgid "EndOfMessage."
12470 msgstr "Fine messaggio."
12472 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12474 msgstr "Fine file."
12476 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12481 msgid "LilyPond Book"
12482 msgstr "LilyPond Book"
12484 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12486 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12487 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12489 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12491 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12494 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12495 #: lib/external_templates:393
12499 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12500 msgid "LilyPond Options"
12501 msgstr "Opzioni LilyPond"
12503 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12505 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12508 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12509 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12511 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12512 msgid "Linguistics"
12513 msgstr "Linguistica"
12515 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12517 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12518 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12521 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12522 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12525 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12526 msgid "(\\arabic{example})"
12527 msgstr "(\\arabic{example})"
12529 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12530 msgid "(\\arabic{examplei})"
12531 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12533 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12534 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12535 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12537 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12538 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12539 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12541 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12545 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12546 msgid "Numbered Example (multiline)"
12547 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12549 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12550 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12551 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12553 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12554 msgid "Custom Numbering|s"
12555 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12557 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12558 msgid "Customize the numeration"
12559 msgstr "Personalizza la numerazione"
12561 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12563 msgstr "Sottoesempio"
12565 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12569 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12570 msgid "Translation"
12571 msgstr "Traduzione"
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12574 msgid "Glosse Translation|s"
12575 msgstr "Traduzione glossa|s"
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12578 msgid "Add a translation for the glosse"
12579 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12583 msgstr "Tri-Glosse"
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12586 msgid "Structure Tree"
12587 msgstr "Struttura albero"
12589 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12593 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12595 msgstr "Espressione"
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12609 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12611 msgstr "Significato"
12613 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12615 msgstr "significato"
12617 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12618 msgid "GroupGlossedWords"
12619 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12621 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12625 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12629 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12630 msgid "List of Tableaux"
12631 msgstr "Elenco dei tableau"
12633 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12637 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12638 msgid "Literate programming"
12639 msgstr "Programmazione esperta"
12641 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12645 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12646 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12647 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12649 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12650 msgid "Running LaTeX Title"
12651 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12655 msgstr "Titolo indice"
12657 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12659 msgstr "Titolo indice"
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12662 msgid "Author Running"
12663 msgstr "Autore corrente"
12665 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12666 msgid "Author Running:"
12667 msgstr "Autore corrente:"
12669 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12671 msgstr "Autore indice"
12673 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12674 msgid "TOC Author:"
12675 msgstr "Autore indice:"
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12684 msgstr "Asserzione."
12686 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12687 msgid "Conjecture #."
12688 msgstr "Congettura #."
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12692 msgstr "Esempio #."
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12695 msgid "Exercise #."
12696 msgstr "Esercizio #."
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12704 msgstr "Problema #."
12706 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12713 msgid "Property #."
12714 msgstr "Proprietà #."
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12717 msgid "Question #."
12718 msgstr "Quesito #."
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12722 msgstr "Osservazione #."
12724 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12725 msgid "Solution #."
12726 msgstr "Soluzione #."
12728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12729 msgid "Logical Markup"
12730 msgstr "Marcatura logica"
12732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12734 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12737 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12742 msgstr "Stili di testo"
12744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12746 msgstr "Sostantivazione"
12748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12750 msgstr "sostantivo"
12752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12754 msgstr "enfatizzato"
12756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12768 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12772 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12773 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12774 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12775 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12776 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12777 msgid "Short Title (TOC)|S"
12778 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12780 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12781 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12782 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12784 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12785 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12786 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12787 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12788 msgid "Short Title (Header)"
12789 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12791 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12792 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12793 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12795 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12796 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12797 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12799 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12800 msgid "The section as it appears in the running headers"
12801 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12803 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12804 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12805 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12807 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12808 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12809 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12811 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12812 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12813 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12815 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12816 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12817 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12820 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12821 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12823 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12824 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12825 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12828 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12829 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12832 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12833 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12835 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12836 msgid "Chapterprecis"
12837 msgstr "Sommario del capitolo"
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12844 msgid "Epigraph Source|S"
12845 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12852 msgid "The source/author of this epigraph"
12853 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12857 msgstr "Titolo poesia"
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12860 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12861 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12864 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12865 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12869 msgstr "Titolo poesia*"
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12875 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12876 msgid "Minimalistic"
12877 msgstr "Minimalistico"
12879 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12880 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12881 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12885 msgstr "CV moderno"
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12896 msgid "Style Options"
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12900 msgid "Options for the CV style"
12901 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12908 msgid "CV Color Scheme:"
12909 msgstr "Schema colore CV:"
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12916 msgid "CV Icon Set:"
12917 msgstr "Set di icone CV:"
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12920 msgid "CVColumnWidth"
12921 msgstr "Larghezza colonna CV"
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12924 msgid "Column Width:"
12925 msgstr "Larghezza colonna:"
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12928 msgid "PDF Page Mode"
12929 msgstr "Modo pagina PDF"
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12932 msgid "PDF Page Mode:"
12933 msgstr "Modo pagina PDF:"
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12944 msgid "Family Name:"
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12949 msgstr "Opzione riga 1"
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12952 msgid "Optional address line"
12953 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12957 msgstr "Opzione riga 2"
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12964 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12965 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12976 msgid "Name of the social network"
12977 msgstr "Nome del social network"
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12981 msgstr "Info extra"
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12984 msgid "Extra Info:"
12985 msgstr "Informazioni extra:"
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12992 msgid "Height the photo is resized to"
12993 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13000 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13001 msgstr "Spessore della cornice"
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13004 msgid "EmptySection"
13005 msgstr "Sezione vuota"
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13008 msgid "Empty Section"
13009 msgstr "Sezione vuota"
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13012 msgid "CloseSection"
13013 msgstr "Chiusura sezione"
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13020 msgid "Optional width"
13021 msgstr "Larghezza opzionale"
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13024 msgid "Header content"
13025 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13044 msgid "ItemWithComment"
13045 msgstr "Dato con commento"
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13048 msgid "Item with Comment:"
13049 msgstr "Dato con commento:"
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13057 msgstr "Dato puntato"
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13061 msgstr "Dato puntato:"
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13065 msgstr "Dato doppio"
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13068 msgid "Double Item:"
13069 msgstr "Dato doppio:"
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13072 msgid "Left Summary"
13073 msgstr "Riepilogo sinistro"
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13076 msgid "Left summary"
13077 msgstr "Riepilogo sinistro"
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13081 msgstr "Testo sinistro"
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13085 msgstr "Testo sinistro"
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13088 msgid "Right Summary"
13089 msgstr "Riepilogo destro"
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13092 msgid "Right summary"
13093 msgstr "Riepilogo destro"
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13096 msgid "DoubleListItem"
13097 msgstr "Dato puntato doppio"
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13100 msgid "Double List Item:"
13101 msgstr "Dato puntato doppio:"
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13105 msgstr "Primo dato"
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13109 msgstr "Primo dato"
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13116 msgid "MakeCVtitle"
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13120 msgid "Make CV Title"
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13124 msgid "MakeLetterTitle"
13125 msgstr "Titolo lettera"
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13128 msgid "Make Letter Title"
13129 msgstr "Titolo lettera"
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13132 msgid "MakeLetterClosing"
13133 msgstr "Chiusura lettera"
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13136 msgid "Close Letter"
13137 msgstr "Chiusura lettera"
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13141 msgstr "Destinatario"
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13144 msgid "Company Name"
13145 msgstr "Nome società"
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13148 msgid "Company name"
13149 msgstr "Nome società"
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13156 msgid "Alternative Name"
13157 msgstr "Nome alternativo"
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13160 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13161 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13167 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13168 msgid "Multiple Columns"
13169 msgstr "Colonne multiple"
13171 #: lib/layouts/multicol.module:7
13173 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13174 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13175 "detailed description of multiple columns."
13177 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13178 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13179 "riguardo alle colonne multiple."
13181 #: lib/layouts/multicol.module:19
13182 msgid "Number of Columns"
13183 msgstr "Numero di colonne"
13185 #: lib/layouts/multicol.module:20
13186 msgid "Insert the number of columns here"
13187 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13189 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13190 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13192 msgstr "Prefazione"
13194 #: lib/layouts/multicol.module:27
13195 msgid "An optional preface"
13196 msgstr "Un preambolo opzionale"
13198 #: lib/layouts/multicol.module:30
13199 msgid "Space Before Page Break"
13200 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13202 #: lib/layouts/multicol.module:31
13204 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13207 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13209 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13210 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13211 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13213 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13214 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13215 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13217 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13218 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13219 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13221 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13225 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13227 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13228 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13229 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13231 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13232 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13233 "pacchetti natbib ed apacite."
13235 #: lib/layouts/noweb.module:2
13239 #: lib/layouts/noweb.module:5
13240 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13241 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13243 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13244 msgid "\\arabic{section}"
13245 msgstr "\\arabic{section}"
13247 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13248 msgid "\\arabic{chapter}"
13249 msgstr "\\arabic{chapter}"
13251 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13252 msgid "\\Alph{chapter}"
13253 msgstr "\\Alph{chapter}"
13255 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13256 msgid "\\arabic{footnote}"
13257 msgstr "\\arabic{footnote}"
13259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13260 msgid "\\Roman{section}."
13261 msgstr "\\Roman{section}."
13263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13264 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13265 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13268 msgid "\\Alph{subsection}."
13269 msgstr "\\Alph{subsection}."
13271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13272 msgid "\\arabic{subsection}."
13273 msgstr "\\arabic{subsection}."
13275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13276 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13277 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13280 msgid "\\alph{subsubsection}."
13281 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13284 msgid "\\alph{paragraph}."
13285 msgstr "\\alph{paragraph}."
13287 #: lib/layouts/paper.layout:3
13288 msgid "Paper (Standard Class)"
13289 msgstr "Paper (classe standard)"
13291 #: lib/layouts/paper.layout:152
13293 msgstr "Sottotitolo"
13295 #: lib/layouts/paper.layout:164
13296 msgid "Institution"
13297 msgstr "Istituzione"
13299 #: lib/layouts/paralist.module:2
13300 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13301 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13303 #: lib/layouts/paralist.module:9
13305 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13306 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13307 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13308 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13309 "extended to use a similar optional argument."
13311 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13312 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13313 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13314 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13315 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13317 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13318 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13319 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13320 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13321 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13322 #: lib/layouts/paralist.module:133
13323 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13324 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13326 #: lib/layouts/paralist.module:47
13327 msgid "AsParagraphItem"
13328 msgstr "Elenco come paragrafo"
13330 #: lib/layouts/paralist.module:51
13331 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13332 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13334 #: lib/layouts/paralist.module:56
13335 msgid "InParagraphItem"
13336 msgstr "Elenco in paragrafo"
13338 #: lib/layouts/paralist.module:60
13339 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13340 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13342 #: lib/layouts/paralist.module:65
13343 msgid "CompactItem"
13344 msgstr "Elenco compatto"
13346 #: lib/layouts/paralist.module:72
13347 msgid "Compact Itemize Options"
13348 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13350 #: lib/layouts/paralist.module:77
13351 msgid "AsParagraphEnum"
13352 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13354 #: lib/layouts/paralist.module:81
13355 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13356 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13358 #: lib/layouts/paralist.module:86
13359 msgid "InParagraphEnum"
13360 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13362 #: lib/layouts/paralist.module:90
13363 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13364 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13366 #: lib/layouts/paralist.module:95
13367 msgid "CompactEnum"
13368 msgstr "Enumerazione compatta"
13370 #: lib/layouts/paralist.module:102
13371 msgid "Compact Enumerate Options"
13372 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13374 #: lib/layouts/paralist.module:107
13375 msgid "AsParagraphDescr"
13376 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13378 #: lib/layouts/paralist.module:111
13379 msgid "As Paragraph Description Options"
13380 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13382 #: lib/layouts/paralist.module:116
13383 msgid "InParagraphDescr"
13384 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13386 #: lib/layouts/paralist.module:120
13387 msgid "In Paragraph Description Options"
13388 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13390 #: lib/layouts/paralist.module:125
13391 msgid "CompactDescr"
13392 msgstr "Descriz. compatta"
13394 #: lib/layouts/paralist.module:132
13395 msgid "Compact Description Options"
13396 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13399 msgid "PDF Comments"
13400 msgstr "Commenti PDF"
13402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13404 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13405 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13406 "the package documentation for details."
13408 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13409 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13410 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13413 msgid "Define Avatar"
13414 msgstr "Avatar commento PDF"
13416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13417 msgid "PDF-comment"
13418 msgstr "Commenti PDF"
13420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13421 msgid "PDF-comment avatar:"
13422 msgstr "Avatar commento PDF:"
13424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13425 msgid "Name of the Avatar"
13426 msgstr "Nome avatar"
13428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13429 msgid "Define PDF-Comment Style"
13430 msgstr "Stile commento PDF"
13432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13433 msgid "PDF-comment style:"
13434 msgstr "Stile commento PDF:"
13436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13437 msgid "Name of the style"
13438 msgstr "Nome stile"
13440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13441 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13442 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13445 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13446 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13449 msgid "Name of the list style"
13450 msgstr "Nome stile elenco"
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13453 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13454 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13457 msgid "PDF-comment list style:"
13458 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13461 msgid "PDF-Comment-Setup"
13462 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13465 msgid "PDF (Setup)"
13466 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13469 msgid "PDF-Comment setup options"
13470 msgstr "Opzioni commento PDF"
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13478 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13479 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13482 msgid "PDF-Annotation"
13483 msgstr "Annotazione PDF"
13485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13490 msgid "PDFComment Options"
13491 msgstr "Opzioni commento PDF"
13493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13495 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13499 msgstr "Margine PDF"
13501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13502 msgid "PDF (Margin)"
13503 msgstr "PDF (Margine)"
13505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13507 msgstr "Marcatura PDF"
13509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13510 msgid "PDF (Markup)"
13511 msgstr "PDF (Marcatura)"
13513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13515 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13518 msgid "PDF-Freetext"
13519 msgstr "Testo libero PDF"
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13522 msgid "PDF (Freetext)"
13523 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13527 msgstr "Quadrato PDF"
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13530 msgid "PDF (Square)"
13531 msgstr "PDF (quadrato)"
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13535 msgstr "Cerchio PDF"
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13538 msgid "PDF (Circle)"
13539 msgstr "PDF (cerchio)"
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13547 msgstr "PDF (linea)"
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13550 msgid "PDF-Sideline"
13551 msgstr "Linea laterale PDF"
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13554 msgid "PDF (Sideline)"
13555 msgstr "PDF (linea laterale)"
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13558 msgid "Insert the comment here"
13559 msgstr "Inserire qui il commento"
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13563 msgstr "Replica PDF"
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13566 msgid "PDF (Reply)"
13567 msgstr "PDF (Replica)"
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13570 msgid "PDF-Tooltip"
13571 msgstr "Suggerimento PDF"
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13574 msgid "PDF (Tooltip)"
13575 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13578 msgid "Tooltip Text"
13579 msgstr "Testo suggerimento"
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13583 msgstr "Suggerimento"
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13586 msgid "Insert the tooltip text here"
13587 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13590 msgid "List of PDF Comments"
13591 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13594 msgid "[List of PDF Comments]"
13595 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13598 msgid "List Options|s"
13599 msgstr "Elenco opzioni|z"
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13603 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13605 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13607 msgstr "Modello PDF"
13609 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13613 "documentation of hyperref for details."
13615 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13616 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13617 "hyperref per i dettagli."
13619 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13620 msgid "Begin PDF Form"
13621 msgstr "Inizio modello PDF"
13623 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13625 msgstr "Modello PDF"
13627 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13628 msgid "PDF Form Parameters"
13629 msgstr "Parametri modello PDF"
13631 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13635 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13636 msgid "Insert PDF form parameters here"
13637 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13639 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13640 msgid "End PDF Form"
13641 msgstr "Fine modello PDF"
13643 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13644 msgid "PDF Link Setup"
13645 msgstr "Impostazioni link PDF"
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13648 msgid "PDF link setup"
13649 msgstr "Impostazioni link PDF"
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13653 msgstr "Campo testo"
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13657 msgstr "Casella di spunta"
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13661 msgstr "Menu scelta"
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13668 msgid "Insert the label here"
13669 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13676 msgid "SubmitButton"
13677 msgstr "Pulsante di invio"
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13680 msgid "ResetButton"
13681 msgstr "Pulsante di ripristino"
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13685 msgstr "Azione PDF"
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13688 msgid "The name of the PDF action"
13689 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13692 msgid "Text Field Style"
13693 msgstr "Stile campo testo"
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13696 msgid "Default text field style"
13697 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13700 msgid "Submit Button Style"
13701 msgstr "Stile pulsante di invio"
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13704 msgid "Default submit button style"
13705 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13708 msgid "Push Button Style"
13709 msgstr "Stile pulsante"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13712 msgid "Default push button style"
13713 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13716 msgid "Check Box Style"
13717 msgstr "Stile casella di spunta"
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13720 msgid "Default check box style"
13721 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13724 msgid "Reset Button Style"
13725 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13728 msgid "Default reset button style"
13729 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13732 msgid "List Box Style"
13733 msgstr "Stile casella lista"
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13736 msgid "Default list box style"
13737 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13740 msgid "Combo Box Style"
13741 msgstr "Stile casella combo"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13744 msgid "Default combo box style"
13745 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13748 msgid "Popdown Box Style"
13749 msgstr "Stile casella popdown"
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13752 msgid "Default popdown box style"
13753 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13756 msgid "Radio Box Style"
13757 msgstr "Stile casella radio"
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13760 msgid "Default radio box style"
13761 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13768 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13770 msgstr "TitoloLucido"
13772 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13773 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13774 #: lib/layouts/slides.layout:3
13778 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13782 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13783 msgid "Slide Option"
13784 msgstr "Opzione lucido"
13786 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13787 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13788 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13790 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13792 msgstr "Fine lucido"
13794 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13798 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13800 msgstr "Lucido esteso"
13802 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13804 msgstr "Lucido vuoto"
13806 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13807 msgid "Empty slide:"
13808 msgstr "Lucido vuoto:"
13810 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13811 msgid "Section Option"
13812 msgstr "Opzioni sezione"
13814 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13815 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13816 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13818 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13819 msgid "Itemize Type"
13820 msgstr "Tipo elenco"
13822 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13823 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13824 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13827 msgid "ItemizeType1"
13828 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13831 msgid "Enumerate Type"
13832 msgstr "Tipo enumerazione"
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13835 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13836 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13839 msgid "EnumerateType1"
13840 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13844 msgstr "Due colonne"
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13847 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13848 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13851 msgid "Left Column"
13852 msgstr "Colonna sinistra"
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13855 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13857 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13860 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13864 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13868 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13869 msgid "Overlay Specification|S"
13870 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13872 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13873 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13874 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13876 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13880 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13884 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13885 msgid "Recipe Book"
13886 msgstr "Libro ricette"
13888 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13889 msgid "\\thechapter"
13890 msgstr "\\thechapter"
13892 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13896 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13900 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13901 msgid "Ingredients"
13902 msgstr "Ingredienti"
13904 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13905 msgid "Ingredients Header"
13906 msgstr "Opzione ingredienti"
13908 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13909 msgid "Specify an optional ingredients header"
13910 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13912 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13913 msgid "Ingredients:"
13914 msgstr "Ingredienti:"
13916 #: lib/layouts/report.layout:3
13917 msgid "Report (Standard Class)"
13918 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13920 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13921 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13922 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13925 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13926 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13929 msgid "Affiliation (alternate)"
13930 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13933 msgid "Affiliation (alternate):"
13934 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13937 msgid "Alternate Affiliation Option"
13938 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13941 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13942 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13945 msgid "Affiliation (none)"
13946 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13949 msgid "No affiliation"
13950 msgstr "Nessuna affiliazione"
13952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13953 msgid "Electronic Address:"
13954 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13957 msgid "Electronic Address Option|s"
13958 msgstr "Opzione email"
13960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13961 msgid "Optional argument to the email command"
13962 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13965 msgid "Author URL Option"
13966 msgstr "Opzione URL autore"
13968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13969 msgid "Optional argument to the homepage command"
13970 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13973 msgid "Collaboration"
13974 msgstr "Collaborazione"
13976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13977 msgid "Collaboration:"
13978 msgstr "Collaborazione:"
13980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13985 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13986 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13989 msgid "acknowledgments"
13990 msgstr "riconoscimenti"
13992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13993 msgid "Ruled Table"
13994 msgstr "Tabella rigata"
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14003 msgstr "Volta pagina"
14005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14007 msgstr "Testo ampio"
14009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14014 msgid "List of Videos"
14015 msgstr "Elenco dei video"
14017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14019 msgstr "Collegamento flottante"
14021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14023 msgstr "Collegamento flottante"
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14026 msgid "lowercase text"
14027 msgstr "testo minuscolo"
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14030 msgid "Online cite"
14031 msgstr "Citazione in linea"
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14034 msgid "online cite"
14035 msgstr "Citazione in linea"
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14038 msgid "Text behind"
14039 msgstr "Testo dopo"
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14042 msgid "text behind the cite"
14043 msgstr "Testo dopo la citazione"
14045 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14046 msgid "REVTeX (V. 4)"
14047 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14049 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14050 msgid "AltAffiliation"
14051 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14053 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14054 msgid "PACS number:"
14055 msgstr "Numero PACS:"
14057 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14058 msgid "Risk and Safety Statements"
14059 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14061 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14063 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14064 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14065 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14067 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14068 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14069 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14071 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14073 msgstr "Numero R-S"
14075 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14079 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14080 msgid "Safety phrase"
14081 msgstr "Frase di sicurezza"
14083 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14084 msgid "Phrase Text"
14085 msgstr "Testo frase"
14087 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14088 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14089 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14091 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14095 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14099 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14101 msgstr "Conferenza"
14103 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14105 msgstr "Logo sinistro"
14107 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14109 msgstr "Logo sinistro:"
14111 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14113 msgstr "Dimensioni logo"
14115 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14116 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14117 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14119 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14121 msgstr "Logo destro"
14123 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14124 msgid "Right logo:"
14125 msgstr "Logo destro:"
14127 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14128 msgid "Caption Width"
14129 msgstr "Larghezza didascalia"
14131 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14132 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14133 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14135 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14136 msgid "KOMA-Script Article"
14137 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14139 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14140 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14141 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14143 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14144 msgid "KOMA-Script Book"
14145 msgstr "Libro KOMA-Script"
14147 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14148 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14149 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14151 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14152 msgid "\\alph{enumii})"
14153 msgstr "\\alph{enumii})"
14155 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14157 msgstr "Aggiungi parte"
14159 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14161 msgstr "Aggiungi capitolo"
14163 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14165 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14166 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14168 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14170 msgstr "Aggiungi sezione"
14172 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14174 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14176 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14178 msgstr "Aggiungi sezione*"
14180 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14182 msgstr "Minisezione"
14184 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14188 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14189 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14190 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14194 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14196 msgstr "Titolo di testa"
14198 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14199 msgid "Uppertitleback"
14200 msgstr "Retro titolo superiore"
14202 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14203 msgid "Lowertitleback"
14204 msgstr "Retro titolo inferiore"
14206 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14208 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14210 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14214 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14218 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14222 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14226 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14231 msgid "Dictum Author"
14232 msgstr "Autore detto"
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14235 msgid "The author of this dictum"
14236 msgstr "L'autore di questo detto"
14238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14239 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14240 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14259 msgid "Specialmail"
14260 msgstr "Indirizzo speciale"
14262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14263 msgid "Specialmail:"
14264 msgstr "Indirizzo speciale:"
14266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14272 msgstr "Vostro riferimento"
14274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14276 msgstr "Vostra lettera"
14278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14279 msgid "Your letter of:"
14280 msgstr "Vostra lettera del:"
14282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14284 msgstr "Nostro riferimento"
14286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14291 msgid "Customer no.:"
14292 msgstr "Numero cliente:"
14294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14299 msgid "Invoice no.:"
14300 msgstr "Numero fattura:"
14302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14303 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14304 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14307 msgid "NextAddress"
14308 msgstr "Indirizzo successivo"
14310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14311 msgid "Next Address:"
14312 msgstr "Indirizzo successivo:"
14314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14315 msgid "Sender Name:"
14318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14319 msgid "Sender Phone:"
14320 msgstr "Telefono mittente:"
14322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14323 msgid "Sender Fax:"
14324 msgstr "Fax mittente:"
14326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14327 msgid "Sender E-Mail:"
14328 msgstr "E-Mail mittente:"
14330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14331 msgid "Sender URL:"
14332 msgstr "URL mittente:"
14334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14344 msgstr "Fine lettera"
14346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14347 msgid "End of letter"
14348 msgstr "Fine della lettera"
14350 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14351 msgid "KOMA-Script Report"
14352 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14354 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14355 msgid "Section Boxes"
14356 msgstr "Sezioni a blocchi"
14358 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14360 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14362 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14363 "classe SciPoster."
14365 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14367 msgstr "Blocco sezione"
14369 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14370 msgid "Section Box"
14371 msgstr "Blocco sezione"
14373 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14374 msgid "Section Box Width|S"
14375 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14377 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14378 msgid "Width of the section Box"
14379 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14381 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14383 msgstr "Intestazione"
14385 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14386 msgid "Section Box Heading"
14387 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14389 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14390 msgid "Insert the section box header here"
14391 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14393 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14394 msgid "SubsectionBox"
14395 msgstr "Blocco sottosezione"
14397 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14398 msgid "Subsection Box"
14399 msgstr "Blocco sottosezione"
14401 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14402 msgid "SubsubsectionBox"
14403 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14405 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14406 msgid "Subsubsection Box"
14407 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14409 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14413 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14414 msgid "LandscapeSlide"
14415 msgstr "Lucido orizzontale"
14417 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14418 msgid "Landscape Slide"
14419 msgstr "Lucido orizzontale"
14421 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14422 msgid "PortraitSlide"
14423 msgstr "Lucido verticale"
14425 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14426 msgid "Portrait Slide"
14427 msgstr "Lucido verticale"
14429 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14430 msgid "SlideHeading"
14431 msgstr "Intestazione lucido"
14433 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14434 msgid "SlideSubHeading"
14435 msgstr "Sottointestazione lucido"
14437 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14438 msgid "ListOfSlides"
14439 msgstr "Elenco lucidi"
14441 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14442 msgid "List of Slides"
14443 msgstr "Elenco dei lucidi"
14445 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14446 msgid "SlideContents"
14447 msgstr "Contenuto lucidi"
14449 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14450 msgid "Slide Contents"
14451 msgstr "Contenuto lucidi"
14453 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14454 msgid "ProgressContents"
14455 msgstr "Contenuto (progresso)"
14457 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14458 msgid "Progress Contents"
14459 msgstr "Contenuto (progresso)"
14461 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14462 msgid "Landscape Slide:"
14463 msgstr "Lucido orizzontale:"
14465 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14466 msgid "Portrait Slide:"
14467 msgstr "Lucido verticale:"
14469 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14473 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14475 msgstr "Elenco/Indice"
14477 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14478 msgid "[List Of Slides]"
14479 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14481 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14482 msgid "[Slide Contents]"
14483 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14485 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14486 msgid "[Progress Contents]"
14487 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14489 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14490 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14491 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14493 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14495 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14496 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14497 "standard Paragraph Shapes'."
14499 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14500 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14501 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14504 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14506 msgstr "Etichetta CD"
14508 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14509 msgid "ShapedParagraphs"
14510 msgstr "Paragrafi sagomati"
14512 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14516 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14520 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14524 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14528 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14532 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14536 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14540 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14544 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14548 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14552 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14556 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14557 msgid "Triangle up"
14558 msgstr "Triangolo su"
14560 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14561 msgid "Triangle down"
14562 msgstr "Triangolo giù"
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14565 msgid "Triangle left"
14566 msgstr "Triangolo sinistra"
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14569 msgid "Triangle right"
14570 msgstr "Triangolo destra"
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14574 msgstr "Sagomatura"
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14577 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14578 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14581 msgid "Shape specification"
14582 msgstr "Specifica sagoma"
14584 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14585 msgid "Specification of the shape"
14586 msgstr "Specificazione della sagoma"
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14590 msgstr "Sagomatura"
14592 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14593 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14594 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14596 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14598 msgid "Conjecture*"
14599 msgstr "Congettura*"
14601 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14606 msgstr "Algoritmo*"
14608 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14612 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14613 msgid "The title as it appears in the running headers"
14614 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14616 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14617 msgid "AMS subject classifications:"
14618 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14621 msgid "ACM SIGPLAN"
14622 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14625 msgid "Name of the conference"
14626 msgstr "Nome della conferenza"
14628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14629 msgid "Conference:"
14630 msgstr "Conferenza:"
14632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14633 msgid "CopyrightYear"
14634 msgstr "Anno del copyright"
14636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14637 msgid "Copyright year:"
14638 msgstr "Anno del copyright:"
14640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14641 msgid "Copyrightdata"
14642 msgstr "Dati copyright"
14644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14645 msgid "Copyright data:"
14646 msgstr "Dati copyright:"
14648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14649 msgid "TitleBanner"
14650 msgstr "Titolo striscione"
14652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14653 msgid "Title banner:"
14654 msgstr "Titolo striscione:"
14656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14657 msgid "PreprintFooter"
14658 msgstr "Nota prestampa"
14660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14661 msgid "Preprint footer:"
14662 msgstr "Nota prestampa:"
14664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14665 msgid "Digital Object Identifier:"
14666 msgstr "Digital Object Identifier:"
14668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14669 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14670 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14676 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14678 msgstr "CV semplice"
14680 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14684 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14685 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14686 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14688 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14689 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14690 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14692 #: lib/layouts/slides.layout:107
14694 msgstr "Nuovo lucido:"
14696 #: lib/layouts/slides.layout:129
14698 msgstr "Sovrapposizione"
14700 #: lib/layouts/slides.layout:144
14701 msgid "New Overlay:"
14702 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14704 #: lib/layouts/slides.layout:184
14706 msgstr "Nuova nota:"
14708 #: lib/layouts/slides.layout:209
14709 msgid "InvisibleText"
14710 msgstr "Testo invisibile"
14712 #: lib/layouts/slides.layout:216
14713 msgid "<Invisible Text Follows>"
14714 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14716 #: lib/layouts/slides.layout:233
14717 msgid "VisibleText"
14718 msgstr "Testo visibile"
14720 #: lib/layouts/slides.layout:240
14721 msgid "<Visible Text Follows>"
14722 msgstr "<Segue testo visibile>"
14724 #: lib/layouts/spie.layout:3
14725 msgid "SPIE Proceedings"
14726 msgstr "SPIE Proceedings"
14728 #: lib/layouts/spie.layout:56
14730 msgstr "Informazioni autore"
14732 #: lib/layouts/spie.layout:68
14733 msgid "Authorinfo:"
14734 msgstr "Informazioni autore:"
14736 #: lib/layouts/spie.layout:96
14737 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14738 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14740 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14742 msgstr "INDEFINITO"
14744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14748 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14769 msgid "\\Roman{part}"
14770 msgstr "\\Roman{part}"
14772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14773 msgid "Part \\Roman{part}"
14774 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14778 msgstr "Capitolo ##"
14780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14783 msgstr "Sezione ##"
14785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14786 msgid "Paragraph ##"
14787 msgstr "Paragrafo ##"
14789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14790 msgid "\\arabic{enumi}."
14791 msgstr "\\arabic{enumi}."
14793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14794 msgid "\\roman{enumiii}."
14795 msgstr "\\roman{enumiii}."
14797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14798 msgid "\\Alph{enumiv}."
14799 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14802 msgid "Equation ##"
14803 msgstr "Equazione ##"
14805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14806 msgid "Footnote ##"
14807 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14810 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14811 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14818 msgid "Marginal notes"
14819 msgstr "Note a margine"
14821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14823 msgstr "Nota a piè pagina"
14825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
14833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14834 msgid "Index Entries"
14835 msgstr "Voci d'indice"
14837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14854 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14859 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14860 msgstr "Elenco dei listati"
14862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14863 msgid "Listings[[inset]]"
14866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14876 msgstr "non numerata"
14878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14886 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14887 msgid "Part \\thepart"
14888 msgstr "Parte \\thepart"
14890 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14891 msgid "Chapter \\thechapter"
14892 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14894 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14895 msgid "Appendix \\thechapter"
14896 msgstr "Appendice \\thechapter"
14898 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14899 msgid "Front Matter"
14900 msgstr "Frontespizio"
14902 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14903 msgid "--- Front Matter ---"
14904 msgstr "--- Frontespizio ---"
14906 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14907 msgid "Main Matter"
14908 msgstr "Testo principale"
14910 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14911 msgid "--- Main Matter ---"
14912 msgstr "--- Testo principale ---"
14914 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14915 msgid "Back Matter"
14916 msgstr "Note conclusive"
14918 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14919 msgid "--- Back Matter ---"
14920 msgstr "--- Note conclusive ---"
14922 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14923 msgid "PartBacktext"
14924 msgstr "PartBacktext"
14926 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14928 msgstr "Titolo parte"
14930 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14931 msgid "Title of this part"
14932 msgstr "Titolo di questa parte"
14934 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14935 msgid "ChapSubtitle"
14936 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14938 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14940 msgstr "Autore capitolo"
14942 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14944 msgstr "Capitolo motto"
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14947 msgid "Run-in headings"
14948 msgstr "Testatine iniziali"
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14951 msgid "Sub-run-in headings"
14952 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14954 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14956 msgstr "Capitolo extra"
14958 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14963 msgid "Author data:"
14964 msgstr "Dati autore:"
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14968 msgstr "Titolo indice:"
14970 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14971 msgid "TOC author:"
14972 msgstr "Autore indice:"
14974 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14975 msgid "Running Title"
14976 msgstr "Titolo corrente"
14978 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14979 msgid "Running Author"
14980 msgstr "Autore corrente"
14982 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14983 msgid "Running Chapter"
14984 msgstr "Capitolo corrente"
14986 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14987 msgid "Running chapter:"
14988 msgstr "Capitolo corrente:"
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14991 msgid "Running Section"
14992 msgstr "Sezione corrente"
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14995 msgid "Running section:"
14996 msgstr "Sezione corrente:"
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15003 msgid "Abstract* (not printed)"
15004 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15007 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15009 msgstr "Prefazione"
15011 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15012 msgid "Alternative name"
15013 msgstr "Nome alternativo"
15015 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15016 msgid "Longest Description Label"
15017 msgstr "Etichetta più lunga"
15019 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15020 msgid "Longest description label"
15021 msgstr "Etichetta più lunga"
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15033 msgstr "Prova(QED)"
15035 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15036 msgid "Proof(smartQED)"
15037 msgstr "Prova(smartQED)"
15039 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15040 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15041 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15043 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15044 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15046 msgstr "Intestazione"
15048 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15049 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15050 msgid "Headnote (optional):"
15051 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15053 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15054 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15055 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15057 msgstr "Ringraziamenti"
15059 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15060 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15064 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15065 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15066 msgid "Institute #"
15067 msgstr "Istituto #"
15069 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15070 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15071 msgid "Corr Author:"
15072 msgstr "Autore corr.:"
15074 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15075 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15079 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15080 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15085 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15086 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15090 msgstr "Sottoclasse"
15092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15093 msgid "Mathematics Subject Classification"
15094 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15101 msgid "CR Subject Classification"
15102 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15105 msgid "Solution \\thesolution"
15106 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15108 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15109 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15110 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15112 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15113 msgid "Springer SV Mono"
15114 msgstr "Springer SV Mono"
15116 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15117 msgid "Springer SV Mult"
15118 msgstr "Springer SV Mult"
15120 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15124 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15128 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15129 msgid "Contributors"
15130 msgstr "Contributori"
15132 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15133 msgid "List of Contributors"
15134 msgstr "Elenco dei contributori"
15136 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15137 msgid "Contributor List"
15138 msgstr "Elenco contributori"
15140 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15141 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15142 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15143 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15144 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15145 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15146 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15147 msgid "For editors"
15148 msgstr "Per curatori"
15150 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15151 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15152 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15154 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15158 #: lib/layouts/sweave.module:6
15160 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15161 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15163 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15164 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15165 "esempio sweave.lyx."
15167 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15168 msgid "Sweave Input File"
15169 msgstr "Sweave Input File"
15171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15172 msgid "Number Tables by Section"
15173 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15177 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15178 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15180 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15181 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15183 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15184 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15185 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15187 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15188 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15189 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15192 msgid "Fancy Colored Boxes"
15193 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15197 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15198 "the tcolorbox documentation for details."
15200 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15201 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15205 msgstr "Blocco colorato"
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15208 msgid "Color Box Options"
15209 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15212 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15214 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15217 msgid "Dynamic Color Box"
15218 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15221 msgid "Color Box (Dynamic)"
15222 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15225 msgid "Fit Color Box"
15226 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15229 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15230 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15233 msgid "Raster Color Box"
15234 msgstr "Blocco colorato raster"
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15237 msgid "Subtitle Options"
15238 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15241 msgid "Insert the options here"
15242 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15245 msgid "Color Box Separator"
15246 msgstr "Separatore blocco colorato"
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15249 msgid "Color Boxes"
15250 msgstr "Blocchi colorati"
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15257 msgid "Color Box Line"
15258 msgstr "Linea blocco colorato"
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15261 msgid "Color Box Setup"
15262 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15265 msgid "New Color Box Type"
15266 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15269 msgid "New Box Options"
15270 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15273 msgid "Options for the new box type (optional)"
15274 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15277 msgid "Name of the new box type"
15278 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15285 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15286 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15289 msgid "Default Value"
15290 msgstr "Valore predefinito"
15292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15293 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15294 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15297 msgid "Custom Color Box 1"
15298 msgstr "Blocco colorato 1"
15300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15301 msgid "More Color Box Options"
15302 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15305 msgid "Insert more color box options here"
15306 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15309 msgid "Custom Color Box 2"
15310 msgstr "Blocco colorato 2"
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15313 msgid "Custom Color Box 3"
15314 msgstr "Blocco colorato 3"
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15317 msgid "Custom Color Box 4"
15318 msgstr "Blocco colorato 4"
15320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15321 msgid "Custom Color Box 5"
15322 msgstr "Blocco colorato 5"
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15328 msgid "Definitions & Theorems"
15329 msgstr "Definizioni & Teoremi"
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15333 msgid "Fact \\thefact."
15334 msgstr "Fatto \\thefact."
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15338 msgid "Definition \\thedefinition."
15339 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15343 msgid "Example \\theexample."
15344 msgstr "Esempio \\theexample."
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15348 msgid "Problem \\theproblem."
15349 msgstr "Problema \\theproblem."
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15353 msgid "Exercise \\theexercise."
15354 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15357 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15358 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15363 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15364 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15365 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15369 "Chapters' modules, respectively."
15371 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15372 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15373 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15374 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15375 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15376 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15377 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15378 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15381 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15382 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15385 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15386 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15389 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15390 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15393 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15394 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15397 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15398 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15401 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15402 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15405 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15406 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15409 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15410 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15413 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15414 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15418 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15421 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15422 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15425 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15426 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15429 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15430 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15433 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15434 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15438 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15439 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15440 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15441 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15442 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15443 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15446 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15447 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15448 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15449 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15450 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15451 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15452 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15455 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15456 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15463 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15464 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15465 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15468 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15469 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15470 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15471 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15472 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15473 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15474 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15477 msgid "Criterion \\thecriterion."
15478 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15493 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15494 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15500 msgstr "Algoritmo."
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15503 msgid "Axiom \\theaxiom."
15504 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15519 msgid "Condition \\thecondition."
15520 msgstr "Condizione \\thecondition."
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15526 msgstr "Condizione*"
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15532 msgstr "Condizione."
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15536 msgid "Note \\thenote."
15537 msgstr "Nota \\thenote."
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15552 msgid "Notation \\thenotation."
15553 msgstr "Notazione \\thenotation."
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15559 msgstr "Notazione*"
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15565 msgstr "Notazione."
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15568 msgid "Summary \\thesummary."
15569 msgstr "Sommario \\thesummary."
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15584 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15585 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15590 msgid "Acknowledgement*"
15591 msgstr "Riconoscimento*"
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15594 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15595 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15600 msgid "Conclusion*"
15601 msgstr "Conclusione*"
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15606 msgid "Conclusion."
15607 msgstr "Conclusione."
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15625 msgstr "Assunzione"
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15628 msgid "Assumption \\theassumption."
15629 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15634 msgid "Assumption*"
15635 msgstr "Assunzione*"
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15640 msgid "Assumption."
15641 msgstr "Assunzione."
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15656 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15657 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15661 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15662 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15663 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15664 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15665 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
15666 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
15667 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
15668 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15670 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15671 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15672 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15673 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15674 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
15675 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
15676 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
15677 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15680 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15681 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15684 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15685 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15688 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15689 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15692 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15693 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15696 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15697 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15700 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15701 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15704 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15705 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15708 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15709 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15712 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15713 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15716 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15717 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15720 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15721 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15724 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15725 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15729 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15730 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15731 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15732 "in both numbered and non-numbered forms."
15734 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15735 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15736 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15737 "nella forma numerata che non numerata."
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15746 msgid "Criterion \\thetheorem."
15747 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15750 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15751 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15754 msgid "Axiom \\thetheorem."
15755 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15758 msgid "Condition \\thetheorem."
15759 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15762 msgid "Note \\thetheorem."
15763 msgstr "Nota \\thetheorem."
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15766 msgid "Notation \\thetheorem."
15767 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15770 msgid "Summary \\thetheorem."
15771 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15774 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15775 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15778 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15779 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15782 msgid "Assumption \\thetheorem."
15783 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15786 msgid "Question \\thetheorem."
15787 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15790 msgid "Corollary \\thetheorem."
15791 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15794 msgid "Lemma \\thetheorem."
15795 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15798 msgid "Proposition \\thetheorem."
15799 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15802 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15803 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15806 msgid "Fact \\thetheorem."
15807 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15810 msgid "Definition \\thetheorem."
15811 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15814 msgid "Example \\thetheorem."
15815 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15818 msgid "Problem \\thetheorem."
15819 msgstr "Problema \\thetheorem."
15821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15822 msgid "Exercise \\thetheorem."
15823 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15826 msgid "Solution \\thetheorem."
15827 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15830 msgid "Remark \\thetheorem."
15831 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15834 msgid "Claim \\thetheorem."
15835 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15838 msgid "Theorems (AMS)"
15839 msgstr "Teoremi (AMS)"
15841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15843 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15844 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15845 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15846 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15848 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15849 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15850 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15851 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15855 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15856 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15862 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15866 "Chapters' modules, respectively."
15868 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15869 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15870 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15871 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15872 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15873 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15874 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15877 msgid "Case \\arabic{casei}."
15878 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15880 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15881 msgid "Case \\roman{caseii}."
15882 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15884 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15885 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15886 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15889 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15890 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15893 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15894 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15900 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15904 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15905 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15906 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15907 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15908 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15910 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15911 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15912 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15916 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15917 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15918 "chapter environment."
15920 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15921 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15922 "forniscono un ambiente capitolo."
15924 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15925 msgid "Named Theorems"
15926 msgstr "Teoremi con nome"
15928 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15930 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15931 "'Additional Theorem Text' argument."
15933 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15934 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15936 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15937 msgid "Named Theorem"
15938 msgstr "Teorema con nome"
15940 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15941 msgid "Named Theorem."
15942 msgstr "Teorema con nome."
15944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15954 msgstr "Esercizio*"
15956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15958 msgstr "Soluzione*"
15960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15962 msgstr "Osservazione*"
15964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15966 msgstr "Asserzione*"
15968 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15969 msgid "Alternative proof string"
15970 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15974 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15978 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15979 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15980 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15981 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15982 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15984 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15985 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15986 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15987 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15988 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15990 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15991 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15992 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15994 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15996 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15999 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16000 "di ogni sezione)."
16002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16003 msgid "Conjecture."
16004 msgstr "Congettura."
16006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16016 msgstr "Esercizio."
16018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16020 msgstr "Soluzione."
16022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16024 msgstr "Osservazione."
16026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16027 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16028 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16032 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16033 "using the extended AMS machinery."
16035 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16036 "l'apparato AMS esteso."
16038 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16042 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16048 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16049 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16050 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16055 msgstr "Opzione nome/titolo"
16057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16058 msgid "Alternative optional name or title"
16059 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16062 msgid "Prop \\theprop."
16063 msgstr "Prop \\theprop."
16065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16071 msgstr "\\theprob."
16073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16078 msgid "# [number of Prob]"
16079 msgstr "# [numbero di Prob]"
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16082 msgid "Label of Problem"
16083 msgstr "Etichetta del problema"
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16086 msgid "Label of the corresponding problem"
16087 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16090 msgid "Property \\theproperty."
16091 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16093 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16097 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16099 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16100 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16101 "provides a paragraph style."
16103 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16104 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16105 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
16107 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16111 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16112 msgid "List of TODOs"
16113 msgstr "Elenco di TODO"
16115 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16116 msgid "[List of TODOs]"
16117 msgstr "[Elenco di TODO]"
16119 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16120 msgid "List of TODOs Heading|s"
16121 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16123 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16124 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16125 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16127 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16128 msgid "TODO Note (Margin)"
16129 msgstr "Nota TODO (margine)"
16131 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16132 msgid "TODO (Margin)"
16133 msgstr "TODO (margine)"
16135 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16136 msgid "TODO Note Options|s"
16137 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16139 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16140 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16141 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16143 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16144 msgid "TODO Note (inline)"
16145 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16147 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16148 msgid "TODO (Inline)"
16149 msgstr "TODO (in linea)"
16151 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16152 msgid "Missing Figure"
16153 msgstr "File mancante"
16155 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16156 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16157 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16159 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16160 msgid "Todo[Inline]"
16161 msgstr "Todo[incorporato]"
16163 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16164 msgid "Todo[margin]"
16165 msgstr "Todo[margine]"
16167 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16168 msgid "MissingFigure"
16169 msgstr "Immagine mancante"
16171 #: lib/layouts/treport.layout:3
16172 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16173 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16177 msgstr "Libro tufte"
16179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16181 msgstr "Nota a lato"
16183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16185 msgstr "nota a lato"
16187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16189 msgstr "Nota a margine"
16191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16193 msgstr "nota a margine"
16195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16197 msgstr "NuovoPensiero"
16199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16200 msgid "new thought"
16201 msgstr "nuovo pensiero"
16203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16213 msgstr "Maiuscoletto"
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16217 msgstr "maiuscoletto"
16219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16221 msgstr "Larghezza piena"
16223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16224 msgid "MarginTable"
16225 msgstr "Tabella a margine"
16227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16228 msgid "MarginFigure"
16229 msgstr "Figura a margine"
16231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16232 msgid "Tufte Handout"
16233 msgstr "Opuscolo tufte"
16235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16239 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16240 msgid "Variable-width Minipages"
16241 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16243 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16245 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16246 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16247 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16248 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16249 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16251 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16252 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16253 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16254 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16255 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16257 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16258 msgid "Minipage (Var. Width)"
16259 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16261 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16262 msgid "Minipage (var.)"
16263 msgstr "Minipagina (var.)"
16265 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16266 msgid "Vert. Adjustment"
16267 msgstr "Allineamento vert."
16269 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16270 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16271 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16273 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16275 msgstr "Larghezza max"
16277 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16278 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16279 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16281 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16282 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16286 #: lib/languages:119
16290 #: lib/languages:127
16294 #: lib/languages:136
16295 msgid "English (USA)"
16296 msgstr "Inglese (USA)"
16298 #: lib/languages:147
16302 #: lib/languages:156
16303 msgid "Greek (ancient)"
16304 msgstr "Greco (antico)"
16306 #: lib/languages:173
16307 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16308 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16310 #: lib/languages:184
16311 msgid "Arabic (Arabi)"
16312 msgstr "Arabo (Arabi)"
16314 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16318 #: lib/languages:206
16322 #: lib/languages:214
16323 msgid "English (Australia)"
16324 msgstr "Inglese (Australia)"
16326 #: lib/languages:226
16327 msgid "German (Austria, old spelling)"
16328 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16330 #: lib/languages:238
16331 msgid "German (Austria)"
16332 msgstr "Tedesco (Austria)"
16334 #: lib/languages:248
16336 msgstr "Indonesiano"
16338 #: lib/languages:258
16342 #: lib/languages:267
16346 #: lib/languages:281
16348 msgstr "Bielorusso"
16350 #: lib/languages:291
16354 #: lib/languages:299
16355 msgid "Portuguese (Brazil)"
16356 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16358 #: lib/languages:309
16362 #: lib/languages:318
16363 msgid "English (UK)"
16364 msgstr "Inglese (UK)"
16366 #: lib/languages:328
16370 #: lib/languages:339
16371 msgid "English (Canada)"
16372 msgstr "Inglese (Canada)"
16374 #: lib/languages:352
16375 msgid "French (Canada)"
16376 msgstr "Francese (Canada)"
16378 #: lib/languages:362
16382 #: lib/languages:374
16383 msgid "Chinese (simplified)"
16384 msgstr "Cinese (semplificato)"
16386 #: lib/languages:384
16387 msgid "Chinese (traditional)"
16388 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16390 #: lib/languages:394
16394 #: lib/languages:401
16398 #: lib/languages:410
16402 #: lib/languages:420
16406 #: lib/languages:431
16407 msgid "Divehi (Maldivian)"
16408 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16410 #: lib/languages:438
16414 #: lib/languages:449
16418 #: lib/languages:462
16422 #: lib/languages:471
16426 #: lib/languages:485
16430 #: lib/languages:500
16434 #: lib/languages:511
16438 #: lib/languages:527
16442 #: lib/languages:537
16446 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16450 #: lib/languages:560
16451 msgid "German (old spelling)"
16452 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16454 #: lib/languages:571
16458 #: lib/languages:586
16459 msgid "German (Switzerland)"
16460 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16462 #: lib/languages:599
16463 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16464 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16466 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16471 #: lib/languages:622
16472 msgid "Greek (polytonic)"
16473 msgstr "Greco (politonico)"
16475 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16479 #: lib/languages:650
16483 #: lib/languages:669
16487 #: lib/languages:680
16488 msgid "Interlingua"
16489 msgstr "Interlingua"
16491 #: lib/languages:690
16495 #: lib/languages:699
16499 #: lib/languages:714
16501 msgstr "Giapponese"
16503 #: lib/languages:728
16504 msgid "Japanese (CJK)"
16505 msgstr "Giapponese (CJK)"
16507 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16511 #: lib/languages:746
16515 #: lib/languages:757
16519 #: lib/languages:764
16523 #: lib/languages:773
16527 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16531 #: lib/languages:801
16535 #: lib/languages:814
16539 #: lib/languages:825
16540 msgid "Lower Sorbian"
16541 msgstr "Serbo meridionale"
16543 #: lib/languages:834
16547 #: lib/languages:845
16551 #: lib/languages:855
16555 #: lib/languages:865
16559 #: lib/languages:874
16560 msgid "English (New Zealand)"
16561 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16563 #: lib/languages:884
16564 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16567 #: lib/languages:894
16568 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16569 msgstr "Neonorvegese"
16571 #: lib/languages:905
16575 #: lib/languages:926
16576 msgid "Piedmontese"
16577 msgstr "Piemontese"
16579 #: lib/languages:936
16583 #: lib/languages:947
16585 msgstr "Portoghese"
16587 #: lib/languages:957
16591 #: lib/languages:967
16595 #: lib/languages:977
16599 #: lib/languages:988
16601 msgstr "Lappone del nord"
16603 #: lib/languages:997
16607 #: lib/languages:1004
16611 #: lib/languages:1015
16615 #: lib/languages:1030
16616 msgid "Serbian (Latin)"
16617 msgstr "Serbo (latino)"
16619 #: lib/languages:1040
16623 #: lib/languages:1050
16627 #: lib/languages:1059
16631 #: lib/languages:1073
16632 msgid "Spanish (Mexico)"
16633 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16635 #: lib/languages:1085
16639 #: lib/languages:1096
16643 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16647 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16651 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16653 msgstr "Thailandese"
16655 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16659 #: lib/languages:1141
16663 #: lib/languages:1156
16665 msgstr "Turcomanno"
16667 #: lib/languages:1166
16671 #: lib/languages:1177
16672 msgid "Upper Sorbian"
16675 #: lib/languages:1187
16679 #: lib/languages:1198
16681 msgstr "Vietnamita"
16683 #: lib/languages:1209
16687 #: lib/latexfonts:82
16688 msgid "AE (Almost European)"
16689 msgstr "AE (Almost European)"
16691 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16693 msgstr "Bera Serif"
16695 #: lib/latexfonts:104
16699 #: lib/latexfonts:110
16700 msgid "Concrete Roman"
16701 msgstr "Concrete Roman"
16703 #: lib/latexfonts:116
16704 msgid "Zapf Chancery"
16705 msgstr "Zapf Chancery"
16707 #: lib/latexfonts:122
16708 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16709 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16711 #: lib/latexfonts:128
16712 msgid "Crimson (Cochineal)"
16713 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16715 #: lib/latexfonts:136
16719 #: lib/latexfonts:142
16720 msgid "Computer Modern Roman"
16721 msgstr "Computer Modern Roman"
16723 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16724 msgid "URW Garamond"
16725 msgstr "URW Garamond"
16727 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16731 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16732 msgid "Latin Modern Roman"
16733 msgstr "Latin Modern Roman"
16735 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16736 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16737 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16739 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16740 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16741 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16743 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16744 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16745 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16747 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16749 msgstr "Minion Pro"
16751 #: lib/latexfonts:287
16752 msgid "New Century Schoolbook"
16753 msgstr "New Century Schoolbook"
16755 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16756 #: lib/latexfonts:325
16760 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16761 msgid "Times Roman"
16762 msgstr "Times Roman"
16764 #: lib/latexfonts:359
16765 msgid "TeX Gyre Bonum"
16766 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16768 #: lib/latexfonts:365
16769 msgid "TeX Gyre Chorus"
16770 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16772 #: lib/latexfonts:371
16773 msgid "TeX Gyre Pagella"
16774 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16776 #: lib/latexfonts:377
16777 msgid "TeX Gyre Schola"
16778 msgstr "TeX Gyre Schola"
16780 #: lib/latexfonts:383
16781 msgid "TeX Gyre Termes"
16782 msgstr "TeX Gyre Termes"
16784 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16785 msgid "Utopia (Fourier)"
16786 msgstr "Utopia (Fourier)"
16788 #: lib/latexfonts:426
16789 msgid "Avant Garde"
16790 msgstr "Avant Garde"
16792 #: lib/latexfonts:432
16796 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16800 #: lib/latexfonts:458
16804 #: lib/latexfonts:465
16805 msgid "Computer Modern Sans"
16806 msgstr "Computer Modern Sans"
16808 #: lib/latexfonts:471
16812 #: lib/latexfonts:479
16816 #: lib/latexfonts:486
16817 msgid "Iwona (Light)"
16818 msgstr "Iwona (Light)"
16820 #: lib/latexfonts:493
16821 msgid "Iwona (Condensed)"
16822 msgstr "Iwona (Condensed)"
16824 #: lib/latexfonts:500
16825 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16826 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16828 #: lib/latexfonts:507
16832 #: lib/latexfonts:514
16833 msgid "Kurier (Light)"
16834 msgstr "Kurier (Light)"
16836 #: lib/latexfonts:521
16837 msgid "Kurier (Condensed)"
16838 msgstr "Kurier (Condensed)"
16840 #: lib/latexfonts:528
16841 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16842 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16844 #: lib/latexfonts:535
16845 msgid "Latin Modern Sans"
16846 msgstr "Latin Modern Sans"
16848 #: lib/latexfonts:542
16849 msgid "TeX Gyre Adventor"
16850 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16852 #: lib/latexfonts:548
16853 msgid "TeX Gyre Heros"
16854 msgstr "TeX Gyre Heros"
16856 #: lib/latexfonts:554
16857 msgid "URW Classico (Optima)"
16858 msgstr "URW Classico (Optima)"
16860 #: lib/latexfonts:566
16864 #: lib/latexfonts:574
16865 msgid "CM Typewriter Light"
16866 msgstr "CM Typewriter Light"
16868 #: lib/latexfonts:581
16869 msgid "Computer Modern Typewriter"
16870 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16872 #: lib/latexfonts:587
16876 #: lib/latexfonts:594
16877 msgid "Libertine Mono"
16878 msgstr "Libertine Mono"
16880 #: lib/latexfonts:601
16881 msgid "Latin Modern Typewriter"
16882 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16884 #: lib/latexfonts:608
16888 #: lib/latexfonts:615
16889 msgid "TeX Gyre Cursor"
16890 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16892 #: lib/latexfonts:621
16893 msgid "TX Typewriter"
16894 msgstr "TX Typewriter"
16896 #: lib/latexfonts:633
16897 msgid "Crimson (New TX)"
16898 msgstr "Crimson (New TX)"
16900 #: lib/latexfonts:641
16904 #: lib/latexfonts:647
16905 msgid "URW Garamond (New TX)"
16906 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16908 #: lib/latexfonts:655
16909 msgid "Iwona (Math)"
16910 msgstr "Iwona (Math)"
16912 #: lib/latexfonts:668
16913 msgid "Kurier (Math)"
16914 msgstr "Kurier (Math)"
16916 #: lib/latexfonts:681
16917 msgid "Libertine (New TX)"
16918 msgstr "Libertine (New TX)"
16920 #: lib/latexfonts:689
16921 msgid "Minion Pro (New TX)"
16922 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16924 #: lib/latexfonts:698
16925 msgid "Times Roman (New TX)"
16926 msgstr "Times Roman (New TX)"
16928 #: lib/encodings:50
16929 msgid "Unicode (utf8)"
16930 msgstr "Unicode (utf8)"
16932 #: lib/encodings:55
16933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16934 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16936 #: lib/encodings:59
16937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16938 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16940 #: lib/encodings:62
16941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16942 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16944 #: lib/encodings:65
16945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16946 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16948 #: lib/encodings:68
16949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16950 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16952 #: lib/encodings:71
16953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16954 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16956 #: lib/encodings:75
16957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16958 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16960 #: lib/encodings:79
16961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16962 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16964 #: lib/encodings:83
16965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16966 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16968 #: lib/encodings:86
16969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16970 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
16972 #: lib/encodings:89
16973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16974 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16976 #: lib/encodings:92
16977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16978 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16980 #: lib/encodings:95
16981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16982 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16984 #: lib/encodings:98
16985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16986 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16988 #: lib/encodings:101
16989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16990 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16992 #: lib/encodings:104
16993 msgid "DOS (CP 437)"
16994 msgstr "DOS (CP 437)"
16996 #: lib/encodings:108
16997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17000 #: lib/encodings:111
17001 msgid "Western European (CP 850)"
17002 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17004 #: lib/encodings:114
17005 msgid "Central European (CP 852)"
17006 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17008 #: lib/encodings:118
17009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17010 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17012 #: lib/encodings:123
17013 msgid "Western European (CP 858)"
17014 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17016 #: lib/encodings:126
17017 msgid "Hebrew (CP 862)"
17018 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17020 #: lib/encodings:129
17021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17022 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17024 #: lib/encodings:133
17025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17026 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17028 #: lib/encodings:136
17029 msgid "Central European (CP 1250)"
17030 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17032 #: lib/encodings:140
17033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17034 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17036 #: lib/encodings:144
17037 msgid "Western European (CP 1252)"
17038 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17040 #: lib/encodings:147
17041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17042 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17044 #: lib/encodings:151
17045 msgid "Arabic (CP 1256)"
17046 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17048 #: lib/encodings:154
17049 msgid "Baltic (CP 1257)"
17050 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17052 #: lib/encodings:158
17053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17054 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17056 #: lib/encodings:162
17057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17058 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17060 #: lib/encodings:166
17061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17062 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17064 #: lib/encodings:177
17065 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17066 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17068 #: lib/encodings:187
17069 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17070 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17072 #: lib/encodings:194
17073 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17074 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17076 #: lib/encodings:198
17077 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17078 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17080 #: lib/encodings:202
17081 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17082 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17084 #: lib/encodings:206
17085 msgid "Korean (EUC-KR)"
17086 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17088 #: lib/encodings:210
17089 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17090 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17092 #: lib/encodings:214
17093 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17094 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17096 #: lib/encodings:218
17097 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17098 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17100 #: lib/encodings:225
17101 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17102 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17104 #: lib/encodings:227
17105 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17106 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17108 #: lib/encodings:229
17109 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17110 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17112 #: lib/encodings:231
17113 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17114 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17116 #: lib/encodings:238
17117 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17118 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17120 #: lib/encodings:243
17121 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17122 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17124 #: lib/encodings:247
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17129 msgid "Array Environment|y"
17130 msgstr "Contesto vettore|v"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17133 msgid "Cases Environment|C"
17134 msgstr "Contesto casi|c"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17137 msgid "Aligned Environment|l"
17138 msgstr "Contesto aligned|l"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17141 msgid "AlignedAt Environment|v"
17142 msgstr "Contesto alignedat|e"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17145 msgid "Gathered Environment|h"
17146 msgstr "Contesto gathered|h"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17149 msgid "Split Environment|S"
17150 msgstr "Contesto split|s"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17153 msgid "Delimiters...|r"
17154 msgstr "Delimitatori...|r"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17157 msgid "Matrix...|x"
17158 msgstr "Matrice..."
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17165 msgid "AMS align Environment|a"
17166 msgstr "Contesto align AMS|a"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17169 msgid "AMS alignat Environment|t"
17170 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17173 msgid "AMS flalign Environment|f"
17174 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17177 msgid "AMS gather Environment|g"
17178 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17181 msgid "AMS multline Environment|m"
17182 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17185 msgid "Inline Formula|I"
17186 msgstr "Formula in linea|u"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17189 msgid "Displayed Formula|D"
17190 msgstr "Formula centrata|o"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17193 msgid "Eqnarray Environment|E"
17194 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17197 msgid "AMS Environment|A"
17198 msgstr "Contesto AMS|A"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17201 msgid "Number Whole Formula|N"
17202 msgstr "Formula numerata|n"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17205 msgid "Number This Line|u"
17206 msgstr "Numera questa riga|q"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17209 msgid "Equation Label|L"
17210 msgstr "Etichetta equazione|h"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17213 msgid "Copy as Reference|R"
17214 msgstr "Copia come riferimento|r"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17217 msgid "Split Cell|C"
17218 msgstr "Dividi cella|c"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17222 msgstr "Inserisci|I"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17225 msgid "Add Line Above|o"
17226 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17229 msgid "Add Line Below|B"
17230 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17233 msgid "Delete Line Above|v"
17234 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17237 msgid "Delete Line Below|w"
17238 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17241 msgid "Add Line to Left"
17242 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17245 msgid "Add Line to Right"
17246 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17249 msgid "Delete Line to Left"
17250 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17253 msgid "Delete Line to Right"
17254 msgstr "Elimina linea a destra"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17257 msgid "Show Math Toolbar"
17258 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17261 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17262 msgstr "Barra pannelli matematici"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17265 msgid "Show Table Toolbar"
17266 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17269 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17270 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17273 msgid "Next Cross-Reference|N"
17274 msgstr "Riferimento successivo|s"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17277 msgid "Go to Label|G"
17278 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17281 msgid "<Reference>|R"
17282 msgstr "<riferimento>|f"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17285 msgid "(<Reference>)|e"
17286 msgstr "(<riferimento>)|e"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17290 msgstr "<pagina>|p"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17293 msgid "On Page <Page>|O"
17294 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17297 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17298 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17301 msgid "Formatted Reference|t"
17302 msgstr "Riferimento formattato|t"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17305 msgid "Textual Reference|x"
17306 msgstr "Riferimento testuale|s"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17317 msgid "Settings...|S"
17318 msgstr "Impostazioni...|z"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17322 msgstr "Torna indietro|i"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17325 msgid "Copy as Reference|C"
17326 msgstr "Copia come riferimento|C"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17329 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17330 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17333 msgid "Open Inset|O"
17334 msgstr "Apri inserto|o"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17337 msgid "Close Inset|C"
17338 msgstr "Chiudi inserto|C"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
17342 msgid "Dissolve Inset|D"
17343 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17346 msgid "Show Label|L"
17347 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17350 msgid "Frameless|l"
17351 msgstr "Senza cornice|e"
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17354 msgid "Simple Frame|F"
17355 msgstr "Cornice semplice|s"
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17358 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17359 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17362 msgid "Oval, Thin|a"
17363 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17366 msgid "Oval, Thick|v"
17367 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17370 msgid "Drop Shadow|w"
17371 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17374 msgid "Shaded Background|B"
17375 msgstr "Sfondo colorato|f"
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17378 msgid "Double Frame|u"
17379 msgstr "Cornice doppia|i"
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17383 msgstr "Nota di LyX|N"
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17387 msgstr "Commento|m"
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17390 msgid "Greyed Out|G"
17391 msgstr "Sbiadita|S"
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17394 msgid "Open All Notes|A"
17395 msgstr "Apri tutte le note|A"
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17398 msgid "Close All Notes|l"
17399 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17403 msgstr "Segnaposto|p"
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17406 msgid "Horizontal Phantom|H"
17407 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17410 msgid "Vertical Phantom|V"
17411 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17414 msgid "Interword Space|w"
17415 msgstr "Spazio tra parole|l"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17418 msgid "Protected Space|o"
17419 msgstr "Spazio protetto|S"
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17422 msgid "Visible Space|a"
17423 msgstr "Spazio visibile|b"
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17426 msgid "Thin Space|T"
17427 msgstr "Spazio sottile|t"
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17430 msgid "Negative Thin Space|N"
17431 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17434 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17435 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17438 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17439 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17442 msgid "Quad Space|Q"
17443 msgstr "Un quadratone|q"
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17446 msgid "Double Quad Space|u"
17447 msgstr "Due quadratoni|u"
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17450 msgid "Horizontal Fill|F"
17451 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17454 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17455 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17458 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17459 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17462 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17463 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17466 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17467 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17470 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17471 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17474 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17475 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17478 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17479 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17482 msgid "Custom Length|C"
17483 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17486 msgid "Medium Space|M"
17487 msgstr "Spazio medio|m"
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17490 msgid "Thick Space|h"
17491 msgstr "Spazio spesso|s"
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17494 msgid "Negative Medium Space|u"
17495 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17498 msgid "Negative Thick Space|i"
17499 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17503 msgstr "Salto predefinito|d"
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17506 msgid "SmallSkip|S"
17507 msgstr "Salto piccolo|c"
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17511 msgstr "Salto medio|e"
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17515 msgstr "Salto grande|g"
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17519 msgstr "Riempimento verticale|v"
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17523 msgstr "Personalizzato|P"
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17526 msgid "Settings...|e"
17527 msgstr "Impostazioni...|I"
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17539 msgstr "Testuale|T"
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17542 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17543 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17550 msgid "Edit Included File...|E"
17551 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17555 msgstr "Nuova pagina|g"
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17558 msgid "Page Break|a"
17559 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17562 msgid "Clear Page|C"
17563 msgstr "Azzera pagina|e"
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17566 msgid "Clear Double Page|D"
17567 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17570 msgid "Ragged Line Break|R"
17571 msgstr "A capo semplice|m"
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17574 msgid "Justified Line Break|J"
17575 msgstr "A capo giustificato|f"
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17578 msgid "Plain Separator|P"
17579 msgstr "Separatore semplice|p"
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17582 msgid "Paragraph Break|B"
17583 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17586 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17591 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17596 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17602 msgid "Paste Recent|e"
17603 msgstr "Incolla recenti"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17606 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17607 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17610 msgid "Forward Search|F"
17611 msgstr "Ricerca diretta|d"
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17614 msgid "Move Paragraph Up|o"
17615 msgstr "Sposta paragrafo su"
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17618 msgid "Move Paragraph Down|v"
17619 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17622 msgid "Promote Section|r"
17623 msgstr "Promuovi sezione|m"
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17626 msgid "Demote Section|m"
17627 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17630 msgid "Move Section Down|D"
17631 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17634 msgid "Move Section Up|U"
17635 msgstr "Sposta sezione su|s"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17638 msgid "Insert Regular Expression"
17639 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17642 msgid "Accept Change|c"
17643 msgstr "Accetta modifica|c"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17646 msgid "Reject Change|j"
17647 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17650 msgid "Apply Last Text Style|A"
17651 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17654 msgid "Text Style|x"
17655 msgstr "Stile testo|t"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17658 msgid "Paragraph Settings...|P"
17659 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17662 msgid "Fullscreen Mode"
17663 msgstr "Modo schermo intero"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17666 msgid "Close Current View"
17667 msgstr "Chiudi vista corrente"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17671 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17674 msgid "Anything Non-Empty|o"
17675 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17679 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17682 msgid "Any Number|N"
17683 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17686 msgid "User Defined|U"
17687 msgstr "Definita dall'utente|u"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17690 msgid "Append Argument"
17691 msgstr "Aggiungi argomento"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17694 msgid "Remove Last Argument"
17695 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17698 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17699 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17702 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17703 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17706 msgid "Insert Optional Argument"
17707 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17710 msgid "Remove Optional Argument"
17711 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17714 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17715 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17718 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17719 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17722 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17723 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17727 msgstr "Ricarica|R"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:537
17730 msgid "Edit Externally...|x"
17731 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17739 msgstr "In basso|b"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17743 msgstr "A sinistra|s"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17747 msgstr "A destra|d"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17751 msgstr "A sinistra|s"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17755 msgstr "Al centro|c"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17759 msgstr "A destra|d"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17763 msgstr "Ai decimali"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17766 msgid "Multicolumn|u"
17767 msgstr "Multicolonna"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17774 msgid "Append Row|A"
17775 msgstr "Aggiungi riga|r"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17778 msgid "Delete Row|D"
17779 msgstr "Elimina riga|g"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17783 msgstr "Copia riga"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17786 msgid "Move Row Up"
17787 msgstr "Sposta riga su"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17790 msgid "Move Row Down"
17791 msgstr "Sposta riga giù"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17794 msgid "Append Column|p"
17795 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17798 msgid "Delete Column|e"
17799 msgstr "Elimina colonna|m"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17802 msgid "Copy Column|y"
17803 msgstr "Copia colonna"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17806 msgid "Move Column Right|v"
17807 msgstr "Sposta riga a destra"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17810 msgid "Move Column Left"
17811 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17814 msgid "Multi-page Table|g"
17815 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17818 msgid "Formal Style|m"
17819 msgstr "Stile formale|m"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17826 msgid "Alignment|i"
17827 msgstr "Allineamento|n"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17830 msgid "Columns/Rows|C"
17831 msgstr "Colonne/Righe|C"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17839 msgstr "Percorso|P"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17846 msgid "File Revision|R"
17847 msgstr "Revisione file|R"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17850 msgid "Tree Revision|T"
17851 msgstr "Revisione albero|b"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17854 msgid "Revision Author|A"
17855 msgstr "Autore revisione|A"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17858 msgid "Revision Date|D"
17859 msgstr "Data revisione|D"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17862 msgid "Revision Time|i"
17863 msgstr "Ora revisione|O"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17866 msgid "LyX Version|X"
17867 msgstr "Versione LyX|X"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17870 msgid "Document Info|D"
17871 msgstr "Informazioni documento|d"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17874 msgid "Copy Text|o"
17875 msgstr "Copia testo|o"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17878 msgid "Activate Branch|A"
17879 msgstr "Attiva ramo|A"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17882 msgid "Deactivate Branch|e"
17883 msgstr "Disattiva ramo|r"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17886 msgid "Activate Branch in Master|M"
17887 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17890 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17891 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17894 msgid "Invert Inset|I"
17895 msgstr "Inverti ramo|I"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17898 msgid "Add Unknown Branch|w"
17899 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17902 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17903 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17906 msgid "All Indexes|A"
17907 msgstr "Tutti gli indici|T"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17911 msgstr "Sottoindice|c"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17914 msgid "Reject Change|R"
17915 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17918 msgid "Promote Section|P"
17919 msgstr "Promuovi sezione|m"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17922 msgid "Demote Section|D"
17923 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17926 msgid "Move Section Down|w"
17927 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17930 msgid "Select Section|S"
17931 msgstr "Seleziona sezione|S"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17934 msgid "Wrap by Preview|y"
17935 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17938 msgid "Small-sized Icons"
17939 msgstr "Icone piccole"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17942 msgid "Normal-sized Icons"
17943 msgstr "Icone normali"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17946 msgid "Big-sized Icons"
17947 msgstr "Icone grandi"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17950 msgid "Huge-sized Icons"
17951 msgstr "Icone enormi"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17954 msgid "Giant-sized Icons"
17955 msgstr "Icone giganti"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17959 msgstr "Modifica|o"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17967 msgstr "Inserisci|I"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17975 msgstr "Documento|D"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17979 msgstr "Strumenti|t"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17990 msgid "New from Template...|m"
17991 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17998 msgid "Open Recent|t"
17999 msgstr "Apri recenti|t"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18007 msgstr "Chiudi tutto"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18014 msgid "Save As...|A"
18015 msgstr "Salva come...|m"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18019 msgstr "Salva tutto|l"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18022 msgid "Revert to Saved|R"
18023 msgstr "Ripristina il salvato"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18026 msgid "Version Control|V"
18027 msgstr "Controllo versione|v"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18042 msgid "New Window|W"
18043 msgstr "Nuova finestra|f"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18046 msgid "Close Window|d"
18047 msgstr "Chiudi finestra|d"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18054 msgid "Register...|R"
18055 msgstr "Registrazione...|g"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18058 msgid "Check In Changes...|I"
18059 msgstr "Registra modifiche...|i"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18062 msgid "Check Out for Edit|O"
18063 msgstr "Estrai per modifica|m"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18071 msgstr "Rinomina|n"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18074 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18075 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18078 msgid "Revert to Repository Version|v"
18079 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18082 msgid "Undo Last Check In|U"
18083 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18086 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18087 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18090 msgid "Show History...|H"
18091 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18094 msgid "Use Locking Property|L"
18095 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18098 msgid "Export As...|s"
18099 msgstr "Esporta come...|E"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18102 msgid "More Formats & Options...|r"
18103 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18114 msgid "Paste Special"
18115 msgstr "Incolla speciale|s"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18118 msgid "Select Whole Inset"
18119 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18123 msgstr "Seleziona tutto"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18126 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18127 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18130 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18131 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18134 msgid "Text Style|S"
18135 msgstr "Stile testo|l"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18143 msgstr "Matematica|M"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18146 msgid "Rows & Columns|C"
18147 msgstr "Righe e colonne|c"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18150 msgid "Increase List Depth|I"
18151 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18154 msgid "Decrease List Depth|D"
18155 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18158 msgid "Dissolve Inset"
18159 msgstr "Dissolvi inserto"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18162 msgid "TeX Code Settings...|C"
18163 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18166 msgid "Float Settings...|a"
18167 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18170 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18171 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18174 msgid "Note Settings...|N"
18175 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18178 msgid "Phantom Settings...|h"
18179 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18182 msgid "Branch Settings...|B"
18183 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18186 msgid "Box Settings...|x"
18187 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18190 msgid "Index Entry Settings...|y"
18191 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18194 msgid "Index Settings...|x"
18195 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18198 msgid "Info Settings...|n"
18199 msgstr "Impostazioni info...|n"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18202 msgid "Listings Settings...|g"
18203 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18206 msgid "Table Settings...|a"
18207 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18210 msgid "Paste from HTML|H"
18211 msgstr "Incolla da HTML|H"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18214 msgid "Paste from LaTeX|L"
18215 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18218 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18219 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18222 msgid "Paste as PDF"
18223 msgstr "Incolla come PDF"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18226 msgid "Paste as PNG"
18227 msgstr "Incolla come PNG"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18230 msgid "Paste as JPEG"
18231 msgstr "Incolla come JPEG"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18234 msgid "Paste as EMF"
18235 msgstr "Incolla come EMF"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18238 msgid "Plain Text|T"
18239 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18242 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18243 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18246 msgid "Selection|S"
18247 msgstr "Selezione, per linee|S"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18250 msgid "Selection, Join Lines|i"
18251 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18254 msgid "Dissolve Text Style"
18255 msgstr "Rimuovi stile"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18258 msgid "Customized...|C"
18259 msgstr "Personalizzato...|z"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18262 msgid "Capitalize|a"
18263 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18266 msgid "Uppercase|U"
18267 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18270 msgid "Lowercase|L"
18271 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18274 msgid "Formal Style|F"
18275 msgstr "Stile formale|l"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18278 msgid "Multicolumn|M"
18279 msgstr "Multicolonna|M"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18283 msgstr "Multiriga|i"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18287 msgstr "Linea superiore|p"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18290 msgid "Bottom Line|B"
18291 msgstr "Linea inferiore|f"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18294 msgid "Left Line|L"
18295 msgstr "Linea sinistra|t"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18298 msgid "Right Line|R"
18299 msgstr "Linea destra|n"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18303 msgstr "Allinea in alto|a"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18307 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18311 msgstr "Allinea in basso|b"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18315 msgstr "In mezzo|e"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18319 msgstr "Aggiungi riga|r"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18322 msgid "Add Column|u"
18323 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18326 msgid "Copy Column|p"
18327 msgstr "Copia colonna"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18330 msgid "Change Limits Type|L"
18331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18334 msgid "Macro Definition"
18335 msgstr "Definizioni macro|m"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18338 msgid "Change Formula Type|F"
18339 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18342 msgid "Text Style|T"
18343 msgstr "Stile testo|t"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18346 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18347 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18350 msgid "Add Line Above|A"
18351 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18354 msgid "Delete Line Above|D"
18355 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18358 msgid "Delete Line Below|e"
18359 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18362 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18363 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18366 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18367 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18371 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18375 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18379 msgstr "Limiti a lato|l"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18382 msgid "Math Normal Font|N"
18383 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18386 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18387 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18390 msgid "Math Formal Script Family|o"
18391 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18394 msgid "Math Fraktur Family|F"
18395 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18398 msgid "Math Roman Family|R"
18399 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18402 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18403 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18406 msgid "Math Bold Series|B"
18407 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18410 msgid "Text Normal Font|T"
18411 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18414 msgid "Text Roman Family"
18415 msgstr "Famiglia romana di testo"
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18418 msgid "Text Sans Serif Family"
18419 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18422 msgid "Text Typewriter Family"
18423 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18426 msgid "Text Bold Series"
18427 msgstr "Serie grassetta di testo"
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18430 msgid "Text Medium Series"
18431 msgstr "Serie media di testo"
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18434 msgid "Text Italic Shape"
18435 msgstr "Forma corsiva di testo"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18438 msgid "Text Small Caps Shape"
18439 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18442 msgid "Text Slanted Shape"
18443 msgstr "Forma obliqua di testo"
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18446 msgid "Text Upright Shape"
18447 msgstr "Forma dritta di testo"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18458 msgid "Mathematica|a"
18459 msgstr "Mathematica|a"
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18462 msgid "Maple, Simplify|S"
18463 msgstr "Maple, simplify|s"
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18466 msgid "Maple, Factor|F"
18467 msgstr "Maple, factor|f"
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18470 msgid "Maple, Evalm|E"
18471 msgstr "Maple, evalm|e"
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18474 msgid "Maple, Evalf|v"
18475 msgstr "Maple, evalf|v"
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18478 msgid "Open All Insets|O"
18479 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18482 msgid "Close All Insets|C"
18483 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18486 msgid "Unfold Math Macro|n"
18487 msgstr "Apri macro matematica|p"
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18490 msgid "Fold Math Macro|d"
18491 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18494 msgid "Outline Pane|u"
18495 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18498 msgid "Code Preview Pane|P"
18499 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18502 msgid "Messages Pane|g"
18503 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18507 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18510 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18511 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18514 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18515 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18518 msgid "Close Current View|w"
18519 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18522 msgid "Fullscreen|l"
18523 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18527 msgstr "Matematica|M"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18530 msgid "Special Character|p"
18531 msgstr "Caratteri speciali|s"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18534 msgid "Formatting|o"
18535 msgstr "Formattazione|z"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18538 msgid "List / TOC|i"
18539 msgstr "Elenco / Indice|I"
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18543 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18554 msgid "Custom Insets"
18555 msgstr "Inserti personalizzati"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18562 msgid "Box[[Menu]]|x"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18566 msgid "Citation...|C"
18567 msgstr "Citazione...|C"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18570 msgid "Cross-Reference...|R"
18571 msgstr "Riferimento...|R"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18575 msgstr "Etichetta...|E"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18579 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18583 msgstr "Tabella...|b"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18586 msgid "Graphics...|G"
18587 msgstr "Immagine...|g"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18594 msgid "Hyperlink...|k"
18595 msgstr "Ipercollegamento..."
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18599 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18602 msgid "Marginal Note|M"
18603 msgstr "Nota a margine|a"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18607 msgstr "Codice TeX"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18610 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18611 msgstr "Listato di programma"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18615 msgstr "Anteprima|t"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18618 msgid "Symbols...|b"
18619 msgstr "Simboli...|l"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18626 msgid "End of Sentence|E"
18627 msgstr "Punto di fine frase|f"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18630 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18631 msgstr "Virgolette semplici|V"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18634 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18635 msgstr "Virgolette interne|n"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18638 msgid "Protected Hyphen|y"
18639 msgstr "Trattino protetto|T"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18642 msgid "Breakable Slash|a"
18643 msgstr "Barra spezzabile|z"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18646 msgid "Visible Space|V"
18647 msgstr "Spazio visibile|p"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18650 msgid "Menu Separator|M"
18651 msgstr "Separatore menù|m"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18654 msgid "Phonetic Symbols|P"
18655 msgstr "Simboli fonetici|b"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18670 msgid "LaTeX Logo|a"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18674 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18678 msgid "Superscript|S"
18679 msgstr "Soprascritto|S"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18682 msgid "Subscript|u"
18683 msgstr "Sottoscritto|c"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18686 msgid "Protected Space|P"
18687 msgstr "Spazio protetto|a"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18690 msgid "Horizontal Space...|o"
18691 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18694 msgid "Horizontal Line...|L"
18695 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18698 msgid "Vertical Space...|V"
18699 msgstr "Spazio verticale...|v"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18703 msgstr "Segnaposto|p"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18706 msgid "Hyphenation Point|H"
18707 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18710 msgid "Ligature Break|k"
18711 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18714 msgid "Display Formula|D"
18715 msgstr "Formula centrata|o"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18718 msgid "Numbered Formula|N"
18719 msgstr "Formula numerata|n"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18722 msgid "Figure Wrap Float|F"
18723 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18726 msgid "Table Wrap Float|T"
18727 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18730 msgid "Table of Contents|C"
18731 msgstr "Indice generale|g"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18734 msgid "List of Listings|L"
18735 msgstr "Elenco dei listati|l"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18738 msgid "Nomenclature|N"
18739 msgstr "Nomenclatura|N"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18742 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18743 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18746 msgid "LyX Document...|X"
18747 msgstr "Documento LyX...|X"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18750 msgid "Plain Text...|T"
18751 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18754 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18755 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18758 msgid "External Material...|M"
18759 msgstr "Materiale esterno...|s"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18762 msgid "Child Document...|d"
18763 msgstr "Documento figlio...|D"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18767 msgstr "Commento|C"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18770 msgid "Insert New Branch...|I"
18771 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18774 msgid "Change Tracking|C"
18775 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18778 msgid "Build Program|B"
18779 msgstr "Compila il programma|C"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18782 msgid "LaTeX Log|L"
18783 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18786 msgid "Start Appendix Here|x"
18787 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18790 msgid "View Master Document|M"
18791 msgstr "Mostra documento padre|o"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18794 msgid "Update Master Document|a"
18795 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18798 msgid "Compressed|o"
18799 msgstr "Compresso|C"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18802 msgid "Disable Editing|E"
18803 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18806 msgid "Track Changes|T"
18807 msgstr "Attivato|t"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18810 msgid "Merge Changes...|M"
18811 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18814 msgid "Accept Change|A"
18815 msgstr "Accetta modifica|A"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18818 msgid "Accept All Changes|c"
18819 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18822 msgid "Reject All Changes|e"
18823 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18826 msgid "Show Changes in Output|S"
18827 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18830 msgid "Bookmarks|B"
18831 msgstr "Segnalibri|S"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18834 msgid "Next Note|N"
18835 msgstr "Nota successiva|N"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18838 msgid "Next Change|C"
18839 msgstr "Modifica successiva|M"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18842 msgid "Next Cross-Reference|R"
18843 msgstr "Riferimento successivo|R"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18846 msgid "Go to Label|L"
18847 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18850 msgid "Save Bookmark 1|S"
18851 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18854 msgid "Save Bookmark 2"
18855 msgstr "Salva segnalibro 2"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18858 msgid "Save Bookmark 3"
18859 msgstr "Salva segnalibro 3"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18862 msgid "Save Bookmark 4"
18863 msgstr "Salva segnalibro 4"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18866 msgid "Save Bookmark 5"
18867 msgstr "Salva segnalibro 5"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18870 msgid "Clear Bookmarks|C"
18871 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18874 msgid "Navigate Back|B"
18875 msgstr "Torna indietro|i"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18878 msgid "Spellchecker...|S"
18879 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18882 msgid "Thesaurus...|T"
18883 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18886 msgid "Statistics...|a"
18887 msgstr "Statistiche...|a"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18890 msgid "Check TeX|h"
18891 msgstr "Controlla TeX|n"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18894 msgid "TeX Information|I"
18895 msgstr "Informazioni TeX|X"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18898 msgid "Compare...|C"
18899 msgstr "Confronta...|o"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18902 msgid "Reconfigure|R"
18903 msgstr "Riconfigura|R"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18906 msgid "Preferences...|P"
18907 msgstr "Preferenze...|P"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18910 msgid "Introduction|I"
18911 msgstr "Introduzione|I"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18915 msgstr "Tutorial|T"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18918 msgid "User's Guide|U"
18919 msgstr "Guida utente|G"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18922 msgid "Additional Features|F"
18923 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18926 msgid "Embedded Objects|O"
18927 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18930 msgid "Customization|C"
18931 msgstr "Personalizzazione|P"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18934 msgid "Shortcuts|S"
18935 msgstr "Scorciatoie|S"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18938 msgid "LyX Functions|y"
18939 msgstr "Funzioni LyX|F"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18942 msgid "LaTeX Configuration|L"
18943 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18946 msgid "Specific Manuals|p"
18947 msgstr "Manuali specifici|a"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18950 msgid "About LyX|X"
18951 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18954 msgid "Beamer Presentations|B"
18955 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18962 msgid "Colored boxes|r"
18963 msgstr "Blocchi colorati|h"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18966 msgid "Feynman-diagram|F"
18967 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18975 msgstr "LilyPond|P"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18978 msgid "Linguistics|L"
18979 msgstr "Linguistica|L"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18982 msgid "Multilingual Captions|C"
18983 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18987 msgstr "Paralist|t"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18990 msgid "PDF comments|D"
18991 msgstr "Commenti PDF|C"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18994 msgid "PDF forms|o"
18995 msgstr "Modelli PDF|o"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18998 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18999 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19010 msgid "New document"
19011 msgstr "Nuovo documento"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19014 msgid "Open document"
19015 msgstr "Apri documento"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19018 msgid "Save document"
19019 msgstr "Salva documento"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19022 msgid "Check spelling"
19023 msgstr "Controlla dizione"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19026 msgid "Spellcheck continuously"
19027 msgstr "Verifica ortografica continua"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19038 msgid "Find and replace"
19039 msgstr "Trova e sostituisci"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19042 msgid "Find and replace (advanced)"
19043 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19046 msgid "Navigate back"
19047 msgstr "Torna indietro"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19050 msgid "Toggle emphasis"
19051 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19054 msgid "Toggle noun"
19055 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19059 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19062 msgid "Insert math"
19063 msgstr "Inserisci matematica"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19066 msgid "Insert graphics"
19067 msgstr "Inserisci immagine"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19070 msgid "Insert table"
19071 msgstr "Inserisci tabella"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19074 msgid "Toggle outline"
19075 msgstr "Navigatore"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19078 msgid "Toggle math toolbar"
19079 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19082 msgid "Toggle table toolbar"
19083 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19086 msgid "View/Update"
19087 msgstr "Vista/Aggiorna"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19098 msgid "View master document"
19099 msgstr "Mostra documento padre"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19102 msgid "Update master document"
19103 msgstr "Aggiorna documento padre"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19106 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19107 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19110 msgid "View other formats"
19111 msgstr "Mostra altri formati"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19114 msgid "Update other formats"
19115 msgstr "Aggiorna altri formati"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19122 msgid "Numbered list"
19123 msgstr "Elenco numerato"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19126 msgid "Itemized list"
19127 msgstr "Elenco puntato"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19130 msgid "Increase depth"
19131 msgstr "Aumenta rientro"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19134 msgid "Decrease depth"
19135 msgstr "Riduci rientro"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19138 msgid "Insert figure float"
19139 msgstr "Inserisci figura flottante"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19142 msgid "Insert table float"
19143 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19146 msgid "Insert label"
19147 msgstr "Inserisci etichetta"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19150 msgid "Insert cross-reference"
19151 msgstr "Inserisci riferimento"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19154 msgid "Insert citation"
19155 msgstr "Inserisci citazione"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19158 msgid "Insert index entry"
19159 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19162 msgid "Insert nomenclature entry"
19163 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19166 msgid "Insert footnote"
19167 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19170 msgid "Insert margin note"
19171 msgstr "Inserisci nota a margine"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19174 msgid "Insert LyX note"
19175 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19179 msgstr "Inserisci casella"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19182 msgid "Insert hyperlink"
19183 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19186 msgid "Insert TeX code"
19187 msgstr "Inserisci codice TeX"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19190 msgid "Insert math macro"
19191 msgstr "Inserisci macro matematica"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19194 msgid "Include file"
19195 msgstr "Includi file"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19199 msgstr "Stile testo"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19202 msgid "Paragraph settings"
19203 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19207 msgstr "Aggiungi riga"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19211 msgstr "Aggiungi colonna"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19215 msgstr "Elimina riga"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19218 msgid "Delete column"
19219 msgstr "Elimina colonna"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19222 msgid "Move row up"
19223 msgstr "Sposta riga su"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19226 msgid "Move column left"
19227 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19230 msgid "Move row down"
19231 msgstr "Sposta riga giù"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19234 msgid "Move column right"
19235 msgstr "Sposta colonna a destra"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19238 msgid "Set top line"
19239 msgstr "Imposta linea superiore"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19242 msgid "Set bottom line"
19243 msgstr "Imposta linea inferiore"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19246 msgid "Set left line"
19247 msgstr "Imposta linea sinistra"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19250 msgid "Set right line"
19251 msgstr "Imposta linea destra"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19254 msgid "Set border lines"
19255 msgstr "Imposta bordi"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19258 msgid "Set all lines"
19259 msgstr "Imposta tutte le linee"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19262 msgid "Unset all lines"
19263 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19267 msgstr "Allinea a sinistra"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19270 msgid "Align center"
19271 msgstr "Allinea al centro"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19274 msgid "Align right"
19275 msgstr "Allinea a destra"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19278 msgid "Align on decimal"
19279 msgstr "Allinea sui decimali"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19283 msgstr "Allineamento superiore"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19286 msgid "Align middle"
19287 msgstr "Allineamento centrale"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19290 msgid "Align bottom"
19291 msgstr "Allineamento inferiore"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19294 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19295 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19298 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19299 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19302 msgid "Set multi-column"
19303 msgstr "Imposta multicolonna"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19306 msgid "Set multi-row"
19307 msgstr "Imposta multiriga"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19311 msgstr "Matematica"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19314 msgid "Set display mode"
19315 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19319 msgstr "Sottoscritto"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19322 msgid "Insert square root"
19323 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19326 msgid "Insert root"
19327 msgstr "Inserisci radice"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19330 msgid "Insert standard fraction"
19331 msgstr "Inserisci frazione standard"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19335 msgstr "Inserisci somma"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19338 msgid "Insert integral"
19339 msgstr "Inserisci integrale"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19342 msgid "Insert product"
19343 msgstr "Inserisci prodotto"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19347 msgstr "Inserisci ( )"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19351 msgstr "Inserisci [ ]"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19355 msgstr "Inserisci { }"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19358 msgid "Insert delimiters"
19359 msgstr "Inserisci delimitatori"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19362 msgid "Insert matrix"
19363 msgstr "Inserisci matrice"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19366 msgid "Insert cases environment"
19367 msgstr "Inserisci contesto casi"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19370 msgid "Toggle math panels"
19371 msgstr "Barra pannelli matematici"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19374 msgid "Math Macros"
19375 msgstr "Macro matematica"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19378 msgid "Remove last argument"
19379 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19382 msgid "Append argument"
19383 msgstr "Aggiungi argomento"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19386 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19387 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19390 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19391 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19394 msgid "Remove optional argument"
19395 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19398 msgid "Insert optional argument"
19399 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19402 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19403 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19406 msgid "Append argument eating from the right"
19407 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19410 msgid "Append optional argument eating from the right"
19411 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19414 msgid "Phonetic Symbols"
19415 msgstr "Simboli fonetici"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19418 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19419 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19422 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19423 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19427 msgstr "IPA - Vocali"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19430 msgid "IPA Other Symbols"
19431 msgstr "IPA - Altri simboli"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19434 msgid "IPA Suprasegmentals"
19435 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19438 msgid "IPA Diacritics"
19439 msgstr "IPA - Diacritici"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19442 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19443 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19446 msgid "Command Buffer"
19447 msgstr "Linea di comando"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19450 msgid "Review[[Toolbar]]"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19454 msgid "Track changes"
19455 msgstr "Tracciamento modifiche"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19458 msgid "Show changes in output"
19459 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19462 msgid "Next change"
19463 msgstr "Modifica successiva"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19466 msgid "Accept change inside selection"
19467 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19470 msgid "Reject change inside selection"
19471 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19474 msgid "Merge changes"
19475 msgstr "Incorpora modifiche"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19478 msgid "Accept all changes"
19479 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19482 msgid "Reject all changes"
19483 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19486 msgid "Insert note"
19487 msgstr "Inserisci nota"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19491 msgstr "Nota successiva"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19494 msgid "LyX Documentation Tools"
19495 msgstr "Documentazione"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19502 msgid "Menu Separator"
19503 msgstr "Separatore menù"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19515 msgstr "Logo LaTeX"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19518 msgid "LaTeX2e Logo"
19519 msgstr "Logo LaTeX2e"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19522 msgid "View Other Formats"
19523 msgstr "Mostra altri formati"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19526 msgid "Update Other Formats"
19527 msgstr "Aggiorna altri formati"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19530 msgid "Version Control"
19531 msgstr "Controllo versione"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19535 msgstr "Registrazione"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19538 msgid "Check-out for edit"
19539 msgstr "Estrai per modifica"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19542 msgid "Check-in changes"
19543 msgstr "Registra modifiche"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19546 msgid "View revision log"
19547 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19550 msgid "Revert changes"
19551 msgstr "Rigetta modifiche"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19554 msgid "Compare with older revision"
19555 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19558 msgid "Compare with last revision"
19559 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19562 msgid "Insert Version Info"
19563 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19566 msgid "Use SVN file locking property"
19567 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19570 msgid "Update local directory from repository"
19571 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19574 msgid "Math Panels"
19575 msgstr "Pannelli matematici"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19578 msgid "Math spacings"
19579 msgstr "Spaziature matematiche"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19582 msgid "Styles & classes"
19583 msgstr "Stili & operatori"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19599 msgid "Frame decorations"
19600 msgstr "Decorazioni"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19603 msgid "Big operators"
19604 msgstr "Operatori grandi"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19607 msgid "Miscellaneous"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19616 msgid "Arrows (extended)"
19617 msgstr "Frecce (extra)"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19624 msgid "Operators (extended)"
19625 msgstr "Operatori (extra)"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19632 msgid "Relations (extended)"
19633 msgstr "Relazioni (extra)"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19636 msgid "Negative relations (extended)"
19637 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19644 msgid "Delimiters (fixed size)"
19645 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19648 msgid "Miscellaneous (extended)"
19649 msgstr "Varie (extra)"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19785 msgstr "Spaziature"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19788 msgid "Thin space\t\\,"
19789 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19792 msgid "Medium space\t\\:"
19793 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19796 msgid "Thick space\t\\;"
19797 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19800 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19801 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19804 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19805 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19808 msgid "Negative space\t\\!"
19809 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19812 msgid "Phantom\t\\phantom"
19813 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19816 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19817 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19820 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19821 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19824 msgid "Smash\t\\smash"
19825 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19828 msgid "Top smash\t\\smasht"
19829 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19832 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19833 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19836 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19837 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19840 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19841 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19844 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19845 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19852 msgid "Square root\t\\sqrt"
19853 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19856 msgid "Other root\t\\root"
19857 msgstr "Altra radice\t\\root"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19860 msgid "Styles & Classes"
19861 msgstr "Stili & Operatori"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19864 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19865 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19868 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19869 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19872 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19873 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19876 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19877 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19880 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19881 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19884 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19885 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19888 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19889 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19892 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19893 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19896 msgid "Standard\t\\frac"
19897 msgstr "Standard\t\\frac"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19900 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19901 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19904 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19905 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19908 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19909 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19912 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19913 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19916 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19917 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19920 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19921 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19924 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19925 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19928 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19929 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19932 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19933 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19936 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19937 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19940 msgid "Binomial\t\\binom"
19941 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19944 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19945 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19948 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19949 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19952 msgid "Roman\t\\mathrm"
19953 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19956 msgid "Bold\t\\mathbf"
19957 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19960 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19961 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19964 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19965 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19968 msgid "Italic\t\\mathit"
19969 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19972 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19973 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19976 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19977 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19980 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19981 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19984 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19985 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19988 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19989 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19992 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19993 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20016 msgid "Frame Decorations"
20017 msgstr "Decorazioni"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20092 msgid "overleftarrow"
20093 msgstr "overleftarrow"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20096 msgid "overrightarrow"
20097 msgstr "overrightarrow"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20100 msgid "overleftrightarrow"
20101 msgstr "overleftrightarrow"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20109 msgstr "underbrace"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20112 msgid "underleftarrow"
20113 msgstr "underleftarrow"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20116 msgid "underrightarrow"
20117 msgstr "underrightarrow"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20120 msgid "underleftrightarrow"
20121 msgstr "underleftrightarrow"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20140 msgid "Insert left/right side scripts"
20141 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20144 msgid "Insert right side scripts"
20145 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20148 msgid "Insert left side scripts"
20149 msgstr "Marcatore laterale destro"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20152 msgid "Insert side scripts"
20153 msgstr "Marcatori laterali"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20168 msgid "stackrelthree"
20169 msgstr "stackrelthree"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20177 msgstr "rightarrow"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20188 msgid "updownarrow"
20189 msgstr "updownarrow"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20192 msgid "leftrightarrow"
20193 msgstr "leftrightarrow"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20201 msgstr "Rightarrow"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20212 msgid "Updownarrow"
20213 msgstr "Updownarrow"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20216 msgid "Leftrightarrow"
20217 msgstr "Leftrightarrow"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20220 msgid "Longleftrightarrow"
20221 msgstr "Longleftrightarrow"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20224 msgid "Longleftarrow"
20225 msgstr "Longleftarrow"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20228 msgid "Longrightarrow"
20229 msgstr "Longrightarrow"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20232 msgid "longleftrightarrow"
20233 msgstr "longleftrightarrow"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20236 msgid "longleftarrow"
20237 msgstr "longleftarrow"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20240 msgid "longrightarrow"
20241 msgstr "longrightarrow"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20244 msgid "leftharpoondown"
20245 msgstr "leftharpoondown"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20248 msgid "rightharpoondown"
20249 msgstr "rightharpoondown"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20257 msgstr "longmapsto"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20268 msgid "leftharpoonup"
20269 msgstr "leftharpoonup"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20272 msgid "rightharpoonup"
20273 msgstr "rightharpoonup"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20276 msgid "hookleftarrow"
20277 msgstr "hookleftarrow"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20280 msgid "hookrightarrow"
20281 msgstr "hookrightarrow"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20292 msgid "rightleftharpoons"
20293 msgstr "rightleftharpoons"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20320 msgid "bigtriangleup"
20321 msgstr "bigtriangleup"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20336 msgid "bigtriangledown"
20337 msgstr "bigtriangledown"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20352 msgid "triangleright"
20353 msgstr "triangleright"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20368 msgid "triangleleft"
20369 msgstr "triangleleft"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20525 msgstr "sqsubseteq"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20529 msgstr "sqsupseteq"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20540 msgid "in[[math relation]]"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20609 msgstr "varepsilon"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20777 msgstr "varUpsilon"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20900 msgid "diamondsuit"
20901 msgstr "diamondsuit"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20916 msgid "textrm \\AA"
20917 msgstr "textrm \\AA"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20921 msgstr "textrm \\O"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20924 msgid "mathcircumflex"
20925 msgstr "mathcircumflex"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20933 msgstr "textdegree"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20937 msgstr "mathdollar"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20940 msgid "mathparagraph"
20941 msgstr "mathparagraph"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20944 msgid "mathsection"
20945 msgstr "mathsection"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20992 msgid "Big Operators"
20993 msgstr "Operatori grandi"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21056 msgid "ointctrclockwiseop"
21057 msgstr "ointctrclockwiseop"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21060 msgid "ointctrclockwise"
21061 msgstr "ointctrclockwise"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21064 msgid "ointclockwiseop"
21065 msgstr "ointclockwiseop"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21068 msgid "ointclockwise"
21069 msgstr "ointclockwise"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21100 msgid "landupintop"
21101 msgstr "landupintop"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21104 msgid "landdownint"
21105 msgstr "landdownint"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21108 msgid "landdownintop"
21109 msgstr "landdownintop"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21125 msgstr "varoiintop"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21128 msgid "varointclockwise"
21129 msgstr "varointclockwise"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21132 msgid "varointclockwiseop"
21133 msgstr "varointclockwiseop"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21136 msgid "varointctrclockwise"
21137 msgstr "varointctrclockwise"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21140 msgid "varointctrclockwiseop"
21141 msgstr "varointctrclockwiseop"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21232 msgid "vartriangle"
21233 msgstr "vartriangle"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21236 msgid "triangledown"
21237 msgstr "triangledown"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21245 msgstr "CheckedBox"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21256 msgid "wasylozenge"
21257 msgstr "wasylozenge"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21268 msgid "measuredangle"
21269 msgstr "measuredangle"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21301 msgstr "varnothing"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21304 msgid "blacktriangle"
21305 msgstr "blacktriangle"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21308 msgid "blacktriangledown"
21309 msgstr "blacktriangledown"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21312 msgid "blacksquare"
21313 msgstr "blacksquare"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21316 msgid "blacklozenge"
21317 msgstr "blacklozenge"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21324 msgid "sphericalangle"
21325 msgstr "sphericalangle"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21329 msgstr "complement"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21348 msgid "varcopyright"
21349 msgstr "varcopyright"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21360 msgid "invdiameter"
21361 msgstr "invdiameter"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21373 msgstr "varhexagon"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21388 msgid "blacksmiley"
21389 msgstr "blacksmiley"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21405 msgstr "Leftcircle"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21408 msgid "Rightcircle"
21409 msgstr "Rightcircle"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21417 msgstr "LEFTCIRCLE"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21420 msgid "RIGHTCIRCLE"
21421 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21425 msgstr "LEFTcircle"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21428 msgid "RIGHTcircle"
21429 msgstr "RIGHTcircle"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21477 msgstr "varhexstar"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21481 msgstr "davidsstar"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21505 msgstr "eighthnote"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21508 msgid "quarternote"
21509 msgstr "quarternote"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21632 msgid "sagittarius"
21633 msgstr "sagittarius"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21636 msgid "capricornus"
21637 msgstr "capricornus"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21653 msgstr "APLcomment"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21660 msgid "APLdownarrowbox"
21661 msgstr "APLdownarrowbox"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21672 msgid "APLleftarrowbox"
21673 msgstr "APLleftarrowbox"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21680 msgid "APLrightarrowbox"
21681 msgstr "APLrightarrowbox"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21692 msgid "APLuparrowbox"
21693 msgstr "APLuparrowbox"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21696 msgid "dashleftarrow"
21697 msgstr "dashleftarrow"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21700 msgid "dashrightarrow"
21701 msgstr "dashrightarrow"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21704 msgid "leftleftarrows"
21705 msgstr "leftleftarrows"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21708 msgid "leftrightarrows"
21709 msgstr "leftrightarrows"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21712 msgid "rightrightarrows"
21713 msgstr "rightrightarrows"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21716 msgid "rightleftarrows"
21717 msgstr "rightleftarrows"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21721 msgstr "Lleftarrow"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21724 msgid "Rrightarrow"
21725 msgstr "Rrightarrow"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21728 msgid "twoheadleftarrow"
21729 msgstr "twoheadleftarrow"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21732 msgid "twoheadrightarrow"
21733 msgstr "twoheadrightarrow"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21736 msgid "leftarrowtail"
21737 msgstr "leftarrowtail"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21740 msgid "rightarrowtail"
21741 msgstr "rightarrowtail"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21744 msgid "looparrowleft"
21745 msgstr "looparrowleft"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21748 msgid "looparrowright"
21749 msgstr "looparrowright"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21752 msgid "curvearrowleft"
21753 msgstr "curvearrowleft"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21756 msgid "curvearrowright"
21757 msgstr "curvearrowright"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21760 msgid "circlearrowleft"
21761 msgstr "circlearrowleft"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21764 msgid "circlearrowright"
21765 msgstr "circlearrowright"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21777 msgstr "upuparrows"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21780 msgid "downdownarrows"
21781 msgstr "downdownarrows"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21784 msgid "upharpoonleft"
21785 msgstr "upharpoonleft"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21788 msgid "upharpoonright"
21789 msgstr "upharpoonright"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21792 msgid "downharpoonleft"
21793 msgstr "downharpoonleft"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21796 msgid "downharpoonright"
21797 msgstr "downharpoonright"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21800 msgid "leftrightharpoons"
21801 msgstr "leftrightharpoons"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21804 msgid "rightsquigarrow"
21805 msgstr "rightsquigarrow"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21808 msgid "leftrightsquigarrow"
21809 msgstr "leftrightsquigarrow"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21813 msgstr "nleftarrow"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21816 msgid "nrightarrow"
21817 msgstr "nrightarrow"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21820 msgid "nleftrightarrow"
21821 msgstr "nleftrightarrow"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21825 msgstr "nLeftarrow"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21828 msgid "nRightarrow"
21829 msgstr "nRightarrow"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21832 msgid "nLeftrightarrow"
21833 msgstr "nLeftrightarrow"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21840 msgid "shortleftarrow"
21841 msgstr "shortleftarrow"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21844 msgid "shortrightarrow"
21845 msgstr "shortrightarrow"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21848 msgid "shortuparrow"
21849 msgstr "shortuparrow"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21852 msgid "shortdownarrow"
21853 msgstr "shortdownarrow"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21856 msgid "leftrightarroweq"
21857 msgstr "leftrightarroweq"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21860 msgid "curlyveedownarrow"
21861 msgstr "curlyveedownarrow"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21864 msgid "curlyveeuparrow"
21865 msgstr "curlyveeuparrow"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21884 msgid "curlywedgeuparrow"
21885 msgstr "curlywedgeuparrow"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21888 msgid "curlywedgedownarrow"
21889 msgstr "curlywedgedownarrow"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21892 msgid "leftrightarrowtriangle"
21893 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21896 msgid "leftarrowtriangle"
21897 msgstr "leftarrowtriangle"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21900 msgid "rightarrowtriangle"
21901 msgstr "rightarrowtriangle"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21917 msgstr "Longmapsto"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21920 msgid "longmapsfrom"
21921 msgstr "longmapsfrom"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21924 msgid "Longmapsfrom"
21925 msgstr "Longmapsfrom"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21929 msgstr "xleftarrow"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21932 msgid "xrightarrow"
21933 msgstr "xrightarrow"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21952 msgid "eqslantless"
21953 msgstr "eqslantless"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21957 msgstr "eqslantgtr"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21981 msgstr "lessapprox"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22029 msgstr "lesseqqgtr"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22033 msgstr "Senza cornice"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22048 msgid "thickapprox"
22049 msgstr "thickapprox"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22084 msgid "preccurlyeq"
22085 msgstr "preccurlyeq"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22088 msgid "succcurlyeq"
22089 msgstr "succcurlyeq"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22092 msgid "curlyeqprec"
22093 msgstr "curlyeqprec"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22096 msgid "curlyeqsucc"
22097 msgstr "curlyeqsucc"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22109 msgstr "precapprox"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22113 msgstr "succapprox"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22116 msgid "vartriangleleft"
22117 msgstr "vartriangleleft"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22120 msgid "vartriangleright"
22121 msgstr "vartriangleright"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22124 msgid "trianglelefteq"
22125 msgstr "trianglelefteq"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22128 msgid "trianglerighteq"
22129 msgstr "trianglerighteq"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22144 msgid "risingdotseq"
22145 msgstr "risingdotseq"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22148 msgid "fallingdotseq"
22149 msgstr "fallingdotseq"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22168 msgid "shortparallel"
22169 msgstr "shortparallel"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22173 msgstr "smallsmile"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22177 msgstr "smallfrown"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22180 msgid "blacktriangleleft"
22181 msgstr "blacktriangleleft"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22184 msgid "blacktriangleright"
22185 msgstr "blacktriangleright"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22196 msgid "wasytherefore"
22197 msgstr "wasytherefore"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22200 msgid "backepsilon"
22201 msgstr "backepsilon"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22216 msgid "trianglelefteqslant"
22217 msgstr "trianglelefteqslant"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22220 msgid "trianglerighteqslant"
22221 msgstr "trianglerighteqslant"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22233 msgstr "subsetplus"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22237 msgstr "supsetplus"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22240 msgid "subsetpluseq"
22241 msgstr "subsetpluseq"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22244 msgid "supsetpluseq"
22245 msgstr "supsetpluseq"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22285 msgstr "interleave"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22293 msgstr "rightslice"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22301 msgstr "talloblong"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22333 msgstr "vcentcolon"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22336 msgid "colonapprox"
22337 msgstr "colonapprox"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22340 msgid "Colonapprox"
22341 msgstr "Colonapprox"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22385 msgstr "wasypropto"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22396 msgid "Negative Relations (extended)"
22397 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22504 msgid "precnapprox"
22505 msgstr "precnapprox"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22508 msgid "succnapprox"
22509 msgstr "succnapprox"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22521 msgstr "subsetneqq"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22525 msgstr "supsetneqq"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22533 msgstr "nsubseteqq"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22541 msgstr "nsupseteqq"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22560 msgid "varsubsetneq"
22561 msgstr "varsubsetneq"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22564 msgid "varsupsetneq"
22565 msgstr "varsupsetneq"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22568 msgid "varsubsetneqq"
22569 msgstr "varsubsetneqq"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22572 msgid "varsupsetneqq"
22573 msgstr "varsupsetneqq"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22576 msgid "ntriangleleft"
22577 msgstr "ntriangleleft"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22580 msgid "ntriangleright"
22581 msgstr "ntriangleright"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22584 msgid "ntrianglelefteq"
22585 msgstr "ntrianglelefteq"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22588 msgid "ntrianglerighteq"
22589 msgstr "ntrianglerighteq"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22612 msgid "nshortparallel"
22613 msgstr "nshortparallel"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22616 msgid "ntrianglelefteqslant"
22617 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22620 msgid "ntrianglerighteqslant"
22621 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22628 msgid "smallsetminus"
22629 msgstr "smallsetminus"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22648 msgid "doublebarwedge"
22649 msgstr "doublebarwedge"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22696 msgid "divideontimes"
22697 msgstr "divideontimes"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22708 msgid "leftthreetimes"
22709 msgstr "leftthreetimes"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22712 msgid "rightthreetimes"
22713 msgstr "rightthreetimes"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22717 msgstr "curlywedge"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22724 msgid "circleddash"
22725 msgstr "circleddash"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22729 msgstr "circledast"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22732 msgid "circledcirc"
22733 msgstr "circledcirc"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22752 msgid "bigcurlyvee"
22753 msgstr "bigcurlyvee"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22756 msgid "bigcurlywedge"
22757 msgstr "bigcurlywedge"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22768 msgid "bigparallel"
22769 msgstr "bigparallel"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22772 msgid "biginterleave"
22773 msgstr "biginterleave"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22816 msgid "ogreaterthan"
22817 msgstr "ogreaterthan"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22828 msgid "varcurlyvee"
22829 msgstr "varcurlyvee"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22832 msgid "varcurlywedge"
22833 msgstr "varcurlywedge"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22861 msgstr "varobslash"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22865 msgstr "varocircle"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22884 msgid "varolessthan"
22885 msgstr "varolessthan"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22888 msgid "varogreaterthan"
22889 msgstr "varogreaterthan"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22893 msgstr "varbigcirc"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22897 msgstr "brokenvert"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22948 msgid "llparenthesis"
22949 msgstr "llparenthesis"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22952 msgid "rrparenthesis"
22953 msgstr "rrparenthesis"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22956 msgid "binampersand"
22957 msgstr "binampersand"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22960 msgid "bindnasrepma"
22961 msgstr "bindnasrepma"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22964 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22965 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22968 msgid "Voiced bilabial plosive"
22969 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22972 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22973 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22976 msgid "Voiced alveolar plosive"
22977 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22980 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22981 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22984 msgid "Voiced retroflex plosive"
22985 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22988 msgid "Voiceless palatal plosive"
22989 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22992 msgid "Voiced palatal plosive"
22993 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22996 msgid "Voiceless velar plosive"
22997 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23000 msgid "Voiced velar plosive"
23001 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23004 msgid "Voiceless uvular plosive"
23005 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23008 msgid "Voiced uvular plosive"
23009 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23012 msgid "Glottal plosive"
23013 msgstr "Occlusiva glottidale"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23016 msgid "Voiced bilabial nasal"
23017 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23020 msgid "Voiced labiodental nasal"
23021 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23024 msgid "Voiced alveolar nasal"
23025 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23028 msgid "Voiced retroflex nasal"
23029 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23032 msgid "Voiced palatal nasal"
23033 msgstr "Nasale palatale sonora"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23036 msgid "Voiced velar nasal"
23037 msgstr "Nasale velare sonora"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23040 msgid "Voiced uvular nasal"
23041 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23044 msgid "Voiced bilabial trill"
23045 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23048 msgid "Voiced alveolar trill"
23049 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23052 msgid "Voiced uvular trill"
23053 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23056 msgid "Voiced alveolar tap"
23057 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23060 msgid "Voiced retroflex flap"
23061 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23064 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23065 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23068 msgid "Voiced bilabial fricative"
23069 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23072 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23073 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23076 msgid "Voiced labiodental fricative"
23077 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23080 msgid "Voiceless dental fricative"
23081 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23084 msgid "Voiced dental fricative"
23085 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23088 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23089 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23092 msgid "Voiced alveolar fricative"
23093 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23096 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23097 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23100 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23101 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23104 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23105 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23108 msgid "Voiced retroflex fricative"
23109 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23112 msgid "Voiceless palatal fricative"
23113 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23116 msgid "Voiced palatal fricative"
23117 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23120 msgid "Voiceless velar fricative"
23121 msgstr "Fricativa velare sorda"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23124 msgid "Voiced velar fricative"
23125 msgstr "Fricativa velare sonora"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23128 msgid "Voiceless uvular fricative"
23129 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23132 msgid "Voiced uvular fricative"
23133 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23136 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23137 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23140 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23141 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23144 msgid "Voiceless glottal fricative"
23145 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23148 msgid "Voiced glottal fricative"
23149 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23152 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23153 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23156 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23157 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23160 msgid "Voiced labiodental approximant"
23161 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23164 msgid "Voiced alveolar approximant"
23165 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23168 msgid "Voiced retroflex approximant"
23169 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23172 msgid "Voiced palatal approximant"
23173 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23176 msgid "Voiced velar approximant"
23177 msgstr "Approssimante velare sonora"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23180 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23181 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23184 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23185 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23188 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23189 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23192 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23193 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23196 msgid "Bilabial click"
23197 msgstr "Click bilabiale"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23200 msgid "Dental click"
23201 msgstr "Click dentale"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23204 msgid "(Post)alveolar click"
23205 msgstr "Click (post)alveolare"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23208 msgid "Palatoalveolar click"
23209 msgstr "Click palatoalveolare"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23212 msgid "Alveolar lateral click"
23213 msgstr "Click laterale alveolare"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23216 msgid "Voiced bilabial implosive"
23217 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23220 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23221 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23224 msgid "Voiced palatal implosive"
23225 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23228 msgid "Voiced velar implosive"
23229 msgstr "Implosiva velare sonora"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23232 msgid "Voiced uvular implosive"
23233 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23236 msgid "Ejective mark"
23237 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23240 msgid "Close front unrounded vowel"
23241 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23244 msgid "Close front rounded vowel"
23245 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23248 msgid "Close central unrounded vowel"
23249 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23252 msgid "Close central rounded vowel"
23253 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23256 msgid "Close back unrounded vowel"
23257 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23260 msgid "Close back rounded vowel"
23261 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23264 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23265 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23268 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23269 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23272 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23273 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23276 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23277 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23280 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23281 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23284 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23285 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23288 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23289 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23292 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23293 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23296 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23297 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23300 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23301 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23304 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23305 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23308 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23309 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23312 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23313 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23316 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23317 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23320 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23321 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23324 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23325 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23328 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23329 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23332 msgid "Near-open vowel"
23333 msgstr "Vocale quasi aperta"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23336 msgid "Open front unrounded vowel"
23337 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23340 msgid "Open front rounded vowel"
23341 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23344 msgid "Open back unrounded vowel"
23345 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23348 msgid "Open back rounded vowel"
23349 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23352 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23353 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23356 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23357 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23360 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23361 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23364 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23365 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23368 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23369 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23372 msgid "Epiglottal plosive"
23373 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23376 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23377 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23380 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23381 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23384 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23385 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23389 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23392 msgid "Top tie bar"
23393 msgstr "Legatura superiore"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23396 msgid "Bottom tie bar"
23397 msgstr "Legatura inferiore"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23408 msgid "Extra short"
23409 msgstr "Molto corto"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23412 msgid "Primary stress"
23413 msgstr "Accento primario"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23416 msgid "Secondary stress"
23417 msgstr "Accento secondario"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23420 msgid "Minor (foot) group"
23421 msgstr "Pausa minore"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23424 msgid "Major (intonation) group"
23425 msgstr "Pausa maggiore"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23428 msgid "Syllable break"
23429 msgstr "Pausa sillabica"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23432 msgid "Linking (absence of a break)"
23433 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23437 msgstr "Desonorizzato"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23440 msgid "Voiceless (above)"
23441 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23445 msgstr "Sonorizzato"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23448 msgid "Breathy voiced"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23452 msgid "Creaky voiced"
23453 msgstr "Laringalizzato"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23456 msgid "Linguolabial"
23457 msgstr "Linguolabiale"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23476 msgid "More rounded"
23477 msgstr "Più arrotondato"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23480 msgid "Less rounded"
23481 msgstr "Meno arrotondato"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23492 msgid "Centralized"
23493 msgstr "Centralizzato"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23496 msgid "Mid-centralized"
23497 msgstr "Semi-centralizzato"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23504 msgid "Non-syllabic"
23505 msgstr "Non sillabico"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23509 msgstr "Rotacizzato"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23513 msgstr "Labializzato"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23517 msgstr "Palatalizzato"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23521 msgstr "Velarizzato"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23524 msgid "Pharyngialized"
23525 msgstr "Faringalizzato"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23528 msgid "Velarized or pharyngialized"
23529 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23540 msgid "Advanced tongue root"
23541 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23544 msgid "Retracted tongue root"
23545 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23549 msgstr "Nasalizzato"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23552 msgid "Nasal release"
23553 msgstr "Rilascio nasale"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23556 msgid "Lateral release"
23557 msgstr "Rilascio laterale"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23560 msgid "No audible release"
23561 msgstr "Rilascio non udibile"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23564 msgid "Extra high (accent)"
23565 msgstr "Molto alto (accento)"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23568 msgid "Extra high (tone letter)"
23569 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23572 msgid "High (accent)"
23573 msgstr "Alto (accento)"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23576 msgid "High (tone letter)"
23577 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23580 msgid "Mid (accent)"
23581 msgstr "Medio (accento)"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23584 msgid "Mid (tone letter)"
23585 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23588 msgid "Low (accent)"
23589 msgstr "Basso (accento)"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23592 msgid "Low (tone letter)"
23593 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23596 msgid "Extra low (accent)"
23597 msgstr "Molto basso (accento)"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23600 msgid "Extra low (tone letter)"
23601 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23605 msgstr "Discendente"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23609 msgstr "Ascendente"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23612 msgid "Rising (accent)"
23613 msgstr "Crescente (accento)"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23616 msgid "Rising (tone letter)"
23617 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23620 msgid "Falling (accent)"
23621 msgstr "Calante (accento)"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23624 msgid "Falling (tone letter)"
23625 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23628 msgid "High rising (accent)"
23629 msgstr "Molto crescente (accento)"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23632 msgid "High rising (tone letter)"
23633 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23636 msgid "Low rising (accent)"
23637 msgstr "Poco crescente (accento)"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23640 msgid "Low rising (tone letter)"
23641 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23644 msgid "Rising-falling (accent)"
23645 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23648 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23649 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23652 msgid "Global rise"
23653 msgstr "Crescita globale"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23656 msgid "Global fall"
23657 msgstr "Calata globale"
23659 #: lib/external_templates:40
23660 msgid "GnumericSpreadsheet"
23661 msgstr "Foglio elettronico"
23663 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23664 msgid "Spreadsheet"
23665 msgstr "Foglio elettronico"
23667 #: lib/external_templates:43
23669 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23670 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23671 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23672 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23673 "both for gnumeric and excel files.\n"
23675 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23676 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23677 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23678 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23679 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23681 #: lib/external_templates:91
23682 msgid "RasterImage"
23683 msgstr "Immagine Raster"
23685 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23686 msgid "Raster image"
23687 msgstr "Immagine raster"
23689 #: lib/external_templates:99
23692 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23694 "Un file bitmap.\n"
23695 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23697 #: lib/external_templates:167
23698 msgid "VectorGraphics"
23699 msgstr "Grafica vettoriale"
23701 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23702 msgid "Vector graphics"
23703 msgstr "Grafica vettoriale"
23705 #: lib/external_templates:170
23707 "A vector graphics file.\n"
23708 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23709 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23710 "the final output.\n"
23711 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23712 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23713 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23715 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23716 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23717 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23718 "l'output finale.\n"
23719 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23721 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23722 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23724 #: lib/external_templates:236
23728 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23729 msgid "Xfig figure"
23730 msgstr "Figura Xfig"
23732 #: lib/external_templates:239
23733 msgid "An Xfig figure.\n"
23734 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23736 #: lib/external_templates:293
23740 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23741 msgid "Inkscape figure"
23742 msgstr "Figura Inkscape"
23744 #: lib/external_templates:296
23746 "An Inkscape figure.\n"
23747 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23748 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23749 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23750 "see Embedded Objects manual.\n"
23751 "Note that using this template automatically uses the \n"
23752 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23754 "Figura Inkscape.\n"
23755 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23756 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23757 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23758 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23759 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23760 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23762 #: lib/external_templates:338
23763 msgid "ChessDiagram"
23764 msgstr "Scacchiera"
23766 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23767 msgid "Chess diagram"
23768 msgstr "Scacchiera"
23770 #: lib/external_templates:341
23772 "A chess position diagram.\n"
23773 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23774 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23775 "the position that you want to display.\n"
23776 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23777 "and remember to type in a relative path\n"
23778 "to the LyX document location.\n"
23779 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23780 "to enable general editing of the board.\n"
23781 "You might also check out the\n"
23782 "'Options->Test legality' option, and\n"
23783 "remember to middle and right click to\n"
23784 "insert new material in the board.\n"
23785 "In order for this to work, you have to\n"
23786 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23787 "that TeX will find it, and you will need\n"
23788 "to install the skak package from CTAN.\n"
23790 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23791 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23792 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23793 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23794 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23795 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23796 "alla posizione del documento LyX.\n"
23797 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23798 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23799 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23800 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23801 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23802 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23803 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23804 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23805 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23806 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23808 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23809 msgid "Lilypond typeset music"
23810 msgstr "Spartito Lilypond"
23812 #: lib/external_templates:396
23814 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23815 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23816 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23817 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23819 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23820 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23821 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23822 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23824 #: lib/external_templates:448
23826 msgstr "Pagine PDF"
23828 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23830 msgstr "Pagine PDF"
23832 #: lib/external_templates:451
23834 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23835 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23836 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23838 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23839 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23840 "* pages=- (to include all pages)\n"
23841 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23842 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23843 "inserted in their original size.\n"
23844 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23845 "for further options and details.\n"
23847 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23848 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23849 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23851 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23852 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23853 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23854 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23855 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23856 "con la loro dimensione originale.\n"
23857 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23858 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23860 #: lib/external_templates:494
23864 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23865 msgid "Dia diagram"
23866 msgstr "Diagramma Dia"
23868 #: lib/external_templates:497
23869 msgid "Dia diagram.\n"
23870 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23872 #: lib/configure.py:592
23876 #: lib/configure.py:592
23880 #: lib/configure.py:595
23884 #: lib/configure.py:598
23888 #: lib/configure.py:601
23892 #: lib/configure.py:601
23893 msgid "sxd|OpenDocument"
23894 msgstr "sxd|OpenDocument"
23896 #: lib/configure.py:604
23900 #: lib/configure.py:607
23904 #: lib/configure.py:610
23908 #: lib/configure.py:611
23909 msgid "SVG (compressed)"
23910 msgstr "SVG (compresso)"
23912 #: lib/configure.py:614
23916 #: lib/configure.py:615
23920 #: lib/configure.py:616
23924 #: lib/configure.py:616
23928 #: lib/configure.py:617
23932 #: lib/configure.py:618
23936 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23940 #: lib/configure.py:620
23944 #: lib/configure.py:621
23948 #: lib/configure.py:622
23952 #: lib/configure.py:623
23956 #: lib/configure.py:636
23957 msgid "Plain text (chess output)"
23958 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23960 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
23961 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23965 #: lib/configure.py:637
23969 #: lib/configure.py:638
23970 msgid "DocBook (XML)"
23971 msgstr "DocBook (XML)"
23973 #: lib/configure.py:639
23974 msgid "Graphviz Dot"
23975 msgstr "Graphviz Dot"
23977 #: lib/configure.py:640
23978 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23979 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23981 #: lib/configure.py:641
23982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23985 #: lib/configure.py:642
23989 #: lib/configure.py:642
23993 #: lib/configure.py:644
23995 msgstr "Codice R/S"
23997 #: lib/configure.py:646
23998 msgid "LilyPond music"
23999 msgstr "Spartito LilyPond"
24001 #: lib/configure.py:647
24002 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24003 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24005 #: lib/configure.py:648
24006 msgid "LaTeX (plain)"
24007 msgstr "LaTeX (normale)"
24009 #: lib/configure.py:648
24010 msgid "LaTeX (plain)|L"
24011 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24013 #: lib/configure.py:649
24014 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24015 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24017 #: lib/configure.py:650
24018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24021 #: lib/configure.py:651
24022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24025 #: lib/configure.py:652
24026 msgid "LaTeX (clipboard)"
24027 msgstr "LaTeX (appunti)"
24029 #: lib/configure.py:653
24031 msgstr "Testo semplice"
24033 #: lib/configure.py:653
24034 msgid "Plain text|a"
24035 msgstr "Testo semplice|s"
24037 #: lib/configure.py:654
24038 msgid "Plain text (pstotext)"
24039 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24041 #: lib/configure.py:655
24042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24043 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24045 #: lib/configure.py:656
24046 msgid "Plain text (catdvi)"
24047 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24049 #: lib/configure.py:657
24050 msgid "Plain Text, Join Lines"
24051 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24053 #: lib/configure.py:658
24054 msgid "Info (Beamer)"
24055 msgstr "Info (Beamer)"
24057 #: lib/configure.py:661
24058 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24059 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24061 #: lib/configure.py:662
24062 msgid "Excel spreadsheet"
24063 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24065 #: lib/configure.py:663
24066 msgid "MS Excel Office Open XML"
24067 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24069 #: lib/configure.py:664
24070 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24071 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24073 #: lib/configure.py:665
24074 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24075 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24077 #: lib/configure.py:668
24081 #: lib/configure.py:668
24085 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24090 #: lib/configure.py:684
24094 #: lib/configure.py:685
24095 msgid "EPS (uncropped)"
24096 msgstr "EPS (uncropped)"
24098 #: lib/configure.py:686
24099 msgid "EPS (cropped)"
24100 msgstr "EPS (cropped)"
24102 #: lib/configure.py:687
24104 msgstr "Postscript"
24106 #: lib/configure.py:687
24107 msgid "Postscript|t"
24108 msgstr "Postscript|t"
24110 #: lib/configure.py:696
24111 msgid "PDF (ps2pdf)"
24112 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24114 #: lib/configure.py:696
24115 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24116 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24118 #: lib/configure.py:697
24119 msgid "PDF (pdflatex)"
24120 msgstr "PDF (pdflatex)"
24122 #: lib/configure.py:697
24123 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24124 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24126 #: lib/configure.py:698
24127 msgid "PDF (dvipdfm)"
24128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24130 #: lib/configure.py:698
24131 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24132 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24134 #: lib/configure.py:699
24135 msgid "PDF (XeTeX)"
24136 msgstr "PDF (XeTeX)"
24138 #: lib/configure.py:699
24139 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24140 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24142 #: lib/configure.py:700
24143 msgid "PDF (LuaTeX)"
24144 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24146 #: lib/configure.py:700
24147 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24148 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24150 #: lib/configure.py:701
24151 msgid "PDF (graphics)"
24152 msgstr "PDF (grafica)"
24154 #: lib/configure.py:702
24155 msgid "PDF (cropped)"
24156 msgstr "PDF (cropped)"
24158 #: lib/configure.py:703
24159 msgid "PDF (lower resolution)"
24160 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24162 #: lib/configure.py:708
24166 #: lib/configure.py:708
24170 #: lib/configure.py:709
24171 msgid "DVI (LuaTeX)"
24172 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24174 #: lib/configure.py:709
24175 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24176 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24178 #: lib/configure.py:712
24182 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24186 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24190 #: lib/configure.py:718
24194 #: lib/configure.py:721
24195 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24196 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24198 #: lib/configure.py:722
24199 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24200 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24202 #: lib/configure.py:723
24203 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24204 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24206 #: lib/configure.py:724
24207 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24208 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24210 #: lib/configure.py:727
24211 msgid "Rich Text Format"
24214 #: lib/configure.py:728
24218 #: lib/configure.py:728
24222 #: lib/configure.py:729
24223 msgid "MS Word Office Open XML"
24224 msgstr "MS Word Office Open XML"
24226 #: lib/configure.py:729
24227 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24228 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24230 #: lib/configure.py:732
24231 msgid "Table (CSV)"
24232 msgstr "Tabella (CSV)"
24234 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24235 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24239 #: lib/configure.py:735
24243 #: lib/configure.py:736
24247 #: lib/configure.py:737
24251 #: lib/configure.py:738
24255 #: lib/configure.py:739
24259 #: lib/configure.py:740
24263 #: lib/configure.py:741
24267 #: lib/configure.py:742
24268 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24271 #: lib/configure.py:743
24272 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24273 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24275 #: lib/configure.py:744
24276 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24277 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24279 #: lib/configure.py:745
24280 msgid "LyX Preview"
24281 msgstr "Anteprima LyX"
24283 #: lib/configure.py:746
24287 #: lib/configure.py:746
24288 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24289 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24291 #: lib/configure.py:747
24295 #: lib/configure.py:748
24299 #: lib/configure.py:748
24300 msgid "ps_tex|PSTEX"
24301 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24303 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24304 msgid "Windows Metafile"
24305 msgstr "Metafile di Windows"
24307 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24308 msgid "Enhanced Metafile"
24309 msgstr "Metafile di Windows"
24311 #: lib/configure.py:866
24313 msgstr "LyXBlogger"
24315 #: lib/configure.py:1122
24316 msgid "LyX Archive (zip)"
24317 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24319 #: lib/configure.py:1125
24320 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24321 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24323 #: src/Author.cpp:57
24325 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24326 msgstr "%1$s (%2$s)"
24328 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
24329 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
24333 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
24335 msgstr "Nessun anno"
24337 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
24338 msgid "Bibliography entry not found!"
24339 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24341 #: src/Buffer.cpp:409
24342 msgid "Disk Error: "
24343 msgstr "Errore disco: "
24345 #: src/Buffer.cpp:410
24348 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24349 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24351 #: src/Buffer.cpp:536
24352 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24353 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24355 #: src/Buffer.cpp:538
24356 msgid "Attempting to close changed document!"
24357 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24359 #: src/Buffer.cpp:547
24361 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24362 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24364 #: src/Buffer.cpp:953 src/Text.cpp:548
24366 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24367 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24369 #: src/Buffer.cpp:957 src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:985
24370 msgid "Document header error"
24371 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24373 #: src/Buffer.cpp:962
24374 msgid "\\begin_header is missing"
24375 msgstr "manca \\begin_header"
24377 #: src/Buffer.cpp:984
24378 msgid "\\begin_document is missing"
24379 msgstr "manca \\begin_document"
24381 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2849
24382 #: src/Buffer.cpp:2855
24383 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24384 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24386 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2850
24388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24389 "xcolor/ulem are installed.\n"
24390 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24393 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24394 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24395 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24396 "nel preambolo LaTeX."
24398 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:2856
24400 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24401 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24402 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24405 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24406 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24407 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24408 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24410 #: src/Buffer.cpp:1041 src/BufferParams.cpp:451 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24415 #: src/Buffer.cpp:1144
24416 msgid "File Not Found"
24417 msgstr "File non trovato"
24419 #: src/Buffer.cpp:1145
24421 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24422 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24424 #: src/Buffer.cpp:1173 src/Buffer.cpp:1242
24425 msgid "Document format failure"
24426 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24428 #: src/Buffer.cpp:1174
24430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24432 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24435 #: src/Buffer.cpp:1243
24437 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24438 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24440 #: src/Buffer.cpp:1270
24441 msgid "Conversion failed"
24442 msgstr "Conversione non riuscita"
24444 #: src/Buffer.cpp:1271
24447 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24448 "it could not be created."
24450 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24451 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24453 #: src/Buffer.cpp:1281
24454 msgid "Conversion script not found"
24455 msgstr "Script di conversione non trovato."
24457 #: src/Buffer.cpp:1282
24460 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24461 "could not be found."
24463 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24464 "script di conversione lyx2lyx."
24466 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:1312
24467 msgid "Conversion script failed"
24468 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24470 #: src/Buffer.cpp:1306
24473 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24476 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24477 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24479 #: src/Buffer.cpp:1313
24482 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24485 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24486 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24488 #: src/Buffer.cpp:1369 src/Buffer.cpp:4528 src/Buffer.cpp:4591
24489 msgid "File is read-only"
24490 msgstr "Il file è in sola lettura"
24492 #: src/Buffer.cpp:1370
24494 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24495 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24497 #: src/Buffer.cpp:1379
24500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24501 "overwrite this file?"
24503 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24506 #: src/Buffer.cpp:1381
24507 msgid "Overwrite modified file?"
24508 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24510 #: src/Buffer.cpp:1382 src/Exporter.cpp:50
24511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24514 msgstr "&Sovrascrivi"
24516 #: src/Buffer.cpp:1444
24517 msgid "Backup failure"
24518 msgstr "Backup non riuscito"
24520 #: src/Buffer.cpp:1445
24523 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24524 "Please check whether the directory exists and is writable."
24526 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24527 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24529 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1492
24530 msgid "Write failure"
24531 msgstr "Errore di scrittura"
24533 #: src/Buffer.cpp:1482
24536 "The file has successfully been saved as:\n"
24538 "But LyX could not move it to:\n"
24540 "Your original file has been backed up to:\n"
24543 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24545 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24547 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24550 #: src/Buffer.cpp:1493
24553 "Cannot move saved file to:\n"
24555 "But the file has successfully been saved as:\n"
24558 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24560 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24563 #: src/Buffer.cpp:1509
24565 msgid "Saving document %1$s..."
24566 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24568 #: src/Buffer.cpp:1524
24569 msgid " could not write file!"
24570 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24572 #: src/Buffer.cpp:1532
24576 #: src/Buffer.cpp:1547
24578 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24579 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24581 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1570 src/Buffer.cpp:1584
24583 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24584 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24586 #: src/Buffer.cpp:1560
24587 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24588 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24590 #: src/Buffer.cpp:1574
24591 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24592 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24594 #: src/Buffer.cpp:1588
24595 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24596 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24598 #: src/Buffer.cpp:1679
24599 msgid "Iconv software exception Detected"
24600 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24602 #: src/Buffer.cpp:1679
24605 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24608 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24609 "correttamente installato"
24611 #: src/Buffer.cpp:1706
24613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24614 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24616 #: src/Buffer.cpp:1709
24618 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
24620 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24622 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24623 "codifica scelta.\n"
24624 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24626 #: src/Buffer.cpp:1716
24627 msgid "iconv conversion failed"
24628 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24630 #: src/Buffer.cpp:1721
24631 msgid "conversion failed"
24632 msgstr "conversione non riuscita"
24634 #: src/Buffer.cpp:1836
24635 msgid "Uncodable character in file path"
24636 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24638 #: src/Buffer.cpp:1838
24641 "The path of your document\n"
24643 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24644 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24645 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24646 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24648 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24649 "(such as utf8) or change the file path name."
24651 "Nel percorso del documento\n"
24653 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24654 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24655 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24656 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24658 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24659 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24661 #: src/Buffer.cpp:1905
24663 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24664 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24666 #: src/Buffer.cpp:1906
24668 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24669 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24671 #: src/Buffer.cpp:1916
24673 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24674 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24676 #: src/Buffer.cpp:1917
24678 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24679 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24681 #: src/Buffer.cpp:1923
24682 msgid "Incompatible Languages!"
24683 msgstr "Lingue incompatibili!"
24685 #: src/Buffer.cpp:1925
24688 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24689 "they require conflicting language packages:\n"
24692 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24693 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24696 #: src/Buffer.cpp:2235
24697 msgid "Running chktex..."
24698 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24700 #: src/Buffer.cpp:2249
24701 msgid "chktex failure"
24702 msgstr "chktex ha fallito"
24704 #: src/Buffer.cpp:2250
24705 msgid "Could not run chktex successfully."
24706 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24708 #: src/Buffer.cpp:2543
24710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24711 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24713 #: src/Buffer.cpp:2647
24715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24716 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24718 #: src/Buffer.cpp:2656
24719 msgid "Error generating literate programming code."
24720 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24722 #: src/Buffer.cpp:2736
24724 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24725 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24727 #: src/Buffer.cpp:2771
24729 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24730 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24732 #: src/Buffer.cpp:2828
24733 msgid "Error viewing the output file."
24734 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24736 #: src/Buffer.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24739 msgid "Invalid filename"
24740 msgstr "Nome file non valido"
24742 #: src/Buffer.cpp:3182 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24745 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24748 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24751 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24753 msgid "Problematic filename for DVI"
24754 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24756 #: src/Buffer.cpp:3188 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24759 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24760 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24762 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24763 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24765 #: src/Buffer.cpp:3216 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24766 msgid "Export Warning!"
24767 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24769 #: src/Buffer.cpp:3217
24771 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24772 "BibTeX will be unable to find them."
24774 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24775 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24777 #: src/Buffer.cpp:3839
24779 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24780 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24782 #: src/Buffer.cpp:3843
24784 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24785 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24787 #: src/Buffer.cpp:3895
24788 msgid "Preview source code"
24789 msgstr "Anteprima del sorgente"
24791 #: src/Buffer.cpp:3897
24792 msgid "Preview preamble"
24793 msgstr "Anteprima del preambolo"
24795 #: src/Buffer.cpp:3899
24796 msgid "Preview body"
24797 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24799 #: src/Buffer.cpp:3914
24800 msgid "Plain text does not have a preamble."
24801 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24803 #: src/Buffer.cpp:4018
24805 msgid "Auto-saving %1$s"
24806 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24808 #: src/Buffer.cpp:4074
24809 msgid "Autosave failed!"
24810 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24812 #: src/Buffer.cpp:4135
24813 msgid "Autosaving current document..."
24814 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24816 #: src/Buffer.cpp:4258
24817 msgid "Couldn't export file"
24818 msgstr "Non posso esportare il file"
24820 #: src/Buffer.cpp:4259
24822 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24823 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24825 #: src/Buffer.cpp:4320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24826 msgid "File name error"
24827 msgstr "Errore sul nome del file"
24829 #: src/Buffer.cpp:4321
24830 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24831 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24833 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24834 msgid "Document export cancelled."
24835 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24837 #: src/Buffer.cpp:4438
24839 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24840 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24842 #: src/Buffer.cpp:4445
24844 msgid "Document exported as %1$s"
24845 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24847 #: src/Buffer.cpp:4514
24850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24852 "Recover emergency save?"
24854 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24856 "Recupero la copia di emergenza?"
24858 #: src/Buffer.cpp:4517
24859 msgid "Load emergency save?"
24860 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24862 #: src/Buffer.cpp:4518
24866 #: src/Buffer.cpp:4518
24867 msgid "&Load Original"
24868 msgstr "&Apri originale"
24870 #: src/Buffer.cpp:4529
24873 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24874 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24876 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24878 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24880 #: src/Buffer.cpp:4536
24881 msgid "Document was successfully recovered."
24882 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24884 #: src/Buffer.cpp:4538
24885 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24886 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24888 #: src/Buffer.cpp:4539
24891 "Remove emergency file now?\n"
24894 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24897 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4555
24898 msgid "Delete emergency file?"
24899 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24901 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
24905 #: src/Buffer.cpp:4548
24906 msgid "Emergency file deleted"
24907 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24909 #: src/Buffer.cpp:4549
24910 msgid "Do not forget to save your file now!"
24911 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24913 #: src/Buffer.cpp:4556
24914 msgid "Remove emergency file now?"
24915 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24917 #: src/Buffer.cpp:4579
24920 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24922 "Load the backup instead?"
24924 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24926 "Apro la copia di backup?"
24928 #: src/Buffer.cpp:4581
24929 msgid "Load backup?"
24930 msgstr "Apro backup?"
24932 #: src/Buffer.cpp:4582
24933 msgid "&Load backup"
24934 msgstr "&Apri backup"
24936 #: src/Buffer.cpp:4582
24937 msgid "Load &original"
24938 msgstr "Apri &originale"
24940 #: src/Buffer.cpp:4592
24943 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24944 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24946 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24948 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24950 #: src/Buffer.cpp:4922 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24951 msgid "Senseless!!! "
24952 msgstr "Non ha senso!!! "
24954 #: src/Buffer.cpp:5144
24956 msgid "Document %1$s reloaded."
24957 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24959 #: src/Buffer.cpp:5147
24961 msgid "Could not reload document %1$s."
24962 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24964 #: src/BufferParams.cpp:502
24966 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24967 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24969 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24970 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24972 #: src/BufferParams.cpp:504
24974 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24975 "are inserted into formulas"
24977 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24978 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24980 #: src/BufferParams.cpp:506
24982 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24985 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24986 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24988 #: src/BufferParams.cpp:508
24990 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24993 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24994 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24996 #: src/BufferParams.cpp:510
24998 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25001 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25002 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25004 #: src/BufferParams.cpp:512
25006 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25007 "inserted into formulas"
25009 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25010 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25012 #: src/BufferParams.cpp:514
25014 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25015 "inserted into formulas"
25017 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25018 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25020 #: src/BufferParams.cpp:516
25022 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25023 "subscript is inserted into formulas"
25025 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25026 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25028 #: src/BufferParams.cpp:518
25030 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25031 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25033 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25034 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25036 #: src/BufferParams.cpp:520
25038 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25039 "decoration 'utilde'"
25041 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25042 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25044 #: src/BufferParams.cpp:700
25047 "The selected document class\n"
25049 "requires external files that are not available.\n"
25050 "The document class can still be used, but the\n"
25051 "document cannot be compiled until the following\n"
25052 "prerequisites are installed:\n"
25054 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25055 "User's Guide for more information."
25057 "La classe di documento selezionata\n"
25059 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25060 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25061 "documento non può essere compilato finché i\n"
25062 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25064 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25065 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25067 #: src/BufferParams.cpp:709
25068 msgid "Document class not available"
25069 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25071 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2592
25072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25073 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25074 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25075 msgid "LyX Warning: "
25076 msgstr "Avviso di LyX: "
25078 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2593
25079 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25080 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25081 msgid "uncodable character"
25082 msgstr "carattere intraducibile"
25084 #: src/BufferParams.cpp:2073
25085 msgid "Uncodable character in user preamble"
25086 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25088 #: src/BufferParams.cpp:2075
25091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25093 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25096 "Please select an appropriate document encoding\n"
25097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25099 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25100 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25101 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25103 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25104 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25106 #: src/BufferParams.cpp:2330
25109 "The layout file:\n"
25111 "could not be found. A default textclass with default\n"
25112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25115 "Il file di layout:\n"
25117 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25118 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25119 "un output corretto."
25121 #: src/BufferParams.cpp:2336
25122 msgid "Document class not found"
25123 msgstr "Classe di documento non trovata"
25125 #: src/BufferParams.cpp:2343
25128 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25130 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25134 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25136 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25137 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25138 "un output corretto."
25140 #: src/BufferParams.cpp:2349 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
25141 msgid "Could not load class"
25142 msgstr "Impossibile caricare classe"
25144 #: src/BufferParams.cpp:2402
25145 msgid "Error reading internal layout information"
25146 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25148 #: src/BufferParams.cpp:2403 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
25150 msgstr "Errore di lettura"
25152 #: src/BufferView.cpp:192
25153 msgid "No more insets"
25154 msgstr "Nessun altro inserto"
25156 #: src/BufferView.cpp:762
25157 msgid "Save bookmark"
25158 msgstr "Salva segnalibro"
25160 #: src/BufferView.cpp:987
25161 msgid "Converting document to new document class..."
25162 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25164 #: src/BufferView.cpp:1031
25165 msgid "Document is read-only"
25166 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25168 #: src/BufferView.cpp:1040
25169 msgid "This portion of the document is deleted."
25170 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25172 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
25173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25174 msgid "Absolute filename expected."
25175 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25177 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
25179 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25180 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25182 #: src/BufferView.cpp:1354
25183 msgid "No further undo information"
25184 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25186 #: src/BufferView.cpp:1374
25187 msgid "No further redo information"
25188 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25190 #: src/BufferView.cpp:1598
25192 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25194 #: src/BufferView.cpp:1604
25196 msgstr "Evidenziazione attivata"
25198 #: src/BufferView.cpp:1611
25199 msgid "Mark removed"
25200 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25202 #: src/BufferView.cpp:1614
25204 msgstr "Evidenziazione impostata"
25206 #: src/BufferView.cpp:1670
25207 msgid "Statistics for the selection:"
25208 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25210 #: src/BufferView.cpp:1672
25211 msgid "Statistics for the document:"
25212 msgstr "Statistiche per il documento:"
25214 #: src/BufferView.cpp:1675
25217 msgstr "%1$d parole"
25219 #: src/BufferView.cpp:1677
25221 msgstr "Una parola"
25223 #: src/BufferView.cpp:1680
25225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25226 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25228 #: src/BufferView.cpp:1683
25229 msgid "One character (including blanks)"
25230 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25232 #: src/BufferView.cpp:1686
25234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25235 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25237 #: src/BufferView.cpp:1689
25238 msgid "One character (excluding blanks)"
25239 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25241 #: src/BufferView.cpp:1691
25243 msgstr "Statistiche"
25245 #: src/BufferView.cpp:1886
25247 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25249 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25252 #: src/BufferView.cpp:1888
25254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25255 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25257 #: src/BufferView.cpp:1896
25258 msgid "Branch name"
25261 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25262 msgid "Branch already exists"
25263 msgstr "Il ramo esiste già"
25265 #: src/BufferView.cpp:2755
25267 msgid "Inserting document %1$s..."
25268 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25270 #: src/BufferView.cpp:2766
25272 msgid "Document %1$s inserted."
25273 msgstr "Documento %1$s inserito."
25275 #: src/BufferView.cpp:2768
25277 msgid "Could not insert document %1$s"
25278 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25280 #: src/BufferView.cpp:3172
25283 "Could not read the specified document\n"
25285 "due to the error: %2$s"
25287 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25289 "a causa dell'errore: %2$s"
25291 #: src/BufferView.cpp:3174
25292 msgid "Could not read file"
25293 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25295 #: src/BufferView.cpp:3181
25299 " is not readable."
25302 "non può essere letto."
25304 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25305 msgid "Could not open file"
25306 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25308 #: src/BufferView.cpp:3189
25309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25310 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25312 #: src/BufferView.cpp:3190
25314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25316 "If this does not give the correct result\n"
25317 "then please change the encoding of the file\n"
25318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25320 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25321 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25322 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25323 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25324 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25326 #: src/Changes.cpp:370
25327 msgid "Uncodable character in author name"
25328 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25330 #: src/Changes.cpp:371
25333 "The author name '%1$s',\n"
25334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25339 "or change the spelling of the author name."
25341 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25342 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25343 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25344 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25346 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25347 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25349 #: src/Chktex.cpp:59
25351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25352 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25354 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25359 #: src/Color.cpp:204
25363 #: src/Color.cpp:205
25367 #: src/Color.cpp:206
25371 #: src/Color.cpp:207
25375 #: src/Color.cpp:208
25379 #: src/Color.cpp:209
25381 msgstr "grigio scuro"
25383 #: src/Color.cpp:210
25387 #: src/Color.cpp:211
25391 #: src/Color.cpp:212
25393 msgstr "grigio chiaro"
25395 #: src/Color.cpp:213
25399 #: src/Color.cpp:214
25403 #: src/Color.cpp:215
25405 msgstr "verde oliva"
25407 #: src/Color.cpp:216
25411 #: src/Color.cpp:217
25415 #: src/Color.cpp:218
25419 #: src/Color.cpp:219
25423 #: src/Color.cpp:220
25425 msgstr "ciano scuro"
25427 #: src/Color.cpp:221
25431 #: src/Color.cpp:222
25435 #: src/Color.cpp:223
25439 #: src/Color.cpp:224
25443 #: src/Color.cpp:225
25447 #: src/Color.cpp:226
25451 #: src/Color.cpp:227
25452 msgid "selected text"
25453 msgstr "Testo selezionato"
25455 #: src/Color.cpp:229
25457 msgstr "Testo LaTeX"
25459 #: src/Color.cpp:230
25460 msgid "inline completion"
25461 msgstr "Suggerimento in linea"
25463 #: src/Color.cpp:232
25464 msgid "non-unique inline completion"
25465 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25467 #: src/Color.cpp:234
25468 msgid "previewed snippet"
25471 #: src/Color.cpp:235
25473 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25475 #: src/Color.cpp:236
25476 msgid "note background"
25477 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25479 #: src/Color.cpp:237
25480 msgid "comment label"
25481 msgstr "Commento (etichetta)"
25483 #: src/Color.cpp:238
25484 msgid "comment background"
25485 msgstr "Commento (sfondo)"
25487 #: src/Color.cpp:239
25488 msgid "greyedout inset label"
25489 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25491 #: src/Color.cpp:240
25492 msgid "greyedout inset text"
25493 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25495 #: src/Color.cpp:241
25496 msgid "greyedout inset background"
25497 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25499 #: src/Color.cpp:242
25500 msgid "phantom inset text"
25501 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25503 #: src/Color.cpp:243
25505 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25507 #: src/Color.cpp:244
25508 msgid "listings background"
25509 msgstr "Listati (sfondo)"
25511 #: src/Color.cpp:245
25512 msgid "branch label"
25513 msgstr "Ramo (etichetta)"
25515 #: src/Color.cpp:246
25516 msgid "footnote label"
25517 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25519 #: src/Color.cpp:247
25520 msgid "index label"
25521 msgstr "Indice (etichetta)"
25523 #: src/Color.cpp:248
25524 msgid "margin note label"
25525 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25527 #: src/Color.cpp:249
25529 msgstr "URL (etichetta)"
25531 #: src/Color.cpp:250
25533 msgstr "URL (testo)"
25535 #: src/Color.cpp:251
25537 msgstr "Barra di profondità"
25539 #: src/Color.cpp:252
25540 msgid "scroll indicator"
25541 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25543 #: src/Color.cpp:253
25547 #: src/Color.cpp:254
25548 msgid "command inset"
25549 msgstr "Inserto comando"
25551 #: src/Color.cpp:255
25552 msgid "command inset background"
25553 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25555 #: src/Color.cpp:256
25556 msgid "command inset frame"
25557 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25559 #: src/Color.cpp:257
25560 msgid "special character"
25561 msgstr "Carattere speciale"
25563 #: src/Color.cpp:258
25565 msgstr "Matematica"
25567 #: src/Color.cpp:259
25568 msgid "math background"
25569 msgstr "Matematica (sfondo)"
25571 #: src/Color.cpp:260
25572 msgid "graphics background"
25573 msgstr "Immagine (sfondo)"
25575 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25576 msgid "math macro background"
25577 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25579 #: src/Color.cpp:262
25581 msgstr "Matematica (cornice)"
25583 #: src/Color.cpp:263
25584 msgid "math corners"
25585 msgstr "Matematica (angoli)"
25587 #: src/Color.cpp:264
25589 msgstr "Matematica (linea)"
25591 #: src/Color.cpp:266
25592 msgid "math macro hovered background"
25593 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25595 #: src/Color.cpp:267
25596 msgid "math macro label"
25597 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25599 #: src/Color.cpp:268
25600 msgid "math macro frame"
25601 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25603 #: src/Color.cpp:269
25604 msgid "math macro blended out"
25605 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25607 #: src/Color.cpp:270
25608 msgid "math macro old parameter"
25609 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25611 #: src/Color.cpp:271
25612 msgid "math macro new parameter"
25613 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25615 #: src/Color.cpp:272
25616 msgid "collapsable inset text"
25617 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25619 #: src/Color.cpp:273
25620 msgid "collapsable inset frame"
25621 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25623 #: src/Color.cpp:274
25624 msgid "inset background"
25625 msgstr "Inserto (sfondo)"
25627 #: src/Color.cpp:275
25628 msgid "inset frame"
25629 msgstr "Inserto (cornice)"
25631 #: src/Color.cpp:276
25632 msgid "LaTeX error"
25633 msgstr "Errore di LaTeX"
25635 #: src/Color.cpp:277
25636 msgid "end-of-line marker"
25637 msgstr "Marcatore di fine linea"
25639 #: src/Color.cpp:278
25640 msgid "appendix marker"
25641 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25643 #: src/Color.cpp:279
25645 msgstr "Barra delle modifiche"
25647 #: src/Color.cpp:280
25648 msgid "deleted text"
25649 msgstr "Testo cancellato"
25651 #: src/Color.cpp:281
25653 msgstr "Testo aggiunto"
25655 #: src/Color.cpp:282
25656 msgid "changed text 1st author"
25657 msgstr "Modifiche autore 1"
25659 #: src/Color.cpp:283
25660 msgid "changed text 2nd author"
25661 msgstr "Modifiche autore 2"
25663 #: src/Color.cpp:284
25664 msgid "changed text 3rd author"
25665 msgstr "Modifiche autore 3"
25667 #: src/Color.cpp:285
25668 msgid "changed text 4th author"
25669 msgstr "Modifiche autore 4"
25671 #: src/Color.cpp:286
25672 msgid "changed text 5th author"
25673 msgstr "Modifiche autore 5"
25675 #: src/Color.cpp:287
25676 msgid "deleted text modifier"
25677 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25679 #: src/Color.cpp:288
25680 msgid "added space markers"
25681 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25683 #: src/Color.cpp:289
25685 msgstr "Tabella (linee)"
25687 #: src/Color.cpp:290
25688 msgid "table on/off line"
25689 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25691 #: src/Color.cpp:292
25692 msgid "bottom area"
25693 msgstr "Area inferiore"
25695 #: src/Color.cpp:293
25697 msgstr "Nuova pagina"
25699 #: src/Color.cpp:294
25700 msgid "page break / line break"
25701 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25703 #: src/Color.cpp:295
25704 msgid "button frame"
25705 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25707 #: src/Color.cpp:296
25708 msgid "button background"
25709 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25711 #: src/Color.cpp:297
25712 msgid "button background under focus"
25713 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25715 #: src/Color.cpp:298
25716 msgid "paragraph marker"
25717 msgstr "Segna paragrafo"
25719 #: src/Color.cpp:299
25720 msgid "preview frame"
25721 msgstr "Anteprima (cornice)"
25723 #: src/Color.cpp:300
25727 #: src/Color.cpp:301
25728 msgid "regexp frame"
25729 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25731 #: src/Color.cpp:302
25735 #: src/Converter.cpp:287
25738 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25739 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25740 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25741 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25743 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25744 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25745 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25746 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25748 #: src/Converter.cpp:297
25749 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25750 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25752 #: src/Converter.cpp:299
25754 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25755 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25756 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25759 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
25760 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
25761 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
25762 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25764 #: src/Converter.cpp:308
25765 msgid "An external converter requires your authorization"
25766 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25768 #: src/Converter.cpp:311
25770 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25771 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25773 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25774 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25776 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25777 msgid "Do ¬ run"
25778 msgstr "&Non eseguire"
25780 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25784 #: src/Converter.cpp:319
25785 msgid "&Always run for this document"
25786 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25788 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
25789 #: src/Converter.cpp:651
25790 msgid "Cannot convert file"
25791 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25793 #: src/Converter.cpp:384
25796 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25797 "Define a converter in the preferences."
25799 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25800 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25802 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25803 msgid "Executing command: "
25804 msgstr "Comando in esecuzione: "
25806 #: src/Converter.cpp:580
25807 msgid "Build errors"
25808 msgstr "Errori di compilazione"
25810 #: src/Converter.cpp:581
25811 msgid "There were errors during the build process."
25812 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25814 #: src/Converter.cpp:586
25817 "An error occurred while running:\n"
25820 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25823 #: src/Converter.cpp:609
25825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25826 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25828 #: src/Converter.cpp:653
25830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25831 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25833 #: src/Converter.cpp:654
25835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25836 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25838 #: src/Converter.cpp:710
25839 msgid "Running LaTeX..."
25840 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25842 #: src/Converter.cpp:732
25845 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25848 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25849 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25851 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
25852 msgid "LaTeX failed"
25853 msgstr "LaTeX ha fallito"
25855 #: src/Converter.cpp:738
25858 "The external program\n"
25860 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25861 "program's error (check the logs). "
25863 "Il programma esterno\n"
25865 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25868 #: src/Converter.cpp:744
25869 msgid "Output is empty"
25870 msgstr "Output vuoto"
25872 #: src/Converter.cpp:745
25873 msgid "No output file was generated."
25874 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25876 #: src/Cursor.cpp:2096 src/Text.cpp:1943
25878 msgstr ", Inserto: "
25880 #: src/Cursor.cpp:2097
25884 #: src/Cursor.cpp:2098 src/Text.cpp:1946
25885 msgid ", Position: "
25886 msgstr ", Posizione: "
25888 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25894 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25895 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25897 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25898 msgid "Unknown branch"
25899 msgstr "Ramo sconosciuto"
25901 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25903 msgstr "&Non aggiungerlo"
25905 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25908 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25910 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25911 msgid "Layout Not Found"
25912 msgstr "Layout non trovato"
25914 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25918 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25921 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25924 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25927 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25928 "da `%2$s' a `%3$s'."
25930 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25931 msgid "Undefined flex inset"
25932 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25934 #: src/Exporter.cpp:45
25937 "The file %1$s already exists.\n"
25939 "Do you want to overwrite that file?"
25941 "Il file %1$s esiste già.\n"
25943 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25945 #: src/Exporter.cpp:48
25946 msgid "Overwrite file?"
25947 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25949 #: src/Exporter.cpp:50
25953 #: src/Exporter.cpp:51
25954 msgid "Overwrite &all"
25955 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25957 #: src/Exporter.cpp:51
25958 msgid "&Cancel export"
25959 msgstr "&Cancella esportazione"
25961 #: src/Exporter.cpp:97
25962 msgid "Couldn't copy file"
25963 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25965 #: src/Exporter.cpp:98
25967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25968 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25970 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25975 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25978 msgstr "Senza Grazie"
25980 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25983 msgstr "Monospazio"
25989 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25994 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25998 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26002 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26006 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26012 msgstr "Maiuscoletto"
26014 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26018 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26026 #: src/Font.cpp:163
26028 msgid "Emphasis %1$s, "
26029 msgstr "Enfasi %1$s, "
26031 #: src/Font.cpp:166
26033 msgid "Underline %1$s, "
26034 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26036 #: src/Font.cpp:169
26038 msgid "Strikeout %1$s, "
26039 msgstr "Depennazione %1$s, "
26041 #: src/Font.cpp:172
26043 msgid "Double underline %1$s, "
26044 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26046 #: src/Font.cpp:175
26048 msgid "Wavy underline %1$s, "
26049 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26051 #: src/Font.cpp:178
26053 msgid "Noun %1$s, "
26054 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26056 #: src/Font.cpp:192
26058 msgid "Language: %1$s, "
26059 msgstr "Lingua: %1$s, "
26061 #: src/Font.cpp:195
26063 msgid "Number %1$s"
26064 msgstr "Numero %1$s"
26066 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26067 msgid "Cannot view file"
26068 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26070 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
26072 msgid "File does not exist: %1$s"
26073 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26075 #: src/Format.cpp:682
26077 msgid "No information for viewing %1$s"
26078 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26080 #: src/Format.cpp:692
26082 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26083 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26085 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26086 msgid "Cannot edit file"
26087 msgstr "Non posso modificare il file"
26089 #: src/Format.cpp:751
26090 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26091 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26093 #: src/Format.cpp:764
26095 msgid "No information for editing %1$s"
26096 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26098 #: src/Format.cpp:775
26100 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26101 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26103 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26104 msgid "Could not find bind file"
26105 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26107 #: src/KeyMap.cpp:230
26110 "Unable to find the bind file\n"
26112 "Please check your installation."
26114 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26116 "Per favore, controllate l'installazione."
26118 #: src/KeyMap.cpp:237
26119 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26120 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26122 #: src/KeyMap.cpp:238
26124 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26125 "Please check your installation."
26127 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26128 "Per favore, controllate l'installazione."
26130 #: src/KeyMap.cpp:245
26133 "Unable to find the bind file\n"
26135 "Falling back to default."
26137 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26139 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26141 #: src/KeySequence.cpp:181
26143 msgstr " opzioni: "
26145 #: src/LaTeX.cpp:58
26147 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26148 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26150 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26151 msgid "Running Index Processor."
26152 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26154 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26155 msgid "Running BibTeX."
26156 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26158 #: src/LaTeX.cpp:481
26159 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26160 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26162 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26163 msgid "BibTeX error: "
26164 msgstr "Errore di BibTeX: "
26166 #: src/LaTeX.cpp:1342
26167 msgid "Biber error: "
26168 msgstr "Errore di Biber: "
26170 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26171 msgid "Font not available"
26172 msgstr "Carattere non disponibile"
26174 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26177 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26178 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26180 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26181 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26185 msgid "Could not read configuration file"
26186 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26191 "Error while reading the configuration file\n"
26193 "Please check your installation."
26195 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26197 "Per favore, controllare la configurazione."
26200 msgid "The following files could not be loaded:"
26201 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26206 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26209 msgid "Cannot remove temporary directory"
26210 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26215 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26219 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26220 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26223 msgid "Missing filename for this operation."
26224 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26228 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26229 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26232 msgid "No textclass is found"
26233 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26237 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26238 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26239 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26241 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26242 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26243 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26244 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26247 msgid "&Reconfigure"
26248 msgstr "&Riconfigura"
26251 msgid "&Without LaTeX"
26252 msgstr "Classi &predefinite"
26254 #: src/LyX.cpp:591 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26260 "SIGHUP signal caught!\n"
26263 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26268 "SIGFPE signal caught!\n"
26271 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26276 "SIGSEGV signal caught!\n"
26277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26282 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26283 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26285 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26286 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26290 msgid "LyX crashed!"
26291 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26297 #: src/LyX.cpp:1000
26298 msgid "Could not create temporary directory"
26299 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26301 #: src/LyX.cpp:1001
26304 "Could not create a temporary directory in\n"
26306 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26308 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26310 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26313 #: src/LyX.cpp:1064
26314 msgid "Missing user LyX directory"
26315 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26317 #: src/LyX.cpp:1065
26320 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26321 "It is needed to keep your own configuration."
26323 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26324 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26326 #: src/LyX.cpp:1070
26327 msgid "&Create directory"
26328 msgstr "&Crea cartella"
26330 #: src/LyX.cpp:1071
26332 msgstr "&Esci da LyX"
26334 #: src/LyX.cpp:1072
26335 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26336 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26338 #: src/LyX.cpp:1076
26340 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26341 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26343 #: src/LyX.cpp:1081
26344 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26345 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26347 #: src/LyX.cpp:1154
26348 msgid "List of supported debug flags:"
26349 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26351 #: src/LyX.cpp:1158
26353 msgid "Setting debug level to %1$s"
26354 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26356 #: src/LyX.cpp:1169
26358 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26359 "Command line switches (case sensitive):\n"
26360 "\t-help summarize LyX usage\n"
26361 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26362 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26363 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26364 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26365 " select the features to debug.\n"
26366 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26367 "\t-x [--execute] command\n"
26368 " where command is a lyx command.\n"
26369 "\t-e [--export] fmt\n"
26370 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26371 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26373 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26374 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26375 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26377 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26378 " and filename is the destination filename.\n"
26379 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26380 " where fmt is the import format of choice\n"
26381 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26382 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26383 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26384 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26385 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26386 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26387 "\t--ignore-error-message which\n"
26388 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26389 " Do not use for final documents! Currently supported "
26391 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26392 "\t-n [--no-remote]\n"
26393 " open documents in a new instance\n"
26394 "\t-r [--remote]\n"
26395 " open documents in an already running instance\n"
26396 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26397 "\t-v [--verbose]\n"
26398 " report on terminal about spawned commands.\n"
26399 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26400 "\t-version summarize version and build info\n"
26401 "Check the LyX man page for more details."
26403 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26404 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26405 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26406 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26407 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26408 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26409 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26410 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26411 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26412 "caratteristiche.\n"
26413 "\t-x [--execute] comando\n"
26414 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26415 "\t-e [--export] formato\n"
26416 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26417 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26418 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26419 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26420 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26421 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26422 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26423 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26424 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26425 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26426 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26427 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26428 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26429 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26430 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26431 "rispettivamente).\n"
26432 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26434 "\t--ignore-error-message msg\n"
26435 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26437 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26438 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26439 "\t-n [--no-remote]\n"
26440 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26441 "\t-r [--remote]\n"
26442 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26443 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26444 "\t-v [--verbose]\n"
26445 " mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26446 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26447 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26448 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26450 #: src/LyX.cpp:1221 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26451 msgid " Git commit hash "
26452 msgstr " Git commit hash "
26454 #: src/LyX.cpp:1232 src/support/Package.cpp:645
26455 msgid "No system directory"
26456 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26458 #: src/LyX.cpp:1233
26459 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26460 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26462 #: src/LyX.cpp:1244
26463 msgid "No user directory"
26464 msgstr "Nessuna cartella utente"
26466 #: src/LyX.cpp:1245
26467 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26468 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26470 #: src/LyX.cpp:1256
26471 msgid "Incomplete command"
26472 msgstr "Comando non completo"
26474 #: src/LyX.cpp:1257
26475 msgid "Missing command string after --execute switch"
26476 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26478 #: src/LyX.cpp:1268
26479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26480 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26482 #: src/LyX.cpp:1273
26483 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26484 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26486 #: src/LyX.cpp:1286
26487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26490 #: src/LyX.cpp:1299
26491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26492 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26494 #: src/LyX.cpp:1304
26495 msgid "Missing filename for --import"
26496 msgstr "Manca il nome file per --import"
26498 #: src/LyXRC.cpp:2925
26500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26503 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26506 #: src/LyXRC.cpp:2929
26508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26511 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26512 "lingua del documento."
26514 #: src/LyXRC.cpp:2937
26516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26517 "automatically by what you type."
26519 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26520 "automaticamente da quello che si scrive."
26522 #: src/LyXRC.cpp:2941
26524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26527 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26528 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26530 #: src/LyXRC.cpp:2945
26531 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26533 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26536 #: src/LyXRC.cpp:2952
26538 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26539 "the backup file in the same directory as the original file."
26541 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26542 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26544 #: src/LyXRC.cpp:2956
26546 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26547 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26549 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26550 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26552 #: src/LyXRC.cpp:2960
26553 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26555 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26557 #: src/LyXRC.cpp:2964
26559 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26560 "its global and local bind/ directories."
26562 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26563 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26565 #: src/LyXRC.cpp:2968
26566 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26568 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26570 #: src/LyXRC.cpp:2972
26572 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26573 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26575 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26576 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26578 #: src/LyXRC.cpp:2979
26580 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
26583 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26586 #: src/LyXRC.cpp:2983
26588 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
26589 "undesired effects."
26591 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26592 "prevenire effetti indesiderati."
26594 #: src/LyXRC.cpp:2990
26596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26599 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
26600 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26601 "cursore sullo schermo."
26603 #: src/LyXRC.cpp:2998
26605 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26606 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26607 "the top of the screen"
26609 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26611 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
26614 #: src/LyXRC.cpp:3002
26615 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26616 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26618 #: src/LyXRC.cpp:3006
26619 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26620 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26622 #: src/LyXRC.cpp:3010
26624 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26627 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
26628 "quando il cursore è all'interno."
26630 #: src/LyXRC.cpp:3015
26633 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26634 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26636 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26638 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26640 #: src/LyXRC.cpp:3019
26642 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26643 "look in its global and local commands/ directories."
26645 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26646 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26648 #: src/LyXRC.cpp:3023
26650 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26652 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26655 #: src/LyXRC.cpp:3027
26656 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26657 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26659 #: src/LyXRC.cpp:3031
26661 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26662 "shown after the change has been made.)"
26664 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26665 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26667 #: src/LyXRC.cpp:3035
26668 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26669 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26671 #: src/LyXRC.cpp:3039
26673 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26674 "was started from."
26676 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26677 "da cui LyX è stato avviato."
26679 #: src/LyXRC.cpp:3043
26680 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26682 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26684 #: src/LyXRC.cpp:3047
26686 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26687 "selects the directory LyX was started from."
26689 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26690 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26692 #: src/LyXRC.cpp:3051
26694 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26695 "recommended for non-English languages."
26697 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26698 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26700 #: src/LyXRC.cpp:3058
26702 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26703 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26704 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26706 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26707 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26708 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26710 #: src/LyXRC.cpp:3062
26711 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26713 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26715 #: src/LyXRC.cpp:3066
26717 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26718 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26720 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26721 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26724 #: src/LyXRC.cpp:3075
26726 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26727 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26729 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26730 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26732 #: src/LyXRC.cpp:3079
26734 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26737 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26740 #: src/LyXRC.cpp:3083
26742 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26744 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26747 #: src/LyXRC.cpp:3087
26749 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26750 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26751 "name of the second language."
26753 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26754 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26757 #: src/LyXRC.cpp:3091
26758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26759 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26761 #: src/LyXRC.cpp:3095
26762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26763 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26765 #: src/LyXRC.cpp:3099
26767 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26770 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26773 #: src/LyXRC.cpp:3103
26775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26776 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26778 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26779 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26781 #: src/LyXRC.cpp:3107
26783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26784 "document is the default language."
26786 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26787 "lingua predefinita."
26789 #: src/LyXRC.cpp:3111
26790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26791 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26793 #: src/LyXRC.cpp:3115
26794 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26796 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26799 #: src/LyXRC.cpp:3119
26800 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26801 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26803 #: src/LyXRC.cpp:3123
26805 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26808 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26809 "diversa da quella del documento."
26811 #: src/LyXRC.cpp:3127
26812 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26813 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26815 #: src/LyXRC.cpp:3131
26816 msgid "The completion popup delay."
26817 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26819 #: src/LyXRC.cpp:3135
26820 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26822 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26825 #: src/LyXRC.cpp:3139
26826 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26828 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26831 #: src/LyXRC.cpp:3143
26833 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26835 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26836 "tentativo non univoco di completamento."
26838 #: src/LyXRC.cpp:3147
26840 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26843 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26846 #: src/LyXRC.cpp:3151
26847 msgid "The inline completion delay."
26848 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26850 #: src/LyXRC.cpp:3155
26851 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26853 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26855 #: src/LyXRC.cpp:3159
26856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26857 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26859 #: src/LyXRC.cpp:3163
26860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26861 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26863 #: src/LyXRC.cpp:3167
26864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26865 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26867 #: src/LyXRC.cpp:3171
26869 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26871 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26874 #: src/LyXRC.cpp:3176
26876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26878 "Use the OS native format."
26880 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26882 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26884 #: src/LyXRC.cpp:3182
26885 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26886 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26888 #: src/LyXRC.cpp:3186
26889 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26891 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26894 #: src/LyXRC.cpp:3190
26895 msgid "Scale the preview size to suit."
26896 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26898 #: src/LyXRC.cpp:3194
26899 msgid "The option to print out in landscape."
26900 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26902 #: src/LyXRC.cpp:3198
26903 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26904 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26906 #: src/LyXRC.cpp:3202
26907 msgid "The option to specify paper type."
26908 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26910 #: src/LyXRC.cpp:3206
26912 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26914 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26915 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26917 #: src/LyXRC.cpp:3210
26919 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26920 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26922 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26923 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26925 #: src/LyXRC.cpp:3214
26927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26928 "wrong, override the setting here."
26930 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26931 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26933 #: src/LyXRC.cpp:3220
26934 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26935 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26937 #: src/LyXRC.cpp:3229
26939 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26940 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26941 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26943 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26944 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26945 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26946 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26948 #: src/LyXRC.cpp:3233
26949 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26951 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26953 #: src/LyXRC.cpp:3238
26956 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26957 "roughly the same size as on paper."
26959 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26960 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26962 #: src/LyXRC.cpp:3242
26963 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26965 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26968 #: src/LyXRC.cpp:3246
26970 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26971 "\".out\". Only for advanced users."
26973 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26974 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26976 #: src/LyXRC.cpp:3253
26977 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26978 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26980 #: src/LyXRC.cpp:3257
26982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26983 "when you quit LyX."
26985 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26986 "eliminate alla chiusura di LyX."
26988 #: src/LyXRC.cpp:3261
26989 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26990 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26992 #: src/LyXRC.cpp:3265
26994 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26995 "selects the directory LyX was started from."
26997 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26998 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27000 #: src/LyXRC.cpp:3275
27002 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27003 "environment variable.\n"
27004 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27006 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27008 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27010 #: src/LyXRC.cpp:3282
27012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27013 "will look in its global and local ui/ directories."
27015 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27016 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27018 #: src/LyXRC.cpp:3292
27020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27023 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27024 "principale e della selezione."
27026 #: src/LyXRC.cpp:3296
27027 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27029 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27032 #: src/LyXRC.cpp:3300
27034 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27035 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27037 #: src/LyXRC.cpp:3304
27038 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27040 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27043 #: src/LyXVC.cpp:49
27048 #: src/LyXVC.cpp:111
27050 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27051 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27053 #: src/LyXVC.cpp:113
27054 msgid "Retrieve from version control?"
27055 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27057 #: src/LyXVC.cpp:114
27061 #: src/LyXVC.cpp:148
27062 msgid "Document not saved"
27063 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27065 #: src/LyXVC.cpp:149
27066 msgid "You must save the document before it can be registered."
27067 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27069 #: src/LyXVC.cpp:185
27070 msgid "LyX VC: Initial description"
27071 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27073 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27074 msgid "(no initial description)"
27075 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27077 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27078 msgid "LyX VC: Log message"
27079 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27081 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27082 #: src/LyXVC.cpp:242
27083 msgid "(no log message)"
27084 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27086 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
27087 msgid "LyX VC: Log Message"
27088 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27090 #: src/LyXVC.cpp:298
27093 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27096 "Do you want to revert to the older version?"
27098 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27099 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27101 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27103 #: src/LyXVC.cpp:303
27104 msgid "Revert to stored version of document?"
27105 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27107 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
27109 msgstr "&Ripristina"
27111 #: src/Paragraph.cpp:1993
27112 msgid "Senseless with this layout!"
27113 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27115 #: src/Paragraph.cpp:2054
27116 msgid "Alignment not permitted"
27117 msgstr "Allineamento non consentito"
27119 #: src/Paragraph.cpp:2055
27121 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27122 "Setting to default."
27124 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27125 "Uso quello predefinito."
27127 #: src/Text.cpp:420
27128 msgid "Unknown Inset"
27129 msgstr "Inserto sconosciuto"
27131 #: src/Text.cpp:530
27132 msgid "Change tracking author index missing"
27133 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27135 #: src/Text.cpp:531
27138 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27139 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27140 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27141 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27143 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27144 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27145 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27146 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27147 "nuovamente il file.\n"
27149 #: src/Text.cpp:547
27150 msgid "Unknown token"
27151 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27153 #: src/Text.cpp:1018
27155 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27158 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27159 "leggete il Tutorial!"
27161 #: src/Text.cpp:1027
27162 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27164 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27167 #: src/Text.cpp:1041
27168 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27169 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27171 #: src/Text.cpp:1893
27172 msgid "[Change Tracking] "
27173 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27175 #: src/Text.cpp:1901
27177 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27178 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27180 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27181 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27184 msgstr "Carattere: %1$s"
27186 #: src/Text.cpp:1916
27188 msgid ", Depth: %1$d"
27189 msgstr ", Rientro: %1$d"
27191 #: src/Text.cpp:1922
27192 msgid ", Spacing: "
27193 msgstr ", Spaziatura: "
27195 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27197 msgstr "Uno e mezzo"
27199 #: src/Text.cpp:1934
27203 #: src/Text.cpp:1944
27204 msgid ", Paragraph: "
27205 msgstr ", Paragrafo: "
27207 #: src/Text.cpp:1945
27211 #: src/Text.cpp:1952
27215 #: src/Text.cpp:1954
27216 msgid ", Boundary: "
27217 msgstr ", Confine: "
27219 #: src/Text2.cpp:407
27220 msgid "No font change defined."
27221 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27223 #: src/Text2.cpp:447
27224 msgid "Nothing to index!"
27225 msgstr "Niente da indicizzare!"
27227 #: src/Text2.cpp:449
27228 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27229 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27231 #: src/Text3.cpp:194
27232 msgid "Math editor mode"
27233 msgstr "Modalità editore matematico"
27235 #: src/Text3.cpp:196
27236 msgid "No valid math formula"
27237 msgstr "Formula matematica non valida"
27239 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27240 msgid "Already in regular expression mode"
27241 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27243 #: src/Text3.cpp:217
27244 msgid "Regexp editor mode"
27245 msgstr "Modalità editore regexp"
27247 #: src/Text3.cpp:1438
27251 #: src/Text3.cpp:1439
27253 msgstr " sconosciuto"
27255 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27256 msgid "Missing argument"
27257 msgstr "Argomento mancante"
27259 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27260 msgid "Character set"
27261 msgstr "Insieme di caratteri"
27263 #: src/Text3.cpp:2381
27264 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27265 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27267 #: src/Text3.cpp:2382
27269 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27270 "The thesaurus is not functional.\n"
27271 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27274 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27275 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27276 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27277 "istruzioni su come impostarlo."
27279 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27280 msgid "Paragraph layout set"
27281 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27283 #: src/TextClass.cpp:141
27284 msgid "Plain Layout"
27287 #: src/TextClass.cpp:888
27288 msgid "Missing File"
27289 msgstr "File mancante"
27291 #: src/TextClass.cpp:889
27292 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27293 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27295 #: src/TextClass.cpp:892
27296 msgid "Corrupt File"
27297 msgstr "File corrotto"
27299 #: src/TextClass.cpp:893
27300 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27301 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27303 #: src/TextClass.cpp:1676
27306 "The module %1$s has been requested by\n"
27307 "this document but has not been found in the list of\n"
27308 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27311 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27312 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27313 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27314 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27316 #: src/TextClass.cpp:1681
27317 msgid "Module not available"
27318 msgstr "Modulo non disponibile"
27320 #: src/TextClass.cpp:1687
27323 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27326 "Missing prerequisites:\n"
27328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27330 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27331 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27332 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27333 "Prerequisiti mancanti:\n"
27335 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27336 "ulteriori informazioni."
27338 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27339 msgid "Package not available"
27340 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27342 #: src/TextClass.cpp:1699
27344 msgid "Error reading module %1$s\n"
27345 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27347 #: src/TextClass.cpp:1711
27350 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27351 "this document but has not been found in the list of\n"
27352 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27355 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27356 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27357 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27358 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27360 #: src/TextClass.cpp:1716
27361 msgid "Cite Engine not available"
27362 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27364 #: src/TextClass.cpp:1722
27367 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27368 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27369 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27370 "Missing prerequisites:\n"
27372 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27374 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27375 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27376 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27377 "Prerequisiti mancanti:\n"
27379 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27380 "ulteriori informazioni."
27382 #: src/TextClass.cpp:1734
27384 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27385 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27387 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27389 msgid "unknown type!"
27390 msgstr "tipo sconosciuto!"
27392 #: src/TocBackend.cpp:267
27394 msgid "Index Entries (%1$s)"
27395 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27397 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27398 msgid "Table of Contents"
27399 msgstr "Indice generale"
27401 #: src/TocBackend.cpp:284
27405 #: src/TocBackend.cpp:285
27409 #: src/TocBackend.cpp:286
27413 #: src/TocBackend.cpp:287
27414 msgid "Labels and References"
27415 msgstr "Etichette e riferimenti"
27417 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
27418 msgid "Child Documents"
27419 msgstr "Documenti figlio"
27421 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27425 #: src/TocBackend.cpp:291
27429 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27430 msgid "External Material"
27431 msgstr "Materiale esterno"
27433 #: src/TocBackend.cpp:294
27434 msgid "Nomenclature Entries"
27435 msgstr "Voci di nomenclatura"
27437 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27438 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27439 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27440 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27442 msgid "Revision control error."
27443 msgstr "Errore di controllo revisione."
27445 #: src/VCBackend.cpp:63
27448 "Some problem occurred while running the command:\n"
27451 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27454 #: src/VCBackend.cpp:632
27456 msgstr "Aggiornato"
27458 #: src/VCBackend.cpp:634
27459 msgid "Locally Modified"
27460 msgstr "Modificato localmente"
27462 #: src/VCBackend.cpp:636
27463 msgid "Locally Added"
27464 msgstr "Aggiunto localmente"
27466 #: src/VCBackend.cpp:638
27467 msgid "Needs Merge"
27468 msgstr "Occorre fusione"
27470 #: src/VCBackend.cpp:640
27471 msgid "Needs Checkout"
27472 msgstr "Occorre estrazione"
27474 #: src/VCBackend.cpp:642
27475 msgid "No CVS file"
27476 msgstr "Nessun file CVS"
27478 #: src/VCBackend.cpp:644
27479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27480 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27482 #: src/VCBackend.cpp:870
27484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27485 "You have to update from repository first or revert your changes."
27487 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27488 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27490 #: src/VCBackend.cpp:875
27493 "Bad status when checking in changes.\n"
27498 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27503 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27506 "Error when updating from repository.\n"
27507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27512 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27513 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27516 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27518 #: src/VCBackend.cpp:958
27521 "There were detected changes in the working directory:\n"
27524 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27525 "revert back to the repository version."
27527 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27530 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27531 "alla versione del repository successivamente."
27533 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27534 #: src/VCBackend.cpp:1526
27535 msgid "Changes detected"
27536 msgstr "Rilevate modifiche"
27538 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27540 msgstr "&Abbandona"
27542 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27543 msgid "View &Log ..."
27544 msgstr "Mostra il ®istro ..."
27546 #: src/VCBackend.cpp:983
27549 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27550 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27553 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27555 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27556 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27559 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27561 #: src/VCBackend.cpp:1042
27564 "The document %1$s is not in repository.\n"
27565 "You have to check in the first revision before you can revert."
27567 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27568 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27570 #: src/VCBackend.cpp:1050
27573 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27574 "The status '%2$s' is unexpected."
27576 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27577 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27579 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27580 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27581 msgid "Error: Could not generate logfile."
27582 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27584 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27586 "Error when committing to repository.\n"
27587 "You have to manually resolve the problem.\n"
27588 "LyX will reopen the document after you press OK."
27590 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27591 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27592 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27594 #: src/VCBackend.cpp:1452
27596 "Error while acquiring write lock.\n"
27597 "Another user is most probably editing\n"
27598 "the current document now!\n"
27599 "Also check the access to the repository."
27601 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27602 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27603 "Verificare anche l'accesso al repository."
27605 #: src/VCBackend.cpp:1458
27607 "Error while releasing write lock.\n"
27608 "Check the access to the repository."
27610 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27611 "Verificare l'accesso al repository."
27613 #: src/VCBackend.cpp:1517
27616 "There were detected changes in the working directory:\n"
27619 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27624 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27627 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27632 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27634 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27638 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27640 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27644 #: src/VCBackend.cpp:1586
27645 msgid "SVN File Locking"
27646 msgstr "Blocco file di SVN"
27648 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27649 msgid "Locking property unset."
27650 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27652 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27653 msgid "Locking property set."
27654 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27656 #: src/VCBackend.cpp:1588
27657 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27658 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27660 #: src/VSpace.cpp:162
27661 msgid "Default skip"
27662 msgstr "Salto predefinito"
27664 #: src/VSpace.cpp:165
27666 msgstr "Salto piccolo"
27668 #: src/VSpace.cpp:168
27669 msgid "Medium skip"
27670 msgstr "Salto medio"
27672 #: src/VSpace.cpp:171
27674 msgstr "Salto grande"
27676 #: src/VSpace.cpp:174
27677 msgid "Vertical fill"
27678 msgstr "Riempimento verticale"
27680 #: src/VSpace.cpp:181
27684 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27687 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27688 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27690 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27691 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27693 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27694 msgid "Reload saved document?"
27695 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27697 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27698 msgid "Yes, &Reload"
27701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27702 msgid "No, &Keep Changes"
27703 msgstr "&Mantieni modifiche"
27705 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27707 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27708 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27710 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27711 msgid "File not readable!"
27712 msgstr "File non leggibile!"
27714 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27719 "Do you want to create a new document?"
27721 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27723 "Volete creare un nuovo documento?"
27725 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27726 msgid "Create new document?"
27727 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27729 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27733 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27736 "The specified document template\n"
27738 "could not be read."
27740 "Il modello specificato di documento\n"
27742 "non ha potuto essere letto."
27744 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27745 msgid "Could not read template"
27746 msgstr "Non posso leggere il modello"
27748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27749 msgid "Standard[[Bullets]]"
27752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27773 msgid "Unavailable:"
27774 msgstr "Non disponibile:"
27776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27778 msgid "Unavailable: %1$s"
27779 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27781 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27784 msgid "Uncategorized"
27785 msgstr "Non catalogati"
27787 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27788 msgid "Directories"
27791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27796 msgid "Master document"
27797 msgstr "Documento padre"
27799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27801 msgstr "File aperti"
27803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27810 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27811 "Continue searching from the beginning?"
27813 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27814 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27819 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27820 "Continue searching from the end?"
27822 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27823 "Continuo a cercare dalla fine?"
27825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27826 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27827 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27830 msgid "Advanced search cancelled by user"
27831 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27834 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27835 msgid "Wrap search?"
27836 msgstr "Continuo la ricerca?"
27838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27839 msgid "Nothing to search"
27840 msgstr "Niente da cercare"
27842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27843 msgid "No open document(s) in which to search"
27844 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27847 msgid "Advanced Find and Replace"
27848 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27850 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27851 msgid "Float Settings"
27852 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27856 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27859 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27861 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27864 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27866 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27871 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27878 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27879 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27882 msgid "for this version of LyX."
27883 msgstr "in questa versione di LyX."
27885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27887 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27892 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27893 "1995--%1$s LyX Team"
27895 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27896 "1995-%1$s LyX Team"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27901 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27902 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27905 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27906 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27907 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27908 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27912 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27913 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27914 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27915 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27917 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27918 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27920 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27921 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27922 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27923 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27924 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27925 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27926 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27929 msgid "not released yet"
27930 msgstr "non ancora rilasciato"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27935 "LyX Version %1$s\n"
27938 "LyX Versione %1$s\n"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27942 msgid "Built from git commit hash "
27943 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27946 msgid "Library directory: "
27947 msgstr "Cartella di sistema: "
27949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27950 msgid "User directory: "
27951 msgstr "Cartella utente: "
27953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27955 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27956 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27960 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27961 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27965 msgstr "Informazioni su LyX"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27976 msgstr "Informazioni su %1"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27979 msgid "Preferences"
27980 msgstr "Preferenze"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27983 msgid "Reconfigure"
27984 msgstr "Riconfigura"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27991 msgid "Nothing to do"
27992 msgstr "Niente da fare"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27995 msgid "Unknown action"
27996 msgstr "Azione sconosciuta"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27999 msgid "Command not handled"
28000 msgstr "Comando non trattato"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28003 msgid "Command disabled"
28004 msgstr "Comando disabilitato"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28007 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28008 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28011 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28012 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
28015 msgid "Running configure..."
28016 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28019 msgid "Reloading configuration..."
28020 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
28023 msgid "System reconfiguration failed"
28024 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28028 "The system reconfiguration has failed.\n"
28029 "Default textclass is used but LyX may\n"
28030 "not be able to work properly.\n"
28031 "Please reconfigure again if needed."
28033 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28034 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28035 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28036 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
28039 msgid "System reconfigured"
28040 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
28044 "The system has been reconfigured.\n"
28045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28046 "updated document class specifications."
28048 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28049 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28050 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
28056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28058 msgid "Opening help file %1$s..."
28059 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28063 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28069 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28070 "può essere ridefinito."
28072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28074 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28075 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28079 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28080 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28083 msgid "Unable to save document defaults"
28084 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
28087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
28088 msgid "Unknown function."
28089 msgstr "Funzione sconosciuta."
28091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28092 msgid "The current document was closed."
28093 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28097 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28098 "documents and exit.\n"
28102 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28103 "modificati prima di terminare.\n"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28109 msgid "Software exception Detected"
28110 msgstr "Rilevato problema software"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28114 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28115 "unsaved documents and exit."
28117 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28118 "documenti modificati prima di terminare."
28120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28122 msgid "Could not find UI definition file"
28123 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28128 "Error while reading the included file\n"
28130 "Please check your installation."
28132 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28134 "Per favore, controllate l'installazione."
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28137 msgid "Could not find default UI file"
28138 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28142 "LyX could not find the default UI file!\n"
28143 "Please check your installation."
28145 "Non trovo il file UI di default!\n"
28146 "Per favore, controllate l'installazione."
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28151 "Error while reading the configuration file\n"
28153 "Falling back to default.\n"
28154 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28155 "check which User Interface file you are using."
28157 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28159 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28160 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28161 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28163 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28164 msgid "Bibliography Item Settings"
28165 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28168 msgid "BibTeX Bibliography"
28169 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28173 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28174 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28175 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28176 "this is the place you should store it."
28178 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28179 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28180 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28181 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28182 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28185 msgid "all reference units"
28186 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
28193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
28194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
28195 msgid "Documents|#o#O"
28196 msgstr "Documenti|#o#O"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28200 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28203 msgid "Select a BibTeX database to add"
28204 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28208 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28211 msgid "Select a BibTeX style"
28212 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28216 msgstr "Nessuna cornice"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28219 msgid "Simple rectangular frame"
28220 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28223 msgid "Oval frame, thin"
28224 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28227 msgid "Oval frame, thick"
28228 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28231 msgid "Drop shadow"
28232 msgstr "Cornice ombreggiata"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28235 msgid "Shaded background"
28236 msgstr "Sfondo colorato"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28239 msgid "Double rectangular frame"
28240 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28244 msgstr "Profondità"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28247 msgid "Total Height"
28248 msgstr "Altezza totale"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28251 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28256 msgid "Box Settings"
28257 msgstr "Impostazioni casella"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28260 msgid "Branch Settings"
28261 msgstr "Impostazioni ramo"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28272 msgid "Filename Suffix"
28273 msgstr "Suffisso del nome del file"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
28277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3732
28286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28293 msgid "Enter new branch name"
28294 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28302 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28303 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28307 msgstr "&Incorpora"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28310 msgid "Renaming failed"
28311 msgstr "Rinomina non riuscita"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28314 msgid "The branch could not be renamed."
28315 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28318 msgid "Merge Changes"
28319 msgstr "Incorpora modifiche"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28326 "Autore della modifica: %1\n"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28330 msgid "Change made on %1\n"
28331 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28338 msgstr "Nessuna modifica"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28342 msgstr "Maiuscoletto"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28353 msgstr "Sottolineatura"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28356 msgid "Double underbar"
28357 msgstr "Sottolineatura doppia"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28360 msgid "Wavy underbar"
28361 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28365 msgstr "Depennazione"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28369 msgstr "Nessun colore"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28373 msgstr "Stile testo"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28376 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28378 msgstr "Cancella testo"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28381 msgid "All avail. citations"
28382 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28385 msgid "Regular e&xpression"
28386 msgstr "Espress&ione regolare"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28389 msgid "Case se&nsitive"
28390 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28393 msgid "Search as you &type"
28394 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28397 msgid "General text befo&re:"
28398 msgstr "Testo generale &prima:"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28401 msgid "General &text after:"
28402 msgstr "Testo generale &dopo:"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28406 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28407 "individual items, double-click on the respective entry above."
28409 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28410 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28414 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28415 "items, double-click on the respective entry above."
28417 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28418 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28421 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28422 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28425 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28426 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28429 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28430 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28437 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28438 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28441 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28442 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28445 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28446 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28449 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28451 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28455 msgid "Text before"
28456 msgstr "Testo prima"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28460 msgstr "Chiave citazione"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28464 msgstr "Testo dopo"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28467 msgid "LinkBack PDF"
28468 msgstr "LinkBack PDF"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28484 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28485 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28492 msgstr "Annullato."
28494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28495 msgid "Overwrite external file?"
28496 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28501 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28504 msgid "List of previous commands"
28505 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28508 msgid "Next command"
28509 msgstr "Comando successivo"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28512 msgid "Compare LyX files"
28513 msgstr "Confronta file LyX"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28516 msgid "Select document"
28517 msgstr "Selezione documento"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28523 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28526 msgid "Error while comparing documents."
28527 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28531 msgstr "Abbandonato"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28538 msgid "Aborting process..."
28539 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28542 msgid "differences"
28543 msgstr "differenze"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28546 msgid "Compare different revisions"
28547 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28550 msgid "big[[delimiter size]]"
28551 msgstr "Fissa (big)"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28554 msgid "Big[[delimiter size]]"
28555 msgstr "Fissa (Big)"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28558 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28559 msgstr "Fissa (bigg)"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28562 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28563 msgstr "Fissa (Bigg)"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28566 msgid "Math Delimiter"
28567 msgstr "Delimitatori matematici"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28579 msgid "Module not found!"
28580 msgstr "Modulo non trovato!"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28583 msgid "Press button to check validity..."
28584 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28587 msgid "Layout is valid!"
28588 msgstr "Layout valido!"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28591 msgid "Layout is invalid!"
28592 msgstr "Layout non valido!"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28595 msgid "Conversion to current format impossible!"
28596 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28599 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28600 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28603 msgid "Convert to current format"
28604 msgstr "Converti al formato corrente"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28607 msgid "Document Settings"
28608 msgstr "Impostazioni documento"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28612 msgid "Child Document"
28613 msgstr "Documento figlio"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28616 msgid "Include to Output"
28617 msgstr "Includi nell'output"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28632 msgid "None (no fontenc)"
28633 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28637 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28638 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28640 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28641 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28653 msgstr "Intestazioni"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28657 msgstr "Fantasioso"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28661 msgstr "Lettera US"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28668 msgid "US executive"
28669 msgstr "Esecutivo US"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28784 msgid "Language Default (no inputenc)"
28785 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28792 msgid "Appears in TOC"
28793 msgstr "Appare nell'indice"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28800 msgid "Load automatically"
28801 msgstr "Usato in automatico"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28804 msgid "Load always"
28805 msgstr "Usato sempre"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28808 msgid "Do not load"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28812 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28813 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28817 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28818 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
28821 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28822 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28826 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28827 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28831 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28832 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
28837 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28838 "all required packages (%2$s) installed."
28840 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28841 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
28844 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28846 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28850 msgid "Document Class"
28851 msgstr "Classe documento"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28858 msgid "Local Layout"
28859 msgstr "Layout locale"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28862 msgid "Text Layout"
28863 msgstr "Struttura testo"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28866 msgid "Page Margins"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28874 msgid "Numbering & TOC"
28875 msgstr "Numerazione & Indice"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28882 msgid "PDF Properties"
28883 msgstr "Proprietà PDF"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
28886 msgid "Math Options"
28887 msgstr "Opzioni matematiche"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28890 msgid "Float Placement"
28891 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28895 msgstr "Elenchi puntati"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
28898 msgid "Formats[[output]]"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
28902 msgid "LaTeX Preamble"
28903 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
28906 msgid "&Default..."
28907 msgstr "&Predefinito..."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
28912 msgid " (not installed)"
28913 msgstr " (non installato)"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28916 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28917 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
28920 msgid " (not available)"
28921 msgstr "(non disponibile)"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
28924 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28925 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
28928 msgid "Class Default"
28929 msgstr "Predefinito"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28932 msgid "Layouts|#o#O"
28933 msgstr "Layout|#o#O"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28936 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28937 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
28940 msgid "Local layout file"
28941 msgstr "File di layout locale"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
28945 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28946 "file, not one in the system or user directory.\n"
28947 "Your document will not work with this layout if you\n"
28948 "move the layout file to a different directory."
28950 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28951 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28952 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28953 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
28956 msgid "&Set Layout"
28957 msgstr "Impo&sta layout"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28960 msgid "Unable to read local layout file."
28961 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
28964 msgid "This is a local layout file."
28965 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
28968 msgid "Select master document"
28969 msgstr "Selezionare documento padre"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
28972 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28973 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28977 msgid "Unapplied changes"
28978 msgstr "Modifiche non salvate"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28986 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28987 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
28992 msgstr "&Abbandona"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
28995 msgid "Unable to set document class."
28996 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
28999 msgid "Basic numerical"
29000 msgstr "Essenziale numerico"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29003 msgid "Author-year"
29004 msgstr "Autore-anno"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
29007 msgid "Author-number"
29008 msgstr "Autore-numero"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
29012 msgid "%1$s and %2$s"
29013 msgstr "%1$s e %2$s"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29018 msgstr "%1$s, %2$s"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29022 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29023 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
29027 msgid "%1$s (unavailable)"
29028 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
29031 msgid "Module provided by document class."
29032 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
29036 msgid "Category: %1$s."
29037 msgstr "Categoria: %1$s."
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
29041 msgid "Package(s) required: %1$s."
29042 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29050 msgid "Modules required: %1$s."
29051 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2629
29055 msgid "Modules excluded: %1$s."
29056 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
29059 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29060 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
29067 msgid "per chapter"
29068 msgstr "per capitolo"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
29071 msgid "per section"
29072 msgstr "per sezione"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
29075 msgid "per subsection"
29076 msgstr "per sottosezione"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
29079 msgid "per child document"
29080 msgstr "per documento figlio"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3432
29083 msgid "[No options predefined]"
29084 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
29087 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29088 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
29091 msgid "&Use Hyperref Support"
29092 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29095 msgid "Can't set layout!"
29096 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
29100 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29101 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4045
29105 msgstr "non trovato"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4105
29108 msgid "Assigned master does not include this file"
29109 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4106
29114 "You must include this file in the document\n"
29115 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29118 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29119 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
29123 msgid "Could not load master"
29124 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29129 "The master document '%1$s'\n"
29130 "could not be loaded."
29132 "Il documento padre '%1$s'\n"
29133 "non può essere caricato."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4252
29136 msgid "(Module name: %1)"
29137 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29140 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29141 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29145 msgstr "Programmazione esperta"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29149 msgstr "Lista errori"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29153 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29154 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29158 msgstr "In alto a sinistra"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29161 msgid "Bottom left"
29162 msgstr "In basso a sinistra"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29165 msgid "Baseline left"
29166 msgstr "Linea di base a sinistra"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29170 msgstr "In alto al centro"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29173 msgid "Bottom center"
29174 msgstr "In basso al centro"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29177 msgid "Baseline center"
29178 msgstr "Linea di base al centro"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29182 msgstr "In alto a destra"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29185 msgid "Bottom right"
29186 msgstr "In basso a destra"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29189 msgid "Baseline right"
29190 msgstr "Linea di base a destra"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29197 msgid "Select external file"
29198 msgstr "Selezione file esterno"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29201 msgid "automatically"
29202 msgstr "automatica"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29205 msgid "Dissolve previous group?"
29206 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29213 "because this graphic was its only member.\n"
29214 "How do you want to proceed?"
29216 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29217 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29218 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29219 "Come si vuole procedere?"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29223 msgid "Stick with group '%1$s'"
29224 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29228 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29229 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29234 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29235 "the group will be dissolved,\n"
29236 "because this graphic was its only member.\n"
29237 "How do you want to proceed?"
29239 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29240 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29241 "immagine ne era il solo membro.\n"
29242 "Come si vuole procedere?"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29246 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29247 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29250 msgid "Enter unique group name:"
29251 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29254 msgid "Group already defined!"
29255 msgstr "Gruppo già definito!"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29259 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29260 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29263 msgid "Set max. &width:"
29264 msgstr "&Larghezza max:"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29267 msgid "Set max. &height:"
29268 msgstr "Al&tezza max:"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29271 msgid "Maximal width of image in output"
29272 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29275 msgid "Maximal height of image in output"
29276 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29291 msgid "in[[unit of measure]]"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29295 msgid "Select graphics file"
29296 msgstr "Selezione file grafico"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29299 msgid "Clipart|#C#c"
29300 msgstr "Galleria|#G#g"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29304 msgid "Interword Space"
29305 msgstr "Spazio tra parole"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29310 msgstr "Spazio sottile"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29313 msgid "Medium Space"
29314 msgstr "Spazio medio"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29317 msgid "Thick Space"
29318 msgstr "Spazio spesso"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29322 msgid "Negative Thin Space"
29323 msgstr "Spazio negativo sottile"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29327 msgid "Negative Medium Space"
29328 msgstr "Spazio medio negativo"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29332 msgid "Negative Thick Space"
29333 msgstr "Spazio spesso negativo"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29336 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29337 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29340 msgid "Quad (1 em)"
29341 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29344 msgid "Double Quad (2 em)"
29345 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29349 msgid "Horizontal Fill"
29350 msgstr "Riempimento orizzontale"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29353 msgid "Visible Space"
29354 msgstr "Spazio visibile"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29358 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29359 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29360 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29362 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29363 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29364 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29367 msgid "Horizontal Space Settings"
29368 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29371 msgid "Hyperlink Settings"
29372 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29376 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29377 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29379 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29382 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29383 msgid "Select document to include"
29384 msgstr "Scelta documento da inserire"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29387 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29388 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29391 msgid "Index Entry Settings"
29392 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29395 msgid "Label Color"
29396 msgstr "Colore etichetta"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29399 msgid "Cannot remove standard index"
29400 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29403 msgid "The default index cannot be removed."
29404 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29407 msgid "Enter new index name"
29408 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29411 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29413 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29418 msgstr "sconosciuto"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29422 msgstr "scorciatoia"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29426 msgstr "scorciatoie"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29438 msgstr "classe di testo"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29457 msgid "Info Inset Settings"
29458 msgstr "Impostazioni inserto info"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29464 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29476 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29477 msgid "Label Settings"
29478 msgstr "Impostazioni etichetta"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29481 msgid "Line Settings"
29482 msgstr "Impostazioni linea"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29485 msgid "No language"
29486 msgstr "Nessun linguaggio"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29489 msgid "Program Listing Settings"
29490 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29494 msgstr "Nessun dialetto"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29498 msgstr "Registro di LaTeX"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29509 msgid "Literate Programming Build Log"
29510 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29513 msgid "lyx2lyx Error Log"
29514 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29517 msgid "Version Control Log"
29518 msgstr "Registro di controllo versione"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29521 msgid "Log file not found."
29522 msgstr "File registro non trovato."
29524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29525 msgid "No literate programming build log file found."
29527 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29530 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29531 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29534 msgid "No version control log file found."
29535 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29578 msgid "Math Matrix"
29579 msgstr "Matrice matematica"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29582 msgid "Nomenclature Settings"
29583 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29586 msgid "Note Settings"
29587 msgstr "Impostazioni nota"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29590 msgid "Paragraph Settings"
29591 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29595 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29596 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29598 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29599 "the items is used."
29601 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
29602 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
29605 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
29606 "la dimensione dell'etichetta più larga."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29609 msgid "Phantom Settings"
29610 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29613 msgid "System files|#S#s"
29614 msgstr "File di sistema|#S#s"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29617 msgid "User files|#U#u"
29618 msgstr "File utente|#U#u"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29621 msgid "Look & Feel"
29622 msgstr "Aspetto grafico"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29625 msgid "Language Settings"
29626 msgstr "Impostazioni di lingua"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29629 msgid "File Handling"
29630 msgstr "Gestione file"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29633 msgid "Keyboard/Mouse"
29634 msgstr "Tastiera/Mouse"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29637 msgid "Input Completion"
29638 msgstr "Suggerimenti"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29650 msgid "Screen Fonts"
29651 msgstr "Caratteri schermo"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29658 msgid "Select directory for example files"
29659 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29662 msgid "Select a document templates directory"
29663 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29666 msgid "Select a temporary directory"
29667 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29670 msgid "Select a backups directory"
29671 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29674 msgid "Select a document directory"
29675 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29678 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29679 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29682 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29683 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29686 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29687 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29690 msgid "Spellchecker"
29691 msgstr "Correttore ortografico"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29711 msgstr "Convertitori"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29714 msgid "File Formats"
29715 msgstr "Formati file"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29718 msgid "Format in use"
29719 msgstr "Formato in uso"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29723 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29724 "Please remove the converter first."
29726 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29727 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29730 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29732 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29733 "rimuovere il convertitore."
29735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29736 msgid "LyX needs to be restarted!"
29737 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29741 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29744 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29748 msgid "User Interface"
29749 msgstr "Interfaccia utente"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29760 msgid "Document Handling"
29761 msgstr "Gestione documento"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29769 msgstr "Scorciatoie"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29777 msgstr "Scorciatoia"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29780 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29781 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29784 msgid "Mathematical Symbols"
29785 msgstr "Simboli matematici"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29788 msgid "Document and Window"
29789 msgstr "Documento e finestra"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29792 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29793 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29796 msgid "System and Miscellaneous"
29797 msgstr "Sistema e varie"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29801 msgstr "&Ripristina"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29805 msgid "Failed to create shortcut"
29806 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29809 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29810 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29813 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29814 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29817 msgid "Invalid or empty key sequence"
29818 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29823 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29824 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29826 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29827 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29830 msgid "Redefine shortcut?"
29831 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29835 msgstr "&Ridefinisci"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29838 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29839 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29846 msgid "Choose bind file"
29847 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29850 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29851 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29854 msgid "Choose UI file"
29855 msgstr "Scelta del file UI"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29858 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29859 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29862 msgid "Choose keyboard map"
29863 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29866 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29867 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29870 msgid "Longest label width"
29871 msgstr "Etichetta più lunga"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29874 msgid "Index Settings"
29875 msgstr "Impostazioni indice"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29878 msgid "<All indexes>"
29879 msgstr "<Tutti gli indici>"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29882 msgid "Progress/Debug Messages"
29883 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29886 msgid "Debug Level"
29887 msgstr "Livello di verifica"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29894 msgid "Cross-reference"
29895 msgstr "Riferimento"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29898 msgid "All available labels"
29899 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29902 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29903 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29906 msgid "By Occurrence"
29907 msgstr "Per occorrenza"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29910 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29911 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29914 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29915 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29919 msgstr "&Torna indietro"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29922 msgid "Jump back to the original cursor location"
29923 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29926 msgid "<No prefix>"
29927 msgstr "<Senza prefisso>"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29930 msgid "Find and Replace"
29931 msgstr "Trova e sostituisci"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29934 msgid "Export or Send Document"
29935 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29939 msgstr "Mostra file"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29942 msgid "Error -> Cannot load file!"
29943 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29946 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29947 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29951 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29953 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29956 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29957 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29960 msgid "Basic Latin"
29961 msgstr "Latino di base"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29964 msgid "Latin-1 Supplement"
29965 msgstr "Latino-1 supplemento"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29968 msgid "Latin Extended-A"
29969 msgstr "Latino esteso A"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29972 msgid "Latin Extended-B"
29973 msgstr "Latino esteso B"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29976 msgid "IPA Extensions"
29977 msgstr "Estensioni IPA"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29980 msgid "Spacing Modifier Letters"
29981 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29984 msgid "Combining Diacritical Marks"
29985 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29997 msgstr "Devanagari"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30020 msgid "Hangul Jamo"
30021 msgstr "Hangul Jamo"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30024 msgid "Phonetic Extensions"
30025 msgstr "Estensioni fonetiche"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30028 msgid "Latin Extended Additional"
30029 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30032 msgid "Greek Extended"
30033 msgstr "Greco esteso"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30036 msgid "General Punctuation"
30037 msgstr "Punteggiatura generale"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30040 msgid "Superscripts and Subscripts"
30041 msgstr "Apici e pedici"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30044 msgid "Currency Symbols"
30045 msgstr "Simboli di valuta"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30049 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30052 msgid "Letterlike Symbols"
30053 msgstr "Simboli alfabetici"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30056 msgid "Number Forms"
30057 msgstr "Formati numerici"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30060 msgid "Mathematical Operators"
30061 msgstr "Operatori matematici"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30064 msgid "Miscellaneous Technical"
30065 msgstr "Tecnico misto"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30068 msgid "Control Pictures"
30069 msgstr "Immagini di controllo"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30072 msgid "Optical Character Recognition"
30073 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30076 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30077 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30080 msgid "Box Drawing"
30081 msgstr "Disegno caselle"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30084 msgid "Block Elements"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30088 msgid "Geometric Shapes"
30089 msgstr "Forme geometriche"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30092 msgid "Miscellaneous Symbols"
30093 msgstr "Dingbat misto"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30101 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30104 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30105 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30120 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30121 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30128 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30129 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30132 msgid "CJK Compatibility"
30133 msgstr "Compatibilità CJK"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30136 msgid "CJK Unified Ideographs"
30137 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30140 msgid "Hangul Syllables"
30141 msgstr "Sillabe Hangul"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30144 msgid "High Surrogates"
30145 msgstr "Surrogati alti"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30148 msgid "Private Use High Surrogates"
30149 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30152 msgid "Low Surrogates"
30153 msgstr "Surrogati bassi"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30156 msgid "Private Use Area"
30157 msgstr "Area uso privato"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30160 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30161 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30164 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30165 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30168 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30169 msgstr "Forme arabe A"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30172 msgid "Combining Half Marks"
30173 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30176 msgid "CJK Compatibility Forms"
30177 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30180 msgid "Small Form Variants"
30181 msgstr "Varianti forme piccole"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30184 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30185 msgstr "Forme arabe B"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30188 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30189 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30192 msgid "Linear B Syllabary"
30193 msgstr "Sillabario lineare B"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30196 msgid "Linear B Ideograms"
30197 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30200 msgid "Aegean Numbers"
30201 msgstr "Numeri egei"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30204 msgid "Ancient Greek Numbers"
30205 msgstr "Numeri greci antichi"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30209 msgstr "Corsivo antico"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30220 msgid "Old Persian"
30221 msgstr "Persiano antico"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30236 msgid "Cypriot Syllabary"
30237 msgstr "Sillabario cipriota"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30241 msgstr "Kharoshthi"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30244 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30245 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30248 msgid "Musical Symbols"
30249 msgstr "Simboli musicali"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30252 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30253 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30256 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30257 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30260 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30261 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30265 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30268 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30269 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30273 msgstr "Cartellini"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30276 msgid "Variation Selectors Supplement"
30277 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30280 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30281 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30284 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30285 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30288 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30289 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30295 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30296 msgid "Tabular Settings"
30297 msgstr "Impostazioni tabella"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30300 msgid "Insert Table"
30301 msgstr "Inserzione tabella"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30304 msgid "TeX Information"
30305 msgstr "Informazioni TeX"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30308 msgid "No thesaurus available for this language!"
30309 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30313 msgstr "Navigatore"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30322 msgstr "Non attivo"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30326 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30327 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30330 msgid "Vertical Space Settings"
30331 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30338 msgid "unknown version"
30339 msgstr "versione sconosciuta"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30343 msgid "Successful export to format: %1$s"
30344 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30348 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30349 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30353 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30354 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30358 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30359 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30363 msgstr "Uscita da LyX"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30368 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30371 msgid "Welcome to LyX!"
30372 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30375 msgid "Automatic save done."
30376 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30379 msgid "Automatic save failed!"
30380 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30383 msgid "Command not allowed without any document open"
30384 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30388 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30389 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30392 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30393 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30396 msgid "Select template file"
30397 msgstr "Selezionare file modello"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30400 msgid "Templates|#T#t"
30401 msgstr "Modelli|#M#m"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30404 msgid "Document not loaded."
30405 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30408 msgid "Select document to open"
30409 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30413 msgid "Examples|#E#e"
30414 msgstr "Esempi|#E#e"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30419 "The directory in the given path\n"
30423 "La cartella nel percorso specificato\n"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30429 msgid "Opening document %1$s..."
30430 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30434 msgid "Document %1$s opened."
30435 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30438 msgid "Version control detected."
30439 msgstr "Controllo versione rilevato."
30441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30443 msgid "Could not open document %1$s"
30444 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30447 msgid "Couldn't import file"
30448 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30452 msgid "No information for importing the format %1$s."
30453 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30457 msgid "Select %1$s file to import"
30458 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30463 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30466 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30467 "Abbandono l'importazione."
30469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30473 "The document %1$s already exists.\n"
30475 "Do you want to overwrite that document?"
30477 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30479 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30483 msgid "Overwrite document?"
30484 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30488 msgid "Importing %1$s..."
30489 msgstr "Sto importando %1$s..."
30491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30493 msgstr "importato."
30495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30496 msgid "file not imported!"
30497 msgstr "File non importato!"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30504 msgid "Select LyX document to insert"
30505 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30508 msgid "Choose a filename to save document as"
30509 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30516 "is already open in your current session.\n"
30517 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30518 "Do you want to choose a new filename?"
30522 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30523 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30524 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30527 msgid "Chosen File Already Open"
30528 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30539 "The document %1$s is already registered.\n"
30541 "Do you want to choose a new name?"
30543 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30545 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30548 msgid "Rename document?"
30549 msgstr "Rinomino il documento?"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30552 msgid "Copy document?"
30553 msgstr "Copio il documento?"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30560 msgid "Choose a filename to export the document as"
30561 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30564 msgid "Guess from extension (*.*)"
30565 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30570 "The document %1$s could not be saved.\n"
30572 "Do you want to rename the document and try again?"
30574 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30576 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30579 msgid "Rename and save?"
30580 msgstr "Rinomino e salvo?"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30589 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30590 "Would you like to close or hide the document?\n"
30592 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30593 "the menu: View->Hidden->...\n"
30595 "To remove this question, set your preference in:\n"
30596 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30598 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30599 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30601 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30602 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30604 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30605 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30608 msgid "Close or hide document?"
30609 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30616 msgid "Close document"
30617 msgstr "Chiusura del documento"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30620 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30621 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30628 "Do you want to save the document?"
30630 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30632 "Volete salvare il documento?"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30635 msgid "Save new document?"
30636 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30643 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30645 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30647 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30650 msgid "Save changed document?"
30651 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30655 msgstr "&Abbandona"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30662 "Do you want to save the document?"
30664 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30666 "Volete salvare il documento?"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30673 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30677 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30678 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30681 msgid "Reload externally changed document?"
30682 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30689 msgid "Document could not be checked in."
30690 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30693 msgid "Error when setting the locking property."
30694 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30697 msgid "Directory is not accessible."
30698 msgstr "La cartella non è accessibile."
30700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30702 msgid "Opening child document %1$s..."
30703 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30707 msgid "No buffer for file: %1$s."
30708 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30711 msgid "Inverse Search Failed"
30712 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30716 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30717 "You may need to update the viewed document."
30719 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30720 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30723 msgid "Export Error"
30724 msgstr "Errore di esportazione"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30727 msgid "Error cloning the Buffer."
30728 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30731 msgid "Exporting ..."
30732 msgstr "Esportazione ..."
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30735 msgid "Previewing ..."
30736 msgstr "Anteprima ..."
30738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30739 msgid "Document not loaded"
30740 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30743 msgid "Select file to insert"
30744 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30747 msgid "All Files (*)"
30748 msgstr "Tutti i file (*)"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30753 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30754 "version of the document %1$s?"
30756 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30757 "salvata del documento %1$s?"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30760 msgid "Revert to saved document?"
30761 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30764 msgid "Saving all documents..."
30765 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30768 msgid "All documents saved."
30769 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30773 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30774 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30778 msgid "%1$s unknown command!"
30779 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30782 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30783 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30786 msgid "Please, preview the document first."
30787 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30790 msgid "Couldn't proceed."
30791 msgstr "Non posso procedere."
30793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30795 msgid "Code Preview"
30796 msgstr "Anteprima sorgente"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30799 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30800 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30804 msgstr "Chiudi file"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30807 msgid "%1 (read only)"
30808 msgstr "%1 (sola lettura)"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30812 msgstr "Nascondi linguetta"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30816 msgstr "Chiudi linguetta"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30819 msgid "Wrap Float Settings"
30820 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30823 msgid "Click to detach"
30824 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30828 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30829 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30832 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30833 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30837 msgid "%1$s (unknown)"
30838 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30842 msgstr "Altro...|A"
30844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30846 msgstr "Nessun gruppo"
30848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30849 msgid "More Spelling Suggestions"
30850 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30853 msgid "Add to personal dictionary|n"
30854 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30857 msgid "Ignore all|I"
30858 msgstr "Ignora tutto|I"
30860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30861 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30862 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30869 msgid "More Languages ...|M"
30870 msgstr "Altre lingue ...|l"
30872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30874 msgstr "Nascosti|N"
30876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30877 msgid "<No Documents Open>"
30878 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30881 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30882 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30885 msgid "View (Other Formats)|F"
30886 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30889 msgid "Update (Other Formats)|p"
30890 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30894 msgid "View [%1$s]|V"
30895 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30899 msgid "Update [%1$s]|U"
30900 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30903 msgid "No Custom Insets Defined!"
30904 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30907 msgid "(No Document Open)"
30908 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30911 msgid "Master Document"
30912 msgstr "Documento padre"
30914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30915 msgid "Other Lists"
30916 msgstr "Altri elenchi"
30918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30919 msgid "(Empty Table of Contents)"
30920 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30923 msgid "Open Outliner..."
30924 msgstr "Apri navigatore..."
30926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30927 msgid "Other Toolbars"
30928 msgstr "Altre barre strumenti"
30930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30931 msgid "No Branches Set for Document!"
30932 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30935 msgid "Index List|I"
30936 msgstr "Indice analitico|I"
30938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30939 msgid "Index Entry|d"
30940 msgstr "Voce d'indice|V"
30942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30944 msgid "Index: %1$s"
30945 msgstr "Indice: %1$s"
30947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30949 msgid "Index Entry (%1$s)"
30950 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30953 msgid "No Citation in Scope!"
30954 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
30957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
30958 msgid "No citations selected!"
30959 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30962 msgid "All authors|h"
30963 msgstr "Tutti gli autori|T"
30965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30966 msgid "Force upper case|u"
30967 msgstr "Forza maiuscolo|u"
30969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30971 msgid "Caption (%1$s)"
30972 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30975 msgid "No Quote in Scope!"
30976 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
30978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30981 msgid "%1$s (dynamic)"
30982 msgstr "%1$s (dinamiche)"
30984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30986 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30987 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
30989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30990 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30994 msgid "static[[Quotes]]"
30997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30999 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31000 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
31004 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31005 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
31009 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31010 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
31013 msgid "Change Style|y"
31014 msgstr "Cambia stile|i"
31016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
31018 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31019 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
31023 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31024 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
31027 msgid "No Action Defined!"
31028 msgstr "Nessuna azione definita!"
31030 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31034 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31036 msgid "Export %1$s"
31037 msgstr "Esporta %1$s"
31039 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31041 msgid "Import %1$s"
31042 msgstr "Importa %1$s"
31044 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31046 msgid "Update %1$s"
31047 msgstr "Aggiorna %1$s"
31049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31052 msgstr "Mostra %1$s"
31054 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31058 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31060 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31063 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31064 "di questi caratteri:\n"
31066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
31067 msgid "Could not update TeX information"
31068 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
31072 msgid "The script `%1$s' failed."
31073 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
31077 msgstr "Tutti i file "
31079 #: src/insets/Inset.cpp:89
31080 msgid "Bibliography Entry"
31081 msgstr "Voce bibliografica"
31083 #: src/insets/Inset.cpp:95
31087 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31091 #: src/insets/Inset.cpp:115
31092 msgid "Horizontal Space"
31093 msgstr "Spazio orizzontale"
31095 #: src/insets/Inset.cpp:164
31096 msgid "Horizontal Math Space"
31097 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31099 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31100 msgid "Unknown Argument"
31101 msgstr "Argomento sconosciuto"
31103 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31104 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31105 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31107 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31108 msgid "Keys must be unique!"
31109 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31111 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31114 "The key %1$s already exists,\n"
31115 "it will be changed to %2$s."
31117 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31118 "verrà cambiata in %2$s."
31120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31123 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31124 "If you proceed, all of them will be opened."
31126 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31127 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31130 msgid "Open Databases?"
31131 msgstr "Aprire cataloghi?"
31133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31138 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31139 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31142 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31143 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31147 msgstr "Cataloghi:"
31149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31150 msgid "Style File:"
31151 msgstr "File di stile:"
31153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31158 msgid "included in TOC"
31159 msgstr "incluso nell'indice"
31161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31163 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31164 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31167 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31168 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31169 "documento figlio'"
31171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31177 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31178 "BibTeX will be unable to find it."
31180 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31181 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31183 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31184 msgid "simple frame"
31185 msgstr "cornice semplice"
31187 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31189 msgstr "senza cornice"
31191 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31192 msgid "simple frame, page breaks"
31193 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31195 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31197 msgstr "ovale, sottile"
31199 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31200 msgid "oval, thick"
31201 msgstr "ovale, spessa"
31203 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31204 msgid "drop shadow"
31205 msgstr "cornice ombreggiata"
31207 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31208 msgid "shaded background"
31209 msgstr "sfondo colorato"
31211 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31212 msgid "double frame"
31213 msgstr "cornice doppia"
31215 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31217 msgid "%1$s (%2$s)"
31218 msgstr "%1$s (%2$s)"
31220 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31222 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31223 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31232 msgstr "non attivo"
31234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31236 msgid "master %1$s, child %2$s"
31237 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31242 "Branch Name: %1$s\n"
31243 "Branch Status: %2$s\n"
31244 "Inset Status: %3$s"
31246 "Nome ramo: %1$s\n"
31247 "Stato ramo: %2$s\n"
31248 "Stato inserto: %3$s"
31250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31255 msgid "Branch (child): "
31256 msgstr "Ramo (figlio): "
31258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31259 msgid "Branch (master): "
31260 msgstr "Ramo (padre): "
31262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31263 msgid "Branch (undefined): "
31264 msgstr "Ramo (non definito): "
31266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31267 msgid "Branch state changes in master document"
31268 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31273 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31274 "sure to save the master."
31276 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31277 "salvare il documento padre."
31279 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31284 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
31285 msgid "No bibliography defined!"
31286 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31288 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
31290 msgid "+ %1$d more entries."
31291 msgstr "+ %1$d altre voci."
31293 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31294 msgid "LaTeX Command: "
31295 msgstr "Comando LaTeX: "
31297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31298 msgid "InsetCommand Error: "
31299 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31302 msgid "Incompatible command name."
31303 msgstr "Nome comando incompatibile."
31305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31306 msgid "InsetCommandParams Error: "
31307 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31310 msgid "InsetCommandParams: "
31311 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31314 msgid "Unknown parameter name: "
31315 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31318 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31319 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31322 msgid "Uncodable characters"
31323 msgstr "Carattere intraducibili"
31325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31328 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31332 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31333 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31336 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31338 msgid "External template %1$s is not installed"
31339 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31343 msgstr "flottante: "
31345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31347 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31348 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31356 msgstr "sottoflottante: "
31358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31359 msgid " (sideways)"
31360 msgstr " (obliquamente)"
31362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31363 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31364 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31368 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31369 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31371 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31373 msgstr "Nota a piè pagina"
31375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31378 "Could not copy the file\n"
31380 "into the temporary directory."
31382 "Non ho potuto copiare il file\n"
31384 "nella cartella temporanea."
31386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31388 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31389 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31393 msgid "Graphics file: %1$s"
31394 msgstr "File grafici: %1$s"
31396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31397 msgid "Hyperlink: "
31398 msgstr "Ipercollegamento: "
31400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31412 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31414 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31415 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31418 msgid "Verbatim Input"
31419 msgstr "Input testuale"
31421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31422 msgid "Verbatim Input*"
31423 msgstr "Input* testuale"
31425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31426 msgid "Include (excluded)"
31427 msgstr "Includi (esclusi)"
31429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31431 msgstr "Sconosciuto"
31433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31435 msgid "Recursive input"
31436 msgstr "Input ricorsivo"
31438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31441 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31442 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31447 "Could not load included file\n"
31449 "Please, check whether it actually exists."
31451 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31453 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31456 msgid "Missing included file"
31457 msgstr "File incluso mancante"
31459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31462 "Included file `%1$s'\n"
31463 "has textclass `%2$s'\n"
31464 "while parent file has textclass `%3$s'."
31466 "Il file incluso `%1$s'\n"
31467 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31468 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31471 msgid "Different textclasses"
31472 msgstr "Classi di documento differenti"
31474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31477 "Included file `%1$s'\n"
31478 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31479 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31481 "Il file incluso `%1$s'\n"
31482 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
31483 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
31485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31486 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31487 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
31489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31492 "Included file `%1$s'\n"
31493 "uses module `%2$s'\n"
31494 "which is not used in parent file."
31496 "Il file incluso `%1$s'\n"
31497 "usa il modulo `%2$s'\n"
31498 "che non è usato nel file genitore."
31500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31501 msgid "Module not found"
31502 msgstr "Modulo non trovato"
31504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31507 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31508 " LaTeX export is probably incomplete."
31510 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31511 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31518 msgid "Unsupported Inclusion"
31519 msgstr "Inclusione non supportata"
31521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31525 "Offending file:\n"
31528 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
31532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31533 msgid "Index sorting failed"
31534 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31542 "explained in the User Guide."
31544 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31545 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31546 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31547 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31550 msgid "Index Entry"
31551 msgstr "Voce d'indice"
31553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31554 msgid "Unknown index type!"
31555 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31558 msgid "All indexes"
31559 msgstr "Tutti gli indici"
31561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31563 msgstr "sottoindice"
31565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31568 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
31570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31572 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31577 msgstr "indefinito"
31579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31588 msgid "No version control"
31589 msgstr "Nessun controllo versione"
31591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31592 msgid "Label names must be unique!"
31593 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31598 "The label %1$s already exists,\n"
31599 "it will be changed to %2$s."
31601 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31602 "verrà cambiata in %2$s."
31604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31605 msgid "DUPLICATE: "
31606 msgstr "DUPLICATA: "
31608 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31609 msgid "Horizontal line"
31610 msgstr "Linea orizzontale"
31612 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31613 msgid "no more lstline delimiters available"
31614 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31616 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31617 msgid "Running out of delimiters"
31618 msgstr "Delimitatori esauriti"
31620 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31626 "must investigate!"
31628 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31629 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31631 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31632 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31634 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31636 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31638 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31641 "The following characters in one of the program listings are\n"
31642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31649 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31650 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31652 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31653 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31654 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31655 "potrebbe essere d'aiuto."
31657 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31660 "The following characters in one of the program listings are\n"
31661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31664 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31665 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31669 msgid "A value is expected."
31670 msgstr "È richiesto un valore."
31672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31676 msgid "Unbalanced braces!"
31677 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31680 msgid "Please specify true or false."
31681 msgstr "Specificare true o false."
31683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31684 msgid "Only true or false is allowed."
31685 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31688 msgid "Please specify an integer value."
31689 msgstr "Specificare un valore intero."
31691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31692 msgid "An integer is expected."
31693 msgstr "È richiesto un intero."
31695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31696 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31697 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31700 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31701 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31705 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31706 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31709 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31710 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31714 msgid "Please specify one of %1$s."
31715 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31719 msgid "Try one of %1$s."
31720 msgstr "Provare uno di %1$s."
31722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31724 msgid "I guess you mean %1$s."
31725 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31729 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31730 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31734 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31735 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31739 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31741 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31745 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31748 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31749 "sottoinsieme di trblTRBL"
31751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31753 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31754 "right, bottom left and top left corner."
31756 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31757 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31760 msgid "Enter something like \\color{white}"
31761 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31764 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31765 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31768 msgid "auto, last or a number"
31769 msgstr "auto, last oppure un numero"
31771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31773 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31777 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31778 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31779 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31784 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31788 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31789 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31790 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31794 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31795 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31799 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31800 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31804 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31805 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31809 msgid "Parameter %1$s: "
31810 msgstr "Parametro %1$s: "
31812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31814 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31815 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31819 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31820 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31824 msgstr "Nuova pagina"
31826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31828 msgstr "Interruzione di pagina"
31830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31832 msgstr "Azzera pagina"
31834 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31835 msgid "Clear Double Page"
31836 msgstr "Azzera pagina doppia"
31838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31843 msgid "Nomenclature Symbol: "
31844 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31847 msgid "Description: "
31848 msgstr "Descrizione: "
31850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31852 msgstr "Ordinamento: "
31854 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31856 msgstr "Nota di LyX"
31858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31860 msgstr "Segnaposto"
31862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31882 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
31884 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31885 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
31887 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
31889 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31890 msgstr "%1$s (default di lingua)"
31892 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
31897 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
31902 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31904 msgstr "SCORRETTA: "
31906 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31910 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31914 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31918 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31919 msgid "Page Number"
31920 msgstr "Numero pagina"
31922 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31926 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31927 msgid "Textual Page Number"
31928 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31930 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31932 msgstr "Pagina di testo: "
31934 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31935 msgid "Standard+Textual Page"
31936 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31938 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31940 msgstr "Riferimento e testo: "
31942 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31944 msgstr "Formattato"
31946 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31950 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31951 msgid "Reference to Name"
31952 msgstr "Riferimento a nome"
31954 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31958 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31960 msgstr "Solo etichetta"
31962 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31964 msgstr "Etichetta: "
31966 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31968 msgstr "sottoscritto"
31970 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31971 msgid "superscript"
31972 msgstr "soprascritto"
31974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31975 msgid "Protected Space"
31976 msgstr "Spazio protetto"
31978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31980 msgstr "Spazio quad"
31982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31983 msgid "Double Quad Space"
31984 msgstr "Due quadratoni"
31986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31995 msgid "Protected Horizontal Fill"
31996 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31999 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32000 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32003 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32004 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32007 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32008 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32011 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32012 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32015 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32016 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32019 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32020 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32024 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32025 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32029 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32030 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32033 msgid "List of Listings"
32034 msgstr "Elenco dei listati"
32036 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32037 msgid "Unknown TOC type"
32038 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
32041 msgid "Selections not supported."
32042 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
32045 msgid "Multi-column in current or destination column."
32046 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32048 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32049 msgid "Multi-row in current or destination row."
32050 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
32053 msgid "Selection size should match clipboard content."
32055 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32057 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32061 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32067 msgstr "Non mostrato."
32069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32071 msgstr "Sto caricando..."
32073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32074 msgid "Converting to loadable format..."
32075 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32078 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32079 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32082 msgid "Scaling etc..."
32083 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32086 msgid "Ready to display"
32087 msgstr "Pronto a mostrare"
32089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32090 msgid "No file found!"
32091 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32094 msgid "Error converting to loadable format"
32096 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32099 msgid "Error loading file into memory"
32100 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32103 msgid "Error generating the pixmap"
32104 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32108 msgstr "Nessuna immagine"
32110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32111 msgid "Preview loading"
32112 msgstr "Caricamento anteprima"
32114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32115 msgid "Preview ready"
32116 msgstr "L'anteprima è pronta"
32118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32119 msgid "Preview failed"
32120 msgstr "Anteprima non riuscita"
32122 #: src/lengthcommon.cpp:41
32123 msgid "cc[[unit of measure]]"
32126 #: src/lengthcommon.cpp:41
32130 #: src/lengthcommon.cpp:41
32134 #: src/lengthcommon.cpp:42
32138 #: src/lengthcommon.cpp:42
32139 msgid "mu[[unit of measure]]"
32142 #: src/lengthcommon.cpp:42
32146 #: src/lengthcommon.cpp:43
32150 #: src/lengthcommon.cpp:43
32154 #: src/lengthcommon.cpp:43
32155 msgid "Text Width %"
32156 msgstr "Larghezza Testo %"
32158 #: src/lengthcommon.cpp:44
32159 msgid "Column Width %"
32160 msgstr "Larghezza Colonna %"
32162 #: src/lengthcommon.cpp:44
32163 msgid "Page Width %"
32164 msgstr "Larghezza Pagina %"
32166 #: src/lengthcommon.cpp:44
32167 msgid "Line Width %"
32168 msgstr "Larghezza Riga %"
32170 #: src/lengthcommon.cpp:45
32171 msgid "Text Height %"
32172 msgstr "Altezza Testo %"
32174 #: src/lengthcommon.cpp:45
32175 msgid "Page Height %"
32176 msgstr "Altezza Pagina %"
32178 #: src/lyxfind.cpp:128
32179 msgid "Search error"
32180 msgstr "Cerca errore"
32182 #: src/lyxfind.cpp:128
32183 msgid "Search string is empty"
32184 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32186 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32188 "End of file reached while searching forward.\n"
32189 "Continue searching from the beginning?"
32191 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32192 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32194 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32196 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32197 "Continue searching from the end?"
32199 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32200 "Continuo a cercare dalla fine?"
32202 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32203 msgid "String not found."
32204 msgstr "Stringa non trovata."
32206 #: src/lyxfind.cpp:400
32207 msgid "String found."
32208 msgstr "Stringa trovata."
32210 #: src/lyxfind.cpp:402
32211 msgid "String has been replaced."
32212 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32214 #: src/lyxfind.cpp:405
32216 msgid "%1$d strings have been replaced."
32217 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32219 #: src/lyxfind.cpp:1519
32220 msgid "Invalid regular expression!"
32221 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32223 #: src/lyxfind.cpp:1524
32224 msgid "Match not found!"
32225 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32227 #: src/lyxfind.cpp:1528
32228 msgid "Match found!"
32229 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32231 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32232 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32234 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32235 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32237 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32240 msgstr "Casella: %1$s"
32242 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32244 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32245 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32247 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32249 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32250 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32252 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32254 msgid "Color: %1$s"
32255 msgstr "Colore: %1$s"
32257 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32259 msgid "Decoration: %1$s"
32260 msgstr "Decorazione: %1$s"
32262 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32264 msgid "Environment: %1$s"
32265 msgstr "Ambiente: %1$s"
32267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32268 msgid "Cursor not in table"
32269 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32272 msgid "Only one row"
32273 msgstr "Una sola riga"
32275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32276 msgid "Only one column"
32277 msgstr "Una sola colonna"
32279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32280 msgid "No hline to delete"
32281 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32284 msgid "No vline to delete"
32285 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32289 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32290 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32295 msgstr "Tipo: %1$s"
32297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32298 msgid "Bad math environment"
32299 msgstr "Contesto matematico errato"
32301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32303 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32304 "Change the math formula type and try again."
32306 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32307 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32311 msgstr "Nessun numero"
32313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32315 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32316 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32320 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32321 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
32324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1884
32325 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32326 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32329 msgid "create new math text environment ($...$)"
32330 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32333 msgid "entered math text mode (textrm)"
32334 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32337 msgid "Regular expression editor mode"
32338 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1886
32341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32342 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32345 msgid "Standard[[mathref]]"
32348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32350 msgstr "Riferimento abbellito"
32352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32353 msgid "FormatRef: "
32354 msgstr "FormatRef: "
32356 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32359 msgstr "Dimensione: %1$s"
32361 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32363 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32364 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32366 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1261 src/mathed/MathMacro.cpp:1267
32368 msgid "Macro: %1$s"
32369 msgstr "Macro: %1$s"
32371 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32375 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32377 msgstr "macro matematica"
32379 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32381 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32382 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32386 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32387 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32389 #: src/output.cpp:37
32392 "Could not open the specified document\n"
32395 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32398 #: src/output_latex.cpp:1346
32399 msgid "Error in latexParagraphs"
32400 msgstr "Errore di composizione"
32402 #: src/output_latex.cpp:1347
32405 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32406 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32408 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32409 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32411 #: src/output_plaintext.cpp:144
32413 msgstr "Sommario: "
32415 #: src/output_plaintext.cpp:156
32416 msgid "References: "
32417 msgstr "Referimenti: "
32419 #: src/support/Package.cpp:169
32420 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32421 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32423 #: src/support/Package.cpp:173
32427 #: src/support/Package.cpp:526
32428 msgid "LyX binary not found"
32429 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32431 #: src/support/Package.cpp:527
32434 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32436 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32439 #: src/support/Package.cpp:646
32442 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32444 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32445 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32447 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32449 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32451 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32453 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32454 msgid "File not found"
32455 msgstr "File non trovato"
32457 #: src/support/Package.cpp:719
32460 "Invalid %1$s switch.\n"
32461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32463 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32464 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32466 #: src/support/Package.cpp:746
32469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32470 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32472 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32473 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32475 #: src/support/Package.cpp:770
32478 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32479 "%2$s is not a directory."
32481 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32482 "%2$s non è una cartella."
32484 #: src/support/Package.cpp:772
32485 msgid "Directory not found"
32486 msgstr "Cartella non trovata"
32488 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32493 "has not yet completed.\n"
32495 "Do you want to stop it?"
32499 "è ancora in esecuzione.\n"
32503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32504 msgid "Stop command?"
32505 msgstr "Fermo il comando?"
32507 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32511 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32512 msgid "Let it &run"
32513 msgstr "Lascialo &andare"
32515 #: src/support/debug.cpp:42
32516 msgid "No debugging messages"
32517 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32519 #: src/support/debug.cpp:43
32520 msgid "General information"
32521 msgstr "Informazioni generali"
32523 #: src/support/debug.cpp:44
32524 msgid "Program initialisation"
32525 msgstr "Inizializzazione programma"
32527 #: src/support/debug.cpp:45
32528 msgid "Keyboard events handling"
32529 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32531 #: src/support/debug.cpp:46
32532 msgid "GUI handling"
32533 msgstr "Gestione GUI"
32535 #: src/support/debug.cpp:47
32536 msgid "Lyxlex grammar parser"
32537 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32539 #: src/support/debug.cpp:48
32540 msgid "Configuration files reading"
32541 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32543 #: src/support/debug.cpp:49
32544 msgid "Custom keyboard definition"
32545 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32547 #: src/support/debug.cpp:50
32548 msgid "LaTeX generation/execution"
32549 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32551 #: src/support/debug.cpp:51
32552 msgid "Math editor"
32553 msgstr "Editor matematico"
32555 #: src/support/debug.cpp:52
32556 msgid "Font handling"
32557 msgstr "Gestione caratteri"
32559 #: src/support/debug.cpp:53
32560 msgid "Textclass files reading"
32561 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32563 #: src/support/debug.cpp:54
32564 msgid "Version control"
32565 msgstr "Controllo versione"
32567 #: src/support/debug.cpp:55
32568 msgid "External control interface"
32569 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32571 #: src/support/debug.cpp:56
32572 msgid "Undo/Redo mechanism"
32573 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32575 #: src/support/debug.cpp:57
32576 msgid "User commands"
32577 msgstr "Comandi utente"
32579 #: src/support/debug.cpp:58
32580 msgid "The LyX Lexer"
32581 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32583 #: src/support/debug.cpp:59
32584 msgid "Dependency information"
32585 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32587 #: src/support/debug.cpp:60
32589 msgstr "Inserti di LyX"
32591 #: src/support/debug.cpp:61
32592 msgid "Files used by LyX"
32593 msgstr "File usati da LyX"
32595 #: src/support/debug.cpp:62
32596 msgid "Workarea events"
32597 msgstr "Eventi area di lavoro"
32599 #: src/support/debug.cpp:63
32600 msgid "Clipboard handling"
32601 msgstr "Gestione appunti"
32603 #: src/support/debug.cpp:64
32604 msgid "Graphics conversion and loading"
32605 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32607 #: src/support/debug.cpp:65
32608 msgid "Change tracking"
32609 msgstr "Tracciamento modifiche"
32611 #: src/support/debug.cpp:66
32612 msgid "External template/inset messages"
32613 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32615 #: src/support/debug.cpp:67
32616 msgid "RowPainter profiling"
32617 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32619 #: src/support/debug.cpp:68
32620 msgid "Scrolling debugging"
32621 msgstr "Verifica scorrimento"
32623 #: src/support/debug.cpp:69
32624 msgid "Math macros"
32625 msgstr "Macro matematiche"
32627 #: src/support/debug.cpp:70
32631 #: src/support/debug.cpp:71
32632 msgid "Locale/Internationalisation"
32633 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32635 #: src/support/debug.cpp:72
32636 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32637 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32639 #: src/support/debug.cpp:73
32640 msgid "Find and replace mechanism"
32641 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32643 #: src/support/debug.cpp:74
32644 msgid "Developers' general debug messages"
32645 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32647 #: src/support/debug.cpp:75
32648 msgid "All debugging messages"
32649 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32651 #: src/support/debug.cpp:154
32653 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32654 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32656 #: src/support/lassert.cpp:60
32659 "Assertion %1$s violated in\n"
32660 "file: %2$s, line: %3$s"
32662 "Asserzione %1$s violata in\n"
32663 "file: %2$s, linea: %3$s"
32665 #: src/support/lassert.cpp:70
32667 "It should be safe to continue, but you\n"
32668 "may wish to save your work and restart LyX."
32670 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32671 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32673 #: src/support/lassert.cpp:73
32675 msgstr "Attenzione!"
32677 #: src/support/lassert.cpp:80
32679 "There has been an error with this document.\n"
32680 "LyX will attempt to close it safely."
32682 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32683 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32685 #: src/support/lassert.cpp:83
32686 msgid "Buffer Error!"
32687 msgstr "Errore di buffer!"
32689 #: src/support/lassert.cpp:90
32691 "LyX has encountered an application error\n"
32692 "and will now shut down."
32694 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32695 "ed adesso LyX si chiuderà."
32697 #: src/support/lassert.cpp:93
32698 msgid "Fatal Exception!"
32699 msgstr "Eccezione fatale!"
32701 #: src/support/os_win32.cpp:488
32702 msgid "System file not found"
32703 msgstr "File di sistema non trovato"
32705 #: src/support/os_win32.cpp:489
32707 "Unable to load shfolder.dll\n"
32710 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32711 "Occorre installarlo."
32713 #: src/support/os_win32.cpp:494
32714 msgid "System function not found"
32715 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32717 #: src/support/os_win32.cpp:495
32719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32720 "Don't know how to proceed. Sorry."
32722 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32723 "Non so come procedere. Spiacente."
32725 #: src/support/userinfo.cpp:45
32726 msgid "Unknown user"
32727 msgstr "Utente sconosciuto"
32730 #~ msgstr "&Chiave:"
32738 #~ msgid "&Description:"
32739 #~ msgstr "&Descrizione:"
32745 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32746 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32749 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
32750 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32753 #~ msgid "Included in TOC"
32754 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
32757 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32758 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32761 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
32762 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32765 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32766 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
32768 #~ msgid "&Default (numerical)"
32769 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
32772 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32773 #~ "parameters in document class options."
32775 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
32776 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
32779 #~ msgstr "&Natbib"
32781 #~ msgid "Natbib &style:"
32782 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
32784 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32785 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
32787 #~ msgid "&Jurabib"
32788 #~ msgstr "&Jurabib"
32790 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32791 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
32793 #~ msgid "Databa&ses"
32794 #~ msgstr "&Cataloghi"
32797 #~ msgstr "&Dimensione:"
32799 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32800 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
32802 #~ msgid "Default (basic)"
32803 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
32805 #~ msgid "Citation engine"
32806 #~ msgstr "Stile bibliografico"
32809 #~ msgstr "Jurabib"
32814 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32815 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
32817 #~ msgid "Single Quote|S"
32818 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
32820 #~ msgid "``text''"
32821 #~ msgstr "“testo”"
32823 #~ msgid "''text''"
32824 #~ msgstr "”testo”"
32826 #~ msgid ",,text``"
32827 #~ msgstr "„testo“"
32829 #~ msgid ",,text''"
32830 #~ msgstr "„testo”"
32832 #~ msgid "<<text>>"
32833 #~ msgstr "«testo»"
32835 #~ msgid ">>text<<"
32836 #~ msgstr "»testo«"
32838 #~ msgid "External material"
32839 #~ msgstr "Materiale esterno"
32841 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32842 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32844 #~ msgid "Example:"
32845 #~ msgstr "Esempio:"
32847 #~ msgid "Examples:"
32848 #~ msgstr "Esempi:"
32850 #~ msgid "Subexample:"
32851 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32856 #~ msgid "frame of button"
32857 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32859 #~ msgid "Character: "
32860 #~ msgstr "Carattere: "
32862 #~ msgid "Code Point: "
32863 #~ msgstr "Codice: "
32865 #~ msgid "&Search Citation"
32866 #~ msgstr "C&erca citazione"
32868 #~ msgid "Searc&h:"
32869 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32872 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32874 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32876 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32877 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32882 #~ msgid "Search &field:"
32883 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32885 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32886 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32888 #~ msgid "Text to place before citation"
32889 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32891 #~ msgid "Text to place after citation"
32892 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32894 #~ msgid "List all authors"
32895 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32897 #~ msgid "&Full author list"
32898 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32900 #~ msgid "La&bels in:"
32901 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32903 #~ msgid "&References"
32904 #~ msgstr "&Riferimenti"
32906 #~ msgid "Fil&ter:"
32907 #~ msgstr "Fil&tro:"
32910 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32911 #~ "sensitive option is checked)"
32913 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
32915 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
32918 #~ msgstr "&Ordina"
32920 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32922 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
32924 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32925 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
32927 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32928 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
32930 #~ msgid "Source Pane|S"
32931 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
32934 #~ msgstr "Formato"
32936 #~ msgid "Jump back"
32937 #~ msgstr "Salta indietro"
32939 #~ msgid "Jump to label"
32940 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32942 #~ msgid "LaTeX Source"
32943 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
32945 #~ msgid "DocBook Source"
32946 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
32948 #~ msgid "Literate Source"
32949 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
32951 #~ msgid " (version control, locking)"
32952 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
32954 #~ msgid " (version control)"
32955 #~ msgstr " (controllo versione)"
32957 #~ msgid " (changed)"
32958 #~ msgstr " (modificato)"
32960 #~ msgid " (read only)"
32961 #~ msgstr " (sola lettura)"
32963 #~ msgid "Export failure"
32964 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
32967 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32968 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
32969 #~ "the OS native format."
32971 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
32972 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
32973 #~ "nativo del sistema operativo."
32975 #~ msgid "Conversion Failed!"
32976 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
32978 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32979 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
32981 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32982 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
32984 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32985 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
32988 #~ "Today's date.\n"
32989 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32991 #~ "Data odierna.\n"
32992 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
32997 #~ msgid "svgz|SVG"
32998 #~ msgstr "svgz|SVG"
33000 #~ msgid "Plain text (image)"
33001 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33003 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33004 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33006 #~ msgid "date (output)"
33007 #~ msgstr "date (uscita)"
33009 #~ msgid "date command"
33010 #~ msgstr "Comando date"
33012 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33013 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33015 #~ msgid "Change: "
33016 #~ msgstr "Modifica: "
33025 #~ msgstr "Non definito: "
33027 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33028 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33030 #~ msgid "DVI-PS Options"
33031 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33033 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33034 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33036 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33037 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33039 #~ msgid "&Longtable"
33040 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33042 #~ msgid "Top Line|n"
33043 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33045 #~ msgid "Bottom Line|i"
33046 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33048 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33049 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33051 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33052 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33054 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33055 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33057 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33058 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33060 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33061 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33063 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33064 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33066 #~ msgid "Open Navigator..."
33067 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33069 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33070 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33072 #~ msgid "Printer Command Options"
33073 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33075 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33076 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33078 #~ msgid "File ex&tension:"
33079 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33081 #~ msgid "Option used to print to a file."
33082 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33084 #~ msgid "Print to &file:"
33085 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33087 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33088 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33090 #~ msgid "Set &printer:"
33091 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33093 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33094 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33096 #~ msgid "Spool &printer:"
33097 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33100 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33101 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33103 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33104 #~ msgstr "&Comando spool:"
33106 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33107 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33109 #~ msgid "Re&verse pages:"
33110 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33112 #~ msgid "&Number of copies:"
33113 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33115 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33116 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33118 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33119 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33121 #~ msgid "Co&llated:"
33122 #~ msgstr "Co&llazione:"
33124 #~ msgid "Pa&ge range:"
33125 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33127 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33128 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33130 #~ msgid "&Odd pages:"
33131 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33133 #~ msgid "&Even pages:"
33134 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33136 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33137 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33139 #~ msgid "E&xtra options:"
33140 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33142 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33143 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33146 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33147 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33150 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33151 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33152 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33154 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33155 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33157 #~ msgid "Name of the default printer"
33158 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33160 #~ msgid "Default &printer:"
33161 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33163 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33164 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33169 #~ msgid "Page number to print from"
33170 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33172 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33175 #~ msgid "Page number to print to"
33176 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33178 #~ msgid "Print all pages"
33179 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33184 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33185 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33187 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33188 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33190 #~ msgid "Print in reverse order"
33191 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33193 #~ msgid "Re&verse order"
33194 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33199 #~ msgid "Number of copies"
33200 #~ msgstr "Numero di copie"
33202 #~ msgid "Collate copies"
33203 #~ msgstr "Ordina copie"
33205 #~ msgid "&Collate"
33206 #~ msgstr "&Ordina"
33209 #~ msgstr "Sta&mpa"
33211 #~ msgid "Print Destination"
33212 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
33214 #~ msgid "Send output to the printer"
33215 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33217 #~ msgid "P&rinter:"
33218 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33220 #~ msgid "Send output to the given printer"
33221 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33223 #~ msgid "Send output to a file"
33224 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33226 #~ msgid "Print...|P"
33227 #~ msgstr "Stampa...|p"
33229 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33230 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33233 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33234 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33236 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33237 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33239 #~ msgid "Print document failed"
33240 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33242 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33243 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33245 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33246 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33248 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33249 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33251 #~ msgid "Error running external commands."
33252 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33254 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33255 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33257 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33258 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33261 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33262 #~ "environment variable PRINTER."
33264 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33265 #~ "specificata alcuna stampante."
33267 #~ msgid "The option to print only even pages."
33268 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33271 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33272 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33274 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33275 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33277 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33278 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33280 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33281 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33283 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33285 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33288 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33289 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33292 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33293 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33294 #~ "and arguments."
33296 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33297 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33298 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33301 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33302 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33304 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33305 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33308 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33309 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33311 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33312 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33315 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33318 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33319 #~ "destinazione al comando di stampa."
33321 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33322 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33331 #~ msgstr "Marrone"
33336 #~ msgid "Darkgray"
33337 #~ msgstr "Grigio scuro"
33345 #~ msgid "Lightgray"
33346 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33352 #~ msgstr "Magenta"
33355 #~ msgstr "Verde oliva"
33358 #~ msgstr "Arancione"
33364 #~ msgstr "Porpora"
33370 #~ msgstr "Ciano scuro"
33373 #~ msgstr "Violetto"
33382 #~ msgstr "Stampante"
33384 #~ msgid "Print Document"
33385 #~ msgstr "Stampa documento"
33387 #~ msgid "Print to file"
33388 #~ msgstr "Stampa su file"
33390 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33391 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33393 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33395 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33397 #~ msgid "Unknown document class"
33398 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33400 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33402 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33405 #~ msgid "Included File Invalid"
33406 #~ msgstr "File incluso non valido"
33409 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33411 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33413 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33415 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33417 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33418 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33420 #~ msgid "Document &class"
33421 #~ msgstr "&Classe documento"
33423 #~ msgid "Forward search"
33424 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33427 #~ msgstr "Elenchi"
33429 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33430 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33434 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33437 #~ msgid "&Vertical factor:"
33438 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33441 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33442 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33445 #~ msgid "Rotation"
33446 #~ msgstr "Notazione"
33449 #~ msgid "&Rotation:"
33450 #~ msgstr "Notazione"
33452 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33453 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33456 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33458 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33459 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33461 #~ msgid "Enable &RTL support"
33462 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33464 #~ msgid "TeX Code|X"
33465 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33467 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33468 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33473 #~ msgid "EndOfSlide"
33474 #~ msgstr "Fine lucido"
33476 #~ msgid "--Separator--"
33477 #~ msgstr "--Separatore--"
33479 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33480 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33485 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33486 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33488 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33489 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33491 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33492 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33494 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33495 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33497 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33498 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33503 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33504 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33506 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33507 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33509 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33510 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33512 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33513 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33515 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33516 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33518 #~ msgid "Split Environment|l"
33519 #~ msgstr "Contesto split|s"
33524 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33525 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33527 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33528 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33530 #~ msgid "report (R Journal)"
33531 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33533 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33534 #~ msgstr "Nome opzionale"
33536 #~ msgid "Alternative theorem string"
33537 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33539 #~ msgid "Default Format"
33540 #~ msgstr "Formato di default"
33542 #~ msgid "Key Words."
33543 #~ msgstr "Parole chiave."
33545 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33546 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33548 #~ msgid "Multilingual captions"
33549 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33552 #~ msgstr "Ritaglio"
33554 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33555 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33557 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33558 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33560 #~ msgid "End Multiple Columns"
33561 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33563 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33564 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33566 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33570 #~ msgstr "&Primaria:"
33572 #~ msgid "Memory problem"
33573 #~ msgstr "Problema di memoria"
33575 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33576 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33578 #~ msgid "Deprecated Styles"
33579 #~ msgstr "Stili deprecati"
33581 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33582 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33584 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33585 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33587 #~ msgid "EndFrame"
33588 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33590 #~ msgid "________________________________"
33591 #~ msgstr "________________________________"
33593 #~ msgid "List of Graphics"
33594 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33596 #~ msgid "List of Equations"
33597 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33599 #~ msgid "List of Index Entries"
33600 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33602 #~ msgid "List of Marginal notes"
33603 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33605 #~ msgid "List of Notes"
33606 #~ msgstr "Elenco delle note"
33608 #~ msgid "List of Citations"
33609 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33611 #~ msgid "List of Branches"
33612 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33614 #~ msgid "List of Changes"
33615 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33617 #~ msgid "elsewhere"
33618 #~ msgstr "altrove"
33620 #~ msgid "Automatic help"
33621 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33624 #~ msgstr "Sessione"
33626 #~ msgid "Documents"
33627 #~ msgstr "Documenti"
33629 #~ msgid "Close Section"
33630 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33633 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33636 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33639 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33641 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33642 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33644 #~ msgid "Use ams&math package"
33645 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33647 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33648 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33650 #~ msgid "Use amssymb package"
33651 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33653 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33654 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33656 #~ msgid "Use &esint package"
33657 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33659 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33660 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33662 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33663 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33665 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33666 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33668 #~ msgid "Use mathtools package"
33669 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33671 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33672 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33674 #~ msgid "Use mh&chem package"
33675 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33677 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33678 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33680 #~ msgid "Use stackrel package"
33681 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33683 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33684 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33686 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33687 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33689 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33690 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33692 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33693 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33696 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
33699 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33700 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33702 #~ msgid "institute mark"
33703 #~ msgstr "Nota istituto"
33705 #~ msgid "Make letter title"
33706 #~ msgstr "Titolo lettera"
33708 #~ msgid "Maintext"
33709 #~ msgstr "Testo principale"
33711 #~ msgid "Initial Option"
33712 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33714 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33715 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33717 #~ msgid "Settings...|g"
33718 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33720 #~ msgid "Fig. ---"
33721 #~ msgstr "Fig. ---"
33723 #~ msgid "Captionabove"
33724 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33726 #~ msgid "Captionbelow"
33727 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33729 #~ msgid "Table Caption"
33730 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33732 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33733 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33735 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33736 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33738 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33740 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33742 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33743 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33745 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33747 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33749 #~ msgid "Multilingual caption:"
33750 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33752 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33753 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33755 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33756 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33759 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33761 #~ msgid "AMS arrows"
33762 #~ msgstr "Frecce AMS"
33764 #~ msgid "AMS relations"
33765 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33767 #~ msgid "AMS operators"
33768 #~ msgstr "Operatori AMS"
33770 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33771 #~ msgstr "Varie AMS"
33773 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33774 #~ msgstr "Varie AMS"
33776 #~ msgid "AMS Arrows"
33777 #~ msgstr "Frecce AMS"
33779 #~ msgid "AMS Relations"
33780 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33782 #~ msgid "AMS Operators"
33783 #~ msgstr "Operatori AMS"
33785 #~ msgid "Noweb Book"
33786 #~ msgstr "Libro noweb"
33792 #~ msgstr "spazio:"
33794 #~ msgid "Computer:"
33795 #~ msgstr "Computer:"
33797 #~ msgid "Noweb Article"
33798 #~ msgstr "Articolo noweb"
33800 #~ msgid "Computing Review Categories"
33801 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33803 #~ msgid "Institute mark"
33804 #~ msgstr "Nota istituto"
33806 #~ msgid "Noweb Report"
33807 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33812 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33813 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33815 #~ msgid "Braille Manual|B"
33816 #~ msgstr "Braille|B"
33818 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33819 #~ msgstr "LilyPond|P"
33821 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33822 #~ msgstr "Linguistica|L"
33824 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33825 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33827 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33828 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33830 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33831 #~ msgstr "Sweave|S"
33833 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33834 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33836 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33838 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33842 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33844 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33845 #~ "finestra attiva: "
33848 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33849 #~ "active window: "
33851 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33852 #~ "nella finestra attiva: "
33855 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33857 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33858 #~ "finestra attiva: "
33860 #~ msgid "%1$s%2$s"
33861 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33863 #~ msgid " (unknown)"
33864 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33866 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33867 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33870 #~ msgstr "LatinOn"
33872 #~ msgid "Latin on"
33873 #~ msgstr "Latin on"
33875 #~ msgid "LatinOff"
33876 #~ msgstr "LatinOff"
33878 #~ msgid "Latin off"
33879 #~ msgstr "Latin off"
33881 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33882 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33887 #~ msgid "Table w&idth:"
33888 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33890 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33891 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33893 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33894 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33896 #~ msgid "Rotate cell"
33897 #~ msgstr "Ruota cella"
33899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33900 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33903 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33906 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33908 #~ msgid "&Output Format:"
33909 #~ msgstr "&Formato:"
33917 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33918 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33920 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33921 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33923 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33924 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33926 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33927 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33929 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33930 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33932 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33933 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33935 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33936 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33938 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33939 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33941 #~ msgid "Remark \\theremark"
33942 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33944 #~ msgid "Case \\thecase"
33945 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33947 #~ msgid "Question \\thequestion"
33948 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33950 #~ msgid "Note \\thenote"
33951 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33953 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33954 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33956 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33957 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33959 #~ msgid "Specify the default paper size."
33960 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33963 #~ msgstr "&Nuovo:"
33965 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33967 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33969 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33970 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33972 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33973 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33975 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33976 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33978 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33979 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33981 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33982 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33987 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33988 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33990 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33991 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33993 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33994 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34002 #~ msgid "Step \\thestep."
34003 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34005 #~ msgid "Appendices Section"
34006 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34008 #~ msgid "--- Appendices ---"
34009 #~ msgstr "-- Appendici --"
34011 #~ msgid "Preface:"
34012 #~ msgstr "Prefazione:"
34014 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34015 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34017 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34018 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34021 #~ msgstr "Mini indice"
34023 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34024 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34026 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34027 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34030 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34031 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34033 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34034 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34036 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34037 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34040 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34041 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34042 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34044 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34045 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34046 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34047 #~ "teTeX di Cygwin."
34049 #~ msgid "Layout|L"
34050 #~ msgstr "Struttura|S"
34052 #~ msgid "Documents|D"
34053 #~ msgstr "Documenti|D"
34055 #~ msgid "New from Template...|T"
34056 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34058 #~ msgid "Revert|R"
34059 #~ msgstr "Ripristina|R"
34061 #~ msgid "Custom...|C"
34062 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34065 #~ msgstr "Rifai|f"
34068 #~ msgstr "Taglia|g"
34071 #~ msgstr "Incolla|I"
34073 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34074 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34076 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34077 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34079 #~ msgid "Tabular|T"
34080 #~ msgstr "Tabulare|b"
34082 #~ msgid "Thesaurus..."
34083 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34085 #~ msgid "Statistics...|i"
34086 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34088 #~ msgid "Change Tracking|g"
34089 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34091 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34092 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34094 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34095 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34097 #~ msgid "Line Bottom|B"
34098 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34100 #~ msgid "Line Left|L"
34101 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34103 #~ msgid "Line Right|R"
34104 #~ msgstr "Linea destra|d"
34106 #~ msgid "Delete Row|w"
34107 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34109 #~ msgid "Copy Row"
34110 #~ msgstr "Copia riga"
34112 #~ msgid "Swap Rows"
34113 #~ msgstr "Scambia righe"
34115 #~ msgid "Delete Column|D"
34116 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34118 #~ msgid "Copy Column"
34119 #~ msgstr "Copia colonna"
34121 #~ msgid "Swap Columns"
34122 #~ msgstr "Scambia colonne"
34124 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34125 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34127 #~ msgid "Alignment|A"
34128 #~ msgstr "Allineamento|A"
34130 #~ msgid "Add Row|R"
34131 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34133 #~ msgid "Add Column|C"
34134 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34142 #~ msgid "Mathematica"
34143 #~ msgstr "Mathematica"
34145 #~ msgid "Maple, simplify"
34146 #~ msgstr "Maple, simplify"
34148 #~ msgid "Maple, factor"
34149 #~ msgstr "Maple, factor"
34151 #~ msgid "Maple, evalm"
34152 #~ msgstr "Maple, evalm"
34154 #~ msgid "Maple, evalf"
34155 #~ msgstr "Maple, evalf"
34157 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34158 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34160 #~ msgid "Align Environment|A"
34161 #~ msgstr "Contesto align|a"
34163 #~ msgid "AlignAt Environment"
34164 #~ msgstr "Contesto alignat"
34166 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34167 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34169 #~ msgid "Multline Environment"
34170 #~ msgstr "Contesto multline"
34172 #~ msgid "Special Character|S"
34173 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34175 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34176 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34178 #~ msgid "Index Entry|I"
34179 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34181 #~ msgid "URL...|U"
34182 #~ msgstr "URL...|U"
34184 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34185 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34187 #~ msgid "TeX Code|T"
34188 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34190 #~ msgid "Minipage|p"
34191 #~ msgstr "Minipagina"
34193 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34194 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34196 #~ msgid "Floats|a"
34197 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34199 #~ msgid "Include File...|d"
34200 #~ msgstr "Includi file...|d"
34202 #~ msgid "Insert File|e"
34203 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34205 #~ msgid "External Material...|x"
34206 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34208 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34209 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34211 #~ msgid "Protected Space|r"
34212 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34214 #~ msgid "Vertical Space..."
34215 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34217 #~ msgid "Line Break|L"
34218 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
34220 #~ msgid "Protected Dash|D"
34221 #~ msgstr "Trattino protetto"
34223 #~ msgid "Single Quote|Q"
34224 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34227 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34229 #~ msgid "Horizontal Line"
34230 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34232 #~ msgid "Font Change|o"
34233 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34235 #~ msgid "Math Normal Font"
34236 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34239 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34242 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34244 #~ msgid "Math Roman Family"
34245 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34248 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34250 #~ msgid "Math Bold Series"
34251 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34253 #~ msgid "Text Normal Font"
34254 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34256 #~ msgid "Floatflt Figure"
34257 #~ msgstr "Figura floatflt"
34259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34260 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34263 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34265 #~ msgid "Character...|C"
34266 #~ msgstr "Carattere...|C"
34268 #~ msgid "Paragraph...|P"
34269 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34271 #~ msgid "Document...|D"
34272 #~ msgstr "Documento...|D"
34274 #~ msgid "Tabular...|T"
34275 #~ msgstr "Tabella...|b"
34277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34278 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34280 #~ msgid "Noun Style|N"
34281 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34283 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34284 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34286 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34287 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34289 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34290 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34292 #~ msgid "Update|U"
34293 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34295 #~ msgid "TeX Information|X"
34296 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34298 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34299 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34301 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34302 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34304 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34305 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34307 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34308 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34310 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34311 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34313 #~ msgid "Extended Features|E"
34314 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34316 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34317 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34319 #~ msgid "Preferences..."
34320 #~ msgstr "Preferenze..."
34322 #~ msgid "Quit LyX"
34323 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34325 #~ msgid "%1$d words checked."
34326 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34328 #~ msgid "One word checked."
34329 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34331 #~ msgid "Spelling check completed"
34332 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34334 #~ msgid "&Command:"
34335 #~ msgstr "&Comando:"
34337 #~ msgid "Search text is empty!"
34338 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34341 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34342 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34343 #~ "is specified, an internal routine is used."
34345 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34346 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34347 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34348 #~ "specificato \"\"."
34350 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34352 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34354 #~ msgid "Affilation:"
34355 #~ msgstr "Affiliazione:"
34357 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34358 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34360 #~ msgid "DockWidget"
34361 #~ msgstr "DockWidget"
34366 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34367 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34369 #~ msgid "greyedout"
34370 #~ msgstr "Sbiadita"
34372 #~ msgid "Open Target...|O"
34373 #~ msgstr "Apri link|A"
34375 #~ msgid "&Use Defaults"
34376 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34378 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34382 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34383 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34384 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34387 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34388 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34389 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34392 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34393 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34395 #~ msgid "Use &XeTeX"
34396 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34398 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34399 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34401 #~ msgid "&Use babel"
34402 #~ msgstr "Usa &babel"
34404 #~ msgid "Flex:Institute"
34405 #~ msgstr "Istituto"
34407 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34414 #~ msgstr "diagramma"
34417 #~ msgstr "grafico"
34419 #~ msgid "Flex:Alert"
34422 #~ msgid "Flex:Structure"
34423 #~ msgstr "Struttura"
34425 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34426 #~ msgstr "Modo articolo"
34428 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34429 #~ msgstr "Modo presentazione"
34431 #~ msgid "Flex:Firstname"
34434 #~ msgid "Flex:Fname"
34437 #~ msgid "Flex:Surname"
34438 #~ msgstr "Cognome"
34440 #~ msgid "Flex:Filename"
34441 #~ msgstr "Nome file"
34443 #~ msgid "Flex:Literal"
34444 #~ msgstr "Letterale"
34446 #~ msgid "Flex:Emph"
34447 #~ msgstr "Enfatizzato"
34449 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34452 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34453 #~ msgstr "Numero citazione"
34455 #~ msgid "Flex:Volume"
34458 #~ msgid "Flex:Day"
34461 #~ msgid "Flex:Month"
34464 #~ msgid "Flex:Year"
34467 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34468 #~ msgstr "Numero-edizione"
34470 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34471 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34473 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34474 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34476 #~ msgid "Flex:ISSN"
34479 #~ msgid "Flex:CODEN"
34482 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34483 #~ msgstr "Codice-SS"
34485 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34486 #~ msgstr "Titolo-SS"
34488 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34489 #~ msgstr "Codice-CCC"
34491 #~ msgid "Flex:Code"
34494 #~ msgid "Flex:Dscr"
34497 #~ msgid "Flex:Keyword"
34498 #~ msgstr "Parola chiave"
34500 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34503 #~ msgid "Flex:Orgname"
34504 #~ msgstr "Orgname"
34506 #~ msgid "Flex:Street"
34509 #~ msgid "Flex:City"
34512 #~ msgid "Flex:State"
34515 #~ msgid "Flex:Postcode"
34516 #~ msgstr "Codice postale"
34518 #~ msgid "Flex:Country"
34521 #~ msgid "Flex:Directory"
34522 #~ msgstr "Cartella"
34524 #~ msgid "Flex:Email"
34527 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34528 #~ msgstr "KeyCombo"
34530 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34533 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34534 #~ msgstr "GuiMenu"
34536 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34539 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34540 #~ msgstr "GuiButton"
34542 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34543 #~ msgstr "MenuChoice"
34548 #~ msgid "Note:Note"
34551 #~ msgid "Note:Greyedout"
34552 #~ msgstr "Sbiadita"
34554 #~ msgid "Box:Shaded"
34555 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34560 #~ msgid "Info:menu"
34561 #~ msgstr "Info:menu"
34563 #~ msgid "Info:shortcut"
34564 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34566 #~ msgid "Info:shortcuts"
34567 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34569 #~ msgid "Flex:Endnote"
34570 #~ msgstr "Note finali"
34572 #~ msgid "Flex:Initial"
34573 #~ msgstr "Capolettera"
34575 #~ msgid "Flex:Glosse"
34578 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34579 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34581 #~ msgid "Flex:Expression"
34582 #~ msgstr "Espressione"
34584 #~ msgid "Flex:Concepts"
34585 #~ msgstr "Concetti"
34587 #~ msgid "Flex:Meaning"
34588 #~ msgstr "Significato"
34590 #~ msgid "Flex:Noun"
34591 #~ msgstr "Sostantivazione"
34593 #~ msgid "Flex:Strong"
34597 #~ msgstr "Norvegese"
34600 #~ msgstr "Neonorvegese"
34602 #~ msgid "file[[scope]]"
34603 #~ msgstr "del file"
34605 #~ msgid "master document[[scope]]"
34606 #~ msgstr "del documento padre"
34608 #~ msgid "open files[[scope]]"
34609 #~ msgstr "dei file aperti"
34611 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34612 #~ msgstr "dei manuali"
34615 #~ msgid "Keywordsr"
34616 #~ msgstr "Parole chiave"
34618 #~ msgid "Current ¶graph"
34619 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34621 #~ msgid "A&vailable indices:"
34622 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34624 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34625 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34627 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34628 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34630 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34631 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34633 #~ msgid "Vert. Phantom"
34634 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34636 #~ msgid "Successful "
34637 #~ msgstr "Riuscito/a"
34639 #~ msgid "All indices"
34640 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34645 #~ msgid "Cust&om:"
34646 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34649 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
34652 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34653 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34656 #~ "The specified document\n"
34658 #~ "could not be read."
34660 #~ "Il documento specificato\n"
34662 #~ "non ha potuto essere letto."
34664 #~ msgid "Could not read document"
34665 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34667 #~ msgid "Cannot view URL"
34668 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34670 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34671 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34673 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34674 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34677 #~ msgstr "Altezza:"
34679 #~ msgid "Value of the line height."
34680 #~ msgstr "Spessore della linea"
34682 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34683 #~ msgstr "Istituto"
34685 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34688 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34691 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34692 #~ msgstr "Struttura"
34694 #~ msgid "Element:Firstname"
34697 #~ msgid "Element:Fname"
34700 #~ msgid "Element:Filename"
34701 #~ msgstr "Nome file"
34703 #~ msgid "Element:Citation-number"
34704 #~ msgstr "Numero citazione"
34706 #~ msgid "Element:Issue-number"
34707 #~ msgstr "Numero-edizione"
34709 #~ msgid "Element:Issue-day"
34710 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34712 #~ msgid "Element:Issue-months"
34713 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34715 #~ msgid "Element:SS-Title"
34716 #~ msgstr "Titolo-SS"
34718 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34719 #~ msgstr "Codice-CCC"
34721 #~ msgid "Element:Postcode"
34722 #~ msgstr "Codice postale"
34724 #~ msgid "Element:Directory"
34725 #~ msgstr "Cartella"
34727 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34728 #~ msgstr "KeyCombo"
34730 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34731 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34733 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34734 #~ msgstr "MenuChoice"
34736 #~ msgid "Custom:Endnote"
34737 #~ msgstr "Note finali"
34739 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34740 #~ msgstr "Capolettera"
34742 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34743 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34745 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34746 #~ msgstr "Sostantivo"
34748 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34749 #~ msgstr "Enfatizzato"
34751 #~ msgid "CharStyle:Code"
34754 #~ msgid "FrmtRef: "
34755 #~ msgstr "FrmtRef: "
34757 #~ msgid "Glossary term"
34758 #~ msgstr "Voce di glossario"
34760 #~ msgid "Middle|d"
34761 #~ msgstr "Centrale|a"
34763 #~ msgid "top/bottom line"
34764 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34766 #~ msgid "Decimal point:"
34767 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34769 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34770 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
34772 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34773 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34775 #~ msgid "Screen &DPI:"
34776 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34778 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34779 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34782 #~ msgstr "ColorUi"
34784 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34785 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34787 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34788 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34790 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34791 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34793 #~ msgid "Publisher ID"
34794 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34799 #~ msgid "TheoremTemplate"
34800 #~ msgstr "Modello di teorema"
34802 #~ msgid "Theorem #:"
34803 #~ msgstr "Teorema #:"
34805 #~ msgid "Lemma #:"
34806 #~ msgstr "Lemma #:"
34808 #~ msgid "Corollary #:"
34809 #~ msgstr "Corollario #:"
34811 #~ msgid "Proposition #:"
34812 #~ msgstr "Proposizione #:"
34814 #~ msgid "Conjecture #:"
34815 #~ msgstr "Congettura #:"
34817 #~ msgid "Criterion #:"
34818 #~ msgstr "Criterio #:"
34821 #~ msgstr "Fatto #:"
34823 #~ msgid "Axiom #:"
34824 #~ msgstr "Assioma #:"
34826 #~ msgid "Definition #:"
34827 #~ msgstr "Definizione #:"
34829 #~ msgid "Example #:"
34830 #~ msgstr "Esempio #:"
34832 #~ msgid "Condition #:"
34833 #~ msgstr "Condizione #:"
34835 #~ msgid "Problem #:"
34836 #~ msgstr "Problema #:"
34838 #~ msgid "Exercise #:"
34839 #~ msgstr "Esercizio #:"
34841 #~ msgid "Remark #:"
34842 #~ msgstr "Osservazione #:"
34844 #~ msgid "Claim #:"
34845 #~ msgstr "Asserzione #:"
34848 #~ msgstr "Nota #:"
34850 #~ msgid "Notation #:"
34851 #~ msgstr "Notazione #:"
34854 #~ msgstr "Caso #:"
34856 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34857 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34859 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34861 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34863 #~ msgid "Overwrite all files?"
34864 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34866 #~ msgid "Continue &asking"
34867 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34869 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34870 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34872 #~ msgid "Thin space"
34873 #~ msgstr "Spazio sottile"
34875 #~ msgid "Medium space"
34876 #~ msgstr "Spazio medio"
34878 #~ msgid "Thick space"
34879 #~ msgstr "Spazio spesso"
34881 #~ msgid "Negative thin space"
34882 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34884 #~ msgid "Negative medium space"
34885 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34887 #~ msgid "Negative thick space"
34888 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34890 #~ msgid "Inter-word space"
34891 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34893 #~ msgid "Date format"
34894 #~ msgstr "Formato data"
34896 #~ msgid "Unknown buffer info"
34897 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34899 #~ msgid "QQuad Space"
34900 #~ msgstr "Spazio qquad"
34902 #~ msgid "Preview\t"
34903 #~ msgstr "Anteprima\t"
34905 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34906 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34908 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34910 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34912 #~ msgid "&Replace with..."
34913 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34916 #~ msgstr "S&uccessivo"
34918 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34919 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34921 #~ msgid "Pre&vious"
34922 #~ msgstr "P&recedente"
34924 #~ msgid "&Keep case"
34925 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34927 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34929 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34931 #~ msgid "&Find..."
34932 #~ msgstr "T&rova..."
34934 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34935 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34938 #~ msgstr "&Successivo"
34940 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34941 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34943 #~ msgid "&Previous"
34944 #~ msgstr "&Precedente"
34950 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34951 #~ "%1$s.layout,\n"
34952 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34953 #~ "class or style file required by it is not\n"
34954 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34955 #~ "for more information.\n"
34957 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34958 #~ "%1$s.layout,\n"
34959 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34960 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34961 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34963 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34964 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34966 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34968 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34971 #~ msgid "Any &word"
34972 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34975 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34978 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34981 #~ msgid "Merge cells"
34982 #~ msgstr "Unisci celle"
34984 #~ msgid "Language ...|L"
34985 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34987 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34988 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34990 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34991 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34993 #~ msgid "&Debug messages"
34994 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34996 #~ msgid "Clear &automatically"
34997 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34999 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35000 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35002 #~ msgid "Match found and replaced !"
35003 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35005 #~ msgid "Close this panel"
35006 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35009 #~ msgstr "Precedente"
35011 #~ msgid "Match..."
35012 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35014 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35015 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35017 #~ msgid "The Enter key works, too"
35018 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35020 #~ msgid "The delete key works, too"
35021 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35024 #~ msgstr "&Elimina"
35027 #~ msgstr "&Trova:"
35029 #~ msgid "Document in current file"
35030 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35033 #~ msgstr "dall'inizio"
35036 #~ msgstr "dalla fine"
35039 #~ msgstr "in avanti"
35041 #~ msgid "backwards"
35042 #~ msgstr "all'indietro"
35047 #~ msgid " reached while searching "
35048 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35050 #~ msgid "Continue searching from "
35051 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35054 #~ msgstr "&Fittizio"
35056 #~ msgid "&Automatic clear"
35057 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35059 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35060 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35062 #~ msgid "Show progress messages"
35063 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35065 #~ msgid "(cancelling)"
35066 #~ msgstr "(annullamento)"
35068 #~ msgid "Anschrift:"
35069 #~ msgstr "Anschrift:"
35071 #~ msgid "Briefkopf:"
35072 #~ msgstr "Briefkopf:"
35075 #~ msgstr "Zusatz:"
35077 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35078 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35080 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35081 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35083 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35084 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35086 #~ msgid "Unterschrift:"
35087 #~ msgstr "Unterschrift:"
35089 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35090 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35092 #~ msgid "Vorwahl:"
35093 #~ msgstr "Vorwahl:"
35095 #~ msgid "Telefon:"
35096 #~ msgstr "Telefon:"
35104 #~ msgid "Betreff:"
35105 #~ msgstr "Betreff:"
35108 #~ msgstr "Anrede:"
35113 #~ msgid "Anlage(n):"
35114 #~ msgstr "Anlage(n):"
35116 #~ msgid "Verteiler:"
35117 #~ msgstr "Verteiler:"
35120 #~ msgstr "Strasse"
35122 #~ msgid "Strasse:"
35123 #~ msgstr "Strasse:"
35131 #~ msgid "RetourAdresse:"
35132 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35134 #~ msgid "MeinZeichen:"
35135 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35137 #~ msgid "IhrZeichen:"
35138 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35140 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35141 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35155 #~ msgid "Adresse:"
35156 #~ msgstr "Adresse:"
35158 #~ msgid "Anlagen:"
35159 #~ msgstr "Anlagen:"
35161 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35162 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35164 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35165 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35170 #~ msgid "View Output|V"
35171 #~ msgstr "Mostra output|M"
35173 #~ msgid "Update Output|U"
35174 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35176 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35177 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35179 #~ msgid "Find &Prev"
35180 #~ msgstr "Trova &precedente"
35182 #~ msgid "Replace P&rev"
35183 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35185 #~ msgid "Current buffer only"
35186 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35188 #~ msgid "Current file and all included files"
35189 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35191 #~ msgid "Document"
35192 #~ msgstr "Documento"
35194 #~ msgid "All open buffers"
35195 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35197 #~ msgid "Dropped Capitals"
35198 #~ msgstr "Capolettere"
35200 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35201 #~ msgstr "Capolettera"
35203 #~ msgid "Dropped Capital"
35204 #~ msgstr "Capolettera"
35206 #~ msgid "Find LyX...|X"
35207 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35209 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35210 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35215 #~ msgid "No file open!"
35216 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35218 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35219 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35222 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35223 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35226 #~ msgid "Master Settings"
35227 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35230 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35231 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35233 #~ msgid "Insert|n"
35234 #~ msgstr "Inserisci|s"
35237 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35239 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35243 #~ msgstr "Lunghezza"
35245 #~ msgid "Opened inset"
35246 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35248 #~ msgid "Opened Box Inset"
35249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35251 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35254 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35255 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35257 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35258 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35260 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35261 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35263 #~ msgid "Opened Float Inset"
35264 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35266 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35267 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35269 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35270 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35272 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35273 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35275 #~ msgid "Opened Note Inset"
35276 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35278 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35279 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35281 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35282 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35284 #~ msgid "Opened table"
35285 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35287 #~ msgid "Opened Text Inset"
35288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35290 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35293 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35294 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35296 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35297 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35299 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35301 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35302 #~ "diverso da quello prestabilito"
35304 #~ msgid "Use input encod&ing"
35305 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35307 #~ msgid "Toggle Label|L"
35308 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35311 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35313 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35314 #~ "aspell_english\"."
35317 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35318 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35319 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35321 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35322 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35323 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35329 #~ msgid "Accept Change|C"
35330 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35332 #~ msgid "&BibTeX command:"
35333 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35335 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35336 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35338 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35339 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35341 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35342 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35344 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35345 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35347 #~ msgid "View|V[[show]]"
35348 #~ msgstr "Mostra output|M"
35350 #~ msgid "View DVI"
35351 #~ msgstr "Mostra DVI"
35353 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35354 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35356 #~ msgid "View PostScript"
35357 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35359 #~ msgid "Update DVI"
35360 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35362 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35363 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35365 #~ msgid "Update PostScript"
35366 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35368 #~ msgid "Thesaurus failure"
35369 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35372 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35376 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35383 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35384 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35386 #~ msgid "B&rowse..."
35387 #~ msgstr "S&foglia..."
35389 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35390 #~ msgstr "Numero di copie"
35392 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35393 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35398 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35399 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35401 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35402 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35404 #~ msgid "Spellchecker error"
35405 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35408 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35409 #~ "Maybe it has been killed."
35411 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35412 #~ "Forse è stato terminato."
35414 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35415 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35417 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35418 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35421 #~ msgid "Phantom Text"
35422 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35428 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35431 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35433 #~ msgid "&Postscript driver:"
35434 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35436 #~ msgid "Append Parameter"
35437 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35439 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35440 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35443 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35446 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35448 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35449 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35451 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35452 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35454 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35455 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35457 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35458 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35460 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35461 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35463 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35465 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35466 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35468 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35469 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35471 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35472 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35474 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35475 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35478 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35479 #~ "You may not have the right languages installed."
35481 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35482 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35485 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35486 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35488 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35489 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35492 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
35495 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35496 #~ "nella codifica `%2$s'."
35498 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35500 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35503 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35506 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35507 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35510 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35513 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35514 #~ "nella codifica `%2$s'."
35516 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35517 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35522 #~ msgid "pspell (library)"
35523 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35525 #~ msgid "aspell (library)"
35526 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35528 #~ msgid "*.ispell"
35529 #~ msgstr "*.ispell"
35534 #~ msgid "algorithm"
35535 #~ msgstr "Algoritmo"
35538 #~ msgstr "tableau"
35540 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35541 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35543 #~ msgid "keywords"
35544 #~ msgstr "parole chiave"
35546 #~ msgid "Table of Contents|a"
35547 #~ msgstr "Indice generale|g"
35552 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35553 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35555 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35556 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35558 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35559 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35561 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35562 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35565 #~ msgstr "Britannico"
35567 #~ msgid "Canadian"
35568 #~ msgstr "Canadese"
35570 #~ msgid "LinuxDoc"
35571 #~ msgstr "LinuxDoc"
35573 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35574 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35581 #~ msgid "Reference\t"
35582 #~ msgstr "Riferimento"
35585 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35586 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35589 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35590 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35593 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35594 #~ msgstr "RetourAdresse"
35597 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35598 #~ msgstr "Postvermerk"
35601 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35602 #~ msgstr "IhrZeichen"
35605 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35606 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35609 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35610 #~ msgstr "MeinZeichen"
35613 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35614 #~ msgstr "Unterschrift"
35619 #~ msgid "Braille mirror off"
35620 #~ msgstr "Braille mirror off"
35622 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35623 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35625 #~ msgid "LaTeX default"
35626 #~ msgstr "LaTeX default"
35628 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35629 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35631 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35632 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35634 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35635 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35637 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35638 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35640 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35641 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35643 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35644 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35646 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35647 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35649 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35650 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35653 #~ "Layout had to be changed from\n"
35654 #~ "%1$s to %2$s\n"
35655 #~ "because of class conversion from\n"
35658 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35660 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35663 #~ msgid "Changed Layout"
35664 #~ msgstr "Layout modificato"
35666 #~ msgid "Unknown layout"
35667 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35670 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35671 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35673 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35674 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35677 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35682 #~ msgid "Display image in LyX"
35683 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35685 #~ msgid "Screen display"
35686 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35688 #~ msgid "Monochrome"
35689 #~ msgstr "Bianco e nero"
35694 #~ msgid "&Display:"
35695 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35698 #~ msgstr "Sca&la:"
35700 #~ msgid "Scr&een Display:"
35701 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35703 #~ msgid "Do not display"
35704 #~ msgstr "Non mostrare"
35706 #~ msgid "Unknown Info: "
35707 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35709 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35710 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35712 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35713 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"