]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Cmake build: Project names *should* be uniq
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 14:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 18:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1382
718 #: src/Buffer.cpp:4518 src/Buffer.cpp:4582 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
753 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
768 msgid "Default"
769 msgstr "Predefinito"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Tiny"
774 msgstr "Minuscolo"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
778 msgid "Smallest"
779 msgstr "Piccolissimo"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
783 msgid "Smaller"
784 msgstr "Molto piccolo"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
788 msgid "Small"
789 msgstr "Piccolo"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
793 msgid "Normal"
794 msgstr "Normale"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
798 msgid "Large"
799 msgstr "Grande"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
803 msgid "Larger"
804 msgstr "Molto grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
808 msgid "Largest"
809 msgstr "Grandissimo"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
813 msgid "Huge"
814 msgstr "Enorme"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 msgid "Huger"
819 msgstr "Gigantesco"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "&Livello:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
831 msgid "Change:"
832 msgstr "Modifica:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vai alla modifica precedente"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "&Modifica precedente"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vai alla modifica successiva"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
847 msgid "&Next change"
848 msgstr "&Modifica successiva"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Accetta questa modifica"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
855 msgid "&Accept"
856 msgstr "&Accetta"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rifiuta questa modifica"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
863 msgid "&Reject"
864 msgstr "&Rifiuta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Famiglia caratteri"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
872 msgid "&Family:"
873 msgstr "&Famiglia:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
876 msgid "Font shape"
877 msgstr "Forma carattere"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
880 msgid "S&hape:"
881 msgstr "F&orma:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
885 msgid "Font series"
886 msgstr "Serie carattere"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
891 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
893 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
896 msgid "Language"
897 msgstr "Lingua"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
901 msgid "Font color"
902 msgstr "Colore carattere"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
908 msgid "&Language:"
909 msgstr "&Lingua:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Serie:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
916 msgid "&Color:"
917 msgstr "&Colore:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
920 msgid "Never Toggled"
921 msgstr "Mai commutati"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Dimensione carattere"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
930 msgid "Other font settings"
931 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
934 msgid "Always Toggled"
935 msgstr "Sempre commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
938 msgid "&Misc:"
939 msgstr "&Varie:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
942 msgid "toggle font on all of the above"
943 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
946 msgid "&Toggle all"
947 msgstr "&Commuta tutto"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
966 msgid "&Apply"
967 msgstr "&Applica"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
976 msgid "Close"
977 msgstr "Chiudi"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
980 msgid "&Filter:"
981 msgstr "&Filtro:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
984 msgid "Select the fields on which the filter applies"
985 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
988 msgid "All fields"
989 msgstr "Tutti i campi"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
992 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
993 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Tutti i tipi di voce"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1000 msgid "Click for more filter options"
1001 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1004 msgid "O&ptions"
1005 msgstr "O&pzioni"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1008 msgid "A&vailable Citations:"
1009 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1012 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1013 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1016 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1017 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1020 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1021 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1024 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1025 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1028 msgid "Selected &Citations:"
1029 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1032 msgid "Formatting"
1033 msgstr "Formattazione"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1036 msgid "Citation st&yle:"
1037 msgstr "St&ile citazione:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1040 msgid "Text befo&re:"
1041 msgstr "Testo pri&ma:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1044 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1045 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1048 msgid ""
1049 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1050 "style supports this."
1051 msgstr ""
1052 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1053 "corrente lo consente."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1056 msgid "&Text after:"
1057 msgstr "Testo &dopo:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1060 msgid ""
1061 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1062 "supports this."
1063 msgstr ""
1064 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1065 "corrente lo consente."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1068 msgid ""
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1071 msgstr ""
1072 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1073 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1076 msgid ""
1077 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1078 "citation style supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1081 "citazione corrente lo consente."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1084 msgid "Force upcas&ing"
1085 msgstr "For&za maiuscolo"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1088 msgid ""
1089 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1090 "citation style supports this."
1091 msgstr ""
1092 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1093 "citazione corrente lo consente."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1096 msgid "All aut&hors"
1097 msgstr "&Tutti gli autori"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1104 msgid "&Restore"
1105 msgstr "&Ripristina"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1108 msgid "App&ly"
1109 msgstr "&Applica"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1112 msgid "Font Colors"
1113 msgstr "Colori carattere"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1116 msgid "Main text:"
1117 msgstr "Testo principale:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1121 msgid "Click to change the color"
1122 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1125 msgid "Default..."
1126 msgstr "Predefinito..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1130 msgid "Revert the color to the default"
1131 msgstr "Ripristina il colore di default"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1134 msgid "Greyed-out notes:"
1135 msgstr "Note sbiadite:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
1139 msgid "&Change..."
1140 msgstr "&Modifica..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1143 msgid "Background Colors"
1144 msgstr "Colori di sfondo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1147 msgid "Page:"
1148 msgstr "Pagina:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1151 msgid "Shaded boxes:"
1152 msgstr "Caselle evidenziate:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1155 msgid "Compare Revisions"
1156 msgstr "Confronta revisioni"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1159 msgid "&Revisions back"
1160 msgstr "&Revisioni precedenti"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1163 msgid "&Between revisions"
1164 msgstr "&Tra le revisioni:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1167 msgid "Old:"
1168 msgstr "Vecchia:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1171 msgid "New:"
1172 msgstr "Nuova:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1175 msgid "&New Document:"
1176 msgstr "Documento &nuovo:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1179 msgid "&Old Document:"
1180 msgstr "Documento &vecchio:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1183 msgid "Bro&wse..."
1184 msgstr "Sfogl&ia..."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1187 msgid "Copy Document Settings from:"
1188 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1191 msgid "N&ew Document"
1192 msgstr "Documento n&uovo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1195 msgid "Ol&d Document"
1196 msgstr "Documento v&ecchio"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1199 msgid ""
1200 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1201 "resulting document"
1202 msgstr ""
1203 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1204 "documento risultante"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1207 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1208 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1211 msgid "Insert the delimiters"
1212 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1215 msgid "&Insert"
1216 msgstr "&Inserisci"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1220 msgid "TeX Code: "
1221 msgstr "Codice TeX: "
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1232 msgid ""
1233 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1234 "direction)"
1235 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1238 msgid "S&wap && Reverse"
1239 msgstr "&Scambia e rifletti"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1242 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1243 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1246 msgid "Use Class Defaults"
1247 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1250 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1251 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1254 msgid "Save as Document Defaults"
1255 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1258 msgid "Display"
1259 msgstr "Visualizzazione"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1262 msgid "Show ERT button only"
1263 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1266 msgid "&Collapsed"
1267 msgstr "&Collassato"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1270 msgid "Show ERT contents"
1271 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1274 msgid "O&pen"
1275 msgstr "A&perto"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1278 msgid "For more information, refer to the complete log."
1279 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1282 msgid "&Errors:"
1283 msgstr "&Errori:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1286 msgid "Description:"
1287 msgstr "Descrizione:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1290 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1291 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1294 msgid "View Complete &Log..."
1295 msgstr "Mostra il &registro..."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1298 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1299 msgstr ""
1300 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1303 msgid "Show Output &Anyway"
1304 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1307 msgid ""
1308 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1309 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1310 msgstr ""
1311 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1312 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1313 "punto dove l'errore si è verificato."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1316 msgid "F&ile"
1317 msgstr "F&ile"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1323 msgid "Filename"
1324 msgstr "Nome file"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1328 msgid "&File:"
1329 msgstr "&File:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Selezionare un file"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1336 msgid "&Draft"
1337 msgstr "&Bozza"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1340 msgid "&Template"
1341 msgstr "&Modello"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "Modelli disponibili"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1348 msgid "LaTe&X and LyX options"
1349 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1352 msgid "LaTeX Options"
1353 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1356 msgid "O&ption:"
1357 msgstr "O&pzione:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1360 msgid "Forma&t:"
1361 msgstr "Forma&to:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1364 msgid ""
1365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1367 msgstr ""
1368 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1369 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "&Mostra in LyX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1378 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1382 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1385 msgid "Si&ze and Rotation"
1386 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1389 msgid "Rotate"
1390 msgstr "Ro&tazione"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "È l'origine della rotazione"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngolo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1429 msgid "&Maintain aspect ratio"
1430 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1433 msgid "Crop"
1434 msgstr "Ritaglia"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1449 msgid "x"
1450 msgstr "x"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1453 msgid "Right &top:"
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1458 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1465 msgid "y"
1466 msgstr "y"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1469 msgid "TabWidget"
1470 msgstr "TabWidget"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1473 msgid "Sear&ch"
1474 msgstr "C&erca"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1478 msgid "&Find:"
1479 msgstr "T&rova:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1483 msgid "Replace &with:"
1484 msgstr "Sostit&uisci con:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1487 msgid "Perform a case-sensitive search"
1488 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1491 msgid "Case &sensitive"
1492 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1495 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1496 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1500 msgid "Find &Next"
1501 msgstr "Tro&va successivo"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1504 msgid "Restrict search to whole words only"
1505 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1508 msgid "W&hole words"
1509 msgstr "Solo &parole intere"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1512 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1519 msgid "&Replace"
1520 msgstr "&Sostituisci"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1523 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1524 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1528 msgid "Search &backwards"
1529 msgstr "&Cerca all'indietro"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1532 msgid "Replace all occurences at once"
1533 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1538 msgid "Replace &All"
1539 msgstr "Sostituisci &tutto"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1542 msgid "S&ettings"
1543 msgstr "Imposta&zioni"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1546 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1547 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1550 msgid "Scope"
1551 msgstr "Campo"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1554 msgid "C&urrent document"
1555 msgstr "Do&cumento attuale"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1558 msgid ""
1559 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1560 "document"
1561 msgstr ""
1562 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1563 "padre"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1566 msgid "&Master document"
1567 msgstr "Doc&umento padre"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1570 msgid "All open documents"
1571 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1574 msgid "&Open documents"
1575 msgstr "Documenti ape&rti"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1578 msgid "&All manuals"
1579 msgstr "Tutti i &manuali"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1582 msgid ""
1583 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1584 "and paragraph style"
1585 msgstr ""
1586 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1587 "selezionato e stile paragrafo"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1590 msgid "I&gnore format"
1591 msgstr "I&gnora formato"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1594 msgid ""
1595 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1596 "first letter"
1597 msgstr ""
1598 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1599 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1602 msgid "&Preserve first case on replace"
1603 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1606 msgid "&Expand macros"
1607 msgstr "E&spandi macro"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1610 msgid "Restrict search to math environments only"
1611 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1614 msgid "Search on&ly in maths"
1615 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1619 msgid "Form"
1620 msgstr "Modello"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1623 msgid "Float Type:"
1624 msgstr "Tipo flottante:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1627 msgid "Use &default placement"
1628 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1631 msgid "Advanced Placement Options"
1632 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1635 msgid "&Top of page"
1636 msgstr "&Inizio pagina"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1639 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1640 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1643 msgid "Here de&finitely"
1644 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1647 msgid "&Here if possible"
1648 msgstr "&Qui se possibile"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1651 msgid "&Page of floats"
1652 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1655 msgid "&Bottom of page"
1656 msgstr "&Piè pagina"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1659 msgid "&Span columns"
1660 msgstr "&Attraversa colonne"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1663 msgid "&Rotate sideways"
1664 msgstr "&Ruota lateralmente"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1667 msgid "FontUi"
1668 msgstr "FontUi"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1671 msgid "Select the default family for the document"
1672 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1675 msgid "&Base size:"
1676 msgstr "&Dimensione base:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1679 msgid "LaTe&X font encoding:"
1680 msgstr "Codifica Te&X:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1683 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1684 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1687 msgid "&Roman:"
1688 msgstr "&Romano:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1691 msgid ""
1692 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1693 "LuaTeX)"
1694 msgstr ""
1695 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1696 "LuaTeX)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1699 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1700 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1703 msgid "&Default family:"
1704 msgstr "&Famiglia base:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1707 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1708 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1711 msgid "&Sans Serif:"
1712 msgstr "&Senza grazie:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1715 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1716 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1719 msgid "S&cale (%):"
1720 msgstr "          S&cala (%):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1723 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1724 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1727 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1728 msgstr ""
1729 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1730 "caratteri"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1733 msgid "&Typewriter:"
1734 msgstr "&Monospazio:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1737 msgid "Sc&ale (%):"
1738 msgstr "          Sc&ala (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1741 msgid "Select the math typeface"
1742 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1745 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1746 msgstr ""
1747 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1748 "caratteri"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1751 msgid "&Math:"
1752 msgstr "Mat&ematica:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1755 msgid "C&JK:"
1756 msgstr "C&JK:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1759 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1760 msgstr ""
1761 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1762 "Giapponese o Coreano"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1765 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1766 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1769 msgid "Use true s&mall caps"
1770 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1773 msgid "Use old style instead of lining figures"
1774 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1777 msgid "Use &old style figures"
1778 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1781 msgid ""
1782 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1783 "microtype package"
1784 msgstr ""
1785 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1786 "pacchetto microtype"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1789 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1790 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1793 msgid "&Graphics"
1794 msgstr "&Immagine"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1797 msgid "Select an image file"
1798 msgstr "Selezionare un file immagine"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1801 msgid "Output Size"
1802 msgstr "Dimensionamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1805 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1806 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1809 msgid "Set &height:"
1810 msgstr "Al&tezza:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1813 msgid "&Scale graphics (%):"
1814 msgstr "S&cala (%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1817 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1821 msgid "Set &width:"
1822 msgstr "&Larghezza:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1825 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1826 msgstr ""
1827 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1830 msgid "Rotate Graphics"
1831 msgstr "Rotazione"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1834 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1835 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1838 msgid "Ro&tate after scaling"
1839 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1842 msgid "Or&igin:"
1843 msgstr "Or&igine:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1846 msgid "A&ngle (degrees):"
1847 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1850 msgid "File name of image"
1851 msgstr "Nome del file immagine"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1854 msgid "&Clipping"
1855 msgstr "&Ritaglio"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1858 msgid "y:"
1859 msgstr "y:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1862 msgid "x:"
1863 msgstr "x:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1866 msgid "Additional LaTeX options"
1867 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1870 msgid "LaTeX &options:"
1871 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1874 msgid ""
1875 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1876 "at application level (see Preferences dialog)."
1877 msgstr ""
1878 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1879 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1882 msgid "Sho&w in LyX"
1883 msgstr "&Mostra in LyX"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1886 msgid "Sca&le on screen (%):"
1887 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1890 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1891 msgstr ""
1892 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1893 "impostazioni"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1896 msgid "Graphics Group"
1897 msgstr "Gruppo di immagini"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1900 msgid "A&ssigned to group:"
1901 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1904 msgid "Click to define a new graphics group."
1905 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1908 msgid "O&pen new group..."
1909 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1912 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1913 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1916 msgid "Draft mode"
1917 msgstr "Modalità bozza"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1920 msgid "&Draft mode"
1921 msgstr "Modalità &bozza"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1924 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1925 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1928 msgid "..............."
1929 msgstr ".............."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1932 msgid "________"
1933 msgstr "_________"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1936 msgid "<-----------"
1937 msgstr "<-----------"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1940 msgid "----------->"
1941 msgstr "----------->"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1944 msgid "\\-----v-----/"
1945 msgstr "\\-----v-----/"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1948 msgid "/-----^-----\\"
1949 msgstr "/-----^-----\\"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1952 msgid "&Spacing:"
1953 msgstr "&Spaziatura:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1956 msgid "Supported spacing types"
1957 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1960 msgid "&Value:"
1961 msgstr "&Valore:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1964 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1965 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1968 msgid "&Fill Pattern:"
1969 msgstr "&Modello di riempimento:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1972 msgid "&Protect:"
1973 msgstr "&Protezione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1976 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1977 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:493
1982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:496
1983 msgid "URL"
1984 msgstr "URL"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
1987 msgid "&Target:"
1988 msgstr "Des&tinazione:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
1991 msgid "Name associated with the URL"
1992 msgstr "Nome associato con l'URL"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
1996 msgid "&Name:"
1997 msgstr "&Nome:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2000 msgid ""
2001 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2002 "to enter LaTeX code."
2003 msgstr ""
2004 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2005 "inserire codice LaTeX."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2008 msgid "Specify the link target"
2009 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2012 msgid "Link type"
2013 msgstr "Tipo collegamento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2016 msgid "Link to the web or to every other target"
2017 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2020 msgid "&Web"
2021 msgstr "&Web"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2024 msgid "Link to an email address"
2025 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2028 msgid "E&mail"
2029 msgstr "E&mail"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2032 msgid "Link to a file"
2033 msgstr "Collegamento ad un file"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2036 msgid "Fi&le"
2037 msgstr "&File"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2040 msgid "Listing Parameters"
2041 msgstr "Parametri per listati"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2046 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2047 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2052 msgid "&Bypass validation"
2053 msgstr "&Evita validazione"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2056 msgid "C&aption:"
2057 msgstr "Di&dascalia:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2060 msgid "La&bel:"
2061 msgstr "&Etichetta:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2064 msgid "Mo&re parameters"
2065 msgstr "Alt&ri parametri"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2068 msgid "Underline spaces in generated output"
2069 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2072 msgid "&Mark spaces in output"
2073 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2076 msgid "Show LaTeX preview"
2077 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2080 msgid "&Show preview"
2081 msgstr "&Mostra anteprima"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2084 msgid "File name to include"
2085 msgstr "Nome del file da includere"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2088 msgid "&Include Type:"
2089 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2092 msgid "Include"
2093 msgstr "Includi"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2096 msgid "Input"
2097 msgstr "Input"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2100 msgid "Verbatim"
2101 msgstr "Testuale"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2105 msgid "Program Listing"
2106 msgstr "Listato di programma"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2109 msgid "Edit the file"
2110 msgstr "Edita il file"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2113 msgid "&Edit"
2114 msgstr "&Modifica"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2117 msgid "A&vailable Indexes:"
2118 msgstr "&Indici disponibili:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2121 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2122 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2125 msgid ""
2126 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2127 msgstr ""
2128 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2131 msgid "Index Generation"
2132 msgstr "Generazione indice"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2136 msgid "&Options:"
2137 msgstr "&Opzioni:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2140 msgid "Define program options of the selected processor."
2141 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2144 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2145 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2148 msgid "&Use multiple indexes"
2149 msgstr "&Usa indici multipli"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2152 msgid "&New:[[index]]"
2153 msgstr "&Nuovo:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2156 msgid ""
2157 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2158 msgstr ""
2159 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2160 "premere \"Aggiungi\""
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2163 msgid "Add a new index to the list"
2164 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2168 msgid "1"
2169 msgstr "1"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2172 msgid "Remove the selected index"
2173 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2176 msgid "Rename the selected index"
2177 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2180 msgid "R&ename..."
2181 msgstr "&Rinomina..."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2184 msgid "Define or change button color"
2185 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2188 msgid "Information Type:"
2189 msgstr "Tipo informazione:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2192 msgid "Information Name:"
2193 msgstr "Nome informazione:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2196 msgid "Inset Parameter Configuration"
2197 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2200 msgid "Update dialog when moving context"
2201 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2204 msgid "S&ynchronize Dialog"
2205 msgstr "&Sincronizza"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2208 msgid "Apply settings immediately"
2209 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2213 msgid "I&mmediate Apply"
2214 msgstr "A&pplica immediatamente"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2217 msgid "Restore initial values in dialog"
2218 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2221 msgid "Push new inset into the document"
2222 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2225 msgid "New Inset"
2226 msgstr "Nuovo inserto"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2229 msgid "Document &Class"
2230 msgstr "Classe documento"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2233 msgid "Click to select a local document class definition file"
2234 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2237 msgid "&Local Layout..."
2238 msgstr "&Layout locale..."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2241 msgid "Class Options"
2242 msgstr "Opzioni di classe"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2245 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2246 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2249 msgid "&Predefined:"
2250 msgstr "P&redefinite:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2253 msgid ""
2254 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2255 "select/deselect."
2256 msgstr ""
2257 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2258 "deselezionare."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2261 msgid "Cus&tom:"
2262 msgstr "Personalizza&te:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2265 msgid "&Graphics driver:"
2266 msgstr "Driver per &grafica:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2269 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2270 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2273 msgid "Select de&fault master document"
2274 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2277 msgid "&Master:"
2278 msgstr "&Padre:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2281 msgid "Enter the name of the default master document"
2282 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2285 msgid "&Suppress default date on front page"
2286 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2289 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2290 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2293 msgid "&Quote style:"
2294 msgstr "&Stile virgolette:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2297 msgid "Language pa&ckage:"
2298 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2302 msgid "Select which language package LyX should use"
2303 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2307 msgid ""
2308 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2309 msgstr ""
2310 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2311 "\\usepackage{babel})"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2314 msgid "Encoding"
2315 msgstr "Codifica"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2318 msgid "Lan&guage default"
2319 msgstr "&Default di lingua"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2322 msgid "Othe&r:"
2323 msgstr "Altr&o:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2326 msgid ""
2327 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2328 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2329 "have been inserted with."
2330 msgstr ""
2331 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2332 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2333 "stile col quale sono state inserite."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2336 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2337 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2340 msgid "Of&fset:"
2341 msgstr "S&falsamento:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2344 msgid "Value of the vertical line offset."
2345 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2348 msgid "Value of the line width."
2349 msgstr "Larghezza della linea"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2352 msgid "&Thickness:"
2353 msgstr "&Spessore:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2356 msgid "Value of the line thickness."
2357 msgstr "Spessore della linea"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2360 msgid "Input here the listings parameters"
2361 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2365 msgid "Feedback window"
2366 msgstr "Finestra di riscontro"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2370 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2371 msgid "Listing"
2372 msgstr "Listato"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2375 msgid "&Main Settings"
2376 msgstr "Impostazioni principali"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2379 msgid "Placement"
2380 msgstr "Posizionamento"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2383 msgid "Check for inline listings"
2384 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2387 msgid "&Inline listing"
2388 msgstr "&Listato in linea"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2391 msgid "Check for floating listings"
2392 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2395 msgid "&Float"
2396 msgstr "Listato flottante"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2399 msgid "&Placement:"
2400 msgstr "&Posizionamento:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2403 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2404 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2407 msgid "Line numbering"
2408 msgstr "&Numerazione linee"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2411 msgid "&Side:"
2412 msgstr "Lato:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2415 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2416 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2419 msgid "S&tep:"
2420 msgstr "Passo:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2423 msgid "Difference between two numbered lines"
2424 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2427 msgid "Font si&ze:"
2428 msgstr "Dimensione carattere:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2431 msgid "Choose the font size for line numbers"
2432 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2435 msgid "Style"
2436 msgstr "Stile"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2439 msgid "F&ont size:"
2440 msgstr "Dimensione carattere:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2443 msgid "The content's base font size"
2444 msgstr "Dimensione base del carattere"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2447 msgid "Font Famil&y:"
2448 msgstr "Famiglia carattere"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2451 msgid "The content's base font style"
2452 msgstr "Stile base del carattere"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2455 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2456 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2459 msgid "&Break long lines"
2460 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2463 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2464 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2467 msgid "S&pace as symbol"
2468 msgstr "S&pazio come simbolo"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2471 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2472 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2475 msgid "Space i&n string as symbol"
2476 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2479 msgid "Tab&ulator size:"
2480 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2483 msgid "Use extended character table"
2484 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2487 msgid "&Extended character table"
2488 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2491 msgid "Lan&guage:"
2492 msgstr "Lin&guaggio:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2495 msgid "Select the programming language"
2496 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2499 msgid "&Dialect:"
2500 msgstr "&Dialetto:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2503 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2504 msgstr ""
2505 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2508 msgid "Range"
2509 msgstr "Range"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2512 msgid "Fi&rst line:"
2513 msgstr "P&rima linea:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2516 msgid "The first line to be printed"
2517 msgstr "Prima linea da stampare"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2520 msgid "&Last line:"
2521 msgstr "Ultima linea:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2524 msgid "The last line to be printed"
2525 msgstr "Ultima linea da stampare"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2528 msgid "Ad&vanced"
2529 msgstr "Avan&zato"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2532 msgid "More Parameters"
2533 msgstr "Altri parametri"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2536 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2537 msgstr ""
2538 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2539 "parametri."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2542 msgid "Document-specific layout information"
2543 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2546 msgid "&Validate"
2547 msgstr "&Convalidazione"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2551 msgid "Errors reported in terminal."
2552 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2555 msgid "Convert"
2556 msgstr "Converti"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2559 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2560 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2563 msgid "Log &Type:"
2564 msgstr "&Tipo registro:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2567 msgid "Update the display"
2568 msgstr "Aggiorna schermo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2572 msgid "&Update"
2573 msgstr "A&ggiorna"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2576 msgid "&Open Containing Directory"
2577 msgstr "A&pri cartella"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2580 msgid "&Go!"
2581 msgstr "&Vai!"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2584 msgid "Jump to the next warning message."
2585 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2588 msgid "Next &Warning"
2589 msgstr "&Avvertimento successivo"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2592 msgid "Jump to the next error message."
2593 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2596 msgid "Next &Error"
2597 msgstr "&Errore successivo."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2600 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2601 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2604 msgid "&Default margins"
2605 msgstr "&Margini predefiniti"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2608 msgid "&Top:"
2609 msgstr "&Superiore:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2612 msgid "&Bottom:"
2613 msgstr "&Inferiore:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2616 msgid "&Inner:"
2617 msgstr "In&terno:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2620 msgid "O&uter:"
2621 msgstr "&Esterno:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2624 msgid "Head &sep:"
2625 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2628 msgid "Head &height:"
2629 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2632 msgid "&Foot skip:"
2633 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2636 msgid "&Column sep:"
2637 msgstr "Separazione &colonne:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2640 msgid "Master Document Output"
2641 msgstr "Output documento padre"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2644 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2645 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2648 msgid "Include only &selected children"
2649 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2652 msgid ""
2653 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2654 "compilation)"
2655 msgstr ""
2656 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2657 "(prolunga la compilazione)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2660 msgid "&Maintain counters and references"
2661 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2664 msgid "Include all subdocuments in the output"
2665 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2668 msgid "&Include all children"
2669 msgstr "&Includi tutti i figli"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2675 msgid "Number of rows"
2676 msgstr "Numero di righe"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2680 msgid "&Rows:"
2681 msgstr "&Righe:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2687 msgid "Number of columns"
2688 msgstr "Numero di colonne"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2692 msgid "&Columns:"
2693 msgstr "&Colonne:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2697 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2698 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2701 msgid "Vertical alignment"
2702 msgstr "Allineamento verticale"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2705 msgid "&Vertical:"
2706 msgstr "&Verticale:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2709 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2710 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2713 msgid "&Horizontal:"
2714 msgstr "&Orizzontale:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2717 msgid "&Type:"
2718 msgstr "&Tipo:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2721 msgid "decoration type / matrix border"
2722 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2725 msgid "All packages:"
2726 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2729 msgid "Load A&utomatically"
2730 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2733 msgid "Load Alwa&ys"
2734 msgstr "Usa &sempre"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2737 msgid "Do &Not Load"
2738 msgstr "&Non usare"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2741 msgid "A&vailable:"
2742 msgstr "&Disponibili:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2747 msgid "A&dd"
2748 msgstr "A&ggiungi"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2751 msgid "De&lete"
2752 msgstr "E&limina"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2755 msgid "S&elected:"
2756 msgstr "S&elezionati:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2759 msgid "Nomenclature"
2760 msgstr "Nomenclatura"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2763 msgid "Sy&mbol:"
2764 msgstr "&Simbolo:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2767 msgid "Des&cription:"
2768 msgstr "&Descrizione:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2771 msgid "Sort &as:"
2772 msgstr "Ordina &come:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2775 msgid ""
2776 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2777 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2778 msgstr ""
2779 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2780 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2783 msgid "Type"
2784 msgstr "Tipo"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2787 msgid "LyX internal only"
2788 msgstr "Solo interna a LyX"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2791 msgid "LyX &Note"
2792 msgstr "&Nota di LyX"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2795 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2796 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2799 msgid "&Comment"
2800 msgstr "&Commento"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2803 msgid "Print as grey text"
2804 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2807 msgid "&Greyed out"
2808 msgstr "&Sbiadita"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2811 msgid "&List in Table of Contents"
2812 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2815 msgid "&Numbering"
2816 msgstr "&Numerazione"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2819 msgid "Output Format"
2820 msgstr "Formato di output"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2823 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2824 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2827 msgid "De&fault output format:"
2828 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2831 msgid "LyX Format"
2832 msgstr "Formato LyX"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2835 msgid ""
2836 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2837 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2838 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2839 "in collaborative settings and with version control systems."
2840 msgstr ""
2841 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2842 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2843 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2844 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2845 "sistemi di controllo versione."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2848 msgid "Save &transient properties"
2849 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2852 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2853 msgstr ""
2854 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2855 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2858 msgid "S&ynchronize with output"
2859 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2862 msgid "C&ustom macro:"
2863 msgstr "Macro &personalizzata:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2866 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2867 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2870 msgid "XHTML Output Options"
2871 msgstr "Opzioni per XHTML"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2874 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2875 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2878 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2879 msgstr "&XHTML 1.1"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2882 msgid "&Math output:"
2883 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2886 msgid "Format to use for math output."
2887 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2890 msgid "MathML"
2891 msgstr "MathML"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2894 msgid "HTML"
2895 msgstr "HTML"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2898 msgid "Images"
2899 msgstr "Immagini"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2902 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2905 msgid "LaTeX"
2906 msgstr "LaTeX"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2909 msgid "Math &image scaling:"
2910 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2913 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2914 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2917 msgid "Write CSS to File"
2918 msgstr "Scrivi CSS su file"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2921 msgid "&Use hyperref support"
2922 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2925 msgid "&General"
2926 msgstr "&Generale"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2929 msgid "Header Information"
2930 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2933 msgid "&Title:"
2934 msgstr "&Titolo:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2937 msgid "&Author:"
2938 msgstr "&Autore:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2941 msgid "&Subject:"
2942 msgstr "&Soggetto:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2945 msgid "&Keywords:"
2946 msgstr "&Parole chiave:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2949 msgid ""
2950 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2951 msgstr ""
2952 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2953 "appropriati"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2956 msgid "Automatically fi&ll header"
2957 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2960 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2961 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2964 msgid "Load in &fullscreen mode"
2965 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2968 msgid "H&yperlinks"
2969 msgstr "&Ipercollegamenti"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2972 msgid "Allows link text to break across lines."
2973 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2976 msgid "B&reak links over lines"
2977 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2980 msgid "No &frames around links"
2981 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2984 msgid "C&olor links"
2985 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2988 msgid "Bibliographical backreferences"
2989 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2992 msgid "B&ackreferences:"
2993 msgstr "Riferimenti inversi:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2996 msgid "&Bookmarks"
2997 msgstr "Segnali&bri"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3000 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3001 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3004 msgid "&Numbered bookmarks"
3005 msgstr "Segnalibri &numerati"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3008 msgid "&Open bookmark tree"
3009 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3012 msgid "Number of levels"
3013 msgstr "Numero di livelli"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3016 msgid "Additional O&ptions"
3017 msgstr "Op&zioni addizionali"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3020 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3021 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3024 msgid "Paper Format"
3025 msgstr "Formato carta"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3029 msgid "&Format:"
3030 msgstr "&Formato:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3033 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3034 msgstr ""
3035 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3036 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3039 msgid "&Orientation:"
3040 msgstr "&Orientamento"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3043 msgid "&Portrait"
3044 msgstr "&Verticale"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3047 msgid "&Landscape"
3048 msgstr "&Orizzontale"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
3052 msgid "Page Layout"
3053 msgstr "Layout pagina"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3056 msgid "Page &style:"
3057 msgstr "&Stile pagina:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3060 msgid "Style used for the page header and footer"
3061 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3064 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3065 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3068 msgid "&Two-sided document"
3069 msgstr "Documento su &due facce"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3072 msgid "Label Width"
3073 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3076 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3077 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3080 msgid "Lo&ngest label"
3081 msgstr "Etichetta più &lunga"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3084 msgid "Line &spacing"
3085 msgstr "I&nterlinea"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3089 msgid "Single"
3090 msgstr "Singola"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3093 msgid "1.5"
3094 msgstr "1.5"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3098 msgid "Double"
3099 msgstr "Doppia"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3105 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3113 msgid "Custom"
3114 msgstr "Personalizzato"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3117 msgid "&Indent Paragraph"
3118 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3121 msgid "&Justified"
3122 msgstr "&Giustificato"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3125 msgid "&Left"
3126 msgstr "A &sinistra"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3129 msgid "C&enter"
3130 msgstr "C&entrato"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3133 msgid "Ri&ght"
3134 msgstr "A &destra"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3138 msgstr ""
3139 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3142 msgid "Paragraph's &Default"
3143 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3146 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3147 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3150 msgid "&Phantom"
3151 msgstr "&Segnaposto"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3154 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3155 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3158 msgid "&Horizontal Phantom"
3159 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3162 msgid "Vertical space of the phantom content"
3163 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3166 msgid "&Vertical Phantom"
3167 msgstr "Segnaposto &verticale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3170 msgid "A&lter..."
3171 msgstr "&Modifica..."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3174 msgid "&Use system colors"
3175 msgstr "&Usa colori di sistema"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3178 msgid "In Math"
3179 msgstr "Modo matematico"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3182 msgid ""
3183 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3184 "delay."
3185 msgstr ""
3186 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3187 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3190 msgid "Automatic in&line completion"
3191 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3194 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3195 msgstr ""
3196 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3197 "dopo il ritardo specificato."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3200 msgid "Automatic p&opup"
3201 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3204 msgid "Autoco&rrection"
3205 msgstr "Autocorre&zione"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3208 msgid "In Text"
3209 msgstr "Modo testo"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3212 msgid ""
3213 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3214 "delay."
3215 msgstr ""
3216 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3217 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3220 msgid "Automatic &inline completion"
3221 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3225 msgstr ""
3226 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3227 "dopo il ritardo specificato."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3230 msgid "Automatic &popup"
3231 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3234 msgid ""
3235 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3236 msgstr ""
3237 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3238 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3241 msgid "Cursor i&ndicator"
3242 msgstr "I&ndicatore cursore"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3246 msgid "General"
3247 msgstr "Generale"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3250 msgid ""
3251 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3252 "if it is available."
3253 msgstr ""
3254 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3255 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3258 msgid "s inline completion dela&y"
3259 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3262 msgid ""
3263 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3264 "if it is available."
3265 msgstr ""
3266 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3267 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3270 msgid "s popup d&elay"
3271 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3274 msgid ""
3275 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3276 msgstr ""
3277 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3280 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3281 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3284 msgid ""
3285 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3286 "It will be shown right away."
3287 msgstr ""
3288 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3289 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3292 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3293 msgstr ""
3294 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3297 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3298 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3301 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3302 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3305 msgid "Converter Defi&nitions"
3306 msgstr "Con&vertitori definiti"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3309 msgid "C&onverter:"
3310 msgstr "&Convertitore:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3313 msgid "E&xtra flag:"
3314 msgstr "&Opzione supplementare:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3317 msgid "&From format:"
3318 msgstr "&Dal formato:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3321 msgid "&To format:"
3322 msgstr "Al &formato:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3326 msgid "&Modify"
3327 msgstr "&Modifica"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3332 msgid "Remo&ve"
3333 msgstr "&Rimuovi"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3336 msgid "Converter File Cache"
3337 msgstr "Cache per i convertitori"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3340 msgid "&Enabled"
3341 msgstr "A&bilitata"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3344 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3345 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3348 msgid "Security"
3349 msgstr "Sicurezza"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3352 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3353 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3356 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3357 msgstr ""
3358 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3359 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3362 msgid "Use need&auth option"
3363 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3366 msgid ""
3367 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3368 "'needauth' option."
3369 msgstr ""
3370 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3371 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3374 msgid "Display &graphics"
3375 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3378 msgid "Instant &preview:"
3379 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3383 msgid "Off"
3384 msgstr "Non attiva"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3387 msgid "No math"
3388 msgstr "Escluso matematica"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3391 msgid "On"
3392 msgstr "Attiva"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3395 msgid "Preview si&ze:"
3396 msgstr "Sca&la"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3399 msgid "Factor for the preview size"
3400 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3403 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3404 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3407 msgid "&Mark end of paragraphs"
3408 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3411 msgid "Session Handling"
3412 msgstr "Sessione"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3415 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3416 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3419 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3420 msgstr ""
3421 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3422 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3425 msgid "Restore cursor &positions"
3426 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3429 msgid "&Load opened files from last session"
3430 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3433 msgid "&Clear all session information"
3434 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3437 msgid "Backup && Saving"
3438 msgstr "Backup && salvataggio"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3441 msgid "Backup &original documents when saving"
3442 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3445 msgid "&Backup documents, every"
3446 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3449 msgid "&minutes"
3450 msgstr "&minuti"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3453 msgid ""
3454 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3455 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3456 "(compressed or uncompressed)."
3457 msgstr ""
3458 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3459 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3460 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3463 msgid "&Save new documents compressed by default"
3464 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3467 msgid ""
3468 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3469 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3470 "included files."
3471 msgstr ""
3472 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3473 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3474 "trovare comunque i file inclusi."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3477 msgid "Save the &document directory path"
3478 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3481 msgid "Windows && Work Area"
3482 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3485 msgid "Open documents in &tabs"
3486 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3489 msgid ""
3490 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3491 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3492 msgstr ""
3493 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3494 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3497 msgid "Use s&ingle instance"
3498 msgstr "Singo&la istanza"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3501 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3502 msgstr ""
3503 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3504 "linguetta."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3507 msgid "Displa&y single close-tab button"
3508 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3511 msgid "Closing last &view:"
3512 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3515 msgid "Closes document"
3516 msgstr "Chiudi il documento"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3519 msgid "Hides document"
3520 msgstr "Nascondi il documento"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3523 msgid "Ask the user"
3524 msgstr "Chiedi cosa fare"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3527 msgid "Editing"
3528 msgstr "Redazione"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3531 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3532 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3535 msgid ""
3536 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3537 "width used when set to 0."
3538 msgstr ""
3539 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3540 "impostata in base allo zoom."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3543 msgid "Cursor width (&pixels):"
3544 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3547 msgid "Scroll &below end of document"
3548 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3551 msgid "Skip trailing non-word characters"
3552 msgstr ""
3553 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3556 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3557 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3560 msgid "Sort &environments alphabetically"
3561 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3564 msgid "&Group environments by their category"
3565 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3568 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3569 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3572 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3573 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3576 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3577 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3580 msgid "Fullscreen"
3581 msgstr "Schermo intero"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3584 msgid "&Hide toolbars"
3585 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3588 msgid "Hide scr&ollbar"
3589 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3592 msgid "Hide &tabbar"
3593 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3596 msgid "Hide &menubar"
3597 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3600 msgid "Hide sta&tusbar"
3601 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3604 msgid "&Limit text width"
3605 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3608 msgid "Screen used (&pixels):"
3609 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3612 msgid "&New..."
3613 msgstr "&Nuovo..."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3616 msgid "Re&move"
3617 msgstr "&Rimuovi"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3620 msgid "&Document format"
3621 msgstr "Formato &documento"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3624 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3625 msgstr ""
3626 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3629 msgid "Sho&w in export menu"
3630 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3633 msgid "Vector &graphics format"
3634 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3637 msgid "S&hort name:"
3638 msgstr "Nome corto:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3641 msgid "E&xtensions:"
3642 msgstr "E&stensioni:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3645 msgid "&MIME:"
3646 msgstr "&MIME:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3649 msgid "Shortc&ut:"
3650 msgstr "Sc&orciatoia:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3653 msgid "Ed&itor:"
3654 msgstr "Ed&itore:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3657 msgid "&Viewer:"
3658 msgstr "&Visualizzatore:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3661 msgid "Co&pier:"
3662 msgstr "&Trascrittore:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3665 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3666 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3669 msgid "Default Output Formats"
3670 msgstr "Formati di output predefiniti"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3673 msgid "With &TeX fonts:"
3674 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3677 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3678 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3681 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3682 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3685 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3686 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3689 msgid "&E-mail:"
3690 msgstr "&E-mail:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3693 msgid "Your name"
3694 msgstr "Nome utente"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3697 msgid "Your E-mail address"
3698 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3701 msgid "Keyboard"
3702 msgstr "Tastiera"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3705 msgid "Use &keyboard map"
3706 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3709 msgid "&Primary:"
3710 msgstr "&Primaria:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3714 msgid "Br&owse..."
3715 msgstr "Sf&oglia..."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3718 msgid "S&econdary:"
3719 msgstr "S&econdaria:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3722 msgid ""
3723 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3724 "LyX is launched."
3725 msgstr ""
3726 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3727 "emacs.\n"
3728 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3731 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3732 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3735 msgid "Mouse"
3736 msgstr "Mouse"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3739 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3740 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3743 msgid ""
3744 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3745 "speed it up, low values slow it down."
3746 msgstr ""
3747 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3748 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3751 msgid ""
3752 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3753 msgstr ""
3754 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3755 "del mouse incolla la selezione recente"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3758 msgid "&Middle mouse button pasting"
3759 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3762 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3763 msgstr "Zoom con rotella"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3766 msgid "Enable"
3767 msgstr "Abilitato"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3770 msgid "Ctrl"
3771 msgstr "Ctrl"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3774 msgid "Shift"
3775 msgstr "Shift"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3778 msgid "Alt"
3779 msgstr "Alt"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3782 msgid "User &interface language:"
3783 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3786 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3787 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3790 msgid "Language &package:"
3791 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
3795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3796 msgid "Automatic"
3797 msgstr "Automatico"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3801 msgid "Always Babel"
3802 msgstr "Sempre babel"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3806 msgid "None[[language package]]"
3807 msgstr "Nessuno"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3810 msgid "Command s&tart:"
3811 msgstr "Comando avv&io:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3814 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3815 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3818 msgid "Command e&nd:"
3819 msgstr "Comando &fine:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3822 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3823 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3826 msgid "Default decimal &separator:"
3827 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3830 msgid "Default length &unit:"
3831 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3834 msgid ""
3835 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3836 "the language package)"
3837 msgstr ""
3838 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3839 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3842 msgid "Set languages &globally"
3843 msgstr "Impostazione &globale"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3846 msgid ""
3847 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3848 "command"
3849 msgstr ""
3850 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3851 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3854 msgid "Auto &begin"
3855 msgstr "A&utoavvio"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3858 msgid ""
3859 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3860 "switch command"
3861 msgstr ""
3862 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3863 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3866 msgid "Auto &end"
3867 msgstr "Auto&termine"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3870 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3871 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3874 msgid "Mark &foreign languages"
3875 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3878 msgid "Right-to-Left Language Support"
3879 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3882 msgid "Cursor movement:"
3883 msgstr "Movimento cursore:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3886 msgid "&Logical"
3887 msgstr "&Logico"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3890 msgid "&Visual"
3891 msgstr "&Visuale"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3894 msgid ""
3895 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3896 msgstr ""
3897 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3898 "es.)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3901 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3902 msgstr "Codifica Te&X:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3905 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3906 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3909 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3910 msgstr ""
3911 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3912 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3915 msgid "P&rocessor:"
3916 msgstr "P&rocessore:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3919 msgid "BibTeX command and options"
3920 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3924 msgid "Processor for &Japanese:"
3925 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3928 msgid "Options:"
3929 msgstr "Opzioni:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3932 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3933 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3936 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3937 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3940 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3941 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3944 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3945 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3948 msgid "CheckTeX start options and flags"
3949 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3952 msgid "&CheckTeX command:"
3953 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3956 msgid "&Nomenclature command:"
3957 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3960 msgid ""
3961 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3962 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3963 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3964 msgstr ""
3965 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3966 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3967 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3968 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3971 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3972 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3975 msgid "Set class options to default on class change"
3976 msgstr ""
3977 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3978 "quando la classe viene cambiata"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3981 msgid "R&eset class options when document class changes"
3982 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3985 msgid "Forward Search"
3986 msgstr "Ricerca diretta"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3989 msgid "DV&I command:"
3990 msgstr "Comando &DVI:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3993 msgid "&PDF command:"
3994 msgstr "Comando &PDF:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3997 msgid "Dvips Options"
3998 msgstr "Opzioni dvips"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4001 msgid "Paper t&ype:"
4002 msgstr "T&ipo carta:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4005 msgid "Paper si&ze:"
4006 msgstr "Fo&rmato carta:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4009 msgid "Lan&dscape:"
4010 msgstr "Oriz&zontale:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4013 msgid "Other Options"
4014 msgstr "Altre opzioni"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4017 msgid "Output &line length:"
4018 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4021 msgid ""
4022 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4023 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4024 "are separated by a blank line."
4025 msgstr ""
4026 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4027 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4028 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4031 msgid "&Date format:"
4032 msgstr "&Formato data:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4035 msgid "Date format for strftime output"
4036 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4039 msgid "&Overwrite on export:"
4040 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4043 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4044 msgstr ""
4045 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4046 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4049 msgid "Ask permission"
4050 msgstr "Chiedi permesso"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4053 msgid "Main file only"
4054 msgstr "Solo file principale"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4057 msgid "All files"
4058 msgstr "Tutti i file"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4061 msgid ""
4062 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4063 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4064 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4065 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4066 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4067 "common example of a relative path and refers to the WD."
4068 msgstr ""
4069 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4070 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4071 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4072 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4073 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4074 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4077 msgid "&PATH prefix:"
4078 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4081 msgid ""
4082 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4083 "variable. Use the OS native format."
4084 msgstr ""
4085 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4086 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4089 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4090 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4093 msgid ""
4094 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4095 "environment variable. Use the OS native format."
4096 msgstr ""
4097 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4098 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4107 msgid "Browse..."
4108 msgstr "Sfoglia..."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4111 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4112 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4115 msgid "&Temporary directory:"
4116 msgstr "Cartella &temporanea:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4119 msgid "Ly&XServer pipe:"
4120 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4123 msgid "&Backup directory:"
4124 msgstr "Cartella di &backup:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4127 msgid "&Example files:"
4128 msgstr "File di &esempio:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4131 msgid "&Document templates:"
4132 msgstr "Modelli di &documento:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4135 msgid "&Working directory:"
4136 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4139 msgid "H&unspell dictionaries:"
4140 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4143 msgid "Sans Seri&f:"
4144 msgstr "&Senza grazie:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4147 msgid "T&ypewriter:"
4148 msgstr "Monospazio:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4151 msgid "R&oman:"
4152 msgstr "&Romano:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4155 msgid "&Zoom %:"
4156 msgstr "&Zoom %:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4159 msgid "Font Sizes"
4160 msgstr "Dimensioni carattere"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4163 msgid "&Large:"
4164 msgstr "&Grande:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4167 msgid "&Larger:"
4168 msgstr "&Molto grande:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4171 msgid "&Largest:"
4172 msgstr "Grand&issimo:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4175 msgid "&Huge:"
4176 msgstr "&Enorme:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4179 msgid "&Hugest:"
4180 msgstr "Gigan&tesco:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4183 msgid "S&mallest:"
4184 msgstr "Picco&lissimo:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4187 msgid "S&maller:"
4188 msgstr "M&olto piccolo:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4191 msgid "S&mall:"
4192 msgstr "&Piccolo:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4195 msgid "&Normal:"
4196 msgstr "&Normale:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4199 msgid "&Tiny:"
4200 msgstr "Min&uscolo:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4203 msgid ""
4204 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4205 "of fonts"
4206 msgstr ""
4207 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4208 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4211 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4212 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4215 msgid "&New"
4216 msgstr "&Nuovo"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4219 msgid "&Bind file:"
4220 msgstr "&File scorciatoie:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4223 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4224 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4227 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4228 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4231 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4232 msgstr "Verifica &note e commenti"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4235 msgid "&Spellchecker engine:"
4236 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4239 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4240 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4243 msgid "Accept compound &words"
4244 msgstr "Accetta &parole composte"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4247 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4248 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4251 msgid "S&pellcheck continuously"
4252 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4255 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4256 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4259 msgid "&Escape characters:"
4260 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4263 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4264 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4267 msgid "Al&ternative language:"
4268 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4271 msgid "General Look && Feel"
4272 msgstr "Aspetto generale"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4275 msgid "&User interface file:"
4276 msgstr "File interfaccia &utente:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4279 msgid "&Icon set:"
4280 msgstr "&Set di icone:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4283 msgid ""
4284 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4285 "save the preferences and restart LyX."
4286 msgstr ""
4287 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4288 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4291 msgid "Use icons from system's &theme"
4292 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4295 msgid "Context Help"
4296 msgstr "Aiuto contestuale"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4299 msgid ""
4300 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4301 "the main work area of an edited document"
4302 msgstr ""
4303 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4304 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4307 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4308 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4311 msgid "Menus"
4312 msgstr "Menu"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4315 msgid "&Maximum last files:"
4316 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4320 msgid "&Save"
4321 msgstr "&Salva"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4324 msgid "Nomenclature settings"
4325 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4329 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4330 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4333 msgid "&List Indentation:"
4334 msgstr "&Indentazione lista:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4337 msgid "Custom &Width:"
4338 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4341 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4342 msgstr ""
4343 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4346 msgid "Avai&lable indexes:"
4347 msgstr "&Indici disponibili:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4350 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4351 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4354 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4355 msgstr ""
4356 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4359 msgid "&Subindex"
4360 msgstr "&Sottoindice"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4363 msgid ""
4364 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4365 "in index names."
4366 msgstr ""
4367 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4368 "codice LaTeX nei nomi."
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4371 msgid "Output"
4372 msgstr "Uscite"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4375 msgid "Settings"
4376 msgstr "Impostazioni"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4379 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4380 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4383 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4384 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4387 msgid "&Clear automatically"
4388 msgstr "&Pulizia automatica"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4391 msgid "Debug messages"
4392 msgstr "Messaggi di verifica"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4395 msgid "Display no debug messages"
4396 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4399 msgid "&None"
4400 msgstr "&Nessuno"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4403 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4404 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4407 msgid "S&elected"
4408 msgstr "S&elezionati"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4411 msgid "Display all debug messages"
4412 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4415 msgid "&All"
4416 msgstr "&Tutto"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4419 msgid "Display statusbar messages?"
4420 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4423 msgid "&Statusbar messages"
4424 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4427 msgid "&In[[buffer]]:"
4428 msgstr "&In"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4431 msgid "Filter case-sensitively"
4432 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4435 msgid "Case Sensiti&ve"
4436 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4439 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4440 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4443 msgid "So&rt:"
4444 msgstr "O&rdina:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4447 msgid "Sorting of the list of available labels"
4448 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4451 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4452 msgstr ""
4453 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4456 msgid "Grou&p"
4457 msgstr "Raggru&ppa"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4460 msgid "Available &Labels:"
4461 msgstr "&Etichette diponibili:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4464 msgid "Sele&cted Label:"
4465 msgstr "Eti&chetta:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4468 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4469 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4472 msgid "Jump to the selected label"
4473 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4476 msgid "&Go to Label"
4477 msgstr "&Vai all'etichetta"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4480 msgid "Reference For&mat:"
4481 msgstr "For&mato:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4484 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4485 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4488 msgid "<reference>"
4489 msgstr "<riferimento>"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4492 msgid "(<reference>)"
4493 msgstr "(<riferimento>)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4496 msgid "<page>"
4497 msgstr "<pagina>"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4500 msgid "on page <page>"
4501 msgstr "a pagina <pagina>"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4504 msgid "<reference> on page <page>"
4505 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4508 msgid "Formatted reference"
4509 msgstr "Riferimento formattato"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4512 msgid "Textual reference"
4513 msgstr "Riferimento testuale"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4516 msgid "Label only"
4517 msgstr "Solo etichetta"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4520 msgid "Update the label list"
4521 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4524 msgid ""
4525 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4526 "and only if you are using refstyle.)"
4527 msgstr ""
4528 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4529 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4532 msgid "Plural"
4533 msgstr "Plurale"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4536 msgid ""
4537 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4538 "references, and only if you are using refstyle.)"
4539 msgstr ""
4540 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4541 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4544 msgid "Capitalized"
4545 msgstr "Iniziale maiuscola"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4548 msgid "Do not output part of label before \":\""
4549 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4552 msgid "No Prefix"
4553 msgstr "Senza prefisso"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4556 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4557 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4560 msgid "Match w&hole words only"
4561 msgstr "Solo &parole intere"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4564 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4565 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4568 msgid "&Export formats:"
4569 msgstr "Formati di &esportazione:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4572 msgid "&Send exported file to command:"
4573 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4576 msgid "Edit shortcut"
4577 msgstr "Edita scorciatoia"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4580 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4581 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4584 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4585 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4588 msgid "&Delete Key"
4589 msgstr "&Elimina tasto"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4592 msgid "Clear current shortcut"
4593 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4596 msgid "C&lear"
4597 msgstr "C&ancella"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4600 msgid "&Shortcut:"
4601 msgstr "&Scorciatoia:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4604 msgid "&Function:"
4605 msgstr "&Funzione:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4608 msgid ""
4609 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4610 "the 'Clear' button"
4611 msgstr ""
4612 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4613 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4619 msgid "Spell Checker"
4620 msgstr "Correttore ortografico"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4623 msgid ""
4624 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4625 msgstr ""
4626 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4627 "parola selezionata."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4630 msgid "Unknown word:"
4631 msgstr "Termine sconosciuto:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4634 msgid "Current word"
4635 msgstr "Termine attuale"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4638 msgid "&Find Next"
4639 msgstr "Trova succ&essivo"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4642 msgid "Re&placement:"
4643 msgstr "S&ostituzione:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4646 msgid "Replace with selected word"
4647 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4650 msgid "Replace word with current choice"
4651 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4654 msgid "S&uggestions:"
4655 msgstr "S&uggerimenti:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4658 msgid "Ignore this word"
4659 msgstr "Ignora questo termine"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4662 msgid "&Ignore"
4663 msgstr "Ig&nora"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4666 msgid "Ignore this word throughout this session"
4667 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4670 msgid "I&gnore All"
4671 msgstr "Igno&ra tutto"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4674 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4675 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4678 msgid ""
4679 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4680 "full range."
4681 msgstr ""
4682 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4683 "UTF-8 per l'intera gamma."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4686 msgid "Ca&tegory:"
4687 msgstr "Ca&tegoria:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4690 msgid "Select this to display all available characters at once"
4691 msgstr ""
4692 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4695 msgid "&Display all"
4696 msgstr "&Visualizza tutto"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4699 msgid "Current cell:"
4700 msgstr "Cella corrente:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4703 msgid "Current row position"
4704 msgstr "Posizione riga corrente"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4707 msgid "Current column position"
4708 msgstr "Posizione colonna corrente"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4711 msgid "&Table Settings"
4712 msgstr "&Impostazioni tabella"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4715 msgid "Row setting"
4716 msgstr "Impostazioni riga"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4719 msgid "Merge cells of different rows"
4720 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4723 msgid "M&ultirow"
4724 msgstr "M&ulti riga"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4727 msgid "&Vertical Offset:"
4728 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4731 msgid "Optional vertical offset"
4732 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4735 msgid "Cell setting"
4736 msgstr "Impostazioni casella"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4739 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4740 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4743 msgid "rotation angle"
4744 msgstr "Angolo di rotazione"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4747 msgid "degrees"
4748 msgstr "gradi"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4751 msgid "Table-wide settings"
4752 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4755 msgid "W&idth:"
4756 msgstr "Lar&ghezza:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4759 msgid "Verti&cal alignment:"
4760 msgstr "Allineamento verti&cale"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4763 msgid "Vertical alignment of the table"
4764 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4767 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4768 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4771 msgid "&Rotate"
4772 msgstr "Rota&zione"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4775 msgid "Column settings"
4776 msgstr "Impostazioni colonna"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4779 msgid "&Horizontal alignment:"
4780 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4783 msgid "Horizontal alignment in column"
4784 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4787 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4788 msgid "Justified"
4789 msgstr "Giustificato"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4792 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4793 msgid "At Decimal Separator"
4794 msgstr "Ai decimali"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4797 msgid "&Decimal separator:"
4798 msgstr "Separatore &decimale:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4801 msgid "Fixed width of the column"
4802 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4805 msgid "&Vertical alignment in row:"
4806 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4809 msgid ""
4810 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4811 "the row."
4812 msgstr ""
4813 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4814 "della riga."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4817 msgid "Merge cells of different columns"
4818 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4821 msgid "Mu&lticolumn"
4822 msgstr "Mu&lti colonna"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4825 msgid "LaTe&X argument:"
4826 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4829 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4830 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4833 msgid "&Borders"
4834 msgstr "&Bordi"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4837 msgid "Set Borders"
4838 msgstr "Imposta bordi"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4841 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4842 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4845 msgid "All Borders"
4846 msgstr "Tutti i bordi"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4849 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4850 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4853 msgid "&Set"
4854 msgstr "&Imposta"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4857 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4858 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4861 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4862 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4865 msgid "Fo&rmal"
4866 msgstr "Fo&rmale"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4869 msgid "Use default (grid-like) border style"
4870 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4873 msgid "De&fault"
4874 msgstr "Prede&finito"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4877 msgid "Additional Space"
4878 msgstr "Spazio addizionale"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4881 msgid "T&op of row:"
4882 msgstr "In cima alla riga:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4885 msgid "Botto&m of row:"
4886 msgstr "In fondo alla riga:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4889 msgid "Bet&ween rows:"
4890 msgstr "Tra le righe:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4893 msgid "&Multi-page table"
4894 msgstr "Tabella &multi pagina"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4897 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4898 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4901 msgid "&Use multi-page table"
4902 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4905 msgid "Row settings"
4906 msgstr "Impostazioni riga"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4909 msgid "Status"
4910 msgstr "Stato"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4913 msgid "Border above"
4914 msgstr "Bordo superiore"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4917 msgid "Border below"
4918 msgstr "Bordo inferiore"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4921 msgid "Contents"
4922 msgstr "Contenuti"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4925 msgid "Header:"
4926 msgstr "Intestazione:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4929 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4930 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4937 msgid "on"
4938 msgstr "attivo"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4944 msgid "double"
4945 msgstr "doppio"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4948 msgid "First header:"
4949 msgstr "Prima intestazione:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4952 msgid "This row is the header of the first page"
4953 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4956 msgid "Don't output the first header"
4957 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4960 msgid "is empty"
4961 msgstr "è vuoto"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4964 msgid "Footer:"
4965 msgstr "Coda:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4969 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4972 msgid "Last footer:"
4973 msgstr "Ultima coda:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4976 msgid "This row is the footer of the last page"
4977 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4980 msgid "Don't output the last footer"
4981 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4984 msgid "Caption:"
4985 msgstr "Didascalia:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4988 msgid "Set a page break on the current row"
4989 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4992 msgid "Page &break on current row"
4993 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4996 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4997 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5000 msgid "Multi-page table alignment"
5001 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5004 msgid "Close this dialog"
5005 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5008 msgid "Rebuild the file lists"
5009 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5012 msgid ""
5013 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5014 msgstr ""
5015 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5016 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5019 msgid "&View"
5020 msgstr "&Vista"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5023 msgid "Selected classes or styles"
5024 msgstr "Classi o stili disponibili"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5027 msgid "LaTeX classes"
5028 msgstr "Classi LaTeX"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5031 msgid "LaTeX styles"
5032 msgstr "Stili LaTeX"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5035 msgid "BibTeX styles"
5036 msgstr "Stili BibTeX"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5039 msgid "BibTeX databases"
5040 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5043 msgid "Biblatex bibliography styles"
5044 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5047 msgid "Biblatex citation styles"
5048 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5051 msgid "Toggles view of the file list"
5052 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5055 msgid "Show &path"
5056 msgstr "Mostra &percorso"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5059 msgid "Paragraph Separation"
5060 msgstr "Separazione paragrafi"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5063 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5064 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5067 msgid "&Indentation:"
5068 msgstr "&Indentazione:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5071 msgid "Size of the indentation"
5072 msgstr "Dimensione del rientro"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5075 msgid "&Vertical space:"
5076 msgstr "Spazio &verticale:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5079 msgid "Size of the vertical space"
5080 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5083 msgid "Spacing"
5084 msgstr "Spaziatura"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5087 msgid "&Line spacing:"
5088 msgstr "&Interlinea:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5091 msgid "Spacing type"
5092 msgstr "Tipo di spaziatura"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5095 msgid "Number of lines"
5096 msgstr "Numero di linee"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5099 msgid "Format text into two columns"
5100 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5103 msgid "Two-&column document"
5104 msgstr "Documento su due &colonne"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5107 msgid ""
5108 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5109 "justified in the output)"
5110 msgstr ""
5111 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5114 msgid "Use &justification in LyX work area"
5115 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5118 msgid "Language of the thesaurus"
5119 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5122 msgid "Index entry"
5123 msgstr "Voce d'indice"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5126 msgid "&Keyword:"
5127 msgstr "&Parola chiave:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5130 msgid "Word to look up"
5131 msgstr "Parola da cercare"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5134 msgid "L&ookup"
5135 msgstr "&Cerca"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5138 msgid "The selected entry"
5139 msgstr "È la voce selezionata"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5142 msgid "&Selection:"
5143 msgstr "&Selezione:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5146 msgid "Replace the entry with the selection"
5147 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5150 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5151 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5154 msgid "Filter:"
5155 msgstr "Filtro:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5158 msgid "Enter string to filter contents"
5159 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5162 msgid ""
5163 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5164 "tables, and others)"
5165 msgstr ""
5166 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5167 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5170 msgid "Update navigation tree"
5171 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5176 msgid "..."
5177 msgstr "..."
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5180 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5181 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5184 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5185 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5188 msgid "Move selected item down by one"
5189 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5192 msgid "Move selected item up by one"
5193 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5196 msgid "Sort"
5197 msgstr "Ordina"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5200 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5201 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5204 msgid "Keep"
5205 msgstr "Mantieni"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5208 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5209 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5212 msgid "LyX: Enter text"
5213 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5216 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5217 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5220 msgid "&Do not show this warning again!"
5221 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5225 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5228 msgid "DefSkip"
5229 msgstr "Salto predefinito"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5232 msgid "SmallSkip"
5233 msgstr "Salto piccolo"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5236 msgid "MedSkip"
5237 msgstr "Salto medio"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5240 msgid "BigSkip"
5241 msgstr "Salto grande"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5244 msgid "VFill"
5245 msgstr "Riempimento verticale"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5248 msgid "F&ormat:"
5249 msgstr "&Formato:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5252 msgid "Select the output format"
5253 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5256 msgid "Show the source as the master document gets it"
5257 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5260 msgid "Master's perspective"
5261 msgstr "Prospettiva del padre"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5264 msgid "Automatic update"
5265 msgstr "Aggiornamento automatico"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5268 msgid "Current Paragraph"
5269 msgstr "Paragrafo attuale"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5272 msgid "Complete Source"
5273 msgstr "Sorgente intero"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5276 msgid "Preamble Only"
5277 msgstr "Solo preambolo"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5280 msgid "Body Only"
5281 msgstr "Solo corpo del testo"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5284 msgid "Unit of width value"
5285 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5288 msgid "number of needed lines"
5289 msgstr "Numero necessario di linee"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5292 msgid "use number of lines"
5293 msgstr "Usa questo numero di linee"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5296 msgid "&Line span:"
5297 msgstr "&Linee a cingere:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5300 msgid "Outer (default)"
5301 msgstr "Esterno (default)"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5304 msgid "Inner"
5305 msgstr "Interno"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5308 msgid "use overhang"
5309 msgstr "Usa sporgenza"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5312 msgid "Over&hang:"
5313 msgstr "&Sporgenza:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5316 msgid "Overhang value"
5317 msgstr "Valore della sporgenza"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5320 msgid "Unit of overhang value"
5321 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5324 msgid "Check this to allow flexible placement"
5325 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5328 msgid "Allow &floating"
5329 msgstr "Consenti di &flottare"
5330
5331 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5332 msgid "Basic (BibTeX)"
5333 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5334
5335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5336 msgid ""
5337 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5338 "styles primarily suitable for science and maths."
5339 msgstr ""
5340 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5341 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5342
5343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5347 msgid "not cited"
5348 msgstr "non citato"
5349
5350 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5353 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5354 msgid "Add to bibliography only."
5355 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5356
5357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5361 msgid "Key only."
5362 msgstr "Solo chiave."
5363
5364 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5367 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5368 msgid "Key"
5369 msgstr "Chiave"
5370
5371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5372 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5373 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5374
5375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5376 msgid ""
5377 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5378 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5379 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5380 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5381 "Bibliography processor is advised."
5382 msgstr ""
5383 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5384 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5385 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5386 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5387 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5388
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5391 msgid "Footnote"
5392 msgstr "Nota a piè pagina"
5393
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5396 msgid "Foot"
5397 msgstr "Nota a piè pagina"
5398
5399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5402 msgid "bibliography entry"
5403 msgstr "voce bibliografica"
5404
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5407 msgid "Full bibliography entry."
5408 msgstr "Voce bibliografica completa."
5409
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5412 msgid "Autocite"
5413 msgstr "Autocite"
5414
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5417 msgid "Auto"
5418 msgstr "Auto"
5419
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5422 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5423 msgstr "F&orza titolo completo"
5424
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5427 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5428 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5429
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5433 msgid " et al."
5434 msgstr " et al."
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5439 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5440 msgstr ", "
5441
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5444 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5445 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5446 msgstr " e "
5447
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5451 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5452 msgstr " e "
5453
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5456 msgid "Super"
5457 msgstr "Super"
5458
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5461 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5462 msgid "Superscript"
5463 msgstr "Soprascritto"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5466 msgid "Biblatex"
5467 msgstr "Biblatex"
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5470 msgid ""
5471 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5472 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5473 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5474 "bibliography processor is advised."
5475 msgstr ""
5476 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5477 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5478 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5479 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5482 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5483 msgstr "Abbre&via lista autori"
5484
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5486 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5487 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5488
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5490 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5491 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5492
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5494 msgid ""
5495 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5496 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5497 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5498 msgstr ""
5499 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5500 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5501 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5502
5503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5504 msgid "Bibliography entry."
5505 msgstr "Voce bibliografica."
5506
5507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5508 msgid "before"
5509 msgstr "prima"
5510
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5512 msgid "short title"
5513 msgstr "titolo breve"
5514
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5517 msgid "/"
5518 msgstr "/"
5519
5520 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5521 msgid "Natbib (BibTeX)"
5522 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5523
5524 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5525 msgid ""
5526 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5527 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5528 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5529 "shortened and full author lists, and more."
5530 msgstr ""
5531 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5532 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5533 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5534 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5535 "ancora."
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5538 msgid "American Economic Association (AEA)"
5539 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5543 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5545 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5546 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5548 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5549 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5550 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5551 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5553 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5554 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5556 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5560 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5561 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5562 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5563 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5565 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5567 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5570 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5572 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5573 msgid "Articles"
5574 msgstr "Articoli"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5578 msgid "ShortTitle"
5579 msgstr "Titolo breve"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5587 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5588 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5589 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5590 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5594 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5595 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5601 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5604 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5605 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5606 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5607 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5608 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5610 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5612 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5613 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5618 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5619 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5622 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5623 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5624 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5629 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5631 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5641 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5642 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5643 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5644 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5645 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5651 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5652 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5656 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5659 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5660 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5663 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5664 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5665 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5667 msgid "FrontMatter"
5668 msgstr "Frontespizio"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5671 msgid "Publication Month"
5672 msgstr "Mese di pubblicazione"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5675 msgid "Publication Month:"
5676 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5679 msgid "Publication Year"
5680 msgstr "Anno di pubblicazione"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5683 msgid "Publication Year:"
5684 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5687 msgid "Publication Volume"
5688 msgstr "Volume di pubblicazione"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5691 msgid "Publication Volume:"
5692 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5695 msgid "Publication Issue"
5696 msgstr "Numero di pubblicazione"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5699 msgid "Publication Issue:"
5700 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5703 msgid "JEL"
5704 msgstr "JEL"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5707 msgid "JEL:"
5708 msgstr "JEL:"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5712 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5720 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5724 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5725 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5726 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5728 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5729 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5730 msgid "Keywords"
5731 msgstr "Parole chiave"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5734 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5739 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5740 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5742 #: lib/layouts/spie.layout:49
5743 msgid "Keywords:"
5744 msgstr "Parole chiave:"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5748 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5749 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5754 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5756 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5765 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5766 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5768 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5770 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5772 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5773 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5774 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5775 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5776 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5777 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5779 msgid "Abstract"
5780 msgstr "Sommario"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5783 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5785 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5802 msgid "Acknowledgement"
5803 msgstr "Riconoscimento"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5809 msgid "Acknowledgement."
5810 msgstr "Riconoscimento."
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5813 msgid "Figure Notes"
5814 msgstr "Nota in figura"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5822 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5828 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5830 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5831 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5832 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5835 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5836 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5839 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5840 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5841 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5843 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5844 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5845 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5849 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5851 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5852 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5855 msgid "MainText"
5856 msgstr "Testo principale"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5859 msgid "Figure Note"
5860 msgstr "Opzione nota in figura"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5863 msgid "Text of a note in a figure"
5864 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5868 msgid "Note:"
5869 msgstr "Nota:"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5872 msgid "Table Notes"
5873 msgstr "Nota in tabella"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5876 msgid "Table Note"
5877 msgstr "Opzione nota in tabella"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5880 msgid "Text of a note in a table"
5881 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5885 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5896 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5904 msgid "Theorem"
5905 msgstr "Teorema"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5926 msgid "Algorithm"
5927 msgstr "Algoritmo"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5945 msgid "Axiom"
5946 msgstr "Assioma"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5955 msgid "Case"
5956 msgstr "Caso"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5959 msgid "Case \\thecase."
5960 msgstr "Caso \\thecase."
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5963 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5965 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5982 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5983 msgid "Claim"
5984 msgstr "Asserzione"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6002 msgid "Conclusion"
6003 msgstr "Conclusione"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6021 msgid "Condition"
6022 msgstr "Condizione"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6044 msgid "Conjecture"
6045 msgstr "Congettura"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6049 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6067 msgid "Corollary"
6068 msgstr "Corollario"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6086 msgid "Criterion"
6087 msgstr "Criterio"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6091 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6092 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6109 msgid "Definition"
6110 msgstr "Definizione"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6132 msgid "Example"
6133 msgstr "Esempio"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6155 msgid "Exercise"
6156 msgstr "Esercizio"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6179 msgid "Lemma"
6180 msgstr "Lemma"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6199 msgid "Notation"
6200 msgstr "Notazione"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6220 msgid "Problem"
6221 msgstr "Problema"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6224 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6226 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6243 msgid "Proposition"
6244 msgstr "Proposizione"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6265 msgid "Remark"
6266 msgstr "Osservazione"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6272 msgid "Remark \\theremark."
6273 msgstr "Osservazione \\theremark."
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6291 msgid "Solution"
6292 msgstr "Soluzione"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6297 msgid "Solution \\thesolution."
6298 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6303 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6304 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6305 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6321 msgid "Summary"
6322 msgstr "Sommario"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6326 msgid "Caption"
6327 msgstr "Didascalia|D"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6330 msgid "Caption: "
6331 msgstr "Didascalia: "
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6335 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6339 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6341 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6342 msgid "Proof"
6343 msgstr "Dimostrazione"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6346 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6347 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6348
6349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6351 msgid "Standard in Title"
6352 msgstr "Standard in titolo"
6353
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6355 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6356 msgid "Author Footnote"
6357 msgstr "Nota autore"
6358
6359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6360 msgid "Author foot"
6361 msgstr "Nota autore"
6362
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6365 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6366 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6367
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6370 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6371 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6372
6373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6374 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6375 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6376
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6378 msgid "IEEE Transactions"
6379 msgstr "IEEE Transactions"
6380
6381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6382 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6385 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6387 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6390 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6392 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6393 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6400 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6405 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6406 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6407 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6409 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6410 msgid "Standard"
6411 msgstr "Standard"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6414 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6419 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6420 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6422 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6423 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6424 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6426 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6429 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6435 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6439 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6441 msgid "Title"
6442 msgstr "Titolo"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6445 msgid "IEEE membership"
6446 msgstr "IEEE membership"
6447
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6449 msgid "Lowercase"
6450 msgstr "Minuscolo"
6451
6452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6453 msgid "lowercase"
6454 msgstr "minuscolo"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6461 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6463 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6465 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6466 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6468 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6478 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6479 msgid "Author"
6480 msgstr "Autore"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6483 msgid "Short Author|S"
6484 msgstr "Autore breve|A"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6487 msgid "A short version of the author name"
6488 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6491 msgid "Author Name"
6492 msgstr "Nome autore"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6495 msgid "Author name"
6496 msgstr "Nome autore"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6499 msgid "Author Affiliation"
6500 msgstr "Affiliazione autore"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6503 msgid "Author affiliation"
6504 msgstr "Affiliazione autore"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6507 msgid "Author Mark"
6508 msgstr "Etichetta autore"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6511 msgid "Author mark"
6512 msgstr "Nota autore"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6515 msgid "Special Paper Notice"
6516 msgstr "Nota articolo speciale"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6519 msgid "After Title Text"
6520 msgstr "Testo dopo titolo"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6523 msgid "Page headings"
6524 msgstr "Testatine"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6527 msgid "Left Side"
6528 msgstr "Lato sinistro"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6531 msgid "Left side of the header line"
6532 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6536 msgid "MarkBoth"
6537 msgstr "Intestazioni"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6540 msgid "Publication ID"
6541 msgstr "ID pubblicazione"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6544 msgid "Abstract---"
6545 msgstr "Sommario---"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6548 msgid "Index Terms---"
6549 msgstr "Voci d'indice---"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6552 msgid "Paragraph Start"
6553 msgstr "Inizio paragrafo"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6556 msgid "First Char"
6557 msgstr "Capolettera"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6560 msgid "First character of first word"
6561 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6564 msgid "Appendices"
6565 msgstr "Appendici"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6572 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6576 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6577 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6582 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6588 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6590 msgid "BackMatter"
6591 msgstr "Note conclusive"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6594 msgid "Peer Review Title"
6595 msgstr "Titolo revisione"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6598 msgid "PeerReviewTitle"
6599 msgstr "Titolo revisione"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6605 #: src/RowPainter.cpp:339
6606 msgid "Appendix"
6607 msgstr "Appendice"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6610 #: lib/layouts/jss.layout:119
6611 msgid "Short Title"
6612 msgstr "Titolo breve"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6615 msgid "Short title for the appendix"
6616 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6620 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6622 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6628 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6629 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6630 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6632 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6633 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6634 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6637 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
6640 msgid "Bibliography"
6641 msgstr "Bibliografia"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6656 msgid "References"
6657 msgstr "Riferimenti"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6660 msgid "Biography"
6661 msgstr "Biografia"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6664 msgid "Photo"
6665 msgstr "Opzione foto"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6668 msgid "Optional photo for biography"
6669 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6673 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6674 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6682 msgid "Name"
6683 msgstr "Nome"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6687 msgid "Name of the author"
6688 msgstr "Nome dell'autore"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6691 msgid "Biography without photo"
6692 msgstr "Biografia senza foto"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6695 msgid "BiographyNoPhoto"
6696 msgstr "Biografia senza foto"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6700 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6701 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6707 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6710 msgid "Reasoning"
6711 msgstr "Argomentazione"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6715 msgid "Alternative Proof String"
6716 msgstr "Nome opzionale"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6719 msgid "An alternative proof string"
6720 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6723 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6727 msgid "Proof."
6728 msgstr "Dimostrazione."
6729
6730 #: lib/layouts/InStar.module:2
6731 msgid "Title and Preamble Hacks"
6732 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6733
6734 #: lib/layouts/InStar.module:12
6735 msgid ""
6736 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6737 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6738 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6739 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6740 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6741 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6742 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6743 msgstr ""
6744 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6745 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6746 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6747 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6748 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6749 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6750 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6751 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6752 "\\maketitle."
6753
6754 #: lib/layouts/InStar.module:16
6755 msgid "In Preamble"
6756 msgstr "In preambolo"
6757
6758 #: lib/layouts/InStar.module:23
6759 msgid "In Title"
6760 msgstr "In titolo"
6761
6762 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6763 msgid "R Journal"
6764 msgstr "R Journal"
6765
6766 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6767 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6768 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6769 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6770 msgid "Reports"
6771 msgstr "Rapporti"
6772
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6777 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6778 msgid "Abstract."
6779 msgstr "Sommario."
6780
6781 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6782 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6787 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6790 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6795 msgid "Address"
6796 msgstr "Indirizzo"
6797
6798 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6799 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6800 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6806 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6808 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6811 msgid "Email"
6812 msgstr "Email"
6813
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6815 msgid "A0 Poster"
6816 msgstr "A0 Poster"
6817
6818 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6820 msgid "Posters"
6821 msgstr "Poster"
6822
6823 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6824 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6826 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6827 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6828 msgid "Giant"
6829 msgstr "Colossale"
6830
6831 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6832 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6834 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6836 msgid "More Giant"
6837 msgstr "Più colossale"
6838
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6840 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6842 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6843 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6844 msgid "Most Giant"
6845 msgstr "Mastodontico"
6846
6847 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6848 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6849 msgid "Giant Snippet"
6850 msgstr "Testo colossale"
6851
6852 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6853 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6854 msgid "More Giant Snippet"
6855 msgstr "Testo più colossale"
6856
6857 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6858 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6859 msgid "Most Giant Snippet"
6860 msgstr "Testo mastodontico"
6861
6862 #: lib/layouts/aa.layout:3
6863 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6864 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6865
6866 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6867 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6870 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6873 msgid "Subtitle"
6874 msgstr "Sottotitolo"
6875
6876 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6877 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6878 msgid "Offprint"
6879 msgstr "Estratto"
6880
6881 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6882 msgid "Offprint Requests to:"
6883 msgstr "Richieste estratti a:"
6884
6885 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6886 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6887 msgid "Mail"
6888 msgstr "Posta"
6889
6890 #: lib/layouts/aa.layout:140
6891 msgid "Correspondence to:"
6892 msgstr "Corrispondenza a:"
6893
6894 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6895 msgid "Acknowledgements."
6896 msgstr "Riconoscimenti."
6897
6898 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6902 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6904 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6913 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6914 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6915 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6917 msgid "Section"
6918 msgstr "Sezione"
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6924 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6926 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6932 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6934 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6936 msgid "Subsection"
6937 msgstr "Sottosezione"
6938
6939 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6942 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6943 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6945 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6949 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6952 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6953 msgid "Subsubsection"
6954 msgstr "Sotto sottosezione"
6955
6956 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6957 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6961 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6962 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6964 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6972 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6973 msgid "Date"
6974 msgstr "Data"
6975
6976 #: lib/layouts/aa.layout:239
6977 msgid "institutemark"
6978 msgstr "Nota istituto"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6981 msgid "Institute Mark"
6982 msgstr "Nota istituto"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:262
6985 msgid "Abstract (unstructured)"
6986 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6989 msgid "ABSTRACT"
6990 msgstr "SOMMARIO"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:296
6993 msgid "Abstract (structured)"
6994 msgstr "Sommario (strutturato)"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:300
6997 msgid "Context"
6998 msgstr "Contesto"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:301
7001 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7002 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:305
7005 msgid "Aims"
7006 msgstr "Scopi"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:306
7009 msgid "Aims of your work"
7010 msgstr "Scopi del lavoro"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:310
7013 msgid "Methods"
7014 msgstr "Metodi"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:311
7017 msgid "Methods used in your work"
7018 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:315
7021 msgid "Results"
7022 msgstr "Risultati"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:316
7025 msgid "Results of your work"
7026 msgstr "Risultati del lavoro"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:337
7029 msgid "Key words."
7030 msgstr "Parole chiave."
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7036 msgid "Institute"
7037 msgstr "Istituto"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7041 msgid "E-Mail"
7042 msgstr "E-Mail"
7043
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7045 msgid "email:"
7046 msgstr "email:"
7047
7048 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7049 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7054 msgid "Acknowledgements"
7055 msgstr "Riconoscimenti"
7056
7057 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7059 msgid "Thesaurus"
7060 msgstr "Dizionario lessicale"
7061
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7063 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7064 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7065
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7067 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7068 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7069
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7071 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7073 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7074 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7075 msgid "Itemize"
7076 msgstr "Elenco puntato"
7077
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7079 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7081 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7082 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7083 msgid "Enumerate"
7084 msgstr "Elenco numerato"
7085
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7088 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7089 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7091 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7093 msgid "Description"
7094 msgstr "Descrizione"
7095
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7097 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7099 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7101 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7102 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7104 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7110 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7111 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7113 msgid "List"
7114 msgstr "Elenco"
7115
7116 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7117 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7118 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7119
7120 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7122 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7124 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7125 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7127 msgid "Affiliation"
7128 msgstr "Affiliazione"
7129
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7131 msgid "Altaffilation"
7132 msgstr "Affiliazione alt."
7133
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7136 msgid "Number"
7137 msgstr "Numero"
7138
7139 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7140 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7141 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7142
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7144 msgid "Alternative affiliation:"
7145 msgstr "Affiliazione alt.:"
7146
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7148 msgid "And"
7149 msgstr "Congiunzione"
7150
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
7152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
7154 msgid "and"
7155 msgstr "e"
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7158 msgid "altaffilmark"
7159 msgstr "Nota affiliazione alt."
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7162 msgid "altaffiliation mark"
7163 msgstr "Nota affiliazione alt."
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7166 msgid "Subject headings:"
7167 msgstr "Parole chiave:"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7170 msgid "[Acknowledgements]"
7171 msgstr "[Riconoscimenti]"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7174 msgid "PlaceFigure"
7175 msgstr "Posiziona figura"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7178 msgid "Place Figure here:"
7179 msgstr "Posiziona figura qui:"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7182 msgid "PlaceTable"
7183 msgstr "Posiziona tabella"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7186 msgid "Place Table here:"
7187 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7190 msgid "[Appendix]"
7191 msgstr "[Appendice]"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7194 msgid "MathLetters"
7195 msgstr "Lettere matematiche"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7198 msgid "NoteToEditor"
7199 msgstr "Nota per il curatore"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7202 msgid "Note to Editor:"
7203 msgstr "Nota per il curatore:"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7206 msgid "TableRefs"
7207 msgstr "Tabella riferimenti"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7210 msgid "References. ---"
7211 msgstr "Referimenti.---"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7214 msgid "TableComments"
7215 msgstr "Tabella commenti"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7218 msgid "Note. ---"
7219 msgstr "Nota. ---"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7222 msgid "Table note"
7223 msgstr "Nota tabella"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7226 msgid "Table note:"
7227 msgstr "Nota tabella:"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7230 msgid "tablenotemark"
7231 msgstr "Nota tabella"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7234 msgid "tablenote mark"
7235 msgstr "Nota tabella"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7238 msgid "FigCaption"
7239 msgstr "Didascalia figura"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7242 msgid "fig."
7243 msgstr "fig."
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7246 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7247 msgstr "Nome del file corrispondente"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7250 msgid "Facility"
7251 msgstr "Facilità"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7254 msgid "Facility:"
7255 msgstr "Facilità:"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7258 msgid "Objectname"
7259 msgstr "Nome oggetto"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7262 msgid "Obj:"
7263 msgstr "Ogg.:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7266 msgid "Recognized Name"
7267 msgstr "Nome riconosciuto"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7270 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7271 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7274 msgid "Dataset"
7275 msgstr "Gruppo di dati"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7278 msgid "Dataset:"
7279 msgstr "Gruppo di dati:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7282 msgid "Separate the dataset ID from text"
7283 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7286 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7287 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7290 msgid "Software"
7291 msgstr "Software"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7294 msgid "Software:"
7295 msgstr "Software:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7298 msgid "APPENDIX"
7299 msgstr "APPENDICE"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7302 msgid "References-"
7303 msgstr "Riferimenti-"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7306 msgid "Note-"
7307 msgstr "Nota-"
7308
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7310 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7311 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7312
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7314 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7318 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7319 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7322 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7323 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7324 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7325 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7327 msgid "Short Title|S"
7328 msgstr "Titolo breve|l"
7329
7330 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7331 msgid "Short title which will appear in the running header"
7332 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7333
7334 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7335 msgid "Short name"
7336 msgstr "Nome corto"
7337
7338 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7339 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7340 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7341
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7343 msgid "Alt Affiliation"
7344 msgstr "Affiliazione alternativa"
7345
7346 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7347 msgid "Also Affiliation"
7348 msgstr "Altra affiliazione"
7349
7350 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7354 msgid "Fax"
7355 msgstr "Fax"
7356
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7360 msgid "Fax:"
7361 msgstr "Fax:"
7362
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7365 msgid "Phone"
7366 msgstr "Telefono"
7367
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7370 msgid "Phone:"
7371 msgstr "Telefono:"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7374 msgid "Abbreviations"
7375 msgstr "Abbreviazioni"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7378 msgid "Abbreviations:"
7379 msgstr "Abbreviazioni:"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7382 msgid "Scheme"
7383 msgstr "Schema"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7386 msgid "List of Schemes"
7387 msgstr "Elenco degli schemi"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7390 msgid "Chart"
7391 msgstr "Diagramma"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7394 msgid "List of Charts"
7395 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7398 msgid "Graph[[mathematical]]"
7399 msgstr "Grafo"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7402 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7403 msgstr "Elenco dei grafi"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7406 msgid "SupplementalInfo"
7407 msgstr "Info Supplementari"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7410 msgid "Supporting Information Available"
7411 msgstr "Informazioni Supplementari"
7412
7413 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7414 msgid "TOC entry"
7415 msgstr "Nota per indice"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7418 msgid "Graphical TOC Entry"
7419 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7422 msgid "Bibnote"
7423 msgstr "Bibnote"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7426 msgid "bibnote"
7427 msgstr "bibnote"
7428
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7430 msgid "Chemistry"
7431 msgstr "Chimica"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7434 msgid "chemistry"
7435 msgstr "chimica"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7438 #: lib/languages:791
7439 msgid "Latin"
7440 msgstr "Latino"
7441
7442 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7443 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7444 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7445
7446 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7447 msgid "Terms"
7448 msgstr "Voci"
7449
7450 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7451 msgid "General terms:"
7452 msgstr "Termini generali:"
7453
7454 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7455 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7456 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7457
7458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7459 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7460 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7461
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7463 msgid "TOG online ID"
7464 msgstr "TOG online ID"
7465
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7467 msgid "Online ID:"
7468 msgstr "Online ID:"
7469
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7471 msgid "TOG volume"
7472 msgstr "Volume TOG"
7473
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7475 msgid "Volume number:"
7476 msgstr "Numero volume:"
7477
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7479 msgid "TOG number"
7480 msgstr "Numero TOG"
7481
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7483 msgid "Article number:"
7484 msgstr "Numero articolo:"
7485
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7487 msgid "Set copyright"
7488 msgstr "Copyright"
7489
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7491 msgid "Copyright type:"
7492 msgstr "Tipo di copyright:"
7493
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7495 msgid "Copyright year"
7496 msgstr "Anno copyright"
7497
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7499 msgid "Year of copyright:"
7500 msgstr "Anno del copyright:"
7501
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7503 msgid "Conference info"
7504 msgstr "Info conferenza"
7505
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7507 msgid "Conference info:"
7508 msgstr "Info conferenza:"
7509
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7511 msgid "Conference name"
7512 msgstr "Nome conferenza"
7513
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7515 msgid "ISBN"
7516 msgstr "ISBN"
7517
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7519 msgid "ISBN:"
7520 msgstr "ISBN:"
7521
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7523 msgid "DOI"
7524 msgstr "DOI"
7525
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7528 msgid "Article DOI:"
7529 msgstr "DOI articolo:"
7530
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7532 msgid "TOG article DOI"
7533 msgstr "DOI articolo TOG"
7534
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7536 msgid "PDF author"
7537 msgstr "Autore PDF"
7538
7539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7540 msgid "PDF author:"
7541 msgstr "Autore PDF:"
7542
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7545 msgid "Keyword list"
7546 msgstr "Parole chiave"
7547
7548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7550 msgid "Concept list"
7551 msgstr "Concetti"
7552
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7555 msgid "Print copyright"
7556 msgstr "Stampa copyright"
7557
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7559 msgid "Teaser"
7560 msgstr "Teaser"
7561
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7563 msgid "Teaser image:"
7564 msgstr "Immagine Teaser:"
7565
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7567 msgid "CR categories"
7568 msgstr "Categorie CR"
7569
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7571 msgid "CR Categories:"
7572 msgstr "Categorie CR:"
7573
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7575 msgid "CRcat"
7576 msgstr "CRcat"
7577
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7579 msgid "CR category"
7580 msgstr "Categoria CR"
7581
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7583 msgid "CR-number"
7584 msgstr "Numero CR"
7585
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7587 msgid "Number of the category"
7588 msgstr "Numero della categoria"
7589
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7593 msgid "Subcategory"
7594 msgstr "Sottocategoria"
7595
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7597 msgid "Third-level"
7598 msgstr "Terzo livello"
7599
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7601 msgid "Third-level of the category"
7602 msgstr "Terzo livello della categoria"
7603
7604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7605 msgid "ShortCite"
7606 msgstr "Citazione breve"
7607
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7609 msgid "Short cite"
7610 msgstr "Citazione breve"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7615 msgid "Thanks"
7616 msgstr "Ringraziamenti"
7617
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7619 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7620 msgid "E-mail"
7621 msgstr "E-mail"
7622
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7626 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7628 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7630 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7632 msgid "Acknowledgments"
7633 msgstr "Riconoscimenti"
7634
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7636 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7637 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7638
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7640 msgid "TOG project URL"
7641 msgstr "URL progetto TOG"
7642
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7644 msgid "Project URL:"
7645 msgstr "URL progetto:"
7646
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7648 msgid "TOG video URL"
7649 msgstr "URL video TOG"
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7652 msgid "Video URL:"
7653 msgstr "URL video:"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7656 msgid "TOG data URL"
7657 msgstr "URL dati TOG"
7658
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7660 msgid "Data URL:"
7661 msgstr "URL dati:"
7662
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7664 msgid "TOG code URL"
7665 msgstr "URL codice TOG"
7666
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7668 msgid "Code URL:"
7669 msgstr "URL codice:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7672 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7673 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7674
7675 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7676 msgid "Articles (DocBook)"
7677 msgstr "Articoli (docbook)"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7681 msgid "Firstname"
7682 msgstr "Nome"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7685 msgid "Fname"
7686 msgstr "Fname"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7693 msgid "Surname"
7694 msgstr "Cognome"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7698 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7699 msgid "Literal"
7700 msgstr "Letterale"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7704 msgid "Emph"
7705 msgstr "Enfatizzazione"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7708 msgid "Abbrev"
7709 msgstr "Abbrev"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7713 msgid "Citation-number"
7714 msgstr "Numero citazione"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7717 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7718 msgid "Volume"
7719 msgstr "Volume"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7722 msgid "Day"
7723 msgstr "Giorno"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7726 msgid "Month"
7727 msgstr "Mese"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7730 msgid "Year"
7731 msgstr "Anno"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7734 msgid "Issue-number"
7735 msgstr "Numero-edizione"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7738 msgid "Issue-day"
7739 msgstr "Giorno-edizione"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7742 msgid "Issue-months"
7743 msgstr "Mesi-edizione"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7748 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7750 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7751 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7752 msgid "Part"
7753 msgstr "Parte"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7757 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7759 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7761 msgid "Chapter"
7762 msgstr "Capitolo"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7766 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7768 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7771 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7773 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7774 msgid "Paragraph"
7775 msgstr "Paragrafo"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7778 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7779 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7781 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7782 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7783 msgid "Subparagraph"
7784 msgstr "Sottoparagrafo"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7787 msgid "Subsubparagraph"
7788 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7791 msgid "Header"
7792 msgstr "Intestazione"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7795 msgid "-- Header --"
7796 msgstr "--Intestazione--"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7799 msgid "Special-section"
7800 msgstr "Sezione speciale"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7803 msgid "Special-section:"
7804 msgstr "Sezione speciale:"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7807 msgid "AGU-journal"
7808 msgstr "Rivista AGU"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7811 msgid "AGU-journal:"
7812 msgstr "Rivista AGU:"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7815 msgid "Citation-number:"
7816 msgstr "Numero citazione:"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7819 msgid "AGU-volume"
7820 msgstr "Volume AGU"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7823 msgid "AGU-volume:"
7824 msgstr "Volume AGU:"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7827 msgid "AGU-issue"
7828 msgstr "Edizione AGU"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7831 msgid "AGU-issue:"
7832 msgstr "Edizione AGU:"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7835 msgid "Copyright:"
7836 msgstr "Copyright:"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7839 msgid "Index-terms"
7840 msgstr "Voci d'indice"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7843 msgid "Index-terms..."
7844 msgstr "Voci d'indice..."
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7847 msgid "Index-term"
7848 msgstr "Voce d'indice"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7851 msgid "Index-term:"
7852 msgstr "Voce d'indice:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7855 msgid "Cross-term"
7856 msgstr "Termine incrociato"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7859 msgid "Cross-term:"
7860 msgstr "Termine incrociato:"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7863 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7866 msgid "Affiliation:"
7867 msgstr "Affiliazione:"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7870 msgid "Supplementary"
7871 msgstr "Supplementare"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7874 msgid "Supplementary..."
7875 msgstr "Supplementare..."
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7878 msgid "Supp-note"
7879 msgstr "Nota supplementare"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7882 msgid "Sup-mat-note:"
7883 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7886 msgid "Cite-other"
7887 msgstr "Cita (altro)"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7890 msgid "Cite-other:"
7891 msgstr "Cita (altro):"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7896 msgid "Name:"
7897 msgstr "Nome:"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7900 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7903 msgid "Received"
7904 msgstr "Ricevuto"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7907 #: lib/layouts/egs.layout:436
7908 msgid "Received:"
7909 msgstr "Ricevuto:"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7914 msgid "Revised"
7915 msgstr "Revisionato"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7918 msgid "Revised:"
7919 msgstr "Revisionato:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7922 #: lib/layouts/egs.layout:445
7923 msgid "Accepted"
7924 msgstr "Accettato"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7927 #: lib/layouts/egs.layout:458
7928 msgid "Accepted:"
7929 msgstr "Accettato:"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7932 msgid "Ident-line"
7933 msgstr "Riga identificativa"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7936 msgid "Ident-line:"
7937 msgstr "Riga identificativa:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7940 msgid "Runhead"
7941 msgstr "Testata"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7944 msgid "Runhead:"
7945 msgstr "Testata:"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7948 msgid "Published-online:"
7949 msgstr "Pubblicato in linea:"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
7952 msgid "Citation"
7953 msgstr "Citazione"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7956 msgid "Citation:"
7957 msgstr "Citazione:"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7960 msgid "Posting-order"
7961 msgstr "Ordine registrazione"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7964 msgid "Posting-order:"
7965 msgstr "Ordine registrazione:"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7968 msgid "AGU-pages"
7969 msgstr "Pagine AGU"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7972 msgid "AGU-pages:"
7973 msgstr "Pagine AGU:"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7976 msgid "Words"
7977 msgstr "Parole"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7980 msgid "Words:"
7981 msgstr "Parole:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
7984 msgid "Figures"
7985 msgstr "Figure"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7988 msgid "Figures:"
7989 msgstr "Figure:"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
7992 msgid "Tables"
7993 msgstr "Tabelle"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7996 msgid "Tables:"
7997 msgstr "Tabelle:"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8000 msgid "Datasets"
8001 msgstr "Gruppo di dati"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8004 msgid "Datasets:"
8005 msgstr "Gruppo di dati:"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8008 msgid "ISSN"
8009 msgstr "ISSN"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8012 msgid "CODEN"
8013 msgstr "CODEN"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8016 msgid "SS-Code"
8017 msgstr "Codice-SS"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8020 msgid "SS-Title"
8021 msgstr "Titolo-SS"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8024 msgid "CCC-Code"
8025 msgstr "Codice-CCC"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8028 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8029 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8031 msgid "Code"
8032 msgstr "Codice"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8035 msgid "Dscr"
8036 msgstr "Dscr"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8041 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8042 msgid "Keyword"
8043 msgstr "Parola chiave"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8046 msgid "Orgdiv"
8047 msgstr "Orgdiv"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8050 msgid "Orgname"
8051 msgstr "Orgname"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8055 msgid "Street"
8056 msgstr "Via"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8059 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8061 msgid "City"
8062 msgstr "Città"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8066 msgid "State"
8067 msgstr "Nazione"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8070 msgid "Postcode"
8071 msgstr "Codice postale"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8074 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8076 msgid "Country"
8077 msgstr "Paese"
8078
8079 #: lib/layouts/agums.layout:3
8080 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8081 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8082
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8084 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8086 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8088 msgid "Section*"
8089 msgstr "Sezione*"
8090
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8092 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8094 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8095 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8096 msgid "Subsection*"
8097 msgstr "Sottosezione*"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8101 msgid "Paragraph*"
8102 msgstr "Paragrafo*"
8103
8104 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8105 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8106 msgid "Left Header"
8107 msgstr "Intestazione sinistra"
8108
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8110 #: lib/layouts/foils.layout:195
8111 msgid "Left Header:"
8112 msgstr "Intestazione sinistra:"
8113
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8115 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8116 msgid "Right Header"
8117 msgstr "Intestazione destra"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8120 #: lib/layouts/foils.layout:203
8121 msgid "Right Header:"
8122 msgstr "Intestazione destra:"
8123
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8125 msgid "CCC"
8126 msgstr "CCC"
8127
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8129 msgid "CCC code:"
8130 msgstr "Codice CCC:"
8131
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8133 msgid "PaperId"
8134 msgstr "Id. articolo"
8135
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8137 msgid "Paper Id:"
8138 msgstr "Id. articolo:"
8139
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8141 msgid "AuthorAddr"
8142 msgstr "Indirizzo autore"
8143
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8145 msgid "Author Address:"
8146 msgstr "Indirizzo autore:"
8147
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8149 msgid "SlugComment"
8150 msgstr "Commento interlinea"
8151
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8153 msgid "Slug Comment:"
8154 msgstr "Commento interlinea:"
8155
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8157 msgid "Plate"
8158 msgstr "Foglio"
8159
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8161 msgid "Planotable"
8162 msgstr "Planotable"
8163
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8167 #: src/insets/Inset.cpp:101
8168 msgid "Table"
8169 msgstr "Tabella"
8170
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8172 msgid "table"
8173 msgstr "Tabella"
8174
8175 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8176 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8177 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8178
8179 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8180 msgid "Authors"
8181 msgstr "Autori"
8182
8183 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8184 msgid "Affiliation Mark"
8185 msgstr "Nota affiliazione"
8186
8187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8189 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8190
8191 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8192 msgid "Author affiliation:"
8193 msgstr "Affiliazione autore:"
8194
8195 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8196 msgid "Acknowledgments."
8197 msgstr "Riconoscimenti."
8198
8199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8200 msgid "Algorithm2e"
8201 msgstr "Algorithm2e"
8202
8203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8204 msgid ""
8205 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8206 "brewed algorithm floats."
8207 msgstr ""
8208 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8209 "algoritmi flottanti."
8210
8211 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8213 msgid "List of Algorithms"
8214 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8215
8216 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8217 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8218 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8219
8220 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8221 msgid "SpecialSection"
8222 msgstr "Sezione speciale"
8223
8224 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8225 msgid "SpecialSection*"
8226 msgstr "Sezione speciale*"
8227
8228 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8230 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8235 msgid "Unnumbered"
8236 msgstr "Senza numero"
8237
8238 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8240 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8241 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8242 msgid "Subsubsection*"
8243 msgstr "Sotto sottosezione*"
8244
8245 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8246 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8247 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8248
8249 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8250 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8251 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8253 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8254 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8255 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8256 msgid "Books"
8257 msgstr "Libri"
8258
8259 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8260 msgid "Chapter Exercises"
8261 msgstr "Capitolo esercizi"
8262
8263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8264 msgid "Short title which appears in the running headers"
8265 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8266
8267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8269 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8273 msgid "Date:"
8274 msgstr "Data:"
8275
8276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8277 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8278 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8284 msgid "Address:"
8285 msgstr "Indirizzo:"
8286
8287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8288 msgid "Current Address"
8289 msgstr "Indirizzo attuale"
8290
8291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8292 msgid "Current address:"
8293 msgstr "Indirizzo attuale:"
8294
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8296 msgid "E-mail address:"
8297 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8298
8299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8301 msgid "URL:"
8302 msgstr "URL:"
8303
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8305 msgid "Key words and phrases:"
8306 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8307
8308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8309 msgid "Thanks:"
8310 msgstr "Ringraziamenti:"
8311
8312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8313 msgid "Dedicatory"
8314 msgstr "Dedica"
8315
8316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8317 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8318 msgid "Dedication:"
8319 msgstr "Dedica:"
8320
8321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8322 msgid "Translator"
8323 msgstr "Traduttore"
8324
8325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8326 msgid "Translator:"
8327 msgstr "Traduttore:"
8328
8329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8330 msgid "Subjectclass"
8331 msgstr "Classificazione"
8332
8333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8334 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8335 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8336
8337 #: lib/layouts/apa.layout:3
8338 msgid "American Psychological Association (APA)"
8339 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8340
8341 #: lib/layouts/apa.layout:54
8342 msgid "RightHeader"
8343 msgstr "Intestazione destra"
8344
8345 #: lib/layouts/apa.layout:63
8346 msgid "Right header:"
8347 msgstr "Intestazione destra:"
8348
8349 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8350 msgid "Abstract:"
8351 msgstr "Sommario: "
8352
8353 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8354 msgid "Short title:"
8355 msgstr "Titolo breve:"
8356
8357 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8358 msgid "TwoAuthors"
8359 msgstr "Due autori"
8360
8361 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8362 msgid "ThreeAuthors"
8363 msgstr "Tre autori"
8364
8365 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8366 msgid "FourAuthors"
8367 msgstr "Quattro autori"
8368
8369 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8370 msgid "TwoAffiliations"
8371 msgstr "Due affiliazioni"
8372
8373 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8374 msgid "ThreeAffiliations"
8375 msgstr "Tre affiliazioni"
8376
8377 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8378 msgid "FourAffiliations"
8379 msgstr "Quattro affiliazioni"
8380
8381 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8382 msgid "Acknowledgements:"
8383 msgstr "Riconoscimenti:"
8384
8385 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8386 msgid "ThickLine"
8387 msgstr "Linea grossa"
8388
8389 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8390 msgid "Centered"
8391 msgstr "Centrata"
8392
8393 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8395 msgid "standard"
8396 msgstr "standard"
8397
8398 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8399 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8402 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8403
8404 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8405 msgid "FitFigure"
8406 msgstr "Adatta figura"
8407
8408 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8409 msgid "FitBitmap"
8410 msgstr "Adatta bitmap"
8411
8412 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8415 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8416 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8417 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8418 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8419 msgid "Custom Item|s"
8420 msgstr "Voce personalizzata"
8421
8422 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8425 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8426 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8427 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8428 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8429 msgid "A customized item string"
8430 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8431
8432 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8433 msgid "Seriate"
8434 msgstr "In successione"
8435
8436 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8439 msgid "(\\alph{enumii})"
8440 msgstr "(\\alph{enumii})"
8441
8442 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8443 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8444 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8445
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8447 msgid "FiveAuthors"
8448 msgstr "Cinque autori"
8449
8450 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8451 msgid "SixAuthors"
8452 msgstr "Sei autori"
8453
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8455 msgid "LeftHeader"
8456 msgstr "Testatina sinistra"
8457
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8459 msgid "Left header:"
8460 msgstr "Testatina sinistra:"
8461
8462 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8463 msgid "FiveAffiliations"
8464 msgstr "Cinque affiliazioni"
8465
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8467 msgid "SixAffiliations"
8468 msgstr "Sei affiliazioni"
8469
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8471 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8472 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8473 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8493 msgid "Note"
8494 msgstr "Nota"
8495
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8497 msgid "AuthorNote"
8498 msgstr "Nota autore"
8499
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8501 msgid "Author Note:"
8502 msgstr "Nota all'autore:"
8503
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8505 msgid "Journal"
8506 msgstr "Rivista"
8507
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8510 msgid "Preamble"
8511 msgstr "Preambolo"
8512
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8514 msgid "CopNum"
8515 msgstr "Numero copie"
8516
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8518 msgid "*"
8519 msgstr "*"
8520
8521 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8522 msgid "Arabic Article"
8523 msgstr "Articolo arabo"
8524
8525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8526 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8527 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8528
8529 #: lib/layouts/article.layout:3
8530 msgid "Article (Standard Class)"
8531 msgstr "Articolo (classe standard)"
8532
8533 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8534 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8536 msgid "Part*"
8537 msgstr "Parte*"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8540 msgid "Beamer"
8541 msgstr "Beamer"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8545 #: lib/layouts/slides.layout:4
8546 msgid "Presentations"
8547 msgstr "Presentazioni"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8556 msgid "Overlay Specifications|v"
8557 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8561 msgid "Overlay specifications for this list"
8562 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8567 msgid "Item Overlay Specifications"
8568 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8577 msgid "On Slide"
8578 msgstr "Su lucido"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8583 msgid "Overlay specifications for this item"
8584 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8587 msgid "Mini Template"
8588 msgstr "Mini modello"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8591 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8592 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8595 msgid "Longest label|s"
8596 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8599 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8600 msgstr ""
8601 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8602 "indentazione)"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8606 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8607 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8608 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8613 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8614 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8615 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8618 msgid "Sectioning"
8619 msgstr "Sezionamento"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8625 msgid "Mode"
8626 msgstr "Modo"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8632 msgid "Mode Specification|S"
8633 msgstr "Specifiche di modo|h"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8639 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8640 msgstr ""
8641 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8642 "intestazione"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8645 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8647 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8648 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8651 msgid "Section \\arabic{section}"
8652 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8657 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8658 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8662 msgid "\\Alph{section}"
8663 msgstr "\\Alph{section}"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8666 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8667 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8670 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8671 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8674 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8675 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8678 msgid ""
8679 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8680 msgstr ""
8681 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8684 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8685 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8688 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8689 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8692 msgid "Frame"
8693 msgstr "Diapositiva"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8697 msgid "Frames"
8698 msgstr "Diapositive"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8707 msgid "Action"
8708 msgstr "Azione"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8711 msgid "Overlay specifications for this frame"
8712 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8715 msgid "Default Overlay Specifications"
8716 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8719 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8720 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8724 msgid "Frame Options"
8725 msgstr "Opzioni diapositiva"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8730 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8731 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8732 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8733 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8734 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8735 msgid "Options"
8736 msgstr "Opzioni"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8740 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8741 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8744 msgid "Frame Title"
8745 msgstr "Titolo diapositiva"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8748 msgid "Enter the frame title here"
8749 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8752 msgid "PlainFrame"
8753 msgstr "Diapositiva semplice"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8756 msgid "Frame (plain)"
8757 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8760 msgid "FragileFrame"
8761 msgstr "Diapositiva fragile"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8764 msgid "Frame (fragile)"
8765 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8768 msgid "AgainFrame"
8769 msgstr "Ripeti diapositiva"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8774 msgid "Slide"
8775 msgstr "Lucido"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8778 msgid "Repeat frame with label"
8779 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8782 msgid "FrameTitle"
8783 msgstr "Titolo diapositiva"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8795 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8796 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8799 msgid "Short Frame Title|S"
8800 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8803 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8804 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8807 msgid "FrameSubtitle"
8808 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8812 msgid "Column"
8813 msgstr "Colonna"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8818 msgid "Columns"
8819 msgstr "Colonne"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8822 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8823 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8826 msgid "Column Options"
8827 msgstr "Opzioni colonna"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8830 msgid "Column options (see beamer manual)"
8831 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8834 msgid "Column Placement Options"
8835 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8838 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8839 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8842 msgid "ColumnsCenterAligned"
8843 msgstr "Colonne centrate"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8846 msgid "Columns (center aligned)"
8847 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8850 msgid "ColumnsTopAligned"
8851 msgstr "Colonne allineate"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8854 msgid "Columns (top aligned)"
8855 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8858 msgid "Pause"
8859 msgstr "Pausa"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8864 msgid "Overlays"
8865 msgstr "Sovrapposizioni"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8868 msgid "Pause number"
8869 msgstr "Numero pausa"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8872 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8873 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8876 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8877 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8880 msgid "Overprint"
8881 msgstr "Sovrastampa"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8884 msgid "Overprint Area Width"
8885 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8889 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8890 msgid "Width"
8891 msgstr "Larghezza"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8894 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8895 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8898 msgid "OverlayArea"
8899 msgstr "Sovrapposizione"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8902 msgid "Overlayarea"
8903 msgstr "Sovrapposizione"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8906 msgid "Overlay Area Width"
8907 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8910 msgid "The width of the overlay area"
8911 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8914 msgid "Overlay Area Height"
8915 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8919 msgid "Height"
8920 msgstr "Altezza"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8923 msgid "The height of the overlay area"
8924 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
8928 msgid "Uncover"
8929 msgstr "Rivela"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8932 msgid "Uncovered on slides"
8933 msgstr "Rivelato su lucidi"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
8937 msgid "Only"
8938 msgstr "Solo"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8941 msgid "Only on slides"
8942 msgstr "Solo su lucidi"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8945 msgid "Block"
8946 msgstr "Blocco"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8949 msgid "Blocks"
8950 msgstr "Blocchi"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8953 msgid "Block:"
8954 msgstr "Blocco:"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8957 msgid "Action Specification|S"
8958 msgstr "Specifica di azione|S"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8961 msgid "Block Title"
8962 msgstr "Titolo blocco"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8965 msgid "Enter the block title here"
8966 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8969 msgid "ExampleBlock"
8970 msgstr "Blocco Esempio"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8973 msgid "Example Block:"
8974 msgstr "Blocco Esempio:"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8977 msgid "AlertBlock"
8978 msgstr "Blocco Avviso"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8981 msgid "Alert Block:"
8982 msgstr "Blocco Avviso:"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
8987 msgid "Titling"
8988 msgstr "Titolatura"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8991 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8992 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8995 msgid "Title (Plain Frame)"
8996 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8999 msgid "Short Subtitle|S"
9000 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9003 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9004 msgstr ""
9005 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9008 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9009 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9012 msgid "Short Institute|S"
9013 msgstr "Istituto breve|I"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9016 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9017 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9020 msgid "InstituteMark"
9021 msgstr "Nota istituto"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9024 msgid "Short Date|S"
9025 msgstr "Data breve|D"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9028 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9029 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9032 msgid "TitleGraphic"
9033 msgstr "Titolo grafico"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9036 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9038 msgid "Quotation"
9039 msgstr "Citazione"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9042 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9044 msgid "Quote"
9045 msgstr "Detto"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9049 msgid "Verse"
9050 msgstr "Verso"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9054 msgid "Corollary."
9055 msgstr "Corollario."
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9063 msgid "Action Specifications|S"
9064 msgstr "Specifiche di azione|h"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9070 msgid "Additional Theorem Text"
9071 msgstr "Testo opzionale"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9077 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9078 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9082 msgid "Definition."
9083 msgstr "Definizione."
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9086 msgid "Definitions"
9087 msgstr "Definizioni"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9090 msgid "Definitions."
9091 msgstr "Definizioni."
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9094 msgid "Example."
9095 msgstr "Esempio."
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9098 msgid "Examples"
9099 msgstr "Esempi"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9102 msgid "Examples."
9103 msgstr "Esempi."
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9121 msgid "Fact"
9122 msgstr "Fatto"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9125 msgid "Fact."
9126 msgstr "Fatto."
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9130 msgid "Lemma."
9131 msgstr "Lemma."
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9134 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9135 msgid "Theorem."
9136 msgstr "Teorema."
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9139 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9140 msgid "LyX-Code"
9141 msgstr "Codice LyX"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9144 msgid "NoteItem"
9145 msgstr "Nota puntata"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9149 msgid "Bold"
9150 msgstr "Grassetto"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9153 msgid "Emphasize"
9154 msgstr "Enfatizzato"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9157 msgid "Emph."
9158 msgstr "Evid."
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9161 msgid "Alert"
9162 msgstr "Avviso"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9165 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9167 msgid "Structure"
9168 msgstr "Struttura"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9172 msgid "Visible"
9173 msgstr "Visibile"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9176 msgid "Invisible"
9177 msgstr "Invisibile"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9180 msgid "Alternative"
9181 msgstr "Alternativo"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9184 msgid "Default Text"
9185 msgstr "Testo predefinito"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9188 msgid "Enter the default text here"
9189 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9192 msgid "Beamer Note"
9193 msgstr "Nota beamer"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9196 msgid "Note Options"
9197 msgstr "Opzioni nota"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9200 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9201 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9204 msgid "ArticleMode"
9205 msgstr "Modo articolo"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9208 msgid "Article"
9209 msgstr "Articolo"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9212 msgid "PresentationMode"
9213 msgstr "Modo presentazione"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9216 msgid "Presentation"
9217 msgstr "Presentazione"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9220 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9222 msgid "List of Tables"
9223 msgstr "Elenco delle tabelle"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9226 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9227 msgid "Figure"
9228 msgstr "Figura"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9231 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9233 msgid "List of Figures"
9234 msgstr "Elenco delle figure"
9235
9236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9237 msgid "Beamerposter"
9238 msgstr "Beamerposter"
9239
9240 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9241 msgid "Multilingual Captions"
9242 msgstr "Didascalie multilingua"
9243
9244 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9245 msgid ""
9246 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9247 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9248 msgstr ""
9249 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9250 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9251
9252 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9253 msgid "Caption setup"
9254 msgstr "Impostazione didascalia"
9255
9256 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9257 msgid ""
9258 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9259 msgstr ""
9260 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9261
9262 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9263 msgid "Caption setup:"
9264 msgstr "Impostazione didascalia:"
9265
9266 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9267 msgid "Bicaption"
9268 msgstr "Bididascalia"
9269
9270 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9271 msgid "bilingual"
9272 msgstr "bilingue"
9273
9274 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9275 msgid "Main Language Short Title"
9276 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9277
9278 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9279 msgid "Short title for the main(document) language"
9280 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9281
9282 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9283 msgid "Main Language Text"
9284 msgstr "Testo lingua principale"
9285
9286 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9287 msgid "Text in the main(document) language"
9288 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9289
9290 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9291 msgid "Second Language Short Title"
9292 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9293
9294 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9295 msgid "Short title for the second language"
9296 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9297
9298 #: lib/layouts/book.layout:3
9299 msgid "Book (Standard Class)"
9300 msgstr "Libro (classe standard)"
9301
9302 #: lib/layouts/braille.module:2
9303 msgid "Braille"
9304 msgstr "Braille"
9305
9306 #: lib/layouts/braille.module:6
9307 msgid ""
9308 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9309 "in examples."
9310 msgstr ""
9311 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9312 "Braille.lyx."
9313
9314 #: lib/layouts/braille.module:22
9315 msgid "Braille (default)"
9316 msgstr "Braille (default)"
9317
9318 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9319 msgid "Braille:"
9320 msgstr "Braille:"
9321
9322 #: lib/layouts/braille.module:45
9323 msgid "Braille (textsize)"
9324 msgstr "Braille (textsize)"
9325
9326 #: lib/layouts/braille.module:68
9327 msgid "Braille (dots on)"
9328 msgstr "Braille (dots on)"
9329
9330 #: lib/layouts/braille.module:83
9331 msgid "Braille_dots_on"
9332 msgstr "Braille_dots_on"
9333
9334 #: lib/layouts/braille.module:92
9335 msgid "Braille (dots off)"
9336 msgstr "Braille (dots off)"
9337
9338 #: lib/layouts/braille.module:107
9339 msgid "Braille_dots_off"
9340 msgstr "Braille_dots_off"
9341
9342 #: lib/layouts/braille.module:116
9343 msgid "Braille (mirror on)"
9344 msgstr "Braille (mirror on)"
9345
9346 #: lib/layouts/braille.module:131
9347 msgid "Braille_mirror_on"
9348 msgstr "Braille_mirror_on"
9349
9350 #: lib/layouts/braille.module:140
9351 msgid "Braille (mirror off)"
9352 msgstr "Braille (mirror off)"
9353
9354 #: lib/layouts/braille.module:155
9355 msgid "Braille_mirror_off"
9356 msgstr "Braille_mirror_off"
9357
9358 #: lib/layouts/braille.module:163
9359 msgid "Braillebox"
9360 msgstr "Casella braille"
9361
9362 #: lib/layouts/braille.module:167
9363 msgid "Braille box"
9364 msgstr "Casella braille"
9365
9366 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9367 msgid "Broadway"
9368 msgstr "Broadway"
9369
9370 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9371 msgid "Scripts"
9372 msgstr "Sceneggiature"
9373
9374 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9375 msgid "Dialogue"
9376 msgstr "Dialogo"
9377
9378 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9379 msgid "Narrative"
9380 msgstr "Narrativo"
9381
9382 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9383 msgid "ACT"
9384 msgstr "ATTO"
9385
9386 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9387 msgid "ACT \\arabic{act}"
9388 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9389
9390 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9391 msgid "SCENE"
9392 msgstr "SCENA"
9393
9394 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9395 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9396 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9397
9398 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9399 msgid "SCENE*"
9400 msgstr "SCENA*"
9401
9402 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9403 msgid "AT RISE:"
9404 msgstr "ALL'INIZIO:"
9405
9406 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9407 msgid "Speaker"
9408 msgstr "Oratore"
9409
9410 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9411 msgid "Parenthetical"
9412 msgstr "Parentetico"
9413
9414 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9415 msgid "("
9416 msgstr "("
9417
9418 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9419 msgid ")"
9420 msgstr ")"
9421
9422 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9423 msgid "CURTAIN"
9424 msgstr "SIPARIO"
9425
9426 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9427 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9428 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9429 msgid "Right Address"
9430 msgstr "Indirizzo destro"
9431
9432 #: lib/layouts/changebars.module:2
9433 msgid "Change bars"
9434 msgstr "Barre di modifica"
9435
9436 #: lib/layouts/changebars.module:7
9437 msgid ""
9438 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9439 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9440 msgstr ""
9441 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9442 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9443 "pdflatex."
9444
9445 #: lib/layouts/chess.layout:3
9446 msgid "Chess"
9447 msgstr "Scacchi"
9448
9449 #: lib/layouts/chess.layout:36
9450 msgid "Mainline"
9451 msgstr "Principale"
9452
9453 #: lib/layouts/chess.layout:43
9454 msgid "Mainline:"
9455 msgstr "Principale:"
9456
9457 #: lib/layouts/chess.layout:62
9458 msgid "Variation"
9459 msgstr "Variazione"
9460
9461 #: lib/layouts/chess.layout:66
9462 msgid "Variation:"
9463 msgstr "Variazione:"
9464
9465 #: lib/layouts/chess.layout:72
9466 msgid "SubVariation"
9467 msgstr "Sottovariazione"
9468
9469 #: lib/layouts/chess.layout:75
9470 msgid "Subvariation:"
9471 msgstr "Sottovariazione:"
9472
9473 #: lib/layouts/chess.layout:81
9474 msgid "SubVariation2"
9475 msgstr "Sottovariazione 2"
9476
9477 #: lib/layouts/chess.layout:84
9478 msgid "Subvariation(2):"
9479 msgstr "Sottovariazione(2):"
9480
9481 #: lib/layouts/chess.layout:90
9482 msgid "SubVariation3"
9483 msgstr "Sottovariazione 3"
9484
9485 #: lib/layouts/chess.layout:93
9486 msgid "Subvariation(3):"
9487 msgstr "Sottovariazione(3):"
9488
9489 #: lib/layouts/chess.layout:99
9490 msgid "SubVariation4"
9491 msgstr "Sottovariazione 4"
9492
9493 #: lib/layouts/chess.layout:102
9494 msgid "Subvariation(4):"
9495 msgstr "Sottovariazione(4):"
9496
9497 #: lib/layouts/chess.layout:108
9498 msgid "SubVariation5"
9499 msgstr "Sottovariazione 5"
9500
9501 #: lib/layouts/chess.layout:111
9502 msgid "Subvariation(5):"
9503 msgstr "Sottovariazione(5):"
9504
9505 #: lib/layouts/chess.layout:118
9506 msgid "HideMoves"
9507 msgstr "Mosse nascoste"
9508
9509 #: lib/layouts/chess.layout:123
9510 msgid "HideMoves:"
9511 msgstr "Mosse nascoste:"
9512
9513 #: lib/layouts/chess.layout:128
9514 msgid "ChessBoard"
9515 msgstr "Scacchiera"
9516
9517 #: lib/layouts/chess.layout:132
9518 msgid "[chessboard]"
9519 msgstr "[scacchiera]"
9520
9521 #: lib/layouts/chess.layout:141
9522 msgid "BoardCentered"
9523 msgstr "Tavola centrata"
9524
9525 #: lib/layouts/chess.layout:146
9526 msgid "[centered board]"
9527 msgstr "[tavola centrata]"
9528
9529 #: lib/layouts/chess.layout:156
9530 msgid "HighLight"
9531 msgstr "Evidenzia"
9532
9533 #: lib/layouts/chess.layout:161
9534 msgid "Highlights:"
9535 msgstr "Evidenziate:"
9536
9537 #: lib/layouts/chess.layout:176
9538 msgid "Arrow"
9539 msgstr "Freccia"
9540
9541 #: lib/layouts/chess.layout:181
9542 msgid "Arrow:"
9543 msgstr "Freccia:"
9544
9545 #: lib/layouts/chess.layout:187
9546 msgid "KnightMove"
9547 msgstr "Mossa cavallo"
9548
9549 #: lib/layouts/chess.layout:192
9550 msgid "KnightMove:"
9551 msgstr "Mossa cavallo:"
9552
9553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9554 msgid "Springer cl2emult"
9555 msgstr "Springer cl2emult"
9556
9557 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9558 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9559 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9560
9561 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9562 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9563 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9564
9565 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9566 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9567 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9568
9569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9570 msgid "Custom Header/Footerlines"
9571 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9572
9573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9574 msgid ""
9575 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9576 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9577 "Layout to 'fancy'!"
9578 msgstr ""
9579 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9580 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9581 "\"Fantasioso\"\n"
9582 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9583
9584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9585 msgid "Header/Footer"
9586 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9587
9588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9589 msgid "Even Header"
9590 msgstr "Intestazione pari"
9591
9592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9593 msgid "Alternative text for the even header"
9594 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9595
9596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9597 msgid "Center Header"
9598 msgstr "Intestazione centrale"
9599
9600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9601 msgid "Center Header:"
9602 msgstr "Intestazione centrale:"
9603
9604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9605 msgid "Left Footer"
9606 msgstr "Piè pagina sinistro"
9607
9608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9609 msgid "Left Footer:"
9610 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9611
9612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9613 msgid "Center Footer"
9614 msgstr "Piè pagina centrale"
9615
9616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9617 msgid "Center Footer:"
9618 msgstr "Piè pagina centrale:"
9619
9620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9621 msgid "Right Footer"
9622 msgstr "Piè pagina destro"
9623
9624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9625 msgid "Right Footer:"
9626 msgstr "Piè pagina destro:"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9629 msgid "Directory"
9630 msgstr "Cartella"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9633 msgid "KeyCombo"
9634 msgstr "KeyCombo"
9635
9636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9637 msgid "KeyCap"
9638 msgstr "KeyCap"
9639
9640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9641 msgid "GuiMenu"
9642 msgstr "GuiMenu"
9643
9644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9645 msgid "GuiMenuItem"
9646 msgstr "GuiMenuItem"
9647
9648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9649 msgid "GuiButton"
9650 msgstr "GuiButton"
9651
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9653 msgid "MenuChoice"
9654 msgstr "MenuChoice"
9655
9656 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9657 msgid "SGML"
9658 msgstr "SGML"
9659
9660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9662 msgid "Chapter*"
9663 msgstr "Capitolo*"
9664
9665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9666 msgid "Subparagraph*"
9667 msgstr "Sottoparagrafo*"
9668
9669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9670 msgid "Authorgroup"
9671 msgstr "Gruppo autore"
9672
9673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9674 msgid "RevisionHistory"
9675 msgstr "Cronologia revisione"
9676
9677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9678 msgid "Revision History"
9679 msgstr "Cronologia revisione"
9680
9681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9682 msgid "Revision"
9683 msgstr "Revisione"
9684
9685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9686 msgid "RevisionRemark"
9687 msgstr "Commento revisione"
9688
9689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9690 msgid "FirstName"
9691 msgstr "Nome"
9692
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9694 msgid "DIN-Brief"
9695 msgstr "Lettera dinbrief"
9696
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9698 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9700 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9702 msgid "Letters"
9703 msgstr "Lettere"
9704
9705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9706 msgid "DinBrief"
9707 msgstr "DinBrief"
9708
9709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9718 msgid "Letter"
9719 msgstr "Lettera"
9720
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9722 msgid "Addresses"
9723 msgstr "Indirizzi"
9724
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9727 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9728 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9729 msgid "Postal Data"
9730 msgstr "Dati postali"
9731
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9733 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9734 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9735 msgid "Send To Address"
9736 msgstr "Destinatario"
9737
9738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9740 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9741 msgid "My Address"
9742 msgstr "Mittente"
9743
9744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9745 msgid "Sender Address:"
9746 msgstr "Indirizzo mittente:"
9747
9748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9749 msgid "Return address"
9750 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9751
9752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9754 msgid "Backaddress:"
9755 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9756
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9758 msgid "Postal comment"
9759 msgstr "Classificazione"
9760
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9762 msgid "Postal Remark:"
9763 msgstr "Classificazione:"
9764
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9766 msgid "Handling"
9767 msgstr "Trattamento"
9768
9769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9770 msgid "Handling:"
9771 msgstr "Trattamento:"
9772
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9775 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9776 msgid "YourRef"
9777 msgstr "Vostro riferimento"
9778
9779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9781 msgid "Your ref.:"
9782 msgstr "Vostro rif.:"
9783
9784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9786 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9787 msgid "MyRef"
9788 msgstr "Nostro riferimento"
9789
9790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9792 msgid "Our ref.:"
9793 msgstr "Nostro rif.:"
9794
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9796 msgid "Writer"
9797 msgstr "Scrivente"
9798
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9800 msgid "Writer:"
9801 msgstr "Scrivente:"
9802
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9807 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9808 msgid "Signature"
9809 msgstr "Firma"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9816 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9817 msgid "Closings"
9818 msgstr "Chiusura"
9819
9820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9823 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9824 msgid "Signature:"
9825 msgstr "Firma:"
9826
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9828 msgid "Bottomtext"
9829 msgstr "Testo a piè pagina"
9830
9831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9832 msgid "Bottom text:"
9833 msgstr "Testo a piè pagina:"
9834
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9836 msgid "Area code"
9837 msgstr "Codice postale"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9840 msgid "Area Code:"
9841 msgstr "Codice postale:"
9842
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9844 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9847 msgid "Telephone"
9848 msgstr "Telefono"
9849
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9851 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9852 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9853 msgid "Telephone:"
9854 msgstr "Telefono:"
9855
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9859 msgid "Location"
9860 msgstr "Luogo"
9861
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9864 msgid "Location:"
9865 msgstr "Luogo:"
9866
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9870 msgid "Subject"
9871 msgstr "Soggetto"
9872
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9875 msgid "Subject:"
9876 msgstr "Soggetto:"
9877
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9879 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9881 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9883 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9884 msgid "Opening"
9885 msgstr "Apertura"
9886
9887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9890 msgid "Opening:"
9891 msgstr "Apertura:"
9892
9893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9894 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9896 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9898 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9899 msgid "Closing"
9900 msgstr "Chiusura"
9901
9902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9905 msgid "Closing:"
9906 msgstr "Chiusura:"
9907
9908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9909 msgid "Signature|S"
9910 msgstr "Firma"
9911
9912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9913 msgid "Here you can insert a signature scan"
9914 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9915
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9917 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9918 msgid "encl"
9919 msgstr "Allegati"
9920
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9923 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9924 msgid "encl:"
9925 msgstr "Allegati:"
9926
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9930 msgid "cc"
9931 msgstr "Copia carbone"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9936 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9937 msgid "cc:"
9938 msgstr "e p.c.:"
9939
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9942 msgid "PS"
9943 msgstr "PS"
9944
9945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9946 msgid "Post Scriptum:"
9947 msgstr "Post Scriptum:"
9948
9949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9950 msgid "SenderAddress"
9951 msgstr "Indirizzo mittente"
9952
9953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9955 msgid "Backaddress"
9956 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9959 msgid "RetourAdresse"
9960 msgstr "Indirizzo del mittente"
9961
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9963 msgid "Adresse"
9964 msgstr "Indirizzo"
9965
9966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9967 msgid "Postvermerk"
9968 msgstr "Classificazione"
9969
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9971 msgid "Zusatz"
9972 msgstr "Supplemento"
9973
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9975 msgid "IhrZeichen"
9976 msgstr "Vostro riferimento"
9977
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9980 msgid "YourMail"
9981 msgstr "Vostra lettera"
9982
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9984 msgid "IhrSchreiben"
9985 msgstr "Vostra lettera"
9986
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9988 msgid "MeinZeichen"
9989 msgstr "Firma"
9990
9991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9992 msgid "Unterschrift"
9993 msgstr "Firma"
9994
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9996 msgid "Telefon"
9997 msgstr "Telefono"
9998
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10000 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10002 msgid "Place"
10003 msgstr "Luogo"
10004
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10006 msgid "Stadt"
10007 msgstr "Città"
10008
10009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10010 msgid "Town"
10011 msgstr "Città"
10012
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10014 msgid "Ort"
10015 msgstr "Luogo"
10016
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10018 msgid "Datum"
10019 msgstr "Data"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10023 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10024 msgid "Reference"
10025 msgstr "Riferimento"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10028 msgid "Betreff"
10029 msgstr "Oggetto"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10032 msgid "Anrede"
10033 msgstr "Titolo"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10036 msgid "Brieftext"
10037 msgstr "Testo riassuntivo"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10040 msgid "Gruss"
10041 msgstr "Saluti"
10042
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10044 msgid "ps"
10045 msgstr "ps"
10046
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10049 msgid "Encl."
10050 msgstr "Allegati"
10051
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10053 msgid "Anlagen"
10054 msgstr "Anlagen"
10055
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10058 msgid "CC"
10059 msgstr "CC"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10062 msgid "Verteiler"
10063 msgstr "Distribuzione"
10064
10065 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10066 msgid "DocBook Book (SGML)"
10067 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10068
10069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10071 msgid "Books (DocBook)"
10072 msgstr "Libri (docbook)"
10073
10074 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10075 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10076 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10077
10078 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10079 msgid "DocBook Section (SGML)"
10080 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10081
10082 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10083 msgid "DocBook Article (SGML)"
10084 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10085
10086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10087 msgid "Inderscience A4 Journals"
10088 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10089
10090 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10091 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10092 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10093
10094 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10095 msgid "Econometrica"
10096 msgstr "Econometrica"
10097
10098 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10099 msgid "RunTitle"
10100 msgstr "Titolo corrente"
10101
10102 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10103 msgid "Running Title:"
10104 msgstr "Titolo corrente:"
10105
10106 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10107 msgid "RunAuthor"
10108 msgstr "Autore corrente"
10109
10110 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10111 msgid "Running Author:"
10112 msgstr "Autore corrente:"
10113
10114 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10115 msgid "Address Option"
10116 msgstr "Opzione Indirizzo"
10117
10118 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10119 msgid "Optional argument for the address"
10120 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10121
10122 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10123 msgid "E-Mail Option"
10124 msgstr "Opzione E-Mail"
10125
10126 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10127 msgid "Optional argument for the e-mail"
10128 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10129
10130 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10132 msgid "E-mail:"
10133 msgstr "E-mail:"
10134
10135 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10136 msgid "Web Address"
10137 msgstr "Indirizzo Web"
10138
10139 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10140 msgid "Web address:"
10141 msgstr "Indirizzo  Web:"
10142
10143 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10144 msgid "Authors Block"
10145 msgstr "Blocco autori"
10146
10147 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10148 msgid "Authors Block:"
10149 msgstr "Blocco autori:"
10150
10151 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10152 msgid "Thanks Text"
10153 msgstr "Testo ringraziamenti"
10154
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10156 msgid "Thanks \\theThanks:"
10157 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10158
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10160 msgid "Thanks Reference"
10161 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10162
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10164 msgid "Thanks Ref"
10165 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10168 msgid "Internet Address Reference"
10169 msgstr "Rif. posta elettronica"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10172 msgid "Internet Addess Ref"
10173 msgstr "Rif. posta elettronica"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10176 msgid "Corresponding Author"
10177 msgstr "Autore corrispondente"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10180 msgid "Name (First Name)"
10181 msgstr "Nome"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10184 msgid "First Name"
10185 msgstr "Nome"
10186
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10188 msgid "Name (Surname)"
10189 msgstr "Cognome"
10190
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10192 msgid "By Same Author (bib)"
10193 msgstr "Stesso autore (bib)"
10194
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10196 msgid "bysame"
10197 msgstr "Idem"
10198
10199 #: lib/layouts/egs.layout:3
10200 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10201 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10202
10203 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10204 msgid "00.00.0000"
10205 msgstr "00.00.0000"
10206
10207 #: lib/layouts/egs.layout:289
10208 msgid "LaTeX Title"
10209 msgstr "Titolo LaTeX"
10210
10211 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10212 msgid "Author:"
10213 msgstr "Autore:"
10214
10215 #: lib/layouts/egs.layout:333
10216 msgid "Affil"
10217 msgstr "Affil"
10218
10219 #: lib/layouts/egs.layout:368
10220 msgid "Journal:"
10221 msgstr "Rivista:"
10222
10223 #: lib/layouts/egs.layout:377
10224 msgid "msnumber"
10225 msgstr "numero ms"
10226
10227 #: lib/layouts/egs.layout:391
10228 msgid "MS_number:"
10229 msgstr "numero MS:"
10230
10231 #: lib/layouts/egs.layout:401
10232 msgid "FirstAuthor"
10233 msgstr "Primo autore"
10234
10235 #: lib/layouts/egs.layout:414
10236 msgid "1st_author_surname:"
10237 msgstr "cognome_primo_autore:"
10238
10239 #: lib/layouts/egs.layout:467
10240 msgid "Offsets"
10241 msgstr "Offset"
10242
10243 #: lib/layouts/egs.layout:480
10244 msgid "reprint_reqs_to:"
10245 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10246
10247 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10248 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10249 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10250
10251 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10252 msgid "Author Option"
10253 msgstr "Opzione autore"
10254
10255 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10256 msgid "Optional argument for the author"
10257 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10258
10259 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10260 msgid "Author Address"
10261 msgstr "Indirizzo autore"
10262
10263 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10264 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10265 msgid "Author Email"
10266 msgstr "Email autore"
10267
10268 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10270 msgid "Email:"
10271 msgstr "Email:"
10272
10273 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10274 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10275 msgid "Author URL"
10276 msgstr "URL autore"
10277
10278 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10279 msgid "Thanks Option"
10280 msgstr "Opzione thanks"
10281
10282 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10283 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10284 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10285
10286 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10287 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10288 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10289
10290 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10291 msgid "PROOF."
10292 msgstr "PROVA."
10293
10294 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10295 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10296 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10297
10298 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10299 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10300 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10301
10302 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10303 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10304 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10305
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10307 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10308 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10309
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10311 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10312 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10313
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10315 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10316 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10317
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10319 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10320 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10321
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10323 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10324 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10325
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10327 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10328 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10329
10330 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10331 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10332 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10333
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10335 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10336 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10337
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10339 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10340 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10341
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10343 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10344 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10345
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10347 msgid "Case \\arabic{case}"
10348 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10349
10350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10351 msgid "Elsevier"
10352 msgstr "Elsevier"
10353
10354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10355 msgid "BeginFrontmatter"
10356 msgstr "Inizio frontespizio"
10357
10358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10359 msgid "Begin frontmatter"
10360 msgstr "Inizio frontespizio"
10361
10362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10363 msgid "EndFrontmatter"
10364 msgstr "Fine frontespizio"
10365
10366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10367 msgid "End frontmatter"
10368 msgstr "Fine frontespizio"
10369
10370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10371 msgid "Titlenotemark"
10372 msgstr "Nota titolo"
10373
10374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10375 msgid "Titlenote mark"
10376 msgstr "Nota titolo"
10377
10378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10379 msgid "Title footnote"
10380 msgstr "Nota al titolo"
10381
10382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10383 msgid "Footnote Label"
10384 msgstr "Nota a piè pagina"
10385
10386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10387 msgid "Label you refer to in the title"
10388 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10389
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10391 msgid "Title footnote:"
10392 msgstr "Nota al titolo:"
10393
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10395 msgid "Author Label"
10396 msgstr "Nota all'autore"
10397
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10399 msgid "Label you will reference in the address"
10400 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10401
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10403 msgid "Authormark"
10404 msgstr "Nota autore"
10405
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10407 msgid "Author footnote"
10408 msgstr "Nota all'autore"
10409
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10411 msgid "Author footnote:"
10412 msgstr "Nota all'autore:"
10413
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10415 msgid "Author Footnote Label"
10416 msgstr "Nota all'autore"
10417
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10419 msgid "Label you refer to for an author"
10420 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10421
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10423 msgid "CorAuthormark"
10424 msgstr "Nota autore corr."
10425
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10427 msgid "CorAuthor mark"
10428 msgstr "Nota autore corr."
10429
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10431 msgid "Corresponding author"
10432 msgstr "Autore corrispondente"
10433
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10435 msgid "Corresponding author text:"
10436 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10437
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10439 msgid "Address Label"
10440 msgstr "Nota indirizzo"
10441
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10443 msgid "Label of the author you refer to"
10444 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10445
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10447 msgid "Internet"
10448 msgstr "Internet"
10449
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10451 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10452 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10453
10454 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10455 msgid "Endnote"
10456 msgstr "Note finali"
10457
10458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10459 msgid ""
10460 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10461 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10462 msgstr ""
10463 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10464 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10465 "finali."
10466
10467 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10468 msgid "Endnote ##"
10469 msgstr "Endnote ##"
10470
10471 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10472 msgid "endnote"
10473 msgstr "endnote"
10474
10475 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10476 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10477 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10478
10479 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10480 msgid "Key words:"
10481 msgstr "Parole chiave:"
10482
10483 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10484 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10485 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10486
10487 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10488 msgid ""
10489 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10490 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10491 msgstr ""
10492 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10493 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10494
10495 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10496 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10497 msgid "Itemize Options"
10498 msgstr "Opzioni elenco"
10499
10500 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10501 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10503 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10504 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10505
10506 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10507 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10508 msgid "Enumerate Options"
10509 msgstr "Opzioni enumerazione"
10510
10511 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10512 msgid "Description Options"
10513 msgstr "Opzioni descrizione"
10514
10515 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10517 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10518 msgid "Labeling"
10519 msgstr "Etichetta"
10520
10521 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10522 msgid "Enumerate-Resume"
10523 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10524
10525 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10526 msgid "Number Equations by Section"
10527 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10528
10529 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10530 msgid ""
10531 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10532 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10533 msgstr ""
10534 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10535 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10536
10537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10539 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10542 msgid "Europass CV (2013)"
10543 msgstr "Europass CV (2013)"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10546 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10547 msgid "Curricula Vitae"
10548 msgstr "Curricula Vitae"
10549
10550 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10551 msgid "FooterName"
10552 msgstr "Nome a piede:"
10553
10554 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10555 msgid "Name (footer):"
10556 msgstr "Nome (a piede):"
10557
10558 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10559 msgid "Mobile:"
10560 msgstr "Cellulare:"
10561
10562 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10563 msgid "Mobile phone number"
10564 msgstr "Numero cellulare"
10565
10566 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10568 msgid "Homepage"
10569 msgstr "Homepage"
10570
10571 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10572 msgid "Homepage:"
10573 msgstr "Homepage:"
10574
10575 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10576 msgid "InstantMessaging"
10577 msgstr "Messagistica istantanea"
10578
10579 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10580 msgid "Instant Messaging:"
10581 msgstr "Messagistica istantanea:"
10582
10583 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10584 msgid "IM Type:"
10585 msgstr "Tipo:"
10586
10587 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10588 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10589 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10590
10591 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10592 msgid "Birthday"
10593 msgstr "Data di nascita"
10594
10595 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10596 msgid "Date of birth:"
10597 msgstr "Data di nascita:"
10598
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10600 msgid "Nationality"
10601 msgstr "Nazionalità"
10602
10603 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10604 msgid "Nationality:"
10605 msgstr "Nazionalità:"
10606
10607 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10608 msgid "Gender"
10609 msgstr "Sesso"
10610
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10612 msgid "Gender:"
10613 msgstr "Sesso:"
10614
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10616 msgid "BeforePicture"
10617 msgstr "Ante immagine"
10618
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10620 msgid "Space before picture:"
10621 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10622
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10624 msgid "Picture"
10625 msgstr "Immagine"
10626
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10628 msgid "Picture:"
10629 msgstr "Immagine:"
10630
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10632 msgid "Resize photo to this width"
10633 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10634
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10636 msgid "AfterPicture"
10637 msgstr "Post immagine"
10638
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10640 msgid "Space after picture:"
10641 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10642
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10645 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10646 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10647 msgid "Vertical Space"
10648 msgstr "Spazio verticale"
10649
10650 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10652 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10653 msgid "Additional vertical space"
10654 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10655
10656 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10658 msgid "Item"
10659 msgstr "Dato"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10662 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10663 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10667 msgid "Item:"
10668 msgstr "Dato:"
10669
10670 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10671 msgid "ItemInset"
10672 msgstr "Inserto per dato"
10673
10674 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10675 msgid "Subitems"
10676 msgstr "Sottodati"
10677
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10679 msgid "TitleItem"
10680 msgstr "Titolo del dato"
10681
10682 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10683 msgid "Title item:"
10684 msgstr "Titolo dato:"
10685
10686 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10687 msgid "TitleLevel"
10688 msgstr "Livello del titolo"
10689
10690 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10691 msgid "Title level:"
10692 msgstr "Livello titolo:"
10693
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10695 msgid "Text (right side)"
10696 msgstr "Testo (lato destro)"
10697
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10699 msgid "BlueItem"
10700 msgstr "Dato blu"
10701
10702 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10703 msgid "Blue item:"
10704 msgstr "Dato blu:"
10705
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10707 msgid "BlueItemInset"
10708 msgstr "Inserto per dato blu"
10709
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10711 msgid "Blue subitems"
10712 msgstr "Sottodati blu"
10713
10714 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10715 msgid "BigItem"
10716 msgstr "Dato grande"
10717
10718 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10719 msgid "Big Item:"
10720 msgstr "Dato grande:"
10721
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10723 msgid "EcvItemize"
10724 msgstr "Elenco ECV"
10725
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10727 msgid "MotherTongue"
10728 msgstr "Madrelingua"
10729
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10731 msgid "Mother Tongue:"
10732 msgstr "Madrelingua:"
10733
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10735 msgid "LangHeader"
10736 msgstr "Etichetta Lingua"
10737
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10739 msgid "Language Header:"
10740 msgstr "Etichetta Lingua:"
10741
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10743 msgid "Language:"
10744 msgstr "Lingua:"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10747 msgid "Name of the language"
10748 msgstr "Nome della lingua"
10749
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10751 msgid "Listening"
10752 msgstr "Ascolto"
10753
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10755 msgid "Level how good you think you can listen"
10756 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10757
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10759 msgid "Reading"
10760 msgstr "Lettura"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10763 msgid "Level how good you think you can read"
10764 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10767 msgid "Interaction"
10768 msgstr "Interazione"
10769
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10771 msgid "Level how good you think you can conversate"
10772 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10773
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10775 msgid "Production"
10776 msgstr "Produzione"
10777
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10779 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10780 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10781
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10783 msgid "LastLanguage"
10784 msgstr "Ultima Lingua"
10785
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10787 msgid "Last Language:"
10788 msgstr "Ultima Lingua:"
10789
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10791 msgid "LangFooter"
10792 msgstr "Riferimento Lingua"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10795 msgid "Language Footer:"
10796 msgstr "Riferimento Lingua:"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10799 msgid "End"
10800 msgstr "Fine"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10803 msgid "End of CV"
10804 msgstr "Fine del CV"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10807 msgid "Highlight"
10808 msgstr "Evidenziato"
10809
10810 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10811 msgid "Europe CV"
10812 msgstr "CV europeo"
10813
10814 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10815 msgid "Footer name:"
10816 msgstr "Nome a piede:"
10817
10818 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10819 msgid "Mobile"
10820 msgstr "Cellulare"
10821
10822 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10823 msgid "Size"
10824 msgstr "Dimensione"
10825
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10827 msgid "Size the photo is resized to"
10828 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10829
10830 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10831 msgid "Page"
10832 msgstr "Pagina"
10833
10834 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10835 msgid "The title as it appears in the header"
10836 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10837
10838 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10839 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10840 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10841
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10843 msgid "BulletedItem"
10844 msgstr "Dato puntato"
10845
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10847 msgid "Bulleted Item:"
10848 msgstr "Dato puntato:"
10849
10850 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10851 msgid "Begin"
10852 msgstr "Inizio"
10853
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10855 msgid "Begin of CV"
10856 msgstr "Inizio del CV"
10857
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10859 msgid "PersonalInfo"
10860 msgstr "Dati Personali"
10861
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10863 msgid "Personal Info"
10864 msgstr "Dati Personali"
10865
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10867 msgid "VerticalSpace"
10868 msgstr "Spazio verticale"
10869
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10871 msgid "Vertical space"
10872 msgstr "Spazio verticale"
10873
10874 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10875 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10876 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10877
10878 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10879 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10880 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10881
10882 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10883 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10884 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10885
10886 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10887 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10888 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10889
10890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10891 msgid "Number Figures by Section"
10892 msgstr "Numera figure per sezione"
10893
10894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10895 msgid ""
10896 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10897 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10898 msgstr ""
10899 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10900 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10901
10902 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10903 msgid "Fix cm"
10904 msgstr "Correzione caratteri"
10905
10906 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10907 msgid ""
10908 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10909 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10910 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10911 msgstr ""
10912 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10913 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10914 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10915 "fixltx2e.pdf"
10916
10917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10918 msgid "Fix LaTeX"
10919 msgstr "Correzioni LaTeX"
10920
10921 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10922 msgid ""
10923 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10924 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10925 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10926 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10927 "may provide more bugfixes in future versions."
10928 msgstr ""
10929 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10930 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10931 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10932 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10933 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10934
10935 #: lib/layouts/fixme.module:2
10936 msgid "FiXme"
10937 msgstr "FiXme"
10938
10939 #: lib/layouts/fixme.module:11
10940 msgid ""
10941 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10942 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10943 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10944 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10945 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10946 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
10947 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10948 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10949 msgstr ""
10950 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10951 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10952 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10953 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10954 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10955 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10956 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10957 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10958 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10959
10960 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10961 msgid "Fixme"
10962 msgstr "Fixme"
10963
10964 #: lib/layouts/fixme.module:23
10965 msgid "List of FIXMEs"
10966 msgstr "Elenco di FIXME"
10967
10968 #: lib/layouts/fixme.module:37
10969 msgid "[List of FIXMEs]"
10970 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10971
10972 #: lib/layouts/fixme.module:53
10973 msgid "Fixme Note"
10974 msgstr "Fixme nota"
10975
10976 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10977 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10978 msgid "Fixme Note Options|s"
10979 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10980
10981 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10982 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10983 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10984 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10985
10986 #: lib/layouts/fixme.module:74
10987 msgid "Fixme Warning"
10988 msgstr "Fixme avvertenza"
10989
10990 #: lib/layouts/fixme.module:76
10991 msgid "Warning"
10992 msgstr "Avvertenza"
10993
10994 #: lib/layouts/fixme.module:80
10995 msgid "Fixme Error"
10996 msgstr "Fixme errore"
10997
10998 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
11000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
11001 msgid "Error"
11002 msgstr "Errore"
11003
11004 #: lib/layouts/fixme.module:86
11005 msgid "Fixme Fatal"
11006 msgstr "Fixme fatale"
11007
11008 #: lib/layouts/fixme.module:88
11009 msgid "Fatal"
11010 msgstr "Fatale"
11011
11012 #: lib/layouts/fixme.module:97
11013 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11014 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11015
11016 #: lib/layouts/fixme.module:99
11017 msgid "Fixme (Targeted)"
11018 msgstr "Fixme (mirata)"
11019
11020 #: lib/layouts/fixme.module:109
11021 msgid "Fixme Note|x"
11022 msgstr "Nota fixme|x"
11023
11024 #: lib/layouts/fixme.module:111
11025 msgid "Insert the FIXME note here"
11026 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11027
11028 #: lib/layouts/fixme.module:116
11029 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11030 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11031
11032 #: lib/layouts/fixme.module:118
11033 msgid "Warning (Targeted)"
11034 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11035
11036 #: lib/layouts/fixme.module:122
11037 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11038 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11039
11040 #: lib/layouts/fixme.module:124
11041 msgid "Error (Targeted)"
11042 msgstr "Errore (mirata)"
11043
11044 #: lib/layouts/fixme.module:128
11045 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11046 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11047
11048 #: lib/layouts/fixme.module:130
11049 msgid "Fatal (Targeted)"
11050 msgstr "Fatale (mirata)"
11051
11052 #: lib/layouts/fixme.module:139
11053 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11054 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11055
11056 #: lib/layouts/fixme.module:141
11057 msgid "Fixme (Multipar)"
11058 msgstr "Fixme (multipar)"
11059
11060 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11061 msgid "Fixme Summary"
11062 msgstr "Fixme riepilogo"
11063
11064 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11065 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11066 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11067
11068 #: lib/layouts/fixme.module:159
11069 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11070 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11071
11072 #: lib/layouts/fixme.module:161
11073 msgid "Warning (Multipar)"
11074 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11075
11076 #: lib/layouts/fixme.module:165
11077 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11078 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11079
11080 #: lib/layouts/fixme.module:167
11081 msgid "Error (Multipar)"
11082 msgstr "Errore (multipar)"
11083
11084 #: lib/layouts/fixme.module:171
11085 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11086 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11087
11088 #: lib/layouts/fixme.module:173
11089 msgid "Fatal (Multipar)"
11090 msgstr "Fatale (multipar)"
11091
11092 #: lib/layouts/fixme.module:182
11093 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11094 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11095
11096 #: lib/layouts/fixme.module:184
11097 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11098 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11099
11100 #: lib/layouts/fixme.module:200
11101 msgid "Annotated Text"
11102 msgstr "Testo annotato"
11103
11104 #: lib/layouts/fixme.module:202
11105 msgid "Annotated Text|x"
11106 msgstr "Testo annotato|s"
11107
11108 #: lib/layouts/fixme.module:203
11109 msgid "Insert the text to annotate here"
11110 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11111
11112 #: lib/layouts/fixme.module:208
11113 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11114 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11115
11116 #: lib/layouts/fixme.module:210
11117 msgid "Warning (MP Targ.)"
11118 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11119
11120 #: lib/layouts/fixme.module:214
11121 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11122 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11123
11124 #: lib/layouts/fixme.module:216
11125 msgid "Error (MP Targ.)"
11126 msgstr "Errore (MP mir.)"
11127
11128 #: lib/layouts/fixme.module:220
11129 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11130 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11131
11132 #: lib/layouts/fixme.module:222
11133 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11134 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11135
11136 #: lib/layouts/fixme.module:232
11137 msgid "FxNote"
11138 msgstr "FxNote"
11139
11140 #: lib/layouts/fixme.module:236
11141 msgid "FxNote*"
11142 msgstr "FxNote*"
11143
11144 #: lib/layouts/fixme.module:240
11145 msgid "FxWarning"
11146 msgstr "FxWarning"
11147
11148 #: lib/layouts/fixme.module:244
11149 msgid "FxWarning*"
11150 msgstr "FxWarning*"
11151
11152 #: lib/layouts/fixme.module:248
11153 msgid "FxError"
11154 msgstr "FxError"
11155
11156 #: lib/layouts/fixme.module:252
11157 msgid "FxError*"
11158 msgstr "FxError*"
11159
11160 #: lib/layouts/fixme.module:256
11161 msgid "FxFatal"
11162 msgstr "FxFatal"
11163
11164 #: lib/layouts/fixme.module:260
11165 msgid "FxFatal*"
11166 msgstr "FxFatal*"
11167
11168 #: lib/layouts/foils.layout:3
11169 msgid "FoilTeX"
11170 msgstr "FoilTeX"
11171
11172 #: lib/layouts/foils.layout:44
11173 msgid "Foilhead"
11174 msgstr "Foilhead"
11175
11176 #: lib/layouts/foils.layout:64
11177 msgid "ShortFoilhead"
11178 msgstr "Foilhead breve"
11179
11180 #: lib/layouts/foils.layout:70
11181 msgid "Rotatefoilhead"
11182 msgstr "Foilhead ruotato"
11183
11184 #: lib/layouts/foils.layout:76
11185 msgid "ShortRotatefoilhead"
11186 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11187
11188 #: lib/layouts/foils.layout:85
11189 msgid "TickList"
11190 msgstr "Elenco segnato"
11191
11192 #: lib/layouts/foils.layout:101
11193 msgid "_/"
11194 msgstr "_/"
11195
11196 #: lib/layouts/foils.layout:105
11197 msgid "CrossList"
11198 msgstr "Elenco crociato"
11199
11200 #: lib/layouts/foils.layout:121
11201 msgid "><"
11202 msgstr "><"
11203
11204 #: lib/layouts/foils.layout:165
11205 msgid "My Logo"
11206 msgstr "Il mio logo"
11207
11208 #: lib/layouts/foils.layout:174
11209 msgid "My Logo:"
11210 msgstr "Il mio logo:"
11211
11212 #: lib/layouts/foils.layout:183
11213 msgid "Restriction"
11214 msgstr "Restrizione"
11215
11216 #: lib/layouts/foils.layout:187
11217 msgid "Restriction:"
11218 msgstr "Restrizione:"
11219
11220 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11221 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11222 msgid "Theorem #."
11223 msgstr "Teorema #."
11224
11225 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11226 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11227 msgid "Lemma #."
11228 msgstr "Lemma #."
11229
11230 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11231 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11232 msgid "Corollary #."
11233 msgstr "Corollario #."
11234
11235 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11236 msgid "Proposition #."
11237 msgstr "Proposizione #."
11238
11239 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11240 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11241 msgid "Definition #."
11242 msgstr "Definizione #."
11243
11244 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11246 msgid "Theorem*"
11247 msgstr "Teorema*"
11248
11249 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11251 msgid "Lemma*"
11252 msgstr "Lemma*"
11253
11254 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11256 msgid "Corollary*"
11257 msgstr "Corollario*"
11258
11259 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11261 msgid "Proposition*"
11262 msgstr "Proposizione*"
11263
11264 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11265 msgid "Proposition."
11266 msgstr "Proposizione."
11267
11268 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11270 msgid "Definition*"
11271 msgstr "Definizione*"
11272
11273 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11274 msgid "Foot to End"
11275 msgstr "Note a piede alla fine"
11276
11277 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11278 msgid ""
11279 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11280 "code where you want the endnotes to appear."
11281 msgstr ""
11282 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11283 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11284
11285 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11286 msgid "French Letter (frletter)"
11287 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11291 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11294 msgid "Letter:"
11295 msgstr "Lettera:"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11298 msgid "Street:"
11299 msgstr "Via:"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11302 msgid "Addition"
11303 msgstr "Supplemento"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11306 msgid "Addition:"
11307 msgstr "Supplemento:"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11310 msgid "Town:"
11311 msgstr "Città:"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11314 msgid "State:"
11315 msgstr "Nazione:"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11318 msgid "ReturnAddress"
11319 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11322 msgid "ReturnAddress:"
11323 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11327 msgid "MyRef:"
11328 msgstr "Nostro riferimento:"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11332 msgid "YourRef:"
11333 msgstr "Vostro riferimento:"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11336 msgid "YourMail:"
11337 msgstr "Vostra lettera:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11340 msgid "Telefax"
11341 msgstr "Telefax"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11344 msgid "Telefax:"
11345 msgstr "Telefax:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11348 msgid "Telex"
11349 msgstr "Telex"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11352 msgid "Telex:"
11353 msgstr "Telex:"
11354
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11356 msgid "EMail"
11357 msgstr "EMail"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11360 msgid "EMail:"
11361 msgstr "EMail:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11364 msgid "HTTP"
11365 msgstr "HTTP"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11368 msgid "HTTP:"
11369 msgstr "HTTP:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11372 msgid "Bank"
11373 msgstr "Banca"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11376 msgid "Bank:"
11377 msgstr "Banca:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11380 msgid "BankCode"
11381 msgstr "Codice bancario"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11384 msgid "BankCode:"
11385 msgstr "Codice bancario:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11388 msgid "BankAccount"
11389 msgstr "Accredito bancario"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11392 msgid "BankAccount:"
11393 msgstr "Accredito bancario:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11397 msgid "PostalComment"
11398 msgstr "Classificazione"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11401 msgid "PostalComment:"
11402 msgstr "Classificazione:"
11403
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11405 msgid "Reference:"
11406 msgstr "Riferimento:"
11407
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11409 msgid "Encl.:"
11410 msgstr "Allegati:"
11411
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11413 msgid "G-Brief (V. 2)"
11414 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11415
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11417 msgid "NameRowA"
11418 msgstr "Nome riga A"
11419
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11421 msgid "NameRowA:"
11422 msgstr "Nome riga A:"
11423
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11425 msgid "NameRowB"
11426 msgstr "Nome riga B"
11427
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11429 msgid "NameRowB:"
11430 msgstr "Nome riga B:"
11431
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11433 msgid "NameRowC"
11434 msgstr "Nome riga C"
11435
11436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11437 msgid "NameRowC:"
11438 msgstr "Nome riga C:"
11439
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11441 msgid "NameRowD"
11442 msgstr "Nome riga D"
11443
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11445 msgid "NameRowD:"
11446 msgstr "Nome riga D:"
11447
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11449 msgid "NameRowE"
11450 msgstr "Nome riga E"
11451
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11453 msgid "NameRowE:"
11454 msgstr "Nome riga E:"
11455
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11457 msgid "NameRowF"
11458 msgstr "Nome riga F"
11459
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11461 msgid "NameRowF:"
11462 msgstr "Nome riga F:"
11463
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11465 msgid "NameRowG"
11466 msgstr "Nome riga G"
11467
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11469 msgid "NameRowG:"
11470 msgstr "Nome riga G:"
11471
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11473 msgid "AddressRowA"
11474 msgstr "Indirizzo riga A"
11475
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11477 msgid "AddressRowA:"
11478 msgstr "Indirizzo riga A:"
11479
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11481 msgid "AddressRowB"
11482 msgstr "Indirizzo riga B"
11483
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11485 msgid "AddressRowB:"
11486 msgstr "Indirizzo riga B:"
11487
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11489 msgid "AddressRowC"
11490 msgstr "Indirizzo riga C"
11491
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11493 msgid "AddressRowC:"
11494 msgstr "Indirizzo riga C:"
11495
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11497 msgid "AddressRowD"
11498 msgstr "Indirizzo riga D"
11499
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11501 msgid "AddressRowD:"
11502 msgstr "Indirizzo riga D:"
11503
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11505 msgid "AddressRowE"
11506 msgstr "Indirizzo riga E"
11507
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11509 msgid "AddressRowE:"
11510 msgstr "Indirizzo riga E:"
11511
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11513 msgid "AddressRowF"
11514 msgstr "Indirizzo riga F"
11515
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11517 msgid "AddressRowF:"
11518 msgstr "Indirizzo riga F:"
11519
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11521 msgid "TelephoneRowA"
11522 msgstr "Telefono riga A"
11523
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11525 msgid "TelephoneRowA:"
11526 msgstr "Telefono riga A:"
11527
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11529 msgid "TelephoneRowB"
11530 msgstr "Telefono riga B"
11531
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11533 msgid "TelephoneRowB:"
11534 msgstr "Telefono riga B:"
11535
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11537 msgid "TelephoneRowC"
11538 msgstr "Telefono riga C"
11539
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11541 msgid "TelephoneRowC:"
11542 msgstr "Telefono riga C:"
11543
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11545 msgid "TelephoneRowD"
11546 msgstr "Telefono riga D"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11549 msgid "TelephoneRowD:"
11550 msgstr "Telefono riga D:"
11551
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11553 msgid "TelephoneRowE"
11554 msgstr "Telefono riga E"
11555
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11557 msgid "TelephoneRowE:"
11558 msgstr "Telefono riga E:"
11559
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11561 msgid "TelephoneRowF"
11562 msgstr "Telefono riga F"
11563
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11565 msgid "TelephoneRowF:"
11566 msgstr "Telefono riga F:"
11567
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11569 msgid "InternetRowA"
11570 msgstr "Internet riga A"
11571
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11573 msgid "InternetRowA:"
11574 msgstr "Internet riga A:"
11575
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11577 msgid "InternetRowB"
11578 msgstr "Internet riga B"
11579
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11581 msgid "InternetRowB:"
11582 msgstr "Internet riga B:"
11583
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11585 msgid "InternetRowC"
11586 msgstr "Internet riga C"
11587
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11589 msgid "InternetRowC:"
11590 msgstr "Internet riga C:"
11591
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11593 msgid "InternetRowD"
11594 msgstr "Internet riga D"
11595
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11597 msgid "InternetRowD:"
11598 msgstr "Internet riga D:"
11599
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11601 msgid "InternetRowE"
11602 msgstr "Internet riga E"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11605 msgid "InternetRowE:"
11606 msgstr "Internet riga E:"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11609 msgid "InternetRowF"
11610 msgstr "Internet riga F"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11613 msgid "InternetRowF:"
11614 msgstr "Internet riga F:"
11615
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11617 msgid "BankRowA"
11618 msgstr "Banca riga A"
11619
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11621 msgid "BankRowA:"
11622 msgstr "Banca riga A:"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11625 msgid "BankRowB"
11626 msgstr "Banca riga B"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11629 msgid "BankRowB:"
11630 msgstr "Banca riga B:"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11633 msgid "BankRowC"
11634 msgstr "Banca riga C"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11637 msgid "BankRowC:"
11638 msgstr "Banca riga C:"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11641 msgid "BankRowD"
11642 msgstr "Banca riga D"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11645 msgid "BankRowD:"
11646 msgstr "Banca riga D:"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11649 msgid "BankRowE"
11650 msgstr "Banca riga E"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11653 msgid "BankRowE:"
11654 msgstr "Banca riga E:"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11657 msgid "BankRowF"
11658 msgstr "Banca riga F"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11661 msgid "BankRowF:"
11662 msgstr "Banca riga F:"
11663
11664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11665 msgid "GraphicBoxes"
11666 msgstr "Caselle Grafiche"
11667
11668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11669 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11670 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11671
11672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11673 msgid "Reflectbox"
11674 msgstr "Casella riflessione"
11675
11676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11677 msgid "Scalebox"
11678 msgstr "Casella scalatura"
11679
11680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11681 msgid "H-Factor"
11682 msgstr "Fattore-H"
11683
11684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11685 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11686 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11687
11688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11689 msgid "V-Factor"
11690 msgstr "Fattore-V"
11691
11692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11693 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11694 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11695
11696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11697 msgid "Resizebox"
11698 msgstr "Casella ridimensionamento"
11699
11700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11701 msgid "Width of the box"
11702 msgstr "Larghezza della casella"
11703
11704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11705 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11706 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11707
11708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11709 msgid "Rotatebox"
11710 msgstr "Casella rotazione"
11711
11712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11713 msgid "Origin"
11714 msgstr "Origine"
11715
11716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11717 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11718 msgstr ""
11719 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11720 "sinistro)"
11721
11722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11723 msgid "Angle"
11724 msgstr "Angolo"
11725
11726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11727 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11728 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11729
11730 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11731 msgid "Hanging"
11732 msgstr "Hanging"
11733
11734 #: lib/layouts/hanging.module:6
11735 msgid ""
11736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11738 "are indented."
11739 msgstr ""
11740 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11741 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11742 "successive sono indentate."
11743
11744 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11745 msgid "Hebrew Article"
11746 msgstr "Articolo ebraico"
11747
11748 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11749 msgid "Claim #."
11750 msgstr "Asserzione #."
11751
11752 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11753 msgid "Remarks"
11754 msgstr "Osservazioni"
11755
11756 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11757 msgid "Remarks #."
11758 msgstr "Osservazioni #."
11759
11760 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11762 msgid "Proof:"
11763 msgstr "Dimostrazione:"
11764
11765 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11766 msgid "Hebrew Letter"
11767 msgstr "Lettera ebraica"
11768
11769 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11770 msgid "Hollywood"
11771 msgstr "Hollywood"
11772
11773 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11774 msgid "More"
11775 msgstr "Di più"
11776
11777 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11778 msgid "(MORE)"
11779 msgstr "(DI PIU')"
11780
11781 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11782 msgid "FADE IN:"
11783 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11784
11785 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11786 msgid "INT."
11787 msgstr "INT."
11788
11789 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11790 msgid "EXT."
11791 msgstr "EST."
11792
11793 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11794 msgid "Continuing"
11795 msgstr "Continuando"
11796
11797 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11798 msgid "(continuing)"
11799 msgstr "(continuando)"
11800
11801 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11802 msgid "Transition"
11803 msgstr "Transizione"
11804
11805 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11806 msgid "TITLE OVER:"
11807 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11808
11809 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11810 msgid "INTERCUT"
11811 msgstr "INTERCUT"
11812
11813 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11814 msgid "INTERCUT WITH:"
11815 msgstr "INTERCUT CON:"
11816
11817 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11818 msgid "FADE OUT"
11819 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11820
11821 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11822 msgid "Scene"
11823 msgstr "Scena"
11824
11825 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11827 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11828
11829 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11830 msgid ""
11831 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11832 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11833 "in LyX's examples folder."
11834 msgstr ""
11835 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11836 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11837 "nella cartella esempi di LyX."
11838
11839 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11840 msgid "H-P number"
11841 msgstr "Numero H-P"
11842
11843 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11844 msgid "H-P statement"
11845 msgstr "Dichiarazione H-P"
11846
11847 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11848 msgid "Statement Text"
11849 msgstr "Testo della dichiarazione"
11850
11851 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11852 msgid "Text for statements that require some information"
11853 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11854
11855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11856 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11857 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11858
11859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11860 msgid "Author Names"
11861 msgstr "Nomi autori"
11862
11863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11864 msgid "Author names that will appear in the header line"
11865 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11866
11867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11870 msgid "Catchline"
11871 msgstr "Catchline"
11872
11873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11874 msgid "History"
11875 msgstr "History"
11876
11877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11878 msgid "Classification Codes"
11879 msgstr "Codici Classificazione"
11880
11881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11882 msgid "TableCaption"
11883 msgstr "Didascalia tabella:"
11884
11885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11886 msgid "Table caption"
11887 msgstr "Didascalia tabella"
11888
11889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11890 msgid "Refcite"
11891 msgstr "Refcite"
11892
11893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11894 msgid "Cite reference"
11895 msgstr "Riferimento citato"
11896
11897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11898 msgid "ItemList"
11899 msgstr "ItemList"
11900
11901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11902 msgid "RomanList"
11903 msgstr "RomanList"
11904
11905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11906 msgid "Numbering Scheme"
11907 msgstr "Schema numerazione"
11908
11909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11910 msgid ""
11911 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11912 "items"
11913 msgstr ""
11914 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11915 "romana"
11916
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11921 msgid "Theorem \\thetheorem."
11922 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11923
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11927 msgid "Corollary \\thecorollary."
11928 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11929
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11933 msgid "Lemma \\thelemma."
11934 msgstr "Lemma \\thelemma."
11935
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11939 msgid "Proposition \\theproposition."
11940 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11941
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11943 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11962 msgid "Question"
11963 msgstr "Quesito"
11964
11965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11968 msgid "Question \\thequestion."
11969 msgstr "Quesito \\thequestion."
11970
11971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11973 msgid "Claim \\theclaim."
11974 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11975
11976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11979 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11980 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11981
11982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11983 msgid "Prop"
11984 msgstr "Proposizione"
11985
11986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11987 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11988 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11989
11990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11991 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11992 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11993
11994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11995 msgid "Comby"
11996 msgstr "Comby"
11997
11998 #: lib/layouts/initials.module:2
11999 msgid "Initials"
12000 msgstr "Capolettere"
12001
12002 #: lib/layouts/initials.module:6
12003 msgid ""
12004 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12005 "for a detailed description."
12006 msgstr ""
12007 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12008 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12009
12010 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12011 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12012 #: lib/layouts/initials.module:39
12013 msgid "Initial"
12014 msgstr "Capolettera"
12015
12016 #: lib/layouts/initials.module:35
12017 msgid "Option(s) for the initial"
12018 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12019
12020 #: lib/layouts/initials.module:40
12021 msgid "Initial letter(s)"
12022 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12023
12024 #: lib/layouts/initials.module:44
12025 msgid "Rest of Initial"
12026 msgstr "Resto"
12027
12028 #: lib/layouts/initials.module:45
12029 msgid "Rest of initial word or text"
12030 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12031
12032 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12033 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12034 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12035
12036 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12037 msgid "Short title that will appear in header line"
12038 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12039
12040 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12041 msgid "Review"
12042 msgstr "Revisioni"
12043
12044 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12045 msgid "Topical"
12046 msgstr "Tematico"
12047
12048 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12050 msgid "Comment"
12051 msgstr "Commento"
12052
12053 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12054 msgid "Paper"
12055 msgstr "Carta"
12056
12057 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12058 msgid "Prelim"
12059 msgstr "Prelim"
12060
12061 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12062 msgid "Rapid"
12063 msgstr "Rapid"
12064
12065 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12068 msgid "PACS"
12069 msgstr "PACS"
12070
12071 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12072 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12073 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12074
12075 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12076 msgid "MSC"
12077 msgstr "MSC"
12078
12079 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12080 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12081 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12082
12083 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12084 msgid "submitto"
12085 msgstr "sottoposto"
12086
12087 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12088 msgid "submit to paper:"
12089 msgstr "sottoposto a:"
12090
12091 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12092 msgid "Bibliography (plain)"
12093 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12094
12095 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12096 msgid "Bibliography heading"
12097 msgstr "Intestazione bibliografica"
12098
12099 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12100 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12101 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12102
12103 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12104 msgid "ABSTRACT:"
12105 msgstr "SOMMARIO:"
12106
12107 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12108 msgid "KEY WORDS:"
12109 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12110
12111 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12112 msgid "Commission"
12113 msgstr "Commissione"
12114
12115 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12116 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12117 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12118
12119 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12120 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12121 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12122
12123 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12124 msgid "\\thesection."
12125 msgstr "\\thesection."
12126
12127 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12128 msgid "\\thesection"
12129 msgstr "\\thesection"
12130
12131 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12132 msgid "\\thesubsection."
12133 msgstr "\\thesubsection."
12134
12135 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12136 msgid "\\thesubsubsection."
12137 msgstr "\\thesubsubsection."
12138
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12140 msgid "Main Author"
12141 msgstr "Autore principale"
12142
12143 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12144 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12145 msgid "Affiliation Key"
12146 msgstr "Chiave di affiliazione"
12147
12148 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12149 msgid "Affiliation key of the author"
12150 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12151
12152 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12153 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12154 msgid "Forename"
12155 msgstr "Nome"
12156
12157 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12158 msgid "Co Author"
12159 msgstr "Coautore"
12160
12161 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12162 msgid "Co-author"
12163 msgstr "Coautore"
12164
12165 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12166 msgid "Affiliation key of the co-author"
12167 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12168
12169 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12170 msgid "Short Author"
12171 msgstr "Autore breve"
12172
12173 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12174 msgid "Short author:"
12175 msgstr "Autore breve:"
12176
12177 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12178 msgid "Affiliation key"
12179 msgstr "Chiave di affiliazione"
12180
12181 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12182 msgid "Keyword:"
12183 msgstr "Parola chiave:"
12184
12185 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12186 msgid "Vita"
12187 msgstr "Vita"
12188
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12190 msgid "Vita:"
12191 msgstr "Vita:"
12192
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12194 msgid "PDB reference"
12195 msgstr "Riferimento PDB"
12196
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12198 msgid "PDB reference:"
12199 msgstr "Riferimento PDB:"
12200
12201 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12202 msgid "Optional name"
12203 msgstr "Nome opzionale"
12204
12205 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12206 msgid "NDB reference"
12207 msgstr "Riferimento NDB"
12208
12209 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12210 msgid "NDB reference:"
12211 msgstr "Riferimento NDB:"
12212
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12214 msgid "Synopsis"
12215 msgstr "Sinossi"
12216
12217 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12218 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12219 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12220
12221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12224
12225 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12226 msgid "Alternative Affiliation"
12227 msgstr "Affiliazione alt."
12228
12229 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12230 msgid "Affiliation Prefix"
12231 msgstr "Prefisso affiliazione"
12232
12233 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12234 msgid "A prefix like 'Also at '"
12235 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12236
12237 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12238 msgid "PACS numbers:"
12239 msgstr "Numeri PACS:"
12240
12241 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12242 msgid "Preprint number"
12243 msgstr "Numero prestampa"
12244
12245 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12246 msgid "Preprint number:"
12247 msgstr "Numero prestampa:"
12248
12249 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12250 msgid "Online citation"
12251 msgstr "Citazione in linea"
12252
12253 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12254 msgid "Japanese Book (jbook)"
12255 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12256
12257 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12258 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12259 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12260
12261 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12262 msgid "Japanese Report (jreport)"
12263 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12264
12265 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12266 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12267 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12268
12269 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12270 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12271 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12272
12273 #: lib/layouts/jss.layout:3
12274 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12275 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12276
12277 #: lib/layouts/jss.layout:107
12278 msgid "Plain Keywords"
12279 msgstr "Parole chiave semplici"
12280
12281 #: lib/layouts/jss.layout:110
12282 msgid "Plain Keywords:"
12283 msgstr "Parole chiave semplici:"
12284
12285 #: lib/layouts/jss.layout:113
12286 msgid "Plain Title"
12287 msgstr "Titolo semplice"
12288
12289 #: lib/layouts/jss.layout:116
12290 msgid "Plain Title:"
12291 msgstr "Titolo semplice:"
12292
12293 #: lib/layouts/jss.layout:122
12294 msgid "Short Title:"
12295 msgstr "Titolo breve:"
12296
12297 #: lib/layouts/jss.layout:125
12298 msgid "Plain Author"
12299 msgstr "Autore semplice"
12300
12301 #: lib/layouts/jss.layout:128
12302 msgid "Plain Author:"
12303 msgstr "Autore semplice:"
12304
12305 #: lib/layouts/jss.layout:131
12306 msgid "Pkg"
12307 msgstr "Pkg"
12308
12309 #: lib/layouts/jss.layout:133
12310 msgid "pkg"
12311 msgstr "pkg"
12312
12313 #: lib/layouts/jss.layout:156
12314 msgid "Proglang"
12315 msgstr "Proglang"
12316
12317 #: lib/layouts/jss.layout:158
12318 msgid "proglang"
12319 msgstr "proglang"
12320
12321 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12322 msgid "code"
12323 msgstr "codice"
12324
12325 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12326 msgid "Code Chunk"
12327 msgstr "Spezzone di odice"
12328
12329 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12330 msgid "Code Input"
12331 msgstr "Codice di ingresso"
12332
12333 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12334 msgid "Code Output"
12335 msgstr "Codice di uscita"
12336
12337 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12338 msgid "Kluwer"
12339 msgstr "Kluwer"
12340
12341 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12342 msgid "AddressForOffprints"
12343 msgstr "Indirizzo per estratti"
12344
12345 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12346 msgid "Address for Offprints:"
12347 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12348
12349 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12350 msgid "RunningTitle"
12351 msgstr "Titolo corrente"
12352
12353 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12354 msgid "Running title:"
12355 msgstr "Titolo corrente:"
12356
12357 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12358 msgid "RunningAuthor"
12359 msgstr "Autore corrente"
12360
12361 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12362 msgid "Running author:"
12363 msgstr "Autore corrente:"
12364
12365 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12366 msgid "Rnw (knitr)"
12367 msgstr "Rnw (knitr)"
12368
12369 #: lib/layouts/knitr.module:6
12370 msgid ""
12371 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12372 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12373 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12374 msgstr ""
12375 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12376 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12377 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12378 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12379
12380 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12381 #: lib/layouts/sweave.module:6
12382 msgid "literate"
12383 msgstr "programmazione esperta"
12384
12385 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12386 msgid "Sweave Options"
12387 msgstr "Opzioni sweave"
12388
12389 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12390 msgid "Sweave opts"
12391 msgstr "Opz. sweave"
12392
12393 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12394 msgid "S/R expression"
12395 msgstr "Espressione S/R"
12396
12397 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12398 msgid "S/R expr"
12399 msgstr "Espr. S/R"
12400
12401 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12402 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12403 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12404
12405 #: lib/layouts/letter.layout:3
12406 msgid "Letter (Standard Class)"
12407 msgstr "Lettera (classe standard)"
12408
12409 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12410 msgid "French Letter (lettre)"
12411 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12412
12413 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12414 msgid "NoTelephone"
12415 msgstr "NoTelefono"
12416
12417 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12418 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12419 msgid "NoFax"
12420 msgstr "NoFax"
12421
12422 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12423 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12424 msgid "NoPlace"
12425 msgstr "NoLuogo"
12426
12427 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12428 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12429 msgid "NoDate"
12430 msgstr "NoData"
12431
12432 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12433 msgid "Post Scriptum"
12434 msgstr "Post Scriptum"
12435
12436 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12437 msgid "EndOfMessage"
12438 msgstr "Fine messaggio"
12439
12440 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12441 msgid "EndOfFile"
12442 msgstr "Fine file"
12443
12444 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12445 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12447 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12448 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12449 msgid "Headings"
12450 msgstr "Intestazioni"
12451
12452 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12453 msgid "City:"
12454 msgstr "Città:"
12455
12456 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12457 msgid "Office:"
12458 msgstr "Ufficio:"
12459
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12461 msgid "Tel:"
12462 msgstr "Tel:"
12463
12464 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12465 msgid "NoTel"
12466 msgstr "NoTel"
12467
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12469 msgid "EndOfMessage."
12470 msgstr "Fine messaggio."
12471
12472 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12473 msgid "EndOfFile."
12474 msgstr "Fine file."
12475
12476 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12477 msgid "P.S.:"
12478 msgstr "P.S.:"
12479
12480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12481 msgid "LilyPond Book"
12482 msgstr "LilyPond Book"
12483
12484 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12485 msgid ""
12486 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12487 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12488 msgstr ""
12489 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12490 "in LyX.\n"
12491 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12492 "lyx."
12493
12494 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12495 #: lib/external_templates:393
12496 msgid "LilyPond"
12497 msgstr "LilyPond"
12498
12499 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12500 msgid "LilyPond Options"
12501 msgstr "Opzioni LilyPond"
12502
12503 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12504 msgid ""
12505 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12506 "options)."
12507 msgstr ""
12508 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12509 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12510
12511 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12512 msgid "Linguistics"
12513 msgstr "Linguistica"
12514
12515 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12516 msgid ""
12517 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12518 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12519 "examples."
12520 msgstr ""
12521 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12522 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12523 "linguistic.lyx."
12524
12525 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12526 msgid "(\\arabic{example})"
12527 msgstr "(\\arabic{example})"
12528
12529 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12530 msgid "(\\arabic{examplei})"
12531 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12532
12533 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12534 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12535 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12536
12537 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12538 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12539 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12540
12541 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12542 msgid "Tableaux"
12543 msgstr "Tableau"
12544
12545 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12546 msgid "Numbered Example (multiline)"
12547 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12548
12549 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12550 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12551 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12552
12553 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12554 msgid "Custom Numbering|s"
12555 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12556
12557 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12558 msgid "Customize the numeration"
12559 msgstr "Personalizza la numerazione"
12560
12561 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12562 msgid "Subexample"
12563 msgstr "Sottoesempio"
12564
12565 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12566 msgid "Glosse"
12567 msgstr "Glosse"
12568
12569 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12570 msgid "Translation"
12571 msgstr "Traduzione"
12572
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12574 msgid "Glosse Translation|s"
12575 msgstr "Traduzione glossa|s"
12576
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12578 msgid "Add a translation for the glosse"
12579 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12580
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12582 msgid "Tri-Glosse"
12583 msgstr "Tri-Glosse"
12584
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12586 msgid "Structure Tree"
12587 msgstr "Struttura albero"
12588
12589 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12590 msgid "Tree"
12591 msgstr "Albero"
12592
12593 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12594 msgid "Expression"
12595 msgstr "Espressione"
12596
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12598 msgid "expr."
12599 msgstr "espr."
12600
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12602 msgid "Concepts"
12603 msgstr "concetti"
12604
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12606 msgid "concept"
12607 msgstr "concetto"
12608
12609 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12610 msgid "Meaning"
12611 msgstr "Significato"
12612
12613 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12614 msgid "meaning"
12615 msgstr "significato"
12616
12617 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12618 msgid "GroupGlossedWords"
12619 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12620
12621 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12622 msgid "Group"
12623 msgstr "Gruppo"
12624
12625 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12626 msgid "Tableau"
12627 msgstr "Tableau"
12628
12629 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12630 msgid "List of Tableaux"
12631 msgstr "Elenco dei tableau"
12632
12633 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12634 msgid "Chunk ##"
12635 msgstr "Chunk ##"
12636
12637 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12638 msgid "Literate programming"
12639 msgstr "Programmazione esperta"
12640
12641 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12642 msgid "Chunk"
12643 msgstr "Chunk"
12644
12645 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12646 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12647 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12648
12649 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12650 msgid "Running LaTeX Title"
12651 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12652
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12654 msgid "TOC Title"
12655 msgstr "Titolo indice"
12656
12657 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12658 msgid "TOC Title:"
12659 msgstr "Titolo indice"
12660
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12662 msgid "Author Running"
12663 msgstr "Autore corrente"
12664
12665 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12666 msgid "Author Running:"
12667 msgstr "Autore corrente:"
12668
12669 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12670 msgid "TOC Author"
12671 msgstr "Autore indice"
12672
12673 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12674 msgid "TOC Author:"
12675 msgstr "Autore indice:"
12676
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12678 msgid "Case #."
12679 msgstr "Caso #."
12680
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12683 msgid "Claim."
12684 msgstr "Asserzione."
12685
12686 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12687 msgid "Conjecture #."
12688 msgstr "Congettura #."
12689
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12691 msgid "Example #."
12692 msgstr "Esempio #."
12693
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12695 msgid "Exercise #."
12696 msgstr "Esercizio #."
12697
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12699 msgid "Note #."
12700 msgstr "Nota #."
12701
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12703 msgid "Problem #."
12704 msgstr "Problema #."
12705
12706 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12709 msgid "Property"
12710 msgstr "Proprietà"
12711
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12713 msgid "Property #."
12714 msgstr "Proprietà #."
12715
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12717 msgid "Question #."
12718 msgstr "Quesito #."
12719
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12721 msgid "Remark #."
12722 msgstr "Osservazione #."
12723
12724 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12725 msgid "Solution #."
12726 msgstr "Soluzione #."
12727
12728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12729 msgid "Logical Markup"
12730 msgstr "Marcatura logica"
12731
12732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12733 msgid ""
12734 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12735 "code."
12736 msgstr ""
12737 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12738 "code."
12739
12740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12741 msgid "charstyles"
12742 msgstr "Stili di testo"
12743
12744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12745 msgid "Noun"
12746 msgstr "Sostantivazione"
12747
12748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12749 msgid "noun"
12750 msgstr "sostantivo"
12751
12752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12753 msgid "emph"
12754 msgstr "enfatizzato"
12755
12756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12757 msgid "Strong"
12758 msgstr "Forte"
12759
12760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12761 msgid "strong"
12762 msgstr "forte"
12763
12764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12765 msgid "TUGboat"
12766 msgstr "TUGboat"
12767
12768 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12769 msgid "Memoir"
12770 msgstr "Memoir"
12771
12772 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12773 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12774 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12775 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12776 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12777 msgid "Short Title (TOC)|S"
12778 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12779
12780 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12781 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12782 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12783
12784 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12785 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12786 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12787 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12788 msgid "Short Title (Header)"
12789 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12790
12791 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12792 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12793 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12794
12795 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12796 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12797 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12798
12799 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12800 msgid "The section as it appears in the running headers"
12801 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12802
12803 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12804 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12805 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12806
12807 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12808 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12809 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12810
12811 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12812 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12813 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12814
12815 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12816 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12817 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12818
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12820 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12821 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12822
12823 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12824 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12825 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12826
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12828 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12829 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12830
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12832 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12833 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12834
12835 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12836 msgid "Chapterprecis"
12837 msgstr "Sommario del capitolo"
12838
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12840 msgid "Epigraph"
12841 msgstr "Epigrafe"
12842
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12844 msgid "Epigraph Source|S"
12845 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12846
12847 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12848 msgid "Source"
12849 msgstr "Fonte"
12850
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12852 msgid "The source/author of this epigraph"
12853 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12854
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12856 msgid "Poemtitle"
12857 msgstr "Titolo poesia"
12858
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12860 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12861 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12862
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12864 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12865 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12866
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12868 msgid "Poemtitle*"
12869 msgstr "Titolo poesia*"
12870
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12872 msgid "Legend"
12873 msgstr "Legenda"
12874
12875 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12876 msgid "Minimalistic"
12877 msgstr "Minimalistico"
12878
12879 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12880 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12881 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12882
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12884 msgid "Modern CV"
12885 msgstr "CV moderno"
12886
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12888 msgid "CVStyle"
12889 msgstr "Stile CV"
12890
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12892 msgid "CV Style:"
12893 msgstr "Stile CV:"
12894
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12896 msgid "Style Options"
12897 msgstr "Opzioni"
12898
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12900 msgid "Options for the CV style"
12901 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12902
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12904 msgid "CVColor"
12905 msgstr "Colore CV"
12906
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12908 msgid "CV Color Scheme:"
12909 msgstr "Schema colore CV:"
12910
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12912 msgid "CVIcons"
12913 msgstr "Icone CV"
12914
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12916 msgid "CV Icon Set:"
12917 msgstr "Set di icone CV:"
12918
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12920 msgid "CVColumnWidth"
12921 msgstr "Larghezza colonna CV"
12922
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12924 msgid "Column Width:"
12925 msgstr "Larghezza colonna:"
12926
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12928 msgid "PDF Page Mode"
12929 msgstr "Modo pagina PDF"
12930
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12932 msgid "PDF Page Mode:"
12933 msgstr "Modo pagina PDF:"
12934
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12936 msgid "First name"
12937 msgstr "Nome"
12938
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12940 msgid "FamilyName"
12941 msgstr "Cognome:"
12942
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12944 msgid "Family Name:"
12945 msgstr "Cognome:"
12946
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12948 msgid "Line 1"
12949 msgstr "Opzione riga 1"
12950
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12952 msgid "Optional address line"
12953 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12954
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12956 msgid "Line 2"
12957 msgstr "Opzione riga 2"
12958
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12960 msgid "Phone Type"
12961 msgstr "Tipo"
12962
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12964 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12965 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12966
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12968 msgid "Social"
12969 msgstr "Social"
12970
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12972 msgid "Social:"
12973 msgstr "Social:"
12974
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12976 msgid "Name of the social network"
12977 msgstr "Nome del social network"
12978
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12980 msgid "ExtraInfo"
12981 msgstr "Info extra"
12982
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12984 msgid "Extra Info:"
12985 msgstr "Informazioni extra:"
12986
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12988 msgid "Photo:"
12989 msgstr "Foto:"
12990
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12992 msgid "Height the photo is resized to"
12993 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12994
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12996 msgid "Thickness"
12997 msgstr "Spessore"
12998
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13000 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13001 msgstr "Spessore della cornice"
13002
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13004 msgid "EmptySection"
13005 msgstr "Sezione vuota"
13006
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13008 msgid "Empty Section"
13009 msgstr "Sezione vuota"
13010
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13012 msgid "CloseSection"
13013 msgstr "Chiusura sezione"
13014
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13016 msgid "Columns:"
13017 msgstr "Colonne:"
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13020 msgid "Optional width"
13021 msgstr "Larghezza opzionale"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13024 msgid "Header content"
13025 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13028 msgid "Entry"
13029 msgstr "Voce"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13032 msgid "Time"
13033 msgstr "Ora"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13036 msgid "What?"
13037 msgstr "Cosa?"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13040 msgid "Entry:"
13041 msgstr "Voce:"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13044 msgid "ItemWithComment"
13045 msgstr "Dato con commento"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13048 msgid "Item with Comment:"
13049 msgstr "Dato con commento:"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13052 msgid "Text"
13053 msgstr "Testo"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13056 msgid "ListItem"
13057 msgstr "Dato puntato"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13060 msgid "List Item:"
13061 msgstr "Dato puntato:"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13064 msgid "DoubleItem"
13065 msgstr "Dato doppio"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13068 msgid "Double Item:"
13069 msgstr "Dato doppio:"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13072 msgid "Left Summary"
13073 msgstr "Riepilogo sinistro"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13076 msgid "Left summary"
13077 msgstr "Riepilogo sinistro"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13080 msgid "Left Text"
13081 msgstr "Testo sinistro"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13084 msgid "Left text"
13085 msgstr "Testo sinistro"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13088 msgid "Right Summary"
13089 msgstr "Riepilogo destro"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13092 msgid "Right summary"
13093 msgstr "Riepilogo destro"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13096 msgid "DoubleListItem"
13097 msgstr "Dato puntato doppio"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13100 msgid "Double List Item:"
13101 msgstr "Dato puntato doppio:"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13104 msgid "First Item"
13105 msgstr "Primo dato"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13108 msgid "First item"
13109 msgstr "Primo dato"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13112 msgid "Computer"
13113 msgstr "Computer"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13116 msgid "MakeCVtitle"
13117 msgstr "Titolo CV"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13120 msgid "Make CV Title"
13121 msgstr "Titolo CV"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13124 msgid "MakeLetterTitle"
13125 msgstr "Titolo lettera"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13128 msgid "Make Letter Title"
13129 msgstr "Titolo lettera"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13132 msgid "MakeLetterClosing"
13133 msgstr "Chiusura lettera"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13136 msgid "Close Letter"
13137 msgstr "Chiusura lettera"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13140 msgid "Recipient"
13141 msgstr "Destinatario"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13144 msgid "Company Name"
13145 msgstr "Nome società"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13148 msgid "Company name"
13149 msgstr "Nome società"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13152 msgid "Enclosing"
13153 msgstr "Allegato"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13156 msgid "Alternative Name"
13157 msgstr "Nome alternativo"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13160 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13161 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13162
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13164 msgid "Enclosing:"
13165 msgstr "Allegato:"
13166
13167 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13168 msgid "Multiple Columns"
13169 msgstr "Colonne multiple"
13170
13171 #: lib/layouts/multicol.module:7
13172 msgid ""
13173 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13174 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13175 "detailed description of multiple columns."
13176 msgstr ""
13177 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13178 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13179 "riguardo alle colonne multiple."
13180
13181 #: lib/layouts/multicol.module:19
13182 msgid "Number of Columns"
13183 msgstr "Numero di colonne"
13184
13185 #: lib/layouts/multicol.module:20
13186 msgid "Insert the number of columns here"
13187 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13188
13189 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13190 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13191 msgid "Preface"
13192 msgstr "Prefazione"
13193
13194 #: lib/layouts/multicol.module:27
13195 msgid "An optional preface"
13196 msgstr "Un preambolo opzionale"
13197
13198 #: lib/layouts/multicol.module:30
13199 msgid "Space Before Page Break"
13200 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13201
13202 #: lib/layouts/multicol.module:31
13203 msgid ""
13204 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13205 "page"
13206 msgstr ""
13207 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13208
13209 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13210 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13211 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13212
13213 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13214 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13215 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13216
13217 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13218 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13219 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13220
13221 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13222 msgid "Natbibapa"
13223 msgstr "Natbibapa"
13224
13225 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13226 msgid ""
13227 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13228 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13229 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13230 msgstr ""
13231 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13232 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13233 "pacchetti natbib ed apacite."
13234
13235 #: lib/layouts/noweb.module:2
13236 msgid "Noweb"
13237 msgstr "Noweb"
13238
13239 #: lib/layouts/noweb.module:5
13240 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13241 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13242
13243 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13244 msgid "\\arabic{section}"
13245 msgstr "\\arabic{section}"
13246
13247 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13248 msgid "\\arabic{chapter}"
13249 msgstr "\\arabic{chapter}"
13250
13251 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13252 msgid "\\Alph{chapter}"
13253 msgstr "\\Alph{chapter}"
13254
13255 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13256 msgid "\\arabic{footnote}"
13257 msgstr "\\arabic{footnote}"
13258
13259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13260 msgid "\\Roman{section}."
13261 msgstr "\\Roman{section}."
13262
13263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13264 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13265 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13266
13267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13268 msgid "\\Alph{subsection}."
13269 msgstr "\\Alph{subsection}."
13270
13271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13272 msgid "\\arabic{subsection}."
13273 msgstr "\\arabic{subsection}."
13274
13275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13276 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13277 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13278
13279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13280 msgid "\\alph{subsubsection}."
13281 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13282
13283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13284 msgid "\\alph{paragraph}."
13285 msgstr "\\alph{paragraph}."
13286
13287 #: lib/layouts/paper.layout:3
13288 msgid "Paper (Standard Class)"
13289 msgstr "Paper (classe standard)"
13290
13291 #: lib/layouts/paper.layout:152
13292 msgid "SubTitle"
13293 msgstr "Sottotitolo"
13294
13295 #: lib/layouts/paper.layout:164
13296 msgid "Institution"
13297 msgstr "Istituzione"
13298
13299 #: lib/layouts/paralist.module:2
13300 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13301 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13302
13303 #: lib/layouts/paralist.module:9
13304 msgid ""
13305 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13306 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13307 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13308 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13309 "extended to use a similar optional argument."
13310 msgstr ""
13311 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13312 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13313 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13314 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13315 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13316
13317 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13318 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13319 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13320 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13321 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13322 #: lib/layouts/paralist.module:133
13323 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13324 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13325
13326 #: lib/layouts/paralist.module:47
13327 msgid "AsParagraphItem"
13328 msgstr "Elenco come paragrafo"
13329
13330 #: lib/layouts/paralist.module:51
13331 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13332 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13333
13334 #: lib/layouts/paralist.module:56
13335 msgid "InParagraphItem"
13336 msgstr "Elenco in paragrafo"
13337
13338 #: lib/layouts/paralist.module:60
13339 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13340 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13341
13342 #: lib/layouts/paralist.module:65
13343 msgid "CompactItem"
13344 msgstr "Elenco compatto"
13345
13346 #: lib/layouts/paralist.module:72
13347 msgid "Compact Itemize Options"
13348 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13349
13350 #: lib/layouts/paralist.module:77
13351 msgid "AsParagraphEnum"
13352 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13353
13354 #: lib/layouts/paralist.module:81
13355 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13356 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13357
13358 #: lib/layouts/paralist.module:86
13359 msgid "InParagraphEnum"
13360 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13361
13362 #: lib/layouts/paralist.module:90
13363 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13364 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13365
13366 #: lib/layouts/paralist.module:95
13367 msgid "CompactEnum"
13368 msgstr "Enumerazione compatta"
13369
13370 #: lib/layouts/paralist.module:102
13371 msgid "Compact Enumerate Options"
13372 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13373
13374 #: lib/layouts/paralist.module:107
13375 msgid "AsParagraphDescr"
13376 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13377
13378 #: lib/layouts/paralist.module:111
13379 msgid "As Paragraph Description Options"
13380 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13381
13382 #: lib/layouts/paralist.module:116
13383 msgid "InParagraphDescr"
13384 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13385
13386 #: lib/layouts/paralist.module:120
13387 msgid "In Paragraph Description Options"
13388 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13389
13390 #: lib/layouts/paralist.module:125
13391 msgid "CompactDescr"
13392 msgstr "Descriz. compatta"
13393
13394 #: lib/layouts/paralist.module:132
13395 msgid "Compact Description Options"
13396 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13399 msgid "PDF Comments"
13400 msgstr "Commenti PDF"
13401
13402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13403 msgid ""
13404 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13405 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13406 "the package documentation for details."
13407 msgstr ""
13408 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13409 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13410 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13411
13412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13413 msgid "Define Avatar"
13414 msgstr "Avatar commento PDF"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13417 msgid "PDF-comment"
13418 msgstr "Commenti PDF"
13419
13420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13421 msgid "PDF-comment avatar:"
13422 msgstr "Avatar commento PDF:"
13423
13424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13425 msgid "Name of the Avatar"
13426 msgstr "Nome avatar"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13429 msgid "Define PDF-Comment Style"
13430 msgstr "Stile commento PDF"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13433 msgid "PDF-comment style:"
13434 msgstr "Stile commento PDF:"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13437 msgid "Name of the style"
13438 msgstr "Nome stile"
13439
13440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13441 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13442 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13445 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13446 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13447
13448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13449 msgid "Name of the list style"
13450 msgstr "Nome stile elenco"
13451
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13453 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13454 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13457 msgid "PDF-comment list style:"
13458 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13461 msgid "PDF-Comment-Setup"
13462 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13463
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13465 msgid "PDF (Setup)"
13466 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13469 msgid "PDF-Comment setup options"
13470 msgstr "Opzioni commento PDF"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13474 msgid "Opts"
13475 msgstr "Opz"
13476
13477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13478 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13479 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13480
13481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13482 msgid "PDF-Annotation"
13483 msgstr "Annotazione PDF"
13484
13485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13486 msgid "PDF"
13487 msgstr "PDF"
13488
13489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13490 msgid "PDFComment Options"
13491 msgstr "Opzioni commento PDF"
13492
13493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13495 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13496
13497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13498 msgid "PDF-Margin"
13499 msgstr "Margine PDF"
13500
13501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13502 msgid "PDF (Margin)"
13503 msgstr "PDF (Margine)"
13504
13505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13506 msgid "PDF-Markup"
13507 msgstr "Marcatura PDF"
13508
13509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13510 msgid "PDF (Markup)"
13511 msgstr "PDF (Marcatura)"
13512
13513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13515 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13516
13517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13518 msgid "PDF-Freetext"
13519 msgstr "Testo libero PDF"
13520
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13522 msgid "PDF (Freetext)"
13523 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13524
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13526 msgid "PDF-Square"
13527 msgstr "Quadrato PDF"
13528
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13530 msgid "PDF (Square)"
13531 msgstr "PDF (quadrato)"
13532
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13534 msgid "PDF-Circle"
13535 msgstr "Cerchio PDF"
13536
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13538 msgid "PDF (Circle)"
13539 msgstr "PDF (cerchio)"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13542 msgid "PDF-Line"
13543 msgstr "Linea PDF"
13544
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13546 msgid "PDF (Line)"
13547 msgstr "PDF (linea)"
13548
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13550 msgid "PDF-Sideline"
13551 msgstr "Linea laterale PDF"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13554 msgid "PDF (Sideline)"
13555 msgstr "PDF (linea laterale)"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13558 msgid "Insert the comment here"
13559 msgstr "Inserire qui il commento"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13562 msgid "PDF-Reply"
13563 msgstr "Replica PDF"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13566 msgid "PDF (Reply)"
13567 msgstr "PDF (Replica)"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13570 msgid "PDF-Tooltip"
13571 msgstr "Suggerimento PDF"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13574 msgid "PDF (Tooltip)"
13575 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13578 msgid "Tooltip Text"
13579 msgstr "Testo suggerimento"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13582 msgid "Tooltip"
13583 msgstr "Suggerimento"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13586 msgid "Insert the tooltip text here"
13587 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13590 msgid "List of PDF Comments"
13591 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13594 msgid "[List of PDF Comments]"
13595 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13598 msgid "List Options|s"
13599 msgstr "Elenco opzioni|z"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13603 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13606 msgid "PDF Form"
13607 msgstr "Modello PDF"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13610 msgid ""
13611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13613 "documentation of hyperref for details."
13614 msgstr ""
13615 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13616 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13617 "hyperref per i dettagli."
13618
13619 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13620 msgid "Begin PDF Form"
13621 msgstr "Inizio modello PDF"
13622
13623 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13624 msgid "PDF form"
13625 msgstr "Modello PDF"
13626
13627 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13628 msgid "PDF Form Parameters"
13629 msgstr "Parametri modello PDF"
13630
13631 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13632 msgid "Params"
13633 msgstr "Param."
13634
13635 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13636 msgid "Insert PDF form parameters here"
13637 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13638
13639 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13640 msgid "End PDF Form"
13641 msgstr "Fine modello PDF"
13642
13643 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13644 msgid "PDF Link Setup"
13645 msgstr "Impostazioni link PDF"
13646
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13648 msgid "PDF link setup"
13649 msgstr "Impostazioni link PDF"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13652 msgid "TextField"
13653 msgstr "Campo testo"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13656 msgid "CheckBox"
13657 msgstr "Casella di spunta"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13660 msgid "ChoiceMenu"
13661 msgstr "Menu scelta"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13664 msgid "Label"
13665 msgstr "Etichetta"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13668 msgid "Insert the label here"
13669 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13672 msgid "PushButton"
13673 msgstr "Pulsante"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13676 msgid "SubmitButton"
13677 msgstr "Pulsante di invio"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13680 msgid "ResetButton"
13681 msgstr "Pulsante di ripristino"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13684 msgid "PDFAction"
13685 msgstr "Azione PDF"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13688 msgid "The name of the PDF action"
13689 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13692 msgid "Text Field Style"
13693 msgstr "Stile campo testo"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13696 msgid "Default text field style"
13697 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13700 msgid "Submit Button Style"
13701 msgstr "Stile pulsante di invio"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13704 msgid "Default submit button style"
13705 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13708 msgid "Push Button Style"
13709 msgstr "Stile pulsante"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13712 msgid "Default push button style"
13713 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13716 msgid "Check Box Style"
13717 msgstr "Stile casella di spunta"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13720 msgid "Default check box style"
13721 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13724 msgid "Reset Button Style"
13725 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13728 msgid "Default reset button style"
13729 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13732 msgid "List Box Style"
13733 msgstr "Stile casella lista"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13736 msgid "Default list box style"
13737 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13740 msgid "Combo Box Style"
13741 msgstr "Stile casella combo"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13744 msgid "Default combo box style"
13745 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13748 msgid "Popdown Box Style"
13749 msgstr "Stile casella  popdown"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13752 msgid "Default popdown box style"
13753 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13756 msgid "Radio Box Style"
13757 msgstr "Stile casella radio"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13760 msgid "Default radio box style"
13761 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13762
13763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13764 msgid "Powerdot"
13765 msgstr "Powerdot"
13766
13767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13768 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13769 msgid "TitleSlide"
13770 msgstr "TitoloLucido"
13771
13772 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13773 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13774 #: lib/layouts/slides.layout:3
13775 msgid "Slides"
13776 msgstr "Slides"
13777
13778 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13779 msgid "    "
13780 msgstr "    "
13781
13782 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13783 msgid "Slide Option"
13784 msgstr "Opzione lucido"
13785
13786 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13787 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13788 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13789
13790 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13791 msgid "EndSlide"
13792 msgstr "Fine lucido"
13793
13794 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13795 msgid "~=~"
13796 msgstr "~=~"
13797
13798 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13799 msgid "WideSlide"
13800 msgstr "Lucido esteso"
13801
13802 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13803 msgid "EmptySlide"
13804 msgstr "Lucido vuoto"
13805
13806 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13807 msgid "Empty slide:"
13808 msgstr "Lucido vuoto:"
13809
13810 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13811 msgid "Section Option"
13812 msgstr "Opzioni sezione"
13813
13814 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13815 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13816 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13817
13818 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13819 msgid "Itemize Type"
13820 msgstr "Tipo elenco"
13821
13822 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13823 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13824 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13825
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13827 msgid "ItemizeType1"
13828 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13829
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13831 msgid "Enumerate Type"
13832 msgstr "Tipo enumerazione"
13833
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13835 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13836 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13837
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13839 msgid "EnumerateType1"
13840 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13841
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13843 msgid "Twocolumn"
13844 msgstr "Due colonne"
13845
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13847 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13848 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13851 msgid "Left Column"
13852 msgstr "Colonna sinistra"
13853
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13855 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13856 msgstr ""
13857 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13858 "principale)"
13859
13860 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13861 msgid "Onslide"
13862 msgstr "Onslide"
13863
13864 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13865 msgid "On Slides"
13866 msgstr "On Slides"
13867
13868 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13869 msgid "Overlay Specification|S"
13870 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13871
13872 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13873 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13874 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13875
13876 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13877 msgid "Onslide+"
13878 msgstr "Onslide+"
13879
13880 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13881 msgid "Onslide*"
13882 msgstr "Onslide*"
13883
13884 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13885 msgid "Recipe Book"
13886 msgstr "Libro ricette"
13887
13888 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13889 msgid "\\thechapter"
13890 msgstr "\\thechapter"
13891
13892 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13893 msgid "Recipe"
13894 msgstr "Ricetta"
13895
13896 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13897 msgid "Recipe:"
13898 msgstr "Ricetta:"
13899
13900 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13901 msgid "Ingredients"
13902 msgstr "Ingredienti"
13903
13904 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13905 msgid "Ingredients Header"
13906 msgstr "Opzione ingredienti"
13907
13908 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13909 msgid "Specify an optional ingredients header"
13910 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13911
13912 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13913 msgid "Ingredients:"
13914 msgstr "Ingredienti:"
13915
13916 #: lib/layouts/report.layout:3
13917 msgid "Report (Standard Class)"
13918 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13919
13920 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13921 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13922 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13923
13924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13925 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13926 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13927
13928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13929 msgid "Affiliation (alternate)"
13930 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13931
13932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13933 msgid "Affiliation (alternate):"
13934 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13935
13936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13937 msgid "Alternate Affiliation Option"
13938 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13939
13940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13941 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13942 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13943
13944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13945 msgid "Affiliation (none)"
13946 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13947
13948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13949 msgid "No affiliation"
13950 msgstr "Nessuna affiliazione"
13951
13952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13953 msgid "Electronic Address:"
13954 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13955
13956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13957 msgid "Electronic Address Option|s"
13958 msgstr "Opzione email"
13959
13960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13961 msgid "Optional argument to the email command"
13962 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13963
13964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13965 msgid "Author URL Option"
13966 msgstr "Opzione URL autore"
13967
13968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13969 msgid "Optional argument to the homepage command"
13970 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13971
13972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13973 msgid "Collaboration"
13974 msgstr "Collaborazione"
13975
13976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13977 msgid "Collaboration:"
13978 msgstr "Collaborazione:"
13979
13980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13981 msgid "Preprint"
13982 msgstr "Prestampa"
13983
13984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13985 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13986 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13987
13988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13989 msgid "acknowledgments"
13990 msgstr "riconoscimenti"
13991
13992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13993 msgid "Ruled Table"
13994 msgstr "Tabella rigata"
13995
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13998 msgid "Specials"
13999 msgstr "Speciali"
14000
14001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14002 msgid "Turn Page"
14003 msgstr "Volta pagina"
14004
14005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14006 msgid "Wide Text"
14007 msgstr "Testo ampio"
14008
14009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14010 msgid "Video"
14011 msgstr "Video"
14012
14013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14014 msgid "List of Videos"
14015 msgstr "Elenco dei video"
14016
14017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14018 msgid "Float Link"
14019 msgstr "Collegamento flottante"
14020
14021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14022 msgid "Float link"
14023 msgstr "Collegamento flottante"
14024
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14026 msgid "lowercase text"
14027 msgstr "testo minuscolo"
14028
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14030 msgid "Online cite"
14031 msgstr "Citazione in linea"
14032
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14034 msgid "online cite"
14035 msgstr "Citazione in linea"
14036
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14038 msgid "Text behind"
14039 msgstr "Testo dopo"
14040
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14042 msgid "text behind the cite"
14043 msgstr "Testo dopo la citazione"
14044
14045 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14046 msgid "REVTeX (V. 4)"
14047 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14048
14049 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14050 msgid "AltAffiliation"
14051 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14052
14053 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14054 msgid "PACS number:"
14055 msgstr "Numero PACS:"
14056
14057 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14058 msgid "Risk and Safety Statements"
14059 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14060
14061 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14062 msgid ""
14063 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14064 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14065 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14066 msgstr ""
14067 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14068 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14069 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14070
14071 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14072 msgid "R-S number"
14073 msgstr "Numero R-S"
14074
14075 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14076 msgid "R-S phrase"
14077 msgstr "Frase R-S"
14078
14079 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14080 msgid "Safety phrase"
14081 msgstr "Frase di sicurezza"
14082
14083 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14084 msgid "Phrase Text"
14085 msgstr "Testo frase"
14086
14087 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14088 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14089 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14090
14091 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14092 msgid "S phrase:"
14093 msgstr "Frase S:"
14094
14095 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14096 msgid "SciPoster"
14097 msgstr "SciPoster"
14098
14099 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14100 msgid "Conference"
14101 msgstr "Conferenza"
14102
14103 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14104 msgid "LeftLogo"
14105 msgstr "Logo sinistro"
14106
14107 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14108 msgid "Left logo:"
14109 msgstr "Logo sinistro:"
14110
14111 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14112 msgid "Logo Size"
14113 msgstr "Dimensioni logo"
14114
14115 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14116 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14117 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14118
14119 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14120 msgid "RightLogo"
14121 msgstr "Logo destro"
14122
14123 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14124 msgid "Right logo:"
14125 msgstr "Logo destro:"
14126
14127 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14128 msgid "Caption Width"
14129 msgstr "Larghezza didascalia"
14130
14131 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14132 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14133 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14134
14135 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14136 msgid "KOMA-Script Article"
14137 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14138
14139 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14140 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14141 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14142
14143 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14144 msgid "KOMA-Script Book"
14145 msgstr "Libro KOMA-Script"
14146
14147 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14148 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14149 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14150
14151 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14152 msgid "\\alph{enumii})"
14153 msgstr "\\alph{enumii})"
14154
14155 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14156 msgid "Addpart"
14157 msgstr "Aggiungi parte"
14158
14159 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14160 msgid "Addchap"
14161 msgstr "Aggiungi capitolo"
14162
14163 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14165 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14166 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14167
14168 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14169 msgid "Addsec"
14170 msgstr "Aggiungi sezione"
14171
14172 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14173 msgid "Addchap*"
14174 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14175
14176 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14177 msgid "Addsec*"
14178 msgstr "Aggiungi sezione*"
14179
14180 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14181 msgid "Minisec"
14182 msgstr "Minisezione"
14183
14184 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14185 msgid "Publishers"
14186 msgstr "Editori"
14187
14188 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14189 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14190 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14191 msgid "Dedication"
14192 msgstr "Dedica"
14193
14194 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14195 msgid "Titlehead"
14196 msgstr "Titolo di testa"
14197
14198 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14199 msgid "Uppertitleback"
14200 msgstr "Retro titolo superiore"
14201
14202 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14203 msgid "Lowertitleback"
14204 msgstr "Retro titolo inferiore"
14205
14206 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14207 msgid "Extratitle"
14208 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14209
14210 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14211 msgid "Above"
14212 msgstr "Sopra"
14213
14214 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14215 msgid "above"
14216 msgstr "sopra"
14217
14218 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14219 msgid "Below"
14220 msgstr "Sotto"
14221
14222 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14223 msgid "below"
14224 msgstr "sotto"
14225
14226 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14227 msgid "Dictum"
14228 msgstr "Detto"
14229
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14231 msgid "Dictum Author"
14232 msgstr "Autore detto"
14233
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14235 msgid "The author of this dictum"
14236 msgstr "L'autore di questo detto"
14237
14238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14239 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14240 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14241
14242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14243 msgid "L"
14244 msgstr "L"
14245
14246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14247 msgid "O"
14248 msgstr "O"
14249
14250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14251 msgid "Encl"
14252 msgstr "Allegati"
14253
14254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14255 msgid "Place:"
14256 msgstr "Luogo:"
14257
14258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14259 msgid "Specialmail"
14260 msgstr "Indirizzo speciale"
14261
14262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14263 msgid "Specialmail:"
14264 msgstr "Indirizzo speciale:"
14265
14266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14267 msgid "Title:"
14268 msgstr "Titolo:"
14269
14270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14271 msgid "Yourref"
14272 msgstr "Vostro riferimento"
14273
14274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14275 msgid "Yourmail"
14276 msgstr "Vostra lettera"
14277
14278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14279 msgid "Your letter of:"
14280 msgstr "Vostra lettera del:"
14281
14282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14283 msgid "Myref"
14284 msgstr "Nostro riferimento"
14285
14286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14287 msgid "Customer"
14288 msgstr "Cliente"
14289
14290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14291 msgid "Customer no.:"
14292 msgstr "Numero cliente:"
14293
14294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14295 msgid "Invoice"
14296 msgstr "Fattura"
14297
14298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14299 msgid "Invoice no.:"
14300 msgstr "Numero fattura:"
14301
14302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14303 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14304 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14305
14306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14307 msgid "NextAddress"
14308 msgstr "Indirizzo successivo"
14309
14310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14311 msgid "Next Address:"
14312 msgstr "Indirizzo successivo:"
14313
14314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14315 msgid "Sender Name:"
14316 msgstr "Mittente:"
14317
14318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14319 msgid "Sender Phone:"
14320 msgstr "Telefono mittente:"
14321
14322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14323 msgid "Sender Fax:"
14324 msgstr "Fax mittente:"
14325
14326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14327 msgid "Sender E-Mail:"
14328 msgstr "E-Mail mittente:"
14329
14330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14331 msgid "Sender URL:"
14332 msgstr "URL mittente:"
14333
14334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14335 msgid "Logo"
14336 msgstr "Logo"
14337
14338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14339 msgid "Logo:"
14340 msgstr "Logo:"
14341
14342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14343 msgid "EndLetter"
14344 msgstr "Fine lettera"
14345
14346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14347 msgid "End of letter"
14348 msgstr "Fine della lettera"
14349
14350 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14351 msgid "KOMA-Script Report"
14352 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14353
14354 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14355 msgid "Section Boxes"
14356 msgstr "Sezioni a blocchi"
14357
14358 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14359 msgid ""
14360 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14361 msgstr ""
14362 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14363 "classe SciPoster."
14364
14365 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14366 msgid "SectionBox"
14367 msgstr "Blocco sezione"
14368
14369 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14370 msgid "Section Box"
14371 msgstr "Blocco sezione"
14372
14373 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14374 msgid "Section Box Width|S"
14375 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14376
14377 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14378 msgid "Width of the section Box"
14379 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14380
14381 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14382 msgid "Heading"
14383 msgstr "Intestazione"
14384
14385 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14386 msgid "Section Box Heading"
14387 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14388
14389 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14390 msgid "Insert the section box header here"
14391 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14392
14393 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14394 msgid "SubsectionBox"
14395 msgstr "Blocco sottosezione"
14396
14397 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14398 msgid "Subsection Box"
14399 msgstr "Blocco sottosezione"
14400
14401 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14402 msgid "SubsubsectionBox"
14403 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14404
14405 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14406 msgid "Subsubsection Box"
14407 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14408
14409 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14410 msgid "Seminar"
14411 msgstr "Seminar"
14412
14413 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14414 msgid "LandscapeSlide"
14415 msgstr "Lucido orizzontale"
14416
14417 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14418 msgid "Landscape Slide"
14419 msgstr "Lucido orizzontale"
14420
14421 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14422 msgid "PortraitSlide"
14423 msgstr "Lucido verticale"
14424
14425 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14426 msgid "Portrait Slide"
14427 msgstr "Lucido verticale"
14428
14429 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14430 msgid "SlideHeading"
14431 msgstr "Intestazione lucido"
14432
14433 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14434 msgid "SlideSubHeading"
14435 msgstr "Sottointestazione lucido"
14436
14437 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14438 msgid "ListOfSlides"
14439 msgstr "Elenco lucidi"
14440
14441 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14442 msgid "List of Slides"
14443 msgstr "Elenco dei lucidi"
14444
14445 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14446 msgid "SlideContents"
14447 msgstr "Contenuto lucidi"
14448
14449 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14450 msgid "Slide Contents"
14451 msgstr "Contenuto lucidi"
14452
14453 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14454 msgid "ProgressContents"
14455 msgstr "Contenuto (progresso)"
14456
14457 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14458 msgid "Progress Contents"
14459 msgstr "Contenuto (progresso)"
14460
14461 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14462 msgid "Landscape Slide:"
14463 msgstr "Lucido orizzontale:"
14464
14465 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14466 msgid "Portrait Slide:"
14467 msgstr "Lucido verticale:"
14468
14469 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14470 msgid "Slide*"
14471 msgstr "Lucido*"
14472
14473 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14474 msgid "List/TOC"
14475 msgstr "Elenco/Indice"
14476
14477 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14478 msgid "[List Of Slides]"
14479 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14480
14481 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14482 msgid "[Slide Contents]"
14483 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14484
14485 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14486 msgid "[Progress Contents]"
14487 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14488
14489 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14490 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14491 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14492
14493 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14494 msgid ""
14495 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14496 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14497 "standard Paragraph Shapes'."
14498 msgstr ""
14499 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14500 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14501 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14502 "Shapes'."
14503
14504 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14505 msgid "CD label"
14506 msgstr "Etichetta CD"
14507
14508 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14509 msgid "ShapedParagraphs"
14510 msgstr "Paragrafi sagomati"
14511
14512 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14513 msgid "Circle"
14514 msgstr "Circle"
14515
14516 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14517 msgid "Diamond"
14518 msgstr "Diamond"
14519
14520 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14521 msgid "Heart"
14522 msgstr "Cuore"
14523
14524 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14525 msgid "Hexagon"
14526 msgstr "Esagono"
14527
14528 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14529 msgid "Nut"
14530 msgstr "Nut"
14531
14532 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14533 msgid "Square"
14534 msgstr "Square"
14535
14536 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14537 msgid "Star"
14538 msgstr "Stella"
14539
14540 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14541 msgid "Candle"
14542 msgstr "Candela"
14543
14544 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14545 msgid "Drop down"
14546 msgstr "Drop down"
14547
14548 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14549 msgid "Drop up"
14550 msgstr "Drop up"
14551
14552 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14553 msgid "TeX"
14554 msgstr "TeX"
14555
14556 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14557 msgid "Triangle up"
14558 msgstr "Triangolo su"
14559
14560 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14561 msgid "Triangle down"
14562 msgstr "Triangolo giù"
14563
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14565 msgid "Triangle left"
14566 msgstr "Triangolo sinistra"
14567
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14569 msgid "Triangle right"
14570 msgstr "Triangolo destra"
14571
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14573 msgid "shapepar"
14574 msgstr "Sagomatura"
14575
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14577 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14578 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14579
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14581 msgid "Shape specification"
14582 msgstr "Specifica sagoma"
14583
14584 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14585 msgid "Specification of the shape"
14586 msgstr "Specificazione della sagoma"
14587
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14589 msgid "Shapepar"
14590 msgstr "Sagomatura"
14591
14592 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14593 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14594 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14595
14596 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14598 msgid "Conjecture*"
14599 msgstr "Congettura*"
14600
14601 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14605 msgid "Algorithm*"
14606 msgstr "Algoritmo*"
14607
14608 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14609 msgid "AMS"
14610 msgstr "AMS"
14611
14612 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14613 msgid "The title as it appears in the running headers"
14614 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14615
14616 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14617 msgid "AMS subject classifications:"
14618 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14619
14620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14621 msgid "ACM SIGPLAN"
14622 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14623
14624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14625 msgid "Name of the conference"
14626 msgstr "Nome della conferenza"
14627
14628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14629 msgid "Conference:"
14630 msgstr "Conferenza:"
14631
14632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14633 msgid "CopyrightYear"
14634 msgstr "Anno del copyright"
14635
14636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14637 msgid "Copyright year:"
14638 msgstr "Anno del copyright:"
14639
14640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14641 msgid "Copyrightdata"
14642 msgstr "Dati copyright"
14643
14644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14645 msgid "Copyright data:"
14646 msgstr "Dati copyright:"
14647
14648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14649 msgid "TitleBanner"
14650 msgstr "Titolo striscione"
14651
14652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14653 msgid "Title banner:"
14654 msgstr "Titolo striscione:"
14655
14656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14657 msgid "PreprintFooter"
14658 msgstr "Nota prestampa"
14659
14660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14661 msgid "Preprint footer:"
14662 msgstr "Nota prestampa:"
14663
14664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14665 msgid "Digital Object Identifier:"
14666 msgstr "Digital Object Identifier:"
14667
14668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14669 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14670 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14671
14672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14673 msgid "Terms:"
14674 msgstr "Voci:"
14675
14676 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14677 msgid "Simple CV"
14678 msgstr "CV semplice"
14679
14680 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14681 msgid "Topic"
14682 msgstr "Argomento"
14683
14684 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14685 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14686 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14687
14688 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14689 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14690 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14691
14692 #: lib/layouts/slides.layout:107
14693 msgid "New Slide:"
14694 msgstr "Nuovo lucido:"
14695
14696 #: lib/layouts/slides.layout:129
14697 msgid "Overlay"
14698 msgstr "Sovrapposizione"
14699
14700 #: lib/layouts/slides.layout:144
14701 msgid "New Overlay:"
14702 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14703
14704 #: lib/layouts/slides.layout:184
14705 msgid "New Note:"
14706 msgstr "Nuova nota:"
14707
14708 #: lib/layouts/slides.layout:209
14709 msgid "InvisibleText"
14710 msgstr "Testo invisibile"
14711
14712 #: lib/layouts/slides.layout:216
14713 msgid "<Invisible Text Follows>"
14714 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14715
14716 #: lib/layouts/slides.layout:233
14717 msgid "VisibleText"
14718 msgstr "Testo visibile"
14719
14720 #: lib/layouts/slides.layout:240
14721 msgid "<Visible Text Follows>"
14722 msgstr "<Segue testo visibile>"
14723
14724 #: lib/layouts/spie.layout:3
14725 msgid "SPIE Proceedings"
14726 msgstr "SPIE Proceedings"
14727
14728 #: lib/layouts/spie.layout:56
14729 msgid "Authorinfo"
14730 msgstr "Informazioni autore"
14731
14732 #: lib/layouts/spie.layout:68
14733 msgid "Authorinfo:"
14734 msgstr "Informazioni autore:"
14735
14736 #: lib/layouts/spie.layout:96
14737 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14738 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14739
14740 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14741 msgid "UNDEFINED"
14742 msgstr "INDEFINITO"
14743
14744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14745 msgid "pp."
14746 msgstr "pp. "
14747
14748 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14749 msgid "ed."
14750 msgstr "ed."
14751
14752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14753 msgid "eds."
14754 msgstr "eds."
14755
14756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14757 msgid "vol."
14758 msgstr "vol."
14759
14760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14761 msgid "no."
14762 msgstr "no."
14763
14764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14765 msgid "in"
14766 msgstr "in"
14767
14768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14769 msgid "\\Roman{part}"
14770 msgstr "\\Roman{part}"
14771
14772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14773 msgid "Part \\Roman{part}"
14774 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14775
14776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14777 msgid "Chapter ##"
14778 msgstr "Capitolo ##"
14779
14780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14782 msgid "Section ##"
14783 msgstr "Sezione ##"
14784
14785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14786 msgid "Paragraph ##"
14787 msgstr "Paragrafo ##"
14788
14789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14790 msgid "\\arabic{enumi}."
14791 msgstr "\\arabic{enumi}."
14792
14793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14794 msgid "\\roman{enumiii}."
14795 msgstr "\\roman{enumiii}."
14796
14797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14798 msgid "\\Alph{enumiv}."
14799 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14800
14801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14802 msgid "Equation ##"
14803 msgstr "Equazione ##"
14804
14805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14806 msgid "Footnote ##"
14807 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14808
14809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14810 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14811 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14812
14813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14814 msgid "Algorithms"
14815 msgstr "Algoritmi"
14816
14817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14818 msgid "Marginal notes"
14819 msgstr "Note a margine"
14820
14821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14822 msgid "Footnotes"
14823 msgstr "Nota a piè pagina"
14824
14825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14826 msgid "Notes"
14827 msgstr "Note"
14828
14829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
14830 msgid "Branches"
14831 msgstr "Rami"
14832
14833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14834 msgid "Index Entries"
14835 msgstr "Voci d'indice"
14836
14837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14838 msgid "Listings"
14839 msgstr "Listati"
14840
14841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14842 msgid "margin"
14843 msgstr "margine"
14844
14845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14846 msgid "foot"
14847 msgstr "piede"
14848
14849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14850 msgid "Greyedout"
14851 msgstr "Sbiadita"
14852
14853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14854 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14855 msgid "ERT"
14856 msgstr "ERT"
14857
14858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14859 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14860 msgstr "Elenco dei listati"
14861
14862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14863 msgid "Listings[[inset]]"
14864 msgstr "Listati"
14865
14866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14867 msgid "Idx"
14868 msgstr "Ind"
14869
14870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14871 msgid "Argument"
14872 msgstr "Argomento"
14873
14874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14875 msgid "unlabelled"
14876 msgstr "non numerata"
14877
14878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14879 msgid "Preview"
14880 msgstr "Anteprima"
14881
14882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14883 msgid "Verbatim*"
14884 msgstr "Testuale*"
14885
14886 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14887 msgid "Part \\thepart"
14888 msgstr "Parte \\thepart"
14889
14890 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14891 msgid "Chapter \\thechapter"
14892 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14893
14894 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14895 msgid "Appendix \\thechapter"
14896 msgstr "Appendice \\thechapter"
14897
14898 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14899 msgid "Front Matter"
14900 msgstr "Frontespizio"
14901
14902 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14903 msgid "--- Front Matter ---"
14904 msgstr "--- Frontespizio ---"
14905
14906 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14907 msgid "Main Matter"
14908 msgstr "Testo principale"
14909
14910 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14911 msgid "--- Main Matter ---"
14912 msgstr "--- Testo principale ---"
14913
14914 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14915 msgid "Back Matter"
14916 msgstr "Note conclusive"
14917
14918 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14919 msgid "--- Back Matter ---"
14920 msgstr "--- Note conclusive ---"
14921
14922 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14923 msgid "PartBacktext"
14924 msgstr "PartBacktext"
14925
14926 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14927 msgid "Part Title"
14928 msgstr "Titolo parte"
14929
14930 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14931 msgid "Title of this part"
14932 msgstr "Titolo di questa parte"
14933
14934 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14935 msgid "ChapSubtitle"
14936 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14937
14938 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14939 msgid "ChapAuthor"
14940 msgstr "Autore capitolo"
14941
14942 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14943 msgid "ChapMotto"
14944 msgstr "Capitolo motto"
14945
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14947 msgid "Run-in headings"
14948 msgstr "Testatine iniziali"
14949
14950 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14951 msgid "Sub-run-in headings"
14952 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14953
14954 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14955 msgid "Extrachap"
14956 msgstr "Capitolo extra"
14957
14958 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14959 msgid "extrachap"
14960 msgstr "extrachap"
14961
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14963 msgid "Author data:"
14964 msgstr "Dati autore:"
14965
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14967 msgid "TOC title:"
14968 msgstr "Titolo indice:"
14969
14970 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14971 msgid "TOC author:"
14972 msgstr "Autore indice:"
14973
14974 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14975 msgid "Running Title"
14976 msgstr "Titolo corrente"
14977
14978 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14979 msgid "Running Author"
14980 msgstr "Autore corrente"
14981
14982 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14983 msgid "Running Chapter"
14984 msgstr "Capitolo corrente"
14985
14986 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14987 msgid "Running chapter:"
14988 msgstr "Capitolo corrente:"
14989
14990 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14991 msgid "Running Section"
14992 msgstr "Sezione corrente"
14993
14994 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14995 msgid "Running section:"
14996 msgstr "Sezione corrente:"
14997
14998 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14999 msgid "Abstract*"
15000 msgstr "Sommario*"
15001
15002 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15003 msgid "Abstract* (not printed)"
15004 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15005
15006 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15007 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15008 msgid "Foreword"
15009 msgstr "Prefazione"
15010
15011 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15012 msgid "Alternative name"
15013 msgstr "Nome alternativo"
15014
15015 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15016 msgid "Longest Description Label"
15017 msgstr "Etichetta più lunga"
15018
15019 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15020 msgid "Longest description label"
15021 msgstr "Etichetta più lunga"
15022
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15024 msgid "Petit"
15025 msgstr "Piccolo"
15026
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15028 msgid "Svgraybox"
15029 msgstr "Svgraybox"
15030
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15032 msgid "Proof(QED)"
15033 msgstr "Prova(QED)"
15034
15035 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15036 msgid "Proof(smartQED)"
15037 msgstr "Prova(smartQED)"
15038
15039 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15040 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15041 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15042
15043 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15044 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15045 msgid "Headnote"
15046 msgstr "Intestazione"
15047
15048 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15049 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15050 msgid "Headnote (optional):"
15051 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15052
15053 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15054 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15055 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15056 msgid "thanks"
15057 msgstr "Ringraziamenti"
15058
15059 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15060 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15061 msgid "Inst"
15062 msgstr "Inst"
15063
15064 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15065 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15066 msgid "Institute #"
15067 msgstr "Istituto #"
15068
15069 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15070 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15071 msgid "Corr Author:"
15072 msgstr "Autore corr.:"
15073
15074 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15075 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15076 msgid "Offprints"
15077 msgstr "Estratti"
15078
15079 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15080 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15081 msgid "Offprints:"
15082 msgstr "Estratti:"
15083
15084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15085 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15086 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15087
15088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15089 msgid "Subclass"
15090 msgstr "Sottoclasse"
15091
15092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15093 msgid "Mathematics Subject Classification"
15094 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15095
15096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15097 msgid "CRSC"
15098 msgstr "CRSC"
15099
15100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15101 msgid "CR Subject Classification"
15102 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15103
15104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15105 msgid "Solution \\thesolution"
15106 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15107
15108 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15109 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15110 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15111
15112 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15113 msgid "Springer SV Mono"
15114 msgstr "Springer SV Mono"
15115
15116 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15117 msgid "Springer SV Mult"
15118 msgstr "Springer SV Mult"
15119
15120 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15121 msgid "Title*"
15122 msgstr "Titolo*"
15123
15124 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15125 msgid "Title*: "
15126 msgstr "Titolo*:"
15127
15128 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15129 msgid "Contributors"
15130 msgstr "Contributori"
15131
15132 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15133 msgid "List of Contributors"
15134 msgstr "Elenco dei contributori"
15135
15136 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15137 msgid "Contributor List"
15138 msgstr "Elenco contributori"
15139
15140 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15141 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15142 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15143 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15144 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15145 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15146 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15147 msgid "For editors"
15148 msgstr "Per curatori"
15149
15150 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15151 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15152 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15153
15154 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15155 msgid "Sweave"
15156 msgstr "Sweave"
15157
15158 #: lib/layouts/sweave.module:6
15159 msgid ""
15160 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15161 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15162 msgstr ""
15163 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15164 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15165 "esempio sweave.lyx."
15166
15167 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15168 msgid "Sweave Input File"
15169 msgstr "Sweave Input File"
15170
15171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15172 msgid "Number Tables by Section"
15173 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15174
15175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15176 msgid ""
15177 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15178 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15179 msgstr ""
15180 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15181 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15182
15183 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15184 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15185 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15186
15187 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15188 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15189 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15190
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15192 msgid "Fancy Colored Boxes"
15193 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15194
15195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15196 msgid ""
15197 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15198 "the tcolorbox documentation for details."
15199 msgstr ""
15200 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15201 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15202
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15204 msgid "Color Box"
15205 msgstr "Blocco colorato"
15206
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15208 msgid "Color Box Options"
15209 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15210
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15212 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15213 msgstr ""
15214 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15215
15216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15217 msgid "Dynamic Color Box"
15218 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15219
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15221 msgid "Color Box (Dynamic)"
15222 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15223
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15225 msgid "Fit Color Box"
15226 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15227
15228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15229 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15230 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15231
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15233 msgid "Raster Color Box"
15234 msgstr "Blocco colorato raster"
15235
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15237 msgid "Subtitle Options"
15238 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15239
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15241 msgid "Insert the options here"
15242 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15243
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15245 msgid "Color Box Separator"
15246 msgstr "Separatore blocco colorato"
15247
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15249 msgid "Color Boxes"
15250 msgstr "Blocchi colorati"
15251
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15253 msgid "-----"
15254 msgstr "-----"
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15257 msgid "Color Box Line"
15258 msgstr "Linea blocco colorato"
15259
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15261 msgid "Color Box Setup"
15262 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15263
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15265 msgid "New Color Box Type"
15266 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15267
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15269 msgid "New Box Options"
15270 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15271
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15273 msgid "Options for the new box type (optional)"
15274 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15275
15276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15277 msgid "Name of the new box type"
15278 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15279
15280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15281 msgid "Arguments"
15282 msgstr "Argomenti"
15283
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15285 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15286 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15287
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15289 msgid "Default Value"
15290 msgstr "Valore predefinito"
15291
15292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15293 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15294 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15295
15296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15297 msgid "Custom Color Box 1"
15298 msgstr "Blocco colorato 1"
15299
15300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15301 msgid "More Color Box Options"
15302 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15303
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15305 msgid "Insert more color box options here"
15306 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15307
15308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15309 msgid "Custom Color Box 2"
15310 msgstr "Blocco colorato 2"
15311
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15313 msgid "Custom Color Box 3"
15314 msgstr "Blocco colorato 3"
15315
15316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15317 msgid "Custom Color Box 4"
15318 msgstr "Blocco colorato 4"
15319
15320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15321 msgid "Custom Color Box 5"
15322 msgstr "Blocco colorato 5"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15328 msgid "Definitions & Theorems"
15329 msgstr "Definizioni & Teoremi"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15333 msgid "Fact \\thefact."
15334 msgstr "Fatto \\thefact."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15338 msgid "Definition \\thedefinition."
15339 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15343 msgid "Example \\theexample."
15344 msgstr "Esempio \\theexample."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15348 msgid "Problem \\theproblem."
15349 msgstr "Problema \\theproblem."
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15353 msgid "Exercise \\theexercise."
15354 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15357 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15358 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15361 msgid ""
15362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15363 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15364 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15365 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15369 "Chapters' modules, respectively."
15370 msgstr ""
15371 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15372 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15373 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15374 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15375 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15376 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15377 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15378 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15381 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15382 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15385 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15386 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15389 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15390 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15393 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15394 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15397 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15398 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15401 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15402 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15405 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15406 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15409 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15410 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15413 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15414 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15418 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15421 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15422 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15425 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15426 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15429 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15430 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15433 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15434 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15437 msgid ""
15438 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15439 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15440 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15441 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15442 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15443 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15444 "theorem 2.1, ..."
15445 msgstr ""
15446 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15447 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15448 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15449 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15450 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15451 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15452 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15455 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15456 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15459 msgid ""
15460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15463 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15464 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15465 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15467 msgstr ""
15468 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15469 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15470 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15471 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15472 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15473 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15474 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15477 msgid "Criterion \\thecriterion."
15478 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15483 msgid "Criterion*"
15484 msgstr "Criterio*"
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15489 msgid "Criterion."
15490 msgstr "Criterio."
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15493 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15494 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15495
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15499 msgid "Algorithm."
15500 msgstr "Algoritmo."
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15503 msgid "Axiom \\theaxiom."
15504 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15505
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15509 msgid "Axiom*"
15510 msgstr "Assioma*"
15511
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15515 msgid "Axiom."
15516 msgstr "Assioma."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15519 msgid "Condition \\thecondition."
15520 msgstr "Condizione \\thecondition."
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15525 msgid "Condition*"
15526 msgstr "Condizione*"
15527
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15531 msgid "Condition."
15532 msgstr "Condizione."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15536 msgid "Note \\thenote."
15537 msgstr "Nota \\thenote."
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15542 msgid "Note*"
15543 msgstr "Nota*"
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15548 msgid "Note."
15549 msgstr "Nota."
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15552 msgid "Notation \\thenotation."
15553 msgstr "Notazione \\thenotation."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15558 msgid "Notation*"
15559 msgstr "Notazione*"
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15564 msgid "Notation."
15565 msgstr "Notazione."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15568 msgid "Summary \\thesummary."
15569 msgstr "Sommario \\thesummary."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15574 msgid "Summary*"
15575 msgstr "Sommario*"
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15580 msgid "Summary."
15581 msgstr "Sommario."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15584 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15585 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15590 msgid "Acknowledgement*"
15591 msgstr "Riconoscimento*"
15592
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15594 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15595 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15600 msgid "Conclusion*"
15601 msgstr "Conclusione*"
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15606 msgid "Conclusion."
15607 msgstr "Conclusione."
15608
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15624 msgid "Assumption"
15625 msgstr "Assunzione"
15626
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15628 msgid "Assumption \\theassumption."
15629 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15634 msgid "Assumption*"
15635 msgstr "Assunzione*"
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15640 msgid "Assumption."
15641 msgstr "Assunzione."
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15646 msgid "Question*"
15647 msgstr "Question*"
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15652 msgid "Question."
15653 msgstr "Quesito."
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15656 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15657 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15660 msgid ""
15661 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15662 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15663 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15664 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15665 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
15666 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
15667 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
15668 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15669 msgstr ""
15670 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15671 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15672 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15673 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15674 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
15675 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
15676 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
15677 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15680 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15681 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15684 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15685 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15688 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15689 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15692 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15693 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15694
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15696 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15697 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15700 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15701 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15702
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15704 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15705 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15706
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15708 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15709 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15712 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15713 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15714
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15716 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15717 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15720 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15721 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15724 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15725 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15728 msgid ""
15729 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15730 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15731 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15732 "in both numbered and non-numbered forms."
15733 msgstr ""
15734 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15735 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15736 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15737 "nella forma numerata che non numerata."
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15742 msgid "theorems"
15743 msgstr "teoremi"
15744
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15746 msgid "Criterion \\thetheorem."
15747 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15748
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15750 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15751 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15752
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15754 msgid "Axiom \\thetheorem."
15755 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15756
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15758 msgid "Condition \\thetheorem."
15759 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15760
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15762 msgid "Note \\thetheorem."
15763 msgstr "Nota \\thetheorem."
15764
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15766 msgid "Notation \\thetheorem."
15767 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15768
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15770 msgid "Summary \\thetheorem."
15771 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15774 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15775 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15778 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15779 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15782 msgid "Assumption \\thetheorem."
15783 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15786 msgid "Question \\thetheorem."
15787 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15790 msgid "Corollary \\thetheorem."
15791 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15794 msgid "Lemma \\thetheorem."
15795 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15798 msgid "Proposition \\thetheorem."
15799 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15800
15801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15802 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15803 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15804
15805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15806 msgid "Fact \\thetheorem."
15807 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15810 msgid "Definition \\thetheorem."
15811 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15814 msgid "Example \\thetheorem."
15815 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15816
15817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15818 msgid "Problem \\thetheorem."
15819 msgstr "Problema \\thetheorem."
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15822 msgid "Exercise \\thetheorem."
15823 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15826 msgid "Solution \\thetheorem."
15827 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15830 msgid "Remark \\thetheorem."
15831 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15834 msgid "Claim \\thetheorem."
15835 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15838 msgid "Theorems (AMS)"
15839 msgstr "Teoremi (AMS)"
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15842 msgid ""
15843 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15844 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15845 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15846 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15847 msgstr ""
15848 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15849 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15850 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15851 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15852 "(per ...)\"."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15855 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15856 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15859 msgid ""
15860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15862 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15866 "Chapters' modules, respectively."
15867 msgstr ""
15868 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15869 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15870 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15871 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15872 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15873 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15874 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15877 msgid "Case \\arabic{casei}."
15878 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15881 msgid "Case \\roman{caseii}."
15882 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15885 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15886 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15889 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15890 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15893 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15894 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15897 msgid ""
15898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15900 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15903 msgstr ""
15904 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15905 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15906 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15907 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15908 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15911 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15912 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15915 msgid ""
15916 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15917 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15918 "chapter environment."
15919 msgstr ""
15920 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15921 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15922 "forniscono un ambiente capitolo."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15925 msgid "Named Theorems"
15926 msgstr "Teoremi con nome"
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15929 msgid ""
15930 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15931 "'Additional Theorem Text' argument."
15932 msgstr ""
15933 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15934 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15937 msgid "Named Theorem"
15938 msgstr "Teorema con nome"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15941 msgid "Named Theorem."
15942 msgstr "Teorema con nome."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15945 msgid "Example*"
15946 msgstr "Esempio*"
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15949 msgid "Problem*"
15950 msgstr "Problema*"
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15953 msgid "Exercise*"
15954 msgstr "Esercizio*"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15957 msgid "Solution*"
15958 msgstr "Soluzione*"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15961 msgid "Remark*"
15962 msgstr "Osservazione*"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15965 msgid "Claim*"
15966 msgstr "Asserzione*"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15969 msgid "Alternative proof string"
15970 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15974 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15977 msgid ""
15978 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15979 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15980 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15981 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15982 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15983 msgstr ""
15984 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15985 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15986 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15987 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15988 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15991 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15992 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15995 msgid ""
15996 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15997 "section start)."
15998 msgstr ""
15999 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16000 "di ogni sezione)."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16003 msgid "Conjecture."
16004 msgstr "Congettura."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16007 msgid "Fact*"
16008 msgstr "Fatto*"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16011 msgid "Problem."
16012 msgstr "Problema."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16015 msgid "Exercise."
16016 msgstr "Esercizio."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16019 msgid "Solution."
16020 msgstr "Soluzione."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16023 msgid "Remark."
16024 msgstr "Osservazione."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16027 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16028 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16031 msgid ""
16032 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16033 "using the extended AMS machinery."
16034 msgstr ""
16035 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16036 "l'apparato AMS esteso."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16039 msgid "Theorems"
16040 msgstr "Teoremi"
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16043 msgid ""
16044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16047 msgstr ""
16048 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16049 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16050 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16051 "(per ...)\"."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16054 msgid "Name/Title"
16055 msgstr "Opzione nome/titolo"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16058 msgid "Alternative optional name or title"
16059 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16062 msgid "Prop \\theprop."
16063 msgstr "Prop \\theprop."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16066 msgid "Prob"
16067 msgstr "Prob"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16070 msgid "\\theprob."
16071 msgstr "\\theprob."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16074 msgid "Sol"
16075 msgstr "Sol"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16078 msgid "# [number of Prob]"
16079 msgstr "# [numbero di Prob]"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16082 msgid "Label of Problem"
16083 msgstr "Etichetta del problema"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16086 msgid "Label of the corresponding problem"
16087 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16090 msgid "Property \\theproperty."
16091 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16092
16093 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16094 msgid "TODO Notes"
16095 msgstr "Note TODO"
16096
16097 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16098 msgid ""
16099 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16100 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16101 "provides a paragraph style."
16102 msgstr ""
16103 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16104 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16105 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
16106
16107 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16108 msgid "TODO"
16109 msgstr "TODO"
16110
16111 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16112 msgid "List of TODOs"
16113 msgstr "Elenco di TODO"
16114
16115 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16116 msgid "[List of TODOs]"
16117 msgstr "[Elenco di TODO]"
16118
16119 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16120 msgid "List of TODOs Heading|s"
16121 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16122
16123 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16124 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16125 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16126
16127 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16128 msgid "TODO Note (Margin)"
16129 msgstr "Nota TODO (margine)"
16130
16131 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16132 msgid "TODO (Margin)"
16133 msgstr "TODO (margine)"
16134
16135 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16136 msgid "TODO Note Options|s"
16137 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16138
16139 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16140 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16141 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16142
16143 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16144 msgid "TODO Note (inline)"
16145 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16146
16147 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16148 msgid "TODO (Inline)"
16149 msgstr "TODO (in linea)"
16150
16151 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16152 msgid "Missing Figure"
16153 msgstr "File mancante"
16154
16155 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16156 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16157 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16158
16159 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16160 msgid "Todo[Inline]"
16161 msgstr "Todo[incorporato]"
16162
16163 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16164 msgid "Todo[margin]"
16165 msgstr "Todo[margine]"
16166
16167 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16168 msgid "MissingFigure"
16169 msgstr "Immagine mancante"
16170
16171 #: lib/layouts/treport.layout:3
16172 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16173 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16174
16175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16176 msgid "Tufte Book"
16177 msgstr "Libro tufte"
16178
16179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16180 msgid "Sidenote"
16181 msgstr "Nota a lato"
16182
16183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16184 msgid "sidenote"
16185 msgstr "nota a lato"
16186
16187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16188 msgid "Marginnote"
16189 msgstr "Nota a margine"
16190
16191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16192 msgid "marginnote"
16193 msgstr "nota a margine"
16194
16195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16196 msgid "NewThought"
16197 msgstr "NuovoPensiero"
16198
16199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16200 msgid "new thought"
16201 msgstr "nuovo pensiero"
16202
16203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16204 msgid "AllCaps"
16205 msgstr "Maiuscolo"
16206
16207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16208 msgid "allcaps"
16209 msgstr "maiuscolo"
16210
16211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16212 msgid "SmallCaps"
16213 msgstr "Maiuscoletto"
16214
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16216 msgid "smallcaps"
16217 msgstr "maiuscoletto"
16218
16219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16220 msgid "Full Width"
16221 msgstr "Larghezza piena"
16222
16223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16224 msgid "MarginTable"
16225 msgstr "Tabella a margine"
16226
16227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16228 msgid "MarginFigure"
16229 msgstr "Figura a margine"
16230
16231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16232 msgid "Tufte Handout"
16233 msgstr "Opuscolo tufte"
16234
16235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16236 msgid "Handouts"
16237 msgstr "Opuscoli"
16238
16239 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16240 msgid "Variable-width Minipages"
16241 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16242
16243 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16244 msgid ""
16245 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16246 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16247 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16248 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16249 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16250 msgstr ""
16251 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16252 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16253 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16254 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16255 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16256
16257 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16258 msgid "Minipage (Var. Width)"
16259 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16260
16261 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16262 msgid "Minipage (var.)"
16263 msgstr "Minipagina (var.)"
16264
16265 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16266 msgid "Vert. Adjustment"
16267 msgstr "Allineamento vert."
16268
16269 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16270 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16271 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16272
16273 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16274 msgid "Max. Width"
16275 msgstr "Larghezza max"
16276
16277 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16278 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16279 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16280
16281 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16282 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16283 msgid "Ignore"
16284 msgstr "Ignora"
16285
16286 #: lib/languages:119
16287 msgid "Afrikaans"
16288 msgstr "Afrikaans"
16289
16290 #: lib/languages:127
16291 msgid "Albanian"
16292 msgstr "Albanese"
16293
16294 #: lib/languages:136
16295 msgid "English (USA)"
16296 msgstr "Inglese (USA)"
16297
16298 #: lib/languages:147
16299 msgid "Amharic"
16300 msgstr "Amarico"
16301
16302 #: lib/languages:156
16303 msgid "Greek (ancient)"
16304 msgstr "Greco (antico)"
16305
16306 #: lib/languages:173
16307 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16308 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16309
16310 #: lib/languages:184
16311 msgid "Arabic (Arabi)"
16312 msgstr "Arabo (Arabi)"
16313
16314 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16315 msgid "Armenian"
16316 msgstr "Armeno"
16317
16318 #: lib/languages:206
16319 msgid "Asturian"
16320 msgstr "Asturiano"
16321
16322 #: lib/languages:214
16323 msgid "English (Australia)"
16324 msgstr "Inglese (Australia)"
16325
16326 #: lib/languages:226
16327 msgid "German (Austria, old spelling)"
16328 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16329
16330 #: lib/languages:238
16331 msgid "German (Austria)"
16332 msgstr "Tedesco (Austria)"
16333
16334 #: lib/languages:248
16335 msgid "Indonesian"
16336 msgstr "Indonesiano"
16337
16338 #: lib/languages:258
16339 msgid "Malay"
16340 msgstr "Malese"
16341
16342 #: lib/languages:267
16343 msgid "Basque"
16344 msgstr "Basco"
16345
16346 #: lib/languages:281
16347 msgid "Belarusian"
16348 msgstr "Bielorusso"
16349
16350 #: lib/languages:291
16351 msgid "Bosnian"
16352 msgstr "Bosniaco"
16353
16354 #: lib/languages:299
16355 msgid "Portuguese (Brazil)"
16356 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16357
16358 #: lib/languages:309
16359 msgid "Breton"
16360 msgstr "Bretone"
16361
16362 #: lib/languages:318
16363 msgid "English (UK)"
16364 msgstr "Inglese (UK)"
16365
16366 #: lib/languages:328
16367 msgid "Bulgarian"
16368 msgstr "Bulgaro"
16369
16370 #: lib/languages:339
16371 msgid "English (Canada)"
16372 msgstr "Inglese (Canada)"
16373
16374 #: lib/languages:352
16375 msgid "French (Canada)"
16376 msgstr "Francese (Canada)"
16377
16378 #: lib/languages:362
16379 msgid "Catalan"
16380 msgstr "Catalano"
16381
16382 #: lib/languages:374
16383 msgid "Chinese (simplified)"
16384 msgstr "Cinese (semplificato)"
16385
16386 #: lib/languages:384
16387 msgid "Chinese (traditional)"
16388 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16389
16390 #: lib/languages:394
16391 msgid "Coptic"
16392 msgstr "Copto"
16393
16394 #: lib/languages:401
16395 msgid "Croatian"
16396 msgstr "Croato"
16397
16398 #: lib/languages:410
16399 msgid "Czech"
16400 msgstr "Ceco"
16401
16402 #: lib/languages:420
16403 msgid "Danish"
16404 msgstr "Danese"
16405
16406 #: lib/languages:431
16407 msgid "Divehi (Maldivian)"
16408 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16409
16410 #: lib/languages:438
16411 msgid "Dutch"
16412 msgstr "Olandese"
16413
16414 #: lib/languages:449
16415 msgid "English"
16416 msgstr "Inglese"
16417
16418 #: lib/languages:462
16419 msgid "Esperanto"
16420 msgstr "Esperanto"
16421
16422 #: lib/languages:471
16423 msgid "Estonian"
16424 msgstr "Estone"
16425
16426 #: lib/languages:485
16427 msgid "Farsi"
16428 msgstr "Farsi"
16429
16430 #: lib/languages:500
16431 msgid "Finnish"
16432 msgstr "Finnico"
16433
16434 #: lib/languages:511
16435 msgid "French"
16436 msgstr "Francese"
16437
16438 #: lib/languages:527
16439 msgid "Friulian"
16440 msgstr "Friuliano"
16441
16442 #: lib/languages:537
16443 msgid "Galician"
16444 msgstr "Galiziano"
16445
16446 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16447 msgid "Georgian"
16448 msgstr "Georgiano"
16449
16450 #: lib/languages:560
16451 msgid "German (old spelling)"
16452 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16453
16454 #: lib/languages:571
16455 msgid "German"
16456 msgstr "Tedesco"
16457
16458 #: lib/languages:586
16459 msgid "German (Switzerland)"
16460 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16461
16462 #: lib/languages:599
16463 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16464 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16465
16466 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16468 msgid "Greek"
16469 msgstr "Greco"
16470
16471 #: lib/languages:622
16472 msgid "Greek (polytonic)"
16473 msgstr "Greco (politonico)"
16474
16475 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16476 msgid "Hebrew"
16477 msgstr "Ebraico"
16478
16479 #: lib/languages:650
16480 msgid "Hindi"
16481 msgstr "Hindi"
16482
16483 #: lib/languages:669
16484 msgid "Icelandic"
16485 msgstr "Islandese"
16486
16487 #: lib/languages:680
16488 msgid "Interlingua"
16489 msgstr "Interlingua"
16490
16491 #: lib/languages:690
16492 msgid "Irish"
16493 msgstr "Irlandese"
16494
16495 #: lib/languages:699
16496 msgid "Italian"
16497 msgstr "Italiano"
16498
16499 #: lib/languages:714
16500 msgid "Japanese"
16501 msgstr "Giapponese"
16502
16503 #: lib/languages:728
16504 msgid "Japanese (CJK)"
16505 msgstr "Giapponese (CJK)"
16506
16507 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16508 msgid "Kannada"
16509 msgstr "Kannada"
16510
16511 #: lib/languages:746
16512 msgid "Kazakh"
16513 msgstr "Kazakho"
16514
16515 #: lib/languages:757
16516 msgid "Khmer"
16517 msgstr "Khmer"
16518
16519 #: lib/languages:764
16520 msgid "Korean"
16521 msgstr "Coreano"
16522
16523 #: lib/languages:773
16524 msgid "Kurmanji"
16525 msgstr "Kurmanji"
16526
16527 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16528 msgid "Lao"
16529 msgstr "Lao"
16530
16531 #: lib/languages:801
16532 msgid "Latvian"
16533 msgstr "Latviano"
16534
16535 #: lib/languages:814
16536 msgid "Lithuanian"
16537 msgstr "Lituano"
16538
16539 #: lib/languages:825
16540 msgid "Lower Sorbian"
16541 msgstr "Serbo meridionale"
16542
16543 #: lib/languages:834
16544 msgid "Hungarian"
16545 msgstr "Ungherese"
16546
16547 #: lib/languages:845
16548 msgid "Macedonian"
16549 msgstr "Macedone"
16550
16551 #: lib/languages:855
16552 msgid "Marathi"
16553 msgstr "Marathi"
16554
16555 #: lib/languages:865
16556 msgid "Mongolian"
16557 msgstr "Mongolo"
16558
16559 #: lib/languages:874
16560 msgid "English (New Zealand)"
16561 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16562
16563 #: lib/languages:884
16564 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16565 msgstr "Norvegese"
16566
16567 #: lib/languages:894
16568 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16569 msgstr "Neonorvegese"
16570
16571 #: lib/languages:905
16572 msgid "Occitan"
16573 msgstr "Occitano"
16574
16575 #: lib/languages:926
16576 msgid "Piedmontese"
16577 msgstr "Piemontese"
16578
16579 #: lib/languages:936
16580 msgid "Polish"
16581 msgstr "Polacco"
16582
16583 #: lib/languages:947
16584 msgid "Portuguese"
16585 msgstr "Portoghese"
16586
16587 #: lib/languages:957
16588 msgid "Romanian"
16589 msgstr "Romeno"
16590
16591 #: lib/languages:967
16592 msgid "Romansh"
16593 msgstr "Romancio"
16594
16595 #: lib/languages:977
16596 msgid "Russian"
16597 msgstr "Russo"
16598
16599 #: lib/languages:988
16600 msgid "North Sami"
16601 msgstr "Lappone del nord"
16602
16603 #: lib/languages:997
16604 msgid "Sanskrit"
16605 msgstr "Sanscrito"
16606
16607 #: lib/languages:1004
16608 msgid "Scottish"
16609 msgstr "Scozzese"
16610
16611 #: lib/languages:1015
16612 msgid "Serbian"
16613 msgstr "Serbo"
16614
16615 #: lib/languages:1030
16616 msgid "Serbian (Latin)"
16617 msgstr "Serbo (latino)"
16618
16619 #: lib/languages:1040
16620 msgid "Slovak"
16621 msgstr "Slovacco"
16622
16623 #: lib/languages:1050
16624 msgid "Slovene"
16625 msgstr "Sloveno"
16626
16627 #: lib/languages:1059
16628 msgid "Spanish"
16629 msgstr "Spagnolo"
16630
16631 #: lib/languages:1073
16632 msgid "Spanish (Mexico)"
16633 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16634
16635 #: lib/languages:1085
16636 msgid "Swedish"
16637 msgstr "Svedese"
16638
16639 #: lib/languages:1096
16640 msgid "Syriac"
16641 msgstr "Siriaco"
16642
16643 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16644 msgid "Tamil"
16645 msgstr "Tamil"
16646
16647 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16648 msgid "Telugu"
16649 msgstr "Telugu"
16650
16651 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16652 msgid "Thai"
16653 msgstr "Thailandese"
16654
16655 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16656 msgid "Tibetan"
16657 msgstr "Tibetano"
16658
16659 #: lib/languages:1141
16660 msgid "Turkish"
16661 msgstr "Turco"
16662
16663 #: lib/languages:1156
16664 msgid "Turkmen"
16665 msgstr "Turcomanno"
16666
16667 #: lib/languages:1166
16668 msgid "Ukrainian"
16669 msgstr "Ucraino"
16670
16671 #: lib/languages:1177
16672 msgid "Upper Sorbian"
16673 msgstr "Serbo"
16674
16675 #: lib/languages:1187
16676 msgid "Urdu"
16677 msgstr "Urdu"
16678
16679 #: lib/languages:1198
16680 msgid "Vietnamese"
16681 msgstr "Vietnamita"
16682
16683 #: lib/languages:1209
16684 msgid "Welsh"
16685 msgstr "Gallese"
16686
16687 #: lib/latexfonts:82
16688 msgid "AE (Almost European)"
16689 msgstr "AE (Almost European)"
16690
16691 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16692 msgid "Bera Serif"
16693 msgstr "Bera Serif"
16694
16695 #: lib/latexfonts:104
16696 msgid "Bookman"
16697 msgstr "Bookman"
16698
16699 #: lib/latexfonts:110
16700 msgid "Concrete Roman"
16701 msgstr "Concrete Roman"
16702
16703 #: lib/latexfonts:116
16704 msgid "Zapf Chancery"
16705 msgstr "Zapf Chancery"
16706
16707 #: lib/latexfonts:122
16708 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16709 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16710
16711 #: lib/latexfonts:128
16712 msgid "Crimson (Cochineal)"
16713 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16714
16715 #: lib/latexfonts:136
16716 msgid "Crimson"
16717 msgstr "Crimson"
16718
16719 #: lib/latexfonts:142
16720 msgid "Computer Modern Roman"
16721 msgstr "Computer Modern Roman"
16722
16723 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16724 msgid "URW Garamond"
16725 msgstr "URW Garamond"
16726
16727 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16728 msgid "Libertine"
16729 msgstr "Libertine"
16730
16731 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16732 msgid "Latin Modern Roman"
16733 msgstr "Latin Modern Roman"
16734
16735 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16736 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16737 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16738
16739 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16740 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16741 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16742
16743 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16744 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16745 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16746
16747 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16748 msgid "Minion Pro"
16749 msgstr "Minion Pro"
16750
16751 #: lib/latexfonts:287
16752 msgid "New Century Schoolbook"
16753 msgstr "New Century Schoolbook"
16754
16755 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16756 #: lib/latexfonts:325
16757 msgid "Palatino"
16758 msgstr "Palatino"
16759
16760 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16761 msgid "Times Roman"
16762 msgstr "Times Roman"
16763
16764 #: lib/latexfonts:359
16765 msgid "TeX Gyre Bonum"
16766 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16767
16768 #: lib/latexfonts:365
16769 msgid "TeX Gyre Chorus"
16770 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16771
16772 #: lib/latexfonts:371
16773 msgid "TeX Gyre Pagella"
16774 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16775
16776 #: lib/latexfonts:377
16777 msgid "TeX Gyre Schola"
16778 msgstr "TeX Gyre Schola"
16779
16780 #: lib/latexfonts:383
16781 msgid "TeX Gyre Termes"
16782 msgstr "TeX Gyre Termes"
16783
16784 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16785 msgid "Utopia (Fourier)"
16786 msgstr "Utopia (Fourier)"
16787
16788 #: lib/latexfonts:426
16789 msgid "Avant Garde"
16790 msgstr "Avant Garde"
16791
16792 #: lib/latexfonts:432
16793 msgid "Bera Sans"
16794 msgstr "Bera Sans"
16795
16796 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16797 msgid "Biolinum"
16798 msgstr "Biolinum"
16799
16800 #: lib/latexfonts:458
16801 msgid "CM Bright"
16802 msgstr "CM Bright"
16803
16804 #: lib/latexfonts:465
16805 msgid "Computer Modern Sans"
16806 msgstr "Computer Modern Sans"
16807
16808 #: lib/latexfonts:471
16809 msgid "Helvetica"
16810 msgstr "Helvetica"
16811
16812 #: lib/latexfonts:479
16813 msgid "Iwona"
16814 msgstr "Iwona"
16815
16816 #: lib/latexfonts:486
16817 msgid "Iwona (Light)"
16818 msgstr "Iwona (Light)"
16819
16820 #: lib/latexfonts:493
16821 msgid "Iwona (Condensed)"
16822 msgstr "Iwona (Condensed)"
16823
16824 #: lib/latexfonts:500
16825 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16826 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16827
16828 #: lib/latexfonts:507
16829 msgid "Kurier"
16830 msgstr "Kurier"
16831
16832 #: lib/latexfonts:514
16833 msgid "Kurier (Light)"
16834 msgstr "Kurier (Light)"
16835
16836 #: lib/latexfonts:521
16837 msgid "Kurier (Condensed)"
16838 msgstr "Kurier (Condensed)"
16839
16840 #: lib/latexfonts:528
16841 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16842 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16843
16844 #: lib/latexfonts:535
16845 msgid "Latin Modern Sans"
16846 msgstr "Latin Modern Sans"
16847
16848 #: lib/latexfonts:542
16849 msgid "TeX Gyre Adventor"
16850 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16851
16852 #: lib/latexfonts:548
16853 msgid "TeX Gyre Heros"
16854 msgstr "TeX Gyre Heros"
16855
16856 #: lib/latexfonts:554
16857 msgid "URW Classico (Optima)"
16858 msgstr "URW Classico (Optima)"
16859
16860 #: lib/latexfonts:566
16861 msgid "Bera Mono"
16862 msgstr "Bera Mono"
16863
16864 #: lib/latexfonts:574
16865 msgid "CM Typewriter Light"
16866 msgstr "CM Typewriter Light"
16867
16868 #: lib/latexfonts:581
16869 msgid "Computer Modern Typewriter"
16870 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16871
16872 #: lib/latexfonts:587
16873 msgid "Courier"
16874 msgstr "Courier"
16875
16876 #: lib/latexfonts:594
16877 msgid "Libertine Mono"
16878 msgstr "Libertine Mono"
16879
16880 #: lib/latexfonts:601
16881 msgid "Latin Modern Typewriter"
16882 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16883
16884 #: lib/latexfonts:608
16885 msgid "LuxiMono"
16886 msgstr "LuxiMono"
16887
16888 #: lib/latexfonts:615
16889 msgid "TeX Gyre Cursor"
16890 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16891
16892 #: lib/latexfonts:621
16893 msgid "TX Typewriter"
16894 msgstr "TX Typewriter"
16895
16896 #: lib/latexfonts:633
16897 msgid "Crimson (New TX)"
16898 msgstr "Crimson (New TX)"
16899
16900 #: lib/latexfonts:641
16901 msgid "Euler VM"
16902 msgstr "Euler VM"
16903
16904 #: lib/latexfonts:647
16905 msgid "URW Garamond (New TX)"
16906 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16907
16908 #: lib/latexfonts:655
16909 msgid "Iwona (Math)"
16910 msgstr "Iwona (Math)"
16911
16912 #: lib/latexfonts:668
16913 msgid "Kurier (Math)"
16914 msgstr "Kurier (Math)"
16915
16916 #: lib/latexfonts:681
16917 msgid "Libertine (New TX)"
16918 msgstr "Libertine (New TX)"
16919
16920 #: lib/latexfonts:689
16921 msgid "Minion Pro (New TX)"
16922 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16923
16924 #: lib/latexfonts:698
16925 msgid "Times Roman (New TX)"
16926 msgstr "Times Roman (New TX)"
16927
16928 #: lib/encodings:50
16929 msgid "Unicode (utf8)"
16930 msgstr "Unicode (utf8)"
16931
16932 #: lib/encodings:55
16933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16934 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16935
16936 #: lib/encodings:59
16937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16938 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16939
16940 #: lib/encodings:62
16941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16942 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16943
16944 #: lib/encodings:65
16945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16946 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16947
16948 #: lib/encodings:68
16949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16950 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16951
16952 #: lib/encodings:71
16953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16954 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16955
16956 #: lib/encodings:75
16957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16958 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16959
16960 #: lib/encodings:79
16961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16962 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16963
16964 #: lib/encodings:83
16965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16966 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16967
16968 #: lib/encodings:86
16969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16970 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
16971
16972 #: lib/encodings:89
16973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16974 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16975
16976 #: lib/encodings:92
16977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16978 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16979
16980 #: lib/encodings:95
16981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16982 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16983
16984 #: lib/encodings:98
16985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16986 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16987
16988 #: lib/encodings:101
16989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16990 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16991
16992 #: lib/encodings:104
16993 msgid "DOS (CP 437)"
16994 msgstr "DOS (CP 437)"
16995
16996 #: lib/encodings:108
16997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16999
17000 #: lib/encodings:111
17001 msgid "Western European (CP 850)"
17002 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17003
17004 #: lib/encodings:114
17005 msgid "Central European (CP 852)"
17006 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17007
17008 #: lib/encodings:118
17009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17010 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17011
17012 #: lib/encodings:123
17013 msgid "Western European (CP 858)"
17014 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17015
17016 #: lib/encodings:126
17017 msgid "Hebrew (CP 862)"
17018 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17019
17020 #: lib/encodings:129
17021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17022 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17023
17024 #: lib/encodings:133
17025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17026 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17027
17028 #: lib/encodings:136
17029 msgid "Central European (CP 1250)"
17030 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17031
17032 #: lib/encodings:140
17033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17034 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17035
17036 #: lib/encodings:144
17037 msgid "Western European (CP 1252)"
17038 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17039
17040 #: lib/encodings:147
17041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17042 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17043
17044 #: lib/encodings:151
17045 msgid "Arabic (CP 1256)"
17046 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17047
17048 #: lib/encodings:154
17049 msgid "Baltic (CP 1257)"
17050 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17051
17052 #: lib/encodings:158
17053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17054 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17055
17056 #: lib/encodings:162
17057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17058 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17059
17060 #: lib/encodings:166
17061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17062 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17063
17064 #: lib/encodings:177
17065 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17066 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17067
17068 #: lib/encodings:187
17069 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17070 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17071
17072 #: lib/encodings:194
17073 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17074 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17075
17076 #: lib/encodings:198
17077 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17078 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17079
17080 #: lib/encodings:202
17081 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17082 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17083
17084 #: lib/encodings:206
17085 msgid "Korean (EUC-KR)"
17086 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17087
17088 #: lib/encodings:210
17089 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17090 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17091
17092 #: lib/encodings:214
17093 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17094 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17095
17096 #: lib/encodings:218
17097 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17098 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17099
17100 #: lib/encodings:225
17101 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17102 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17103
17104 #: lib/encodings:227
17105 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17106 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17107
17108 #: lib/encodings:229
17109 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17110 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17111
17112 #: lib/encodings:231
17113 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17114 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17115
17116 #: lib/encodings:238
17117 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17118 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17119
17120 #: lib/encodings:243
17121 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17122 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17123
17124 #: lib/encodings:247
17125 msgid "ASCII"
17126 msgstr "ASCII"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17129 msgid "Array Environment|y"
17130 msgstr "Contesto vettore|v"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17133 msgid "Cases Environment|C"
17134 msgstr "Contesto casi|c"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17137 msgid "Aligned Environment|l"
17138 msgstr "Contesto aligned|l"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17141 msgid "AlignedAt Environment|v"
17142 msgstr "Contesto alignedat|e"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17145 msgid "Gathered Environment|h"
17146 msgstr "Contesto gathered|h"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17149 msgid "Split Environment|S"
17150 msgstr "Contesto split|s"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17153 msgid "Delimiters...|r"
17154 msgstr "Delimitatori...|r"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17157 msgid "Matrix...|x"
17158 msgstr "Matrice..."
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17161 msgid "Macro|o"
17162 msgstr "Macro"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17165 msgid "AMS align Environment|a"
17166 msgstr "Contesto align AMS|a"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17169 msgid "AMS alignat Environment|t"
17170 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17173 msgid "AMS flalign Environment|f"
17174 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17177 msgid "AMS gather Environment|g"
17178 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17181 msgid "AMS multline Environment|m"
17182 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17185 msgid "Inline Formula|I"
17186 msgstr "Formula in linea|u"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17189 msgid "Displayed Formula|D"
17190 msgstr "Formula centrata|o"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17193 msgid "Eqnarray Environment|E"
17194 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17197 msgid "AMS Environment|A"
17198 msgstr "Contesto AMS|A"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17201 msgid "Number Whole Formula|N"
17202 msgstr "Formula numerata|n"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17205 msgid "Number This Line|u"
17206 msgstr "Numera questa riga|q"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17209 msgid "Equation Label|L"
17210 msgstr "Etichetta equazione|h"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17213 msgid "Copy as Reference|R"
17214 msgstr "Copia come riferimento|r"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17217 msgid "Split Cell|C"
17218 msgstr "Dividi cella|c"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17221 msgid "Insert|s"
17222 msgstr "Inserisci|I"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17225 msgid "Add Line Above|o"
17226 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17229 msgid "Add Line Below|B"
17230 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17233 msgid "Delete Line Above|v"
17234 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17237 msgid "Delete Line Below|w"
17238 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17241 msgid "Add Line to Left"
17242 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17245 msgid "Add Line to Right"
17246 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17249 msgid "Delete Line to Left"
17250 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17253 msgid "Delete Line to Right"
17254 msgstr "Elimina linea a destra"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17257 msgid "Show Math Toolbar"
17258 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17261 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17262 msgstr "Barra pannelli matematici"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17265 msgid "Show Table Toolbar"
17266 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17269 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17270 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17273 msgid "Next Cross-Reference|N"
17274 msgstr "Riferimento successivo|s"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17277 msgid "Go to Label|G"
17278 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17281 msgid "<Reference>|R"
17282 msgstr "<riferimento>|f"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17285 msgid "(<Reference>)|e"
17286 msgstr "(<riferimento>)|e"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17289 msgid "<Page>|P"
17290 msgstr "<pagina>|p"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17293 msgid "On Page <Page>|O"
17294 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17297 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17298 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17301 msgid "Formatted Reference|t"
17302 msgstr "Riferimento formattato|t"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17305 msgid "Textual Reference|x"
17306 msgstr "Riferimento testuale|s"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17317 msgid "Settings...|S"
17318 msgstr "Impostazioni...|z"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17321 msgid "Go Back|G"
17322 msgstr "Torna indietro|i"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17325 msgid "Copy as Reference|C"
17326 msgstr "Copia come riferimento|C"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17329 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17330 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17333 msgid "Open Inset|O"
17334 msgstr "Apri inserto|o"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17337 msgid "Close Inset|C"
17338 msgstr "Chiudi inserto|C"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
17342 msgid "Dissolve Inset|D"
17343 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17346 msgid "Show Label|L"
17347 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17350 msgid "Frameless|l"
17351 msgstr "Senza cornice|e"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17354 msgid "Simple Frame|F"
17355 msgstr "Cornice semplice|s"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17358 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17359 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17362 msgid "Oval, Thin|a"
17363 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17366 msgid "Oval, Thick|v"
17367 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17370 msgid "Drop Shadow|w"
17371 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17374 msgid "Shaded Background|B"
17375 msgstr "Sfondo colorato|f"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17378 msgid "Double Frame|u"
17379 msgstr "Cornice doppia|i"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17382 msgid "LyX Note|N"
17383 msgstr "Nota di LyX|N"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17386 msgid "Comment|m"
17387 msgstr "Commento|m"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17390 msgid "Greyed Out|G"
17391 msgstr "Sbiadita|S"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17394 msgid "Open All Notes|A"
17395 msgstr "Apri tutte le note|A"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17398 msgid "Close All Notes|l"
17399 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17402 msgid "Phantom|P"
17403 msgstr "Segnaposto|p"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17406 msgid "Horizontal Phantom|H"
17407 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17410 msgid "Vertical Phantom|V"
17411 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17414 msgid "Interword Space|w"
17415 msgstr "Spazio tra parole|l"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17418 msgid "Protected Space|o"
17419 msgstr "Spazio protetto|S"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17422 msgid "Visible Space|a"
17423 msgstr "Spazio visibile|b"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17426 msgid "Thin Space|T"
17427 msgstr "Spazio sottile|t"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17430 msgid "Negative Thin Space|N"
17431 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17434 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17435 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17438 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17439 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17442 msgid "Quad Space|Q"
17443 msgstr "Un quadratone|q"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17446 msgid "Double Quad Space|u"
17447 msgstr "Due quadratoni|u"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17450 msgid "Horizontal Fill|F"
17451 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17454 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17455 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17458 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17459 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17462 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17463 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17466 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17467 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17470 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17471 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17474 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17475 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17478 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17479 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17482 msgid "Custom Length|C"
17483 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17486 msgid "Medium Space|M"
17487 msgstr "Spazio medio|m"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17490 msgid "Thick Space|h"
17491 msgstr "Spazio spesso|s"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17494 msgid "Negative Medium Space|u"
17495 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17498 msgid "Negative Thick Space|i"
17499 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17502 msgid "DefSkip|D"
17503 msgstr "Salto predefinito|d"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17506 msgid "SmallSkip|S"
17507 msgstr "Salto piccolo|c"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17510 msgid "MedSkip|M"
17511 msgstr "Salto medio|e"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17514 msgid "BigSkip|B"
17515 msgstr "Salto grande|g"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17518 msgid "VFill|F"
17519 msgstr "Riempimento verticale|v"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17522 msgid "Custom|C"
17523 msgstr "Personalizzato|P"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17526 msgid "Settings...|e"
17527 msgstr "Impostazioni...|I"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17530 msgid "Include|c"
17531 msgstr "Includi|c"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17534 msgid "Input|p"
17535 msgstr "Input|p"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17538 msgid "Verbatim|V"
17539 msgstr "Testuale|T"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17542 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17543 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17546 msgid "Listing|L"
17547 msgstr "Listato|L"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17550 msgid "Edit Included File...|E"
17551 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17554 msgid "New Page|N"
17555 msgstr "Nuova pagina|g"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17558 msgid "Page Break|a"
17559 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17562 msgid "Clear Page|C"
17563 msgstr "Azzera pagina|e"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17566 msgid "Clear Double Page|D"
17567 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17570 msgid "Ragged Line Break|R"
17571 msgstr "A capo semplice|m"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17574 msgid "Justified Line Break|J"
17575 msgstr "A capo giustificato|f"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17578 msgid "Plain Separator|P"
17579 msgstr "Separatore semplice|p"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17582 msgid "Paragraph Break|B"
17583 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17586 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17587 msgid "Cut"
17588 msgstr "Taglia"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17591 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17592 msgid "Copy"
17593 msgstr "Copia"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17596 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17598 msgid "Paste"
17599 msgstr "Incolla"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17602 msgid "Paste Recent|e"
17603 msgstr "Incolla recenti"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17606 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17607 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17610 msgid "Forward Search|F"
17611 msgstr "Ricerca diretta|d"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17614 msgid "Move Paragraph Up|o"
17615 msgstr "Sposta paragrafo su"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17618 msgid "Move Paragraph Down|v"
17619 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17622 msgid "Promote Section|r"
17623 msgstr "Promuovi sezione|m"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17626 msgid "Demote Section|m"
17627 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17630 msgid "Move Section Down|D"
17631 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17634 msgid "Move Section Up|U"
17635 msgstr "Sposta sezione su|s"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17638 msgid "Insert Regular Expression"
17639 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17642 msgid "Accept Change|c"
17643 msgstr "Accetta modifica|c"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17646 msgid "Reject Change|j"
17647 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17650 msgid "Apply Last Text Style|A"
17651 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17654 msgid "Text Style|x"
17655 msgstr "Stile testo|t"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17658 msgid "Paragraph Settings...|P"
17659 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17662 msgid "Fullscreen Mode"
17663 msgstr "Modo schermo intero"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17666 msgid "Close Current View"
17667 msgstr "Chiudi vista corrente"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17670 msgid "Anything|A"
17671 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17674 msgid "Anything Non-Empty|o"
17675 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17678 msgid "Any Word|W"
17679 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17682 msgid "Any Number|N"
17683 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17686 msgid "User Defined|U"
17687 msgstr "Definita dall'utente|u"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17690 msgid "Append Argument"
17691 msgstr "Aggiungi argomento"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17694 msgid "Remove Last Argument"
17695 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17698 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17699 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17702 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17703 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17706 msgid "Insert Optional Argument"
17707 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17710 msgid "Remove Optional Argument"
17711 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17714 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17715 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17718 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17719 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17722 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17723 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17726 msgid "Reload|R"
17727 msgstr "Ricarica|R"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:537
17730 msgid "Edit Externally...|x"
17731 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17734 msgid "Top|T"
17735 msgstr "In alto|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17738 msgid "Bottom|B"
17739 msgstr "In basso|b"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17742 msgid "Left|L"
17743 msgstr "A sinistra|s"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17746 msgid "Right|R"
17747 msgstr "A destra|d"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17750 msgid "Left|f"
17751 msgstr "A sinistra|s"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17754 msgid "Center|C"
17755 msgstr "Al centro|c"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17758 msgid "Right|h"
17759 msgstr "A destra|d"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17762 msgid "Decimal"
17763 msgstr "Ai decimali"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17766 msgid "Multicolumn|u"
17767 msgstr "Multicolonna"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17770 msgid "Multirow|w"
17771 msgstr "Multiriga"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17774 msgid "Append Row|A"
17775 msgstr "Aggiungi riga|r"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17778 msgid "Delete Row|D"
17779 msgstr "Elimina riga|g"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17782 msgid "Copy Row|o"
17783 msgstr "Copia riga"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17786 msgid "Move Row Up"
17787 msgstr "Sposta riga su"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17790 msgid "Move Row Down"
17791 msgstr "Sposta riga giù"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17794 msgid "Append Column|p"
17795 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17798 msgid "Delete Column|e"
17799 msgstr "Elimina colonna|m"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17802 msgid "Copy Column|y"
17803 msgstr "Copia colonna"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17806 msgid "Move Column Right|v"
17807 msgstr "Sposta riga a destra"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17810 msgid "Move Column Left"
17811 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17814 msgid "Multi-page Table|g"
17815 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17818 msgid "Formal Style|m"
17819 msgstr "Stile formale|m"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17822 msgid "Borders|d"
17823 msgstr "Bordi|B"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17826 msgid "Alignment|i"
17827 msgstr "Allineamento|n"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17830 msgid "Columns/Rows|C"
17831 msgstr "Colonne/Righe|C"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17834 msgid "File|F"
17835 msgstr "File|F"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17838 msgid "Path|P"
17839 msgstr "Percorso|P"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17842 msgid "Class|C"
17843 msgstr "Classe|C"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17846 msgid "File Revision|R"
17847 msgstr "Revisione file|R"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17850 msgid "Tree Revision|T"
17851 msgstr "Revisione albero|b"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17854 msgid "Revision Author|A"
17855 msgstr "Autore revisione|A"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17858 msgid "Revision Date|D"
17859 msgstr "Data revisione|D"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17862 msgid "Revision Time|i"
17863 msgstr "Ora revisione|O"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17866 msgid "LyX Version|X"
17867 msgstr "Versione LyX|X"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17870 msgid "Document Info|D"
17871 msgstr "Informazioni documento|d"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17874 msgid "Copy Text|o"
17875 msgstr "Copia testo|o"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17878 msgid "Activate Branch|A"
17879 msgstr "Attiva ramo|A"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17882 msgid "Deactivate Branch|e"
17883 msgstr "Disattiva ramo|r"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17886 msgid "Activate Branch in Master|M"
17887 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17890 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17891 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17894 msgid "Invert Inset|I"
17895 msgstr "Inverti ramo|I"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17898 msgid "Add Unknown Branch|w"
17899 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17902 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17903 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17906 msgid "All Indexes|A"
17907 msgstr "Tutti gli indici|T"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17910 msgid "Subindex|b"
17911 msgstr "Sottoindice|c"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17914 msgid "Reject Change|R"
17915 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17918 msgid "Promote Section|P"
17919 msgstr "Promuovi sezione|m"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17922 msgid "Demote Section|D"
17923 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17926 msgid "Move Section Down|w"
17927 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17930 msgid "Select Section|S"
17931 msgstr "Seleziona sezione|S"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17934 msgid "Wrap by Preview|y"
17935 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17938 msgid "Small-sized Icons"
17939 msgstr "Icone piccole"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17942 msgid "Normal-sized Icons"
17943 msgstr "Icone normali"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17946 msgid "Big-sized Icons"
17947 msgstr "Icone grandi"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17950 msgid "Huge-sized Icons"
17951 msgstr "Icone enormi"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17954 msgid "Giant-sized Icons"
17955 msgstr "Icone giganti"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17958 msgid "Edit|E"
17959 msgstr "Modifica|o"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17962 msgid "View|V"
17963 msgstr "Vista|V"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17966 msgid "Insert|I"
17967 msgstr "Inserisci|I"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17970 msgid "Navigate|N"
17971 msgstr "Naviga|N"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17974 msgid "Document|D"
17975 msgstr "Documento|D"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17978 msgid "Tools|T"
17979 msgstr "Strumenti|t"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17982 msgid "Help|H"
17983 msgstr "Aiuto|A"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17986 msgid "New|N"
17987 msgstr "Nuovo|N"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17990 msgid "New from Template...|m"
17991 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17994 msgid "Open...|O"
17995 msgstr "Apri...|A"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17998 msgid "Open Recent|t"
17999 msgstr "Apri recenti|t"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18002 msgid "Close|C"
18003 msgstr "Chiudi|C"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18006 msgid "Close All"
18007 msgstr "Chiudi tutto"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18010 msgid "Save|S"
18011 msgstr "Salva|S"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18014 msgid "Save As...|A"
18015 msgstr "Salva come...|m"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18018 msgid "Save All|l"
18019 msgstr "Salva tutto|l"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18022 msgid "Revert to Saved|R"
18023 msgstr "Ripristina il salvato"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18026 msgid "Version Control|V"
18027 msgstr "Controllo versione|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18030 msgid "Import|I"
18031 msgstr "Importa|I"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18034 msgid "Export|E"
18035 msgstr "Esporta|o"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18038 msgid "Fax...|F"
18039 msgstr "Fax...|F"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18042 msgid "New Window|W"
18043 msgstr "Nuova finestra|f"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18046 msgid "Close Window|d"
18047 msgstr "Chiudi finestra|d"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18050 msgid "Exit|x"
18051 msgstr "Esci|E"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18054 msgid "Register...|R"
18055 msgstr "Registrazione...|g"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18058 msgid "Check In Changes...|I"
18059 msgstr "Registra modifiche...|i"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18062 msgid "Check Out for Edit|O"
18063 msgstr "Estrai per modifica|m"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18066 msgid "Copy|p"
18067 msgstr "Copia|p"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18070 msgid "Rename|R"
18071 msgstr "Rinomina|n"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18074 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18075 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18078 msgid "Revert to Repository Version|v"
18079 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18082 msgid "Undo Last Check In|U"
18083 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18086 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18087 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18090 msgid "Show History...|H"
18091 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18094 msgid "Use Locking Property|L"
18095 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18098 msgid "Export As...|s"
18099 msgstr "Esporta come...|E"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18102 msgid "More Formats & Options...|r"
18103 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18106 msgid "Undo|U"
18107 msgstr "Annulla|A"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18110 msgid "Redo|R"
18111 msgstr "Rifai|R"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18114 msgid "Paste Special"
18115 msgstr "Incolla speciale|s"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18118 msgid "Select Whole Inset"
18119 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18122 msgid "Select All"
18123 msgstr "Seleziona tutto"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18126 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18127 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18130 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18131 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18134 msgid "Text Style|S"
18135 msgstr "Stile testo|l"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18138 msgid "Table|T"
18139 msgstr "Tabella|b"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18142 msgid "Math|M"
18143 msgstr "Matematica|M"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18146 msgid "Rows & Columns|C"
18147 msgstr "Righe e colonne|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18150 msgid "Increase List Depth|I"
18151 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18154 msgid "Decrease List Depth|D"
18155 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18158 msgid "Dissolve Inset"
18159 msgstr "Dissolvi inserto"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18162 msgid "TeX Code Settings...|C"
18163 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18166 msgid "Float Settings...|a"
18167 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18170 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18171 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18174 msgid "Note Settings...|N"
18175 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18178 msgid "Phantom Settings...|h"
18179 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18182 msgid "Branch Settings...|B"
18183 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18186 msgid "Box Settings...|x"
18187 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18190 msgid "Index Entry Settings...|y"
18191 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18194 msgid "Index Settings...|x"
18195 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18198 msgid "Info Settings...|n"
18199 msgstr "Impostazioni info...|n"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18202 msgid "Listings Settings...|g"
18203 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18206 msgid "Table Settings...|a"
18207 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18210 msgid "Paste from HTML|H"
18211 msgstr "Incolla da HTML|H"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18214 msgid "Paste from LaTeX|L"
18215 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18218 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18219 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18222 msgid "Paste as PDF"
18223 msgstr "Incolla come PDF"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18226 msgid "Paste as PNG"
18227 msgstr "Incolla come PNG"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18230 msgid "Paste as JPEG"
18231 msgstr "Incolla come JPEG"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18234 msgid "Paste as EMF"
18235 msgstr "Incolla come EMF"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18238 msgid "Plain Text|T"
18239 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18242 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18243 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18246 msgid "Selection|S"
18247 msgstr "Selezione, per linee|S"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18250 msgid "Selection, Join Lines|i"
18251 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18254 msgid "Dissolve Text Style"
18255 msgstr "Rimuovi stile"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18258 msgid "Customized...|C"
18259 msgstr "Personalizzato...|z"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18262 msgid "Capitalize|a"
18263 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18266 msgid "Uppercase|U"
18267 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18270 msgid "Lowercase|L"
18271 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18274 msgid "Formal Style|F"
18275 msgstr "Stile formale|l"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18278 msgid "Multicolumn|M"
18279 msgstr "Multicolonna|M"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18282 msgid "Multirow|u"
18283 msgstr "Multiriga|i"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18286 msgid "Top Line|T"
18287 msgstr "Linea superiore|p"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18290 msgid "Bottom Line|B"
18291 msgstr "Linea inferiore|f"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18294 msgid "Left Line|L"
18295 msgstr "Linea sinistra|t"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18298 msgid "Right Line|R"
18299 msgstr "Linea destra|n"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18302 msgid "Top|p"
18303 msgstr "Allinea in alto|a"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18306 msgid "Middle|i"
18307 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18310 msgid "Bottom|o"
18311 msgstr "Allinea in basso|b"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18314 msgid "Middle|M"
18315 msgstr "In mezzo|e"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18318 msgid "Add Row|A"
18319 msgstr "Aggiungi riga|r"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18322 msgid "Add Column|u"
18323 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18326 msgid "Copy Column|p"
18327 msgstr "Copia colonna"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18330 msgid "Change Limits Type|L"
18331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18334 msgid "Macro Definition"
18335 msgstr "Definizioni macro|m"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18338 msgid "Change Formula Type|F"
18339 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18342 msgid "Text Style|T"
18343 msgstr "Stile testo|t"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18346 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18347 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18350 msgid "Add Line Above|A"
18351 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18354 msgid "Delete Line Above|D"
18355 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18358 msgid "Delete Line Below|e"
18359 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18362 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18363 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18366 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18367 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18370 msgid "Default|t"
18371 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18374 msgid "Display|D"
18375 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18378 msgid "Inline|I"
18379 msgstr "Limiti a lato|l"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18382 msgid "Math Normal Font|N"
18383 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18386 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18387 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18390 msgid "Math Formal Script Family|o"
18391 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18394 msgid "Math Fraktur Family|F"
18395 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18398 msgid "Math Roman Family|R"
18399 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18402 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18403 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18406 msgid "Math Bold Series|B"
18407 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18410 msgid "Text Normal Font|T"
18411 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18414 msgid "Text Roman Family"
18415 msgstr "Famiglia romana di testo"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18418 msgid "Text Sans Serif Family"
18419 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18422 msgid "Text Typewriter Family"
18423 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18426 msgid "Text Bold Series"
18427 msgstr "Serie grassetta di testo"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18430 msgid "Text Medium Series"
18431 msgstr "Serie media di testo"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18434 msgid "Text Italic Shape"
18435 msgstr "Forma corsiva di testo"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18438 msgid "Text Small Caps Shape"
18439 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18442 msgid "Text Slanted Shape"
18443 msgstr "Forma obliqua di testo"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18446 msgid "Text Upright Shape"
18447 msgstr "Forma dritta di testo"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18450 msgid "Octave|O"
18451 msgstr "Octave|O"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18454 msgid "Maxima|M"
18455 msgstr "Maxima|M"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18458 msgid "Mathematica|a"
18459 msgstr "Mathematica|a"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18462 msgid "Maple, Simplify|S"
18463 msgstr "Maple, simplify|s"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18466 msgid "Maple, Factor|F"
18467 msgstr "Maple, factor|f"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18470 msgid "Maple, Evalm|E"
18471 msgstr "Maple, evalm|e"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18474 msgid "Maple, Evalf|v"
18475 msgstr "Maple, evalf|v"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18478 msgid "Open All Insets|O"
18479 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18482 msgid "Close All Insets|C"
18483 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18486 msgid "Unfold Math Macro|n"
18487 msgstr "Apri macro matematica|p"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18490 msgid "Fold Math Macro|d"
18491 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18494 msgid "Outline Pane|u"
18495 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18498 msgid "Code Preview Pane|P"
18499 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18502 msgid "Messages Pane|g"
18503 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18506 msgid "Toolbars|b"
18507 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18510 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18511 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18514 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18515 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18518 msgid "Close Current View|w"
18519 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18522 msgid "Fullscreen|l"
18523 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18526 msgid "Math|h"
18527 msgstr "Matematica|M"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18530 msgid "Special Character|p"
18531 msgstr "Caratteri speciali|s"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18534 msgid "Formatting|o"
18535 msgstr "Formattazione|z"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18538 msgid "List / TOC|i"
18539 msgstr "Elenco / Indice|I"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18542 msgid "Float|a"
18543 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18546 msgid "Note|N"
18547 msgstr "Nota|N"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18550 msgid "Branch|B"
18551 msgstr "Ramo"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18554 msgid "Custom Insets"
18555 msgstr "Inserti personalizzati"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18558 msgid "File|e"
18559 msgstr "File|F"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18562 msgid "Box[[Menu]]|x"
18563 msgstr "Casella|l"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18566 msgid "Citation...|C"
18567 msgstr "Citazione...|C"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18570 msgid "Cross-Reference...|R"
18571 msgstr "Riferimento...|R"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18574 msgid "Label...|L"
18575 msgstr "Etichetta...|E"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18579 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18582 msgid "Table...|T"
18583 msgstr "Tabella...|b"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18586 msgid "Graphics...|G"
18587 msgstr "Immagine...|g"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18590 msgid "URL|U"
18591 msgstr "URL|U"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18594 msgid "Hyperlink...|k"
18595 msgstr "Ipercollegamento..."
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18598 msgid "Footnote|F"
18599 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18602 msgid "Marginal Note|M"
18603 msgstr "Nota a margine|a"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18606 msgid "TeX Code"
18607 msgstr "Codice TeX"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18610 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18611 msgstr "Listato di programma"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18614 msgid "Preview|w"
18615 msgstr "Anteprima|t"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18618 msgid "Symbols...|b"
18619 msgstr "Simboli...|l"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18622 msgid "Ellipsis|i"
18623 msgstr "Ellissi|i"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18626 msgid "End of Sentence|E"
18627 msgstr "Punto di fine frase|f"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18630 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18631 msgstr "Virgolette semplici|V"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18634 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18635 msgstr "Virgolette interne|n"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18638 msgid "Protected Hyphen|y"
18639 msgstr "Trattino protetto|T"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18642 msgid "Breakable Slash|a"
18643 msgstr "Barra spezzabile|z"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18646 msgid "Visible Space|V"
18647 msgstr "Spazio visibile|p"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18650 msgid "Menu Separator|M"
18651 msgstr "Separatore menù|m"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18654 msgid "Phonetic Symbols|P"
18655 msgstr "Simboli fonetici|b"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18658 msgid "Logos|L"
18659 msgstr "Loghi|g"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18662 msgid "LyX Logo|L"
18663 msgstr "LyX|L"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18666 msgid "TeX Logo|T"
18667 msgstr "TeX|T"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18670 msgid "LaTeX Logo|a"
18671 msgstr "LaTeX|a"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18674 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18675 msgstr "LaTeX2e|e"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18678 msgid "Superscript|S"
18679 msgstr "Soprascritto|S"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18682 msgid "Subscript|u"
18683 msgstr "Sottoscritto|c"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18686 msgid "Protected Space|P"
18687 msgstr "Spazio protetto|a"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18690 msgid "Horizontal Space...|o"
18691 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18694 msgid "Horizontal Line...|L"
18695 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18698 msgid "Vertical Space...|V"
18699 msgstr "Spazio verticale...|v"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18702 msgid "Phantom|m"
18703 msgstr "Segnaposto|p"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18706 msgid "Hyphenation Point|H"
18707 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18710 msgid "Ligature Break|k"
18711 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18714 msgid "Display Formula|D"
18715 msgstr "Formula centrata|o"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18718 msgid "Numbered Formula|N"
18719 msgstr "Formula numerata|n"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18722 msgid "Figure Wrap Float|F"
18723 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18726 msgid "Table Wrap Float|T"
18727 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18730 msgid "Table of Contents|C"
18731 msgstr "Indice generale|g"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18734 msgid "List of Listings|L"
18735 msgstr "Elenco dei listati|l"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18738 msgid "Nomenclature|N"
18739 msgstr "Nomenclatura|N"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18742 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18743 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18746 msgid "LyX Document...|X"
18747 msgstr "Documento LyX...|X"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18750 msgid "Plain Text...|T"
18751 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18754 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18755 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18758 msgid "External Material...|M"
18759 msgstr "Materiale esterno...|s"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18762 msgid "Child Document...|d"
18763 msgstr "Documento figlio...|D"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18766 msgid "Comment|C"
18767 msgstr "Commento|C"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18770 msgid "Insert New Branch...|I"
18771 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18774 msgid "Change Tracking|C"
18775 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18778 msgid "Build Program|B"
18779 msgstr "Compila il programma|C"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18782 msgid "LaTeX Log|L"
18783 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18786 msgid "Start Appendix Here|x"
18787 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18790 msgid "View Master Document|M"
18791 msgstr "Mostra documento padre|o"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18794 msgid "Update Master Document|a"
18795 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18798 msgid "Compressed|o"
18799 msgstr "Compresso|C"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18802 msgid "Disable Editing|E"
18803 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18806 msgid "Track Changes|T"
18807 msgstr "Attivato|t"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18810 msgid "Merge Changes...|M"
18811 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18814 msgid "Accept Change|A"
18815 msgstr "Accetta modifica|A"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18818 msgid "Accept All Changes|c"
18819 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18822 msgid "Reject All Changes|e"
18823 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18826 msgid "Show Changes in Output|S"
18827 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18830 msgid "Bookmarks|B"
18831 msgstr "Segnalibri|S"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18834 msgid "Next Note|N"
18835 msgstr "Nota successiva|N"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18838 msgid "Next Change|C"
18839 msgstr "Modifica successiva|M"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18842 msgid "Next Cross-Reference|R"
18843 msgstr "Riferimento successivo|R"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18846 msgid "Go to Label|L"
18847 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18850 msgid "Save Bookmark 1|S"
18851 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18854 msgid "Save Bookmark 2"
18855 msgstr "Salva segnalibro 2"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18858 msgid "Save Bookmark 3"
18859 msgstr "Salva segnalibro 3"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18862 msgid "Save Bookmark 4"
18863 msgstr "Salva segnalibro 4"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18866 msgid "Save Bookmark 5"
18867 msgstr "Salva segnalibro 5"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18870 msgid "Clear Bookmarks|C"
18871 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18874 msgid "Navigate Back|B"
18875 msgstr "Torna indietro|i"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18878 msgid "Spellchecker...|S"
18879 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18882 msgid "Thesaurus...|T"
18883 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18886 msgid "Statistics...|a"
18887 msgstr "Statistiche...|a"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18890 msgid "Check TeX|h"
18891 msgstr "Controlla TeX|n"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18894 msgid "TeX Information|I"
18895 msgstr "Informazioni TeX|X"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18898 msgid "Compare...|C"
18899 msgstr "Confronta...|o"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18902 msgid "Reconfigure|R"
18903 msgstr "Riconfigura|R"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18906 msgid "Preferences...|P"
18907 msgstr "Preferenze...|P"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18910 msgid "Introduction|I"
18911 msgstr "Introduzione|I"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18914 msgid "Tutorial|T"
18915 msgstr "Tutorial|T"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18918 msgid "User's Guide|U"
18919 msgstr "Guida utente|G"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18922 msgid "Additional Features|F"
18923 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18926 msgid "Embedded Objects|O"
18927 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18930 msgid "Customization|C"
18931 msgstr "Personalizzazione|P"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18934 msgid "Shortcuts|S"
18935 msgstr "Scorciatoie|S"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18938 msgid "LyX Functions|y"
18939 msgstr "Funzioni LyX|F"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18942 msgid "LaTeX Configuration|L"
18943 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18946 msgid "Specific Manuals|p"
18947 msgstr "Manuali specifici|a"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18950 msgid "About LyX|X"
18951 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18954 msgid "Beamer Presentations|B"
18955 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18958 msgid "Braille|a"
18959 msgstr "Braille|B"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18962 msgid "Colored boxes|r"
18963 msgstr "Blocchi colorati|h"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18966 msgid "Feynman-diagram|F"
18967 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18970 msgid "Knitr|K"
18971 msgstr "Knitr|K"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18974 msgid "LilyPond|P"
18975 msgstr "LilyPond|P"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18978 msgid "Linguistics|L"
18979 msgstr "Linguistica|L"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18982 msgid "Multilingual Captions|C"
18983 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18986 msgid "Paralist|t"
18987 msgstr "Paralist|t"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18990 msgid "PDF comments|D"
18991 msgstr "Commenti PDF|C"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18994 msgid "PDF forms|o"
18995 msgstr "Modelli PDF|o"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18998 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18999 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
19002 msgid "Sweave|S"
19003 msgstr "Sweave|e"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19006 msgid "XY-pic|X"
19007 msgstr "XY-pic|X"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19010 msgid "New document"
19011 msgstr "Nuovo documento"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19014 msgid "Open document"
19015 msgstr "Apri documento"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19018 msgid "Save document"
19019 msgstr "Salva documento"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19022 msgid "Check spelling"
19023 msgstr "Controlla dizione"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19026 msgid "Spellcheck continuously"
19027 msgstr "Verifica ortografica continua"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
19030 msgid "Undo"
19031 msgstr "Annulla"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19034 msgid "Redo"
19035 msgstr "Rifai"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19038 msgid "Find and replace"
19039 msgstr "Trova e sostituisci"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19042 msgid "Find and replace (advanced)"
19043 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19046 msgid "Navigate back"
19047 msgstr "Torna indietro"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19050 msgid "Toggle emphasis"
19051 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19054 msgid "Toggle noun"
19055 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19058 msgid "Apply last"
19059 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19062 msgid "Insert math"
19063 msgstr "Inserisci matematica"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19066 msgid "Insert graphics"
19067 msgstr "Inserisci immagine"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19070 msgid "Insert table"
19071 msgstr "Inserisci tabella"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19074 msgid "Toggle outline"
19075 msgstr "Navigatore"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19078 msgid "Toggle math toolbar"
19079 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19082 msgid "Toggle table toolbar"
19083 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19086 msgid "View/Update"
19087 msgstr "Vista/Aggiorna"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19090 msgid "View"
19091 msgstr "Mostra"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19094 msgid "Update"
19095 msgstr "Aggiorna"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19098 msgid "View master document"
19099 msgstr "Mostra documento padre"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19102 msgid "Update master document"
19103 msgstr "Aggiorna documento padre"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19106 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19107 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19110 msgid "View other formats"
19111 msgstr "Mostra altri formati"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19114 msgid "Update other formats"
19115 msgstr "Aggiorna altri formati"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19118 msgid "Extra"
19119 msgstr "Extra"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19122 msgid "Numbered list"
19123 msgstr "Elenco numerato"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19126 msgid "Itemized list"
19127 msgstr "Elenco puntato"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19130 msgid "Increase depth"
19131 msgstr "Aumenta rientro"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19134 msgid "Decrease depth"
19135 msgstr "Riduci rientro"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19138 msgid "Insert figure float"
19139 msgstr "Inserisci figura flottante"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19142 msgid "Insert table float"
19143 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19146 msgid "Insert label"
19147 msgstr "Inserisci etichetta"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19150 msgid "Insert cross-reference"
19151 msgstr "Inserisci riferimento"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19154 msgid "Insert citation"
19155 msgstr "Inserisci citazione"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19158 msgid "Insert index entry"
19159 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19162 msgid "Insert nomenclature entry"
19163 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19166 msgid "Insert footnote"
19167 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19170 msgid "Insert margin note"
19171 msgstr "Inserisci nota a margine"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19174 msgid "Insert LyX note"
19175 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19178 msgid "Insert box"
19179 msgstr "Inserisci casella"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19182 msgid "Insert hyperlink"
19183 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19186 msgid "Insert TeX code"
19187 msgstr "Inserisci codice TeX"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19190 msgid "Insert math macro"
19191 msgstr "Inserisci macro matematica"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19194 msgid "Include file"
19195 msgstr "Includi file"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19198 msgid "Text style"
19199 msgstr "Stile testo"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19202 msgid "Paragraph settings"
19203 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19206 msgid "Add row"
19207 msgstr "Aggiungi riga"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19210 msgid "Add column"
19211 msgstr "Aggiungi colonna"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19214 msgid "Delete row"
19215 msgstr "Elimina riga"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19218 msgid "Delete column"
19219 msgstr "Elimina colonna"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19222 msgid "Move row up"
19223 msgstr "Sposta riga su"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19226 msgid "Move column left"
19227 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19230 msgid "Move row down"
19231 msgstr "Sposta riga giù"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19234 msgid "Move column right"
19235 msgstr "Sposta colonna a destra"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19238 msgid "Set top line"
19239 msgstr "Imposta linea superiore"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19242 msgid "Set bottom line"
19243 msgstr "Imposta linea inferiore"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19246 msgid "Set left line"
19247 msgstr "Imposta linea sinistra"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19250 msgid "Set right line"
19251 msgstr "Imposta linea destra"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19254 msgid "Set border lines"
19255 msgstr "Imposta bordi"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19258 msgid "Set all lines"
19259 msgstr "Imposta tutte le linee"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19262 msgid "Unset all lines"
19263 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19266 msgid "Align left"
19267 msgstr "Allinea a sinistra"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19270 msgid "Align center"
19271 msgstr "Allinea al centro"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19274 msgid "Align right"
19275 msgstr "Allinea a destra"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19278 msgid "Align on decimal"
19279 msgstr "Allinea sui decimali"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19282 msgid "Align top"
19283 msgstr "Allineamento superiore"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19286 msgid "Align middle"
19287 msgstr "Allineamento centrale"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19290 msgid "Align bottom"
19291 msgstr "Allineamento inferiore"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19294 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19295 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19298 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19299 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19302 msgid "Set multi-column"
19303 msgstr "Imposta multicolonna"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19306 msgid "Set multi-row"
19307 msgstr "Imposta multiriga"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19310 msgid "Math"
19311 msgstr "Matematica"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19314 msgid "Set display mode"
19315 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19318 msgid "Subscript"
19319 msgstr "Sottoscritto"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19322 msgid "Insert square root"
19323 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19326 msgid "Insert root"
19327 msgstr "Inserisci radice"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19330 msgid "Insert standard fraction"
19331 msgstr "Inserisci frazione standard"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19334 msgid "Insert sum"
19335 msgstr "Inserisci somma"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19338 msgid "Insert integral"
19339 msgstr "Inserisci integrale"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19342 msgid "Insert product"
19343 msgstr "Inserisci prodotto"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19346 msgid "Insert ( )"
19347 msgstr "Inserisci ( )"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19350 msgid "Insert [ ]"
19351 msgstr "Inserisci [ ]"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19354 msgid "Insert { }"
19355 msgstr "Inserisci { }"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19358 msgid "Insert delimiters"
19359 msgstr "Inserisci delimitatori"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19362 msgid "Insert matrix"
19363 msgstr "Inserisci matrice"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19366 msgid "Insert cases environment"
19367 msgstr "Inserisci contesto casi"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19370 msgid "Toggle math panels"
19371 msgstr "Barra pannelli matematici"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19374 msgid "Math Macros"
19375 msgstr "Macro matematica"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19378 msgid "Remove last argument"
19379 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19382 msgid "Append argument"
19383 msgstr "Aggiungi argomento"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19386 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19387 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19390 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19391 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19394 msgid "Remove optional argument"
19395 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19398 msgid "Insert optional argument"
19399 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19402 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19403 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19406 msgid "Append argument eating from the right"
19407 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19410 msgid "Append optional argument eating from the right"
19411 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19414 msgid "Phonetic Symbols"
19415 msgstr "Simboli fonetici"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19418 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19419 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19422 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19423 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19426 msgid "IPA Vowels"
19427 msgstr "IPA - Vocali"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19430 msgid "IPA Other Symbols"
19431 msgstr "IPA - Altri simboli"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19434 msgid "IPA Suprasegmentals"
19435 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19438 msgid "IPA Diacritics"
19439 msgstr "IPA - Diacritici"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19442 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19443 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19446 msgid "Command Buffer"
19447 msgstr "Linea di comando"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19450 msgid "Review[[Toolbar]]"
19451 msgstr "Revisioni"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19454 msgid "Track changes"
19455 msgstr "Tracciamento modifiche"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19458 msgid "Show changes in output"
19459 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19462 msgid "Next change"
19463 msgstr "Modifica successiva"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19466 msgid "Accept change inside selection"
19467 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19470 msgid "Reject change inside selection"
19471 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19474 msgid "Merge changes"
19475 msgstr "Incorpora modifiche"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19478 msgid "Accept all changes"
19479 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19482 msgid "Reject all changes"
19483 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19486 msgid "Insert note"
19487 msgstr "Inserisci nota"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19490 msgid "Next note"
19491 msgstr "Nota successiva"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19494 msgid "LyX Documentation Tools"
19495 msgstr "Documentazione"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19498 msgid "Info"
19499 msgstr "Info"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19502 msgid "Menu Separator"
19503 msgstr "Separatore menù"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19506 msgid "LyX Logo"
19507 msgstr "Logo LyX"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19510 msgid "TeX Logo"
19511 msgstr "Logo TeX"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19514 msgid "LaTeX Logo"
19515 msgstr "Logo LaTeX"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19518 msgid "LaTeX2e Logo"
19519 msgstr "Logo LaTeX2e"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19522 msgid "View Other Formats"
19523 msgstr "Mostra altri formati"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19526 msgid "Update Other Formats"
19527 msgstr "Aggiorna altri formati"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19530 msgid "Version Control"
19531 msgstr "Controllo versione"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19534 msgid "Register"
19535 msgstr "Registrazione"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19538 msgid "Check-out for edit"
19539 msgstr "Estrai per modifica"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19542 msgid "Check-in changes"
19543 msgstr "Registra modifiche"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19546 msgid "View revision log"
19547 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19550 msgid "Revert changes"
19551 msgstr "Rigetta modifiche"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19554 msgid "Compare with older revision"
19555 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19558 msgid "Compare with last revision"
19559 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19562 msgid "Insert Version Info"
19563 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19566 msgid "Use SVN file locking property"
19567 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19570 msgid "Update local directory from repository"
19571 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19574 msgid "Math Panels"
19575 msgstr "Pannelli matematici"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19578 msgid "Math spacings"
19579 msgstr "Spaziature matematiche"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19582 msgid "Styles & classes"
19583 msgstr "Stili & operatori"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19586 msgid "Fractions"
19587 msgstr "Frazioni"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19591 msgid "Fonts"
19592 msgstr "Caratteri"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19595 msgid "Functions"
19596 msgstr "Funzioni"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19599 msgid "Frame decorations"
19600 msgstr "Decorazioni"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19603 msgid "Big operators"
19604 msgstr "Operatori grandi"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19607 msgid "Miscellaneous"
19608 msgstr "Varie"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19612 msgid "Arrows"
19613 msgstr "Frecce"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19616 msgid "Arrows (extended)"
19617 msgstr "Frecce (extra)"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19620 msgid "Operators"
19621 msgstr "Operatori"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19624 msgid "Operators (extended)"
19625 msgstr "Operatori (extra)"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19628 msgid "Relations"
19629 msgstr "Relazioni"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19632 msgid "Relations (extended)"
19633 msgstr "Relazioni (extra)"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19636 msgid "Negative relations (extended)"
19637 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19640 msgid "Dots"
19641 msgstr "Punti"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19644 msgid "Delimiters (fixed size)"
19645 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19648 msgid "Miscellaneous (extended)"
19649 msgstr "Varie (extra)"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19652 msgid "arccos"
19653 msgstr "arccos"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19656 msgid "arcsin"
19657 msgstr "arcsin"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19660 msgid "arctan"
19661 msgstr "arctan"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19664 msgid "arg"
19665 msgstr "arg"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19668 msgid "bmod"
19669 msgstr "bmod"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19672 msgid "cos"
19673 msgstr "cos"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19676 msgid "cosh"
19677 msgstr "cosh"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19680 msgid "cot"
19681 msgstr "cot"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19684 msgid "coth"
19685 msgstr "coth"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19688 msgid "csc"
19689 msgstr "csc"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19692 msgid "deg"
19693 msgstr "deg"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19696 msgid "det"
19697 msgstr "det"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19700 msgid "dim"
19701 msgstr "dim"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19704 msgid "exp"
19705 msgstr "exp"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19708 msgid "gcd"
19709 msgstr "gcd"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19712 msgid "hom"
19713 msgstr "hom"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19716 msgid "inf"
19717 msgstr "inf"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19720 msgid "ker"
19721 msgstr "ker"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19724 msgid "lg"
19725 msgstr "lg"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19728 msgid "lim"
19729 msgstr "lim"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19732 msgid "liminf"
19733 msgstr "liminf"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19736 msgid "limsup"
19737 msgstr "limsup"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19740 msgid "ln"
19741 msgstr "ln"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19744 msgid "log"
19745 msgstr "log"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19748 msgid "max"
19749 msgstr "max"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19752 msgid "min"
19753 msgstr "min"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19756 msgid "sec"
19757 msgstr "sec"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19760 msgid "sin"
19761 msgstr "sin"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19764 msgid "sinh"
19765 msgstr "sinh"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19768 msgid "sup"
19769 msgstr "sup"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19772 msgid "tan"
19773 msgstr "tan"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19776 msgid "tanh"
19777 msgstr "tanh"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19780 msgid "Pr"
19781 msgstr "Pr"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19784 msgid "Spacings"
19785 msgstr "Spaziature"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19788 msgid "Thin space\t\\,"
19789 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19792 msgid "Medium space\t\\:"
19793 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19796 msgid "Thick space\t\\;"
19797 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19800 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19801 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19804 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19805 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19808 msgid "Negative space\t\\!"
19809 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19812 msgid "Phantom\t\\phantom"
19813 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19816 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19817 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19820 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19821 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19824 msgid "Smash\t\\smash"
19825 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19828 msgid "Top smash\t\\smasht"
19829 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19832 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19833 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19836 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19837 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19840 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19841 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19844 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19845 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19848 msgid "Roots"
19849 msgstr "Radici"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19852 msgid "Square root\t\\sqrt"
19853 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19856 msgid "Other root\t\\root"
19857 msgstr "Altra radice\t\\root"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19860 msgid "Styles & Classes"
19861 msgstr "Stili & Operatori"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19864 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19865 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19868 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19869 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19872 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19873 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19876 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19877 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19880 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19881 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19884 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19885 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19888 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19889 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19892 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19893 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19896 msgid "Standard\t\\frac"
19897 msgstr "Standard\t\\frac"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19900 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19901 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19904 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19905 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19908 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19909 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19912 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19913 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19916 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19917 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19920 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19921 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19924 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19925 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19928 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19929 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19932 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19933 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19936 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19937 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19940 msgid "Binomial\t\\binom"
19941 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19944 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19945 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19948 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19949 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19952 msgid "Roman\t\\mathrm"
19953 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19956 msgid "Bold\t\\mathbf"
19957 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19960 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19961 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19964 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19965 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19968 msgid "Italic\t\\mathit"
19969 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19972 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19973 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19976 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19977 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19980 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19981 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19984 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19985 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19988 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19989 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19992 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19993 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19996 msgid "ldots"
19997 msgstr "ldots"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20000 msgid "cdots"
20001 msgstr "cdots"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20004 msgid "vdots"
20005 msgstr "vdots"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20008 msgid "ddots"
20009 msgstr "ddots"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20012 msgid "iddots"
20013 msgstr "iddots"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20016 msgid "Frame Decorations"
20017 msgstr "Decorazioni"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20020 msgid "hat"
20021 msgstr "hat"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20024 msgid "tilde"
20025 msgstr "tilde"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20028 msgid "bar"
20029 msgstr "bar"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20032 msgid "grave"
20033 msgstr "grave"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20036 msgid "dot"
20037 msgstr "dot"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20040 msgid "check"
20041 msgstr "check"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20044 msgid "widehat"
20045 msgstr "widehat"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20048 msgid "widetilde"
20049 msgstr "widetilde"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20052 msgid "utilde"
20053 msgstr "utilde"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20056 msgid "vec"
20057 msgstr "vec"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20060 msgid "acute"
20061 msgstr "acute"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20064 msgid "ddot"
20065 msgstr "ddot"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20068 msgid "dddot"
20069 msgstr "dddot"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20072 msgid "ddddot"
20073 msgstr "ddddot"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20076 msgid "breve"
20077 msgstr "breve"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20080 msgid "mathring"
20081 msgstr "mathring"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20084 msgid "overline"
20085 msgstr "overline"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20088 msgid "overbrace"
20089 msgstr "overbrace"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20092 msgid "overleftarrow"
20093 msgstr "overleftarrow"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20096 msgid "overrightarrow"
20097 msgstr "overrightarrow"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20100 msgid "overleftrightarrow"
20101 msgstr "overleftrightarrow"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20104 msgid "underline"
20105 msgstr "underline"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20108 msgid "underbrace"
20109 msgstr "underbrace"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20112 msgid "underleftarrow"
20113 msgstr "underleftarrow"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20116 msgid "underrightarrow"
20117 msgstr "underrightarrow"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20120 msgid "underleftrightarrow"
20121 msgstr "underleftrightarrow"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20124 msgid "cancel"
20125 msgstr "cancel"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20128 msgid "bcancel"
20129 msgstr "bcancel"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20132 msgid "xcancel"
20133 msgstr "xcancel"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20136 msgid "cancelto"
20137 msgstr "cancelto"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20140 msgid "Insert left/right side scripts"
20141 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20144 msgid "Insert right side scripts"
20145 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20148 msgid "Insert left side scripts"
20149 msgstr "Marcatore laterale destro"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20152 msgid "Insert side scripts"
20153 msgstr "Marcatori laterali"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20156 msgid "overset"
20157 msgstr "overset"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20160 msgid "underset"
20161 msgstr "underset"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20164 msgid "stackrel"
20165 msgstr "stackrel"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20168 msgid "stackrelthree"
20169 msgstr "stackrelthree"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20172 msgid "leftarrow"
20173 msgstr "leftarrow"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20176 msgid "rightarrow"
20177 msgstr "rightarrow"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20180 msgid "downarrow"
20181 msgstr "downarrow"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20184 msgid "uparrow"
20185 msgstr "uparrow"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20188 msgid "updownarrow"
20189 msgstr "updownarrow"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20192 msgid "leftrightarrow"
20193 msgstr "leftrightarrow"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20196 msgid "Leftarrow"
20197 msgstr "Leftarrow"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20200 msgid "Rightarrow"
20201 msgstr "Rightarrow"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20204 msgid "Downarrow"
20205 msgstr "Downarrow"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20208 msgid "Uparrow"
20209 msgstr "Uparrow"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20212 msgid "Updownarrow"
20213 msgstr "Updownarrow"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20216 msgid "Leftrightarrow"
20217 msgstr "Leftrightarrow"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20220 msgid "Longleftrightarrow"
20221 msgstr "Longleftrightarrow"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20224 msgid "Longleftarrow"
20225 msgstr "Longleftarrow"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20228 msgid "Longrightarrow"
20229 msgstr "Longrightarrow"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20232 msgid "longleftrightarrow"
20233 msgstr "longleftrightarrow"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20236 msgid "longleftarrow"
20237 msgstr "longleftarrow"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20240 msgid "longrightarrow"
20241 msgstr "longrightarrow"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20244 msgid "leftharpoondown"
20245 msgstr "leftharpoondown"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20248 msgid "rightharpoondown"
20249 msgstr "rightharpoondown"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20252 msgid "mapsto"
20253 msgstr "mapsto"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20256 msgid "longmapsto"
20257 msgstr "longmapsto"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20260 msgid "nwarrow"
20261 msgstr "nwarrow"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20264 msgid "nearrow"
20265 msgstr "nearrow"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20268 msgid "leftharpoonup"
20269 msgstr "leftharpoonup"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20272 msgid "rightharpoonup"
20273 msgstr "rightharpoonup"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20276 msgid "hookleftarrow"
20277 msgstr "hookleftarrow"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20280 msgid "hookrightarrow"
20281 msgstr "hookrightarrow"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20284 msgid "swarrow"
20285 msgstr "swarrow"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20288 msgid "searrow"
20289 msgstr "searrow"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20292 msgid "rightleftharpoons"
20293 msgstr "rightleftharpoons"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20296 msgid "pm"
20297 msgstr "pm"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20300 msgid "cap"
20301 msgstr "cap"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20304 msgid "diamond"
20305 msgstr "diamond"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20308 msgid "oplus"
20309 msgstr "oplus"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20312 msgid "mp"
20313 msgstr "mp"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20316 msgid "cup"
20317 msgstr "cup"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20320 msgid "bigtriangleup"
20321 msgstr "bigtriangleup"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20324 msgid "ominus"
20325 msgstr "ominus"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20328 msgid "times"
20329 msgstr "times"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20332 msgid "uplus"
20333 msgstr "uplus"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20336 msgid "bigtriangledown"
20337 msgstr "bigtriangledown"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20340 msgid "otimes"
20341 msgstr "otimes"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20344 msgid "div"
20345 msgstr "div"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20348 msgid "sqcap"
20349 msgstr "sqcap"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20352 msgid "triangleright"
20353 msgstr "triangleright"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20356 msgid "oslash"
20357 msgstr "oslash"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20360 msgid "cdot"
20361 msgstr "cdot"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20364 msgid "sqcup"
20365 msgstr "sqcup"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20368 msgid "triangleleft"
20369 msgstr "triangleleft"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20372 msgid "odot"
20373 msgstr "odot"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20376 msgid "star"
20377 msgstr "star"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20380 msgid "ast"
20381 msgstr "ast"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20384 msgid "vee"
20385 msgstr "vee"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20388 msgid "amalg"
20389 msgstr "amalg"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20392 msgid "bigcirc"
20393 msgstr "bigcirc"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20396 msgid "setminus"
20397 msgstr "setminus"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20400 msgid "wedge"
20401 msgstr "wedge"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20404 msgid "dagger"
20405 msgstr "dagger"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20408 msgid "circ"
20409 msgstr "circ"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20412 msgid "bullet"
20413 msgstr "bullet"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20416 msgid "wr"
20417 msgstr "wr"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20420 msgid "ddagger"
20421 msgstr "ddagger"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20424 msgid "smallint"
20425 msgstr "smallint"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20428 msgid "leq"
20429 msgstr "leq"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20432 msgid "geq"
20433 msgstr "geq"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20436 msgid "equiv"
20437 msgstr "equiv"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20440 msgid "models"
20441 msgstr "models"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20444 msgid "prec"
20445 msgstr "prec"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20448 msgid "succ"
20449 msgstr "succ"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20452 msgid "sim"
20453 msgstr "sim"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20456 msgid "perp"
20457 msgstr "perp"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20460 msgid "preceq"
20461 msgstr "preceq"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20464 msgid "succeq"
20465 msgstr "succeq"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20468 msgid "simeq"
20469 msgstr "simeq"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20472 msgid "mid"
20473 msgstr "mid"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20476 msgid "ll"
20477 msgstr "ll"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20480 msgid "gg"
20481 msgstr "gg"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20484 msgid "asymp"
20485 msgstr "asymp"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20488 msgid "parallel"
20489 msgstr "parallel"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20492 msgid "subset"
20493 msgstr "subset"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20496 msgid "supset"
20497 msgstr "supset"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20500 msgid "approx"
20501 msgstr "approx"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20504 msgid "smile"
20505 msgstr "smile"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20508 msgid "subseteq"
20509 msgstr "subseteq"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20512 msgid "supseteq"
20513 msgstr "supseteq"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20516 msgid "cong"
20517 msgstr "cong"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20520 msgid "frown"
20521 msgstr "frown"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20524 msgid "sqsubseteq"
20525 msgstr "sqsubseteq"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20528 msgid "sqsupseteq"
20529 msgstr "sqsupseteq"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20532 msgid "doteq"
20533 msgstr "doteq"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20536 msgid "neq"
20537 msgstr "neq"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20540 msgid "in[[math relation]]"
20541 msgstr "in"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20544 msgid "ni"
20545 msgstr "ni"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20548 msgid "propto"
20549 msgstr "propto"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20552 msgid "notin"
20553 msgstr "notin"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20556 msgid "vdash"
20557 msgstr "vdash"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20560 msgid "dashv"
20561 msgstr "dashv"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20564 msgid "bowtie"
20565 msgstr "bowtie"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20568 msgid "iff"
20569 msgstr "iff"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20572 msgid "not"
20573 msgstr "not"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20576 msgid "land"
20577 msgstr "land"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20580 msgid "lor"
20581 msgstr "lor"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20584 msgid "lnot"
20585 msgstr "lnot"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20588 msgid "alpha"
20589 msgstr "alpha"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20592 msgid "beta"
20593 msgstr "beta"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20596 msgid "gamma"
20597 msgstr "gamma"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20600 msgid "delta"
20601 msgstr "delta"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20604 msgid "epsilon"
20605 msgstr "epsilon"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20608 msgid "varepsilon"
20609 msgstr "varepsilon"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20612 msgid "zeta"
20613 msgstr "zeta"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20616 msgid "eta"
20617 msgstr "eta"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20620 msgid "theta"
20621 msgstr "theta"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20624 msgid "vartheta"
20625 msgstr "vartheta"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20628 msgid "iota"
20629 msgstr "iota"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20632 msgid "kappa"
20633 msgstr "kappa"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20636 msgid "lambda"
20637 msgstr "lambda"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20640 msgid "mu"
20641 msgstr "mu"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20644 msgid "nu"
20645 msgstr "nu"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20648 msgid "xi"
20649 msgstr "xi"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20652 msgid "pi"
20653 msgstr "pi"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20656 msgid "varpi"
20657 msgstr "varpi"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20660 msgid "rho"
20661 msgstr "rho"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20664 msgid "varrho"
20665 msgstr "varrho"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20668 msgid "sigma"
20669 msgstr "sigma"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20672 msgid "varsigma"
20673 msgstr "varsigma"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20676 msgid "tau"
20677 msgstr "tau"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20680 msgid "upsilon"
20681 msgstr "upsilon"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20684 msgid "phi"
20685 msgstr "phi"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20688 msgid "varphi"
20689 msgstr "varphi"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20692 msgid "chi"
20693 msgstr "chi"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20696 msgid "psi"
20697 msgstr "psi"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20700 msgid "omega"
20701 msgstr "omega"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20704 msgid "Gamma"
20705 msgstr "Gamma"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20708 msgid "Delta"
20709 msgstr "Delta"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20712 msgid "Theta"
20713 msgstr "Theta"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20716 msgid "Lambda"
20717 msgstr "Lambda"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20720 msgid "Xi"
20721 msgstr "Xi"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20724 msgid "Pi"
20725 msgstr "Pi"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20728 msgid "Sigma"
20729 msgstr "Sigma"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20732 msgid "Upsilon"
20733 msgstr "Upsilon"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20736 msgid "Phi"
20737 msgstr "Phi"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20740 msgid "Psi"
20741 msgstr "Psi"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20744 msgid "Omega"
20745 msgstr "Omega"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20748 msgid "varGamma"
20749 msgstr "varGamma"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20752 msgid "varDelta"
20753 msgstr "varDelta"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20756 msgid "varTheta"
20757 msgstr "varTheta"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20760 msgid "varLambda"
20761 msgstr "varLambda"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20764 msgid "varXi"
20765 msgstr "varXi"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20768 msgid "varPi"
20769 msgstr "varPi"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20772 msgid "varSigma"
20773 msgstr "varSigma"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20776 msgid "varUpsilon"
20777 msgstr "varUpsilon"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20780 msgid "varPhi"
20781 msgstr "varPhi"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20784 msgid "varPsi"
20785 msgstr "varPsi"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20788 msgid "varOmega"
20789 msgstr "varOmega"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20792 msgid "nabla"
20793 msgstr "nabla"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20796 msgid "partial"
20797 msgstr "partial"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20800 msgid "infty"
20801 msgstr "infty"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20804 msgid "prime"
20805 msgstr "prime"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20808 msgid "ell"
20809 msgstr "ell"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20812 msgid "emptyset"
20813 msgstr "emptyset"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20816 msgid "exists"
20817 msgstr "exists"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20820 msgid "forall"
20821 msgstr "forall"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20824 msgid "imath"
20825 msgstr "imath"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20828 msgid "jmath"
20829 msgstr "jmath"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20832 msgid "Re"
20833 msgstr "Re"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20836 msgid "Im"
20837 msgstr "Im"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20840 msgid "aleph"
20841 msgstr "aleph"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20844 msgid "wp"
20845 msgstr "wp"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20848 msgid "hbar"
20849 msgstr "hbar"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20852 msgid "angle"
20853 msgstr "angle"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20856 msgid "top"
20857 msgstr "top"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20860 msgid "bot"
20861 msgstr "bot"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20864 msgid "Vert"
20865 msgstr "Vert"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20868 msgid "neg"
20869 msgstr "neg"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20872 msgid "flat"
20873 msgstr "flat"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20876 msgid "natural"
20877 msgstr "natural"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20880 msgid "sharp"
20881 msgstr "sharp"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20884 msgid "surd"
20885 msgstr "surd"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20888 msgid "lhook"
20889 msgstr "lhook"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20892 msgid "rhook"
20893 msgstr "rhook"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20896 msgid "triangle"
20897 msgstr "triangle"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20900 msgid "diamondsuit"
20901 msgstr "diamondsuit"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20904 msgid "heartsuit"
20905 msgstr "heartsuit"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20908 msgid "clubsuit"
20909 msgstr "clubsuit"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20912 msgid "spadesuit"
20913 msgstr "spadesuit"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20916 msgid "textrm \\AA"
20917 msgstr "textrm \\AA"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20920 msgid "textrm \\O"
20921 msgstr "textrm \\O"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20924 msgid "mathcircumflex"
20925 msgstr "mathcircumflex"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20928 msgid "_"
20929 msgstr "_"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20932 msgid "textdegree"
20933 msgstr "textdegree"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20936 msgid "mathdollar"
20937 msgstr "mathdollar"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20940 msgid "mathparagraph"
20941 msgstr "mathparagraph"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20944 msgid "mathsection"
20945 msgstr "mathsection"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20948 msgid "mathrm T"
20949 msgstr "mathrm T"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20952 msgid "mathbb N"
20953 msgstr "mathbb N"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20956 msgid "mathbb Z"
20957 msgstr "mathbb Z"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20960 msgid "mathbb Q"
20961 msgstr "mathbb Q"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20964 msgid "mathbb R"
20965 msgstr "mathbb R"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20968 msgid "mathbb C"
20969 msgstr "mathbb C"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20972 msgid "mathbb H"
20973 msgstr "mathbb H"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20976 msgid "mathcal F"
20977 msgstr "mathcal F"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20980 msgid "mathcal L"
20981 msgstr "mathcal L"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20984 msgid "mathcal H"
20985 msgstr "mathcal H"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20988 msgid "mathcal O"
20989 msgstr "mathcal O"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20992 msgid "Big Operators"
20993 msgstr "Operatori grandi"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20996 msgid "intop"
20997 msgstr "intop"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21000 msgid "int"
21001 msgstr "int"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21004 msgid "iint"
21005 msgstr "iint"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21008 msgid "iintop"
21009 msgstr "iintop"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21012 msgid "iiint"
21013 msgstr "iiint"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21016 msgid "iiintop"
21017 msgstr "iiintop"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21020 msgid "iiiint"
21021 msgstr "iiiint"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21024 msgid "iiiintop"
21025 msgstr "iiiintop"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21028 msgid "dotsint"
21029 msgstr "dotsint"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21032 msgid "dotsintop"
21033 msgstr "dotsintop"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21036 msgid "idotsint"
21037 msgstr "idotsint"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21040 msgid "oint"
21041 msgstr "oint"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21044 msgid "ointop"
21045 msgstr "ointop"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21048 msgid "oiint"
21049 msgstr "oiint"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21052 msgid "oiintop"
21053 msgstr "oiintop"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21056 msgid "ointctrclockwiseop"
21057 msgstr "ointctrclockwiseop"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21060 msgid "ointctrclockwise"
21061 msgstr "ointctrclockwise"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21064 msgid "ointclockwiseop"
21065 msgstr "ointclockwiseop"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21068 msgid "ointclockwise"
21069 msgstr "ointclockwise"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21072 msgid "sqint"
21073 msgstr "sqint"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21076 msgid "sqintop"
21077 msgstr "sqintop"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21080 msgid "sqiint"
21081 msgstr "sqiint"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21084 msgid "sqiintop"
21085 msgstr "sqiintop"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21088 msgid "fint"
21089 msgstr "fint"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21092 msgid "fintop"
21093 msgstr "fintop"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21096 msgid "landupint"
21097 msgstr "landupint"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21100 msgid "landupintop"
21101 msgstr "landupintop"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21104 msgid "landdownint"
21105 msgstr "landdownint"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21108 msgid "landdownintop"
21109 msgstr "landdownintop"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21112 msgid "varint"
21113 msgstr "varint"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21116 msgid "varoint"
21117 msgstr "varoint"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21120 msgid "varoiint"
21121 msgstr "varoiint"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21124 msgid "varoiintop"
21125 msgstr "varoiintop"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21128 msgid "varointclockwise"
21129 msgstr "varointclockwise"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21132 msgid "varointclockwiseop"
21133 msgstr "varointclockwiseop"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21136 msgid "varointctrclockwise"
21137 msgstr "varointctrclockwise"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21140 msgid "varointctrclockwiseop"
21141 msgstr "varointctrclockwiseop"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21144 msgid "sum"
21145 msgstr "sum"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21148 msgid "prod"
21149 msgstr "prod"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21152 msgid "coprod"
21153 msgstr "coprod"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21156 msgid "bigsqcup"
21157 msgstr "bigsqcup"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21160 msgid "bigotimes"
21161 msgstr "bigotimes"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21164 msgid "bigodot"
21165 msgstr "bigodot"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21168 msgid "bigoplus"
21169 msgstr "bigoplus"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21172 msgid "bigcap"
21173 msgstr "bigcap"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21176 msgid "bigcup"
21177 msgstr "bigcup"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21180 msgid "biguplus"
21181 msgstr "biguplus"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21184 msgid "bigvee"
21185 msgstr "bigvee"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21188 msgid "bigwedge"
21189 msgstr "bigwedge"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21192 msgid "digamma"
21193 msgstr "digamma"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21196 msgid "varkappa"
21197 msgstr "varkappa"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21200 msgid "beth"
21201 msgstr "beth"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21204 msgid "daleth"
21205 msgstr "daleth"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21208 msgid "gimel"
21209 msgstr "gimel"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21212 msgid "ulcorner"
21213 msgstr "ulcorner"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21216 msgid "urcorner"
21217 msgstr "urcorner"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21220 msgid "llcorner"
21221 msgstr "llcorner"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21224 msgid "lrcorner"
21225 msgstr "lrcorner"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21228 msgid "hslash"
21229 msgstr "hslash"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21232 msgid "vartriangle"
21233 msgstr "vartriangle"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21236 msgid "triangledown"
21237 msgstr "triangledown"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21240 msgid "square"
21241 msgstr "square"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21244 msgid "CheckedBox"
21245 msgstr "CheckedBox"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21248 msgid "XBox"
21249 msgstr "XBox"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21252 msgid "lozenge"
21253 msgstr "lozenge"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21256 msgid "wasylozenge"
21257 msgstr "wasylozenge"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21260 msgid "circledR"
21261 msgstr "circledR"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21264 msgid "circledS"
21265 msgstr "circledS"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21268 msgid "measuredangle"
21269 msgstr "measuredangle"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21272 msgid "varangle"
21273 msgstr "varangle"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21276 msgid "nexists"
21277 msgstr "nexists"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21280 msgid "mho"
21281 msgstr "mho"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21284 msgid "Finv"
21285 msgstr "Finv"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21288 msgid "Game"
21289 msgstr "Game"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21292 msgid "Bbbk"
21293 msgstr "Bbbk"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21296 msgid "backprime"
21297 msgstr "backprime"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21300 msgid "varnothing"
21301 msgstr "varnothing"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21304 msgid "blacktriangle"
21305 msgstr "blacktriangle"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21308 msgid "blacktriangledown"
21309 msgstr "blacktriangledown"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21312 msgid "blacksquare"
21313 msgstr "blacksquare"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21316 msgid "blacklozenge"
21317 msgstr "blacklozenge"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21320 msgid "bigstar"
21321 msgstr "bigstar"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21324 msgid "sphericalangle"
21325 msgstr "sphericalangle"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21328 msgid "complement"
21329 msgstr "complement"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21332 msgid "eth"
21333 msgstr "eth"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21336 msgid "diagup"
21337 msgstr "diagup"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21340 msgid "diagdown"
21341 msgstr "diagdown"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21344 msgid "lightning"
21345 msgstr "lightning"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21348 msgid "varcopyright"
21349 msgstr "varcopyright"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21352 msgid "Bowtie"
21353 msgstr "Bowtie"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21356 msgid "diameter"
21357 msgstr "diameter"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21360 msgid "invdiameter"
21361 msgstr "invdiameter"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21364 msgid "bell"
21365 msgstr "bell"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21368 msgid "hexagon"
21369 msgstr "hexagon"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21372 msgid "varhexagon"
21373 msgstr "varhexagon"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21376 msgid "pentagon"
21377 msgstr "pentagon"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21380 msgid "octagon"
21381 msgstr "octagon"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21384 msgid "smiley"
21385 msgstr "smiley"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21388 msgid "blacksmiley"
21389 msgstr "blacksmiley"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21392 msgid "frownie"
21393 msgstr "frownie"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21396 msgid "sun"
21397 msgstr "sun"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21400 msgid "leadsto"
21401 msgstr "leadsto"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21404 msgid "Leftcircle"
21405 msgstr "Leftcircle"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21408 msgid "Rightcircle"
21409 msgstr "Rightcircle"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21412 msgid "CIRCLE"
21413 msgstr "CIRCLE"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21416 msgid "LEFTCIRCLE"
21417 msgstr "LEFTCIRCLE"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21420 msgid "RIGHTCIRCLE"
21421 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21424 msgid "LEFTcircle"
21425 msgstr "LEFTcircle"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21428 msgid "RIGHTcircle"
21429 msgstr "RIGHTcircle"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21432 msgid "leftturn"
21433 msgstr "leftturn"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21436 msgid "rightturn"
21437 msgstr "rightturn"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21440 msgid "AC"
21441 msgstr "AC"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21444 msgid "HF"
21445 msgstr "HF"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21448 msgid "VHF"
21449 msgstr "VHF"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21452 msgid "photon"
21453 msgstr "photon"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21456 msgid "gluon"
21457 msgstr "gluon"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21460 msgid "permil"
21461 msgstr "permil"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21464 msgid "cent"
21465 msgstr "cent"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21468 msgid "yen"
21469 msgstr "yen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21472 msgid "hexstar"
21473 msgstr "hexstar"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21476 msgid "varhexstar"
21477 msgstr "varhexstar"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21480 msgid "davidsstar"
21481 msgstr "davidsstar"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21484 msgid "maltese"
21485 msgstr "maltese"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21488 msgid "kreuz"
21489 msgstr "kreuz"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21492 msgid "ataribox"
21493 msgstr "ataribox"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21496 msgid "checked"
21497 msgstr "checked"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21500 msgid "checkmark"
21501 msgstr "checkmark"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21504 msgid "eighthnote"
21505 msgstr "eighthnote"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21508 msgid "quarternote"
21509 msgstr "quarternote"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21512 msgid "halfnote"
21513 msgstr "halfnote"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21516 msgid "fullnote"
21517 msgstr "fullnote"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21520 msgid "twonotes"
21521 msgstr "twonotes"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21524 msgid "female"
21525 msgstr "female"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21528 msgid "male"
21529 msgstr "male"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21532 msgid "vernal"
21533 msgstr "vernal"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21536 msgid "ascnode"
21537 msgstr "ascnode"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21540 msgid "descnode"
21541 msgstr "descnode"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21544 msgid "fullmoon"
21545 msgstr "fullmoon"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21548 msgid "newmoon"
21549 msgstr "newmoon"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21552 msgid "leftmoon"
21553 msgstr "leftmoon"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21556 msgid "rightmoon"
21557 msgstr "rightmoon"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21560 msgid "astrosun"
21561 msgstr "astrosun"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21564 msgid "mercury"
21565 msgstr "mercury"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21568 msgid "venus"
21569 msgstr "venus"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21572 msgid "earth"
21573 msgstr "earth"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21576 msgid "mars"
21577 msgstr "mars"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21580 msgid "jupiter"
21581 msgstr "jupiter"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21584 msgid "saturn"
21585 msgstr "saturn"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21588 msgid "uranus"
21589 msgstr "uranus"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21592 msgid "neptune"
21593 msgstr "neptune"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21596 msgid "pluto"
21597 msgstr "pluto"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21600 msgid "aries"
21601 msgstr "aries"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21604 msgid "taurus"
21605 msgstr "taurus"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21608 msgid "gemini"
21609 msgstr "gemini"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21612 msgid "cancer"
21613 msgstr "cancer"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21616 msgid "leo"
21617 msgstr "leo"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21620 msgid "virgo"
21621 msgstr "virgo"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21624 msgid "libra"
21625 msgstr "libra"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21628 msgid "scorpio"
21629 msgstr "scorpio"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21632 msgid "sagittarius"
21633 msgstr "sagittarius"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21636 msgid "capricornus"
21637 msgstr "capricornus"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21640 msgid "aquarius"
21641 msgstr "aquarius"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21644 msgid "pisces"
21645 msgstr "pisces"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21648 msgid "APLbox"
21649 msgstr "APLbox"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21652 msgid "APLcomment"
21653 msgstr "APLcomment"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21656 msgid "APLdown"
21657 msgstr "APLdown"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21660 msgid "APLdownarrowbox"
21661 msgstr "APLdownarrowbox"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21664 msgid "APLinput"
21665 msgstr "APLinput"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21668 msgid "APLinv"
21669 msgstr "APLinv"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21672 msgid "APLleftarrowbox"
21673 msgstr "APLleftarrowbox"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21676 msgid "APLlog"
21677 msgstr "APLlog"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21680 msgid "APLrightarrowbox"
21681 msgstr "APLrightarrowbox"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21684 msgid "APLstar"
21685 msgstr "APLstar"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21688 msgid "APLup"
21689 msgstr "APLup"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21692 msgid "APLuparrowbox"
21693 msgstr "APLuparrowbox"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21696 msgid "dashleftarrow"
21697 msgstr "dashleftarrow"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21700 msgid "dashrightarrow"
21701 msgstr "dashrightarrow"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21704 msgid "leftleftarrows"
21705 msgstr "leftleftarrows"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21708 msgid "leftrightarrows"
21709 msgstr "leftrightarrows"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21712 msgid "rightrightarrows"
21713 msgstr "rightrightarrows"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21716 msgid "rightleftarrows"
21717 msgstr "rightleftarrows"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21720 msgid "Lleftarrow"
21721 msgstr "Lleftarrow"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21724 msgid "Rrightarrow"
21725 msgstr "Rrightarrow"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21728 msgid "twoheadleftarrow"
21729 msgstr "twoheadleftarrow"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21732 msgid "twoheadrightarrow"
21733 msgstr "twoheadrightarrow"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21736 msgid "leftarrowtail"
21737 msgstr "leftarrowtail"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21740 msgid "rightarrowtail"
21741 msgstr "rightarrowtail"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21744 msgid "looparrowleft"
21745 msgstr "looparrowleft"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21748 msgid "looparrowright"
21749 msgstr "looparrowright"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21752 msgid "curvearrowleft"
21753 msgstr "curvearrowleft"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21756 msgid "curvearrowright"
21757 msgstr "curvearrowright"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21760 msgid "circlearrowleft"
21761 msgstr "circlearrowleft"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21764 msgid "circlearrowright"
21765 msgstr "circlearrowright"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21768 msgid "Lsh"
21769 msgstr "Lsh"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21772 msgid "Rsh"
21773 msgstr "Rsh"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21776 msgid "upuparrows"
21777 msgstr "upuparrows"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21780 msgid "downdownarrows"
21781 msgstr "downdownarrows"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21784 msgid "upharpoonleft"
21785 msgstr "upharpoonleft"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21788 msgid "upharpoonright"
21789 msgstr "upharpoonright"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21792 msgid "downharpoonleft"
21793 msgstr "downharpoonleft"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21796 msgid "downharpoonright"
21797 msgstr "downharpoonright"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21800 msgid "leftrightharpoons"
21801 msgstr "leftrightharpoons"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21804 msgid "rightsquigarrow"
21805 msgstr "rightsquigarrow"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21808 msgid "leftrightsquigarrow"
21809 msgstr "leftrightsquigarrow"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21812 msgid "nleftarrow"
21813 msgstr "nleftarrow"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21816 msgid "nrightarrow"
21817 msgstr "nrightarrow"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21820 msgid "nleftrightarrow"
21821 msgstr "nleftrightarrow"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21824 msgid "nLeftarrow"
21825 msgstr "nLeftarrow"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21828 msgid "nRightarrow"
21829 msgstr "nRightarrow"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21832 msgid "nLeftrightarrow"
21833 msgstr "nLeftrightarrow"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21836 msgid "multimap"
21837 msgstr "multimap"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21840 msgid "shortleftarrow"
21841 msgstr "shortleftarrow"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21844 msgid "shortrightarrow"
21845 msgstr "shortrightarrow"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21848 msgid "shortuparrow"
21849 msgstr "shortuparrow"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21852 msgid "shortdownarrow"
21853 msgstr "shortdownarrow"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21856 msgid "leftrightarroweq"
21857 msgstr "leftrightarroweq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21860 msgid "curlyveedownarrow"
21861 msgstr "curlyveedownarrow"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21864 msgid "curlyveeuparrow"
21865 msgstr "curlyveeuparrow"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21868 msgid "nnwarrow"
21869 msgstr "nnwarrow"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21872 msgid "nnearrow"
21873 msgstr "nnearrow"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21876 msgid "sswarrow"
21877 msgstr "sswarrow"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21880 msgid "ssearrow"
21881 msgstr "ssearrow"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21884 msgid "curlywedgeuparrow"
21885 msgstr "curlywedgeuparrow"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21888 msgid "curlywedgedownarrow"
21889 msgstr "curlywedgedownarrow"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21892 msgid "leftrightarrowtriangle"
21893 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21896 msgid "leftarrowtriangle"
21897 msgstr "leftarrowtriangle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21900 msgid "rightarrowtriangle"
21901 msgstr "rightarrowtriangle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21904 msgid "Mapsto"
21905 msgstr "Mapsto"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21908 msgid "mapsfrom"
21909 msgstr "mapsfrom"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21912 msgid "Mapsfrom"
21913 msgstr "Mapsfrom"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21916 msgid "Longmapsto"
21917 msgstr "Longmapsto"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21920 msgid "longmapsfrom"
21921 msgstr "longmapsfrom"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21924 msgid "Longmapsfrom"
21925 msgstr "Longmapsfrom"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21928 msgid "xleftarrow"
21929 msgstr "xleftarrow"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21932 msgid "xrightarrow"
21933 msgstr "xrightarrow"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21936 msgid "leqq"
21937 msgstr "leqq"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21940 msgid "geqq"
21941 msgstr "geqq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21944 msgid "leqslant"
21945 msgstr "leqslant"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21948 msgid "geqslant"
21949 msgstr "leqslant"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21952 msgid "eqslantless"
21953 msgstr "eqslantless"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21956 msgid "eqslantgtr"
21957 msgstr "eqslantgtr"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21960 msgid "eqsim"
21961 msgstr "eqsim"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21964 msgid "lesssim"
21965 msgstr "lesssim"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21968 msgid "gtrsim"
21969 msgstr "gtrsim"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21972 msgid "apprge"
21973 msgstr "apprge"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21976 msgid "apprle"
21977 msgstr "apprle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21980 msgid "lessapprox"
21981 msgstr "lessapprox"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21984 msgid "gtrapprox"
21985 msgstr "gtrapprox"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21988 msgid "approxeq"
21989 msgstr "approxeq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21992 msgid "triangleq"
21993 msgstr "triangleq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21996 msgid "lessdot"
21997 msgstr "lessdot"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22000 msgid "gtrdot"
22001 msgstr "gtrdot"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22004 msgid "lll"
22005 msgstr "lll"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22008 msgid "ggg"
22009 msgstr "ggg"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22012 msgid "lessgtr"
22013 msgstr "lessgtr"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22016 msgid "gtrless"
22017 msgstr "gtrless"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22020 msgid "lesseqgtr"
22021 msgstr "lesseqgtr"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22024 msgid "gtreqless"
22025 msgstr "gtreqless"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22028 msgid "lesseqqgtr"
22029 msgstr "lesseqqgtr"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22032 msgid "gtreqqless"
22033 msgstr "Senza cornice"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22036 msgid "eqcirc"
22037 msgstr "eqcirc"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22040 msgid "circeq"
22041 msgstr "circeq"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22044 msgid "thicksim"
22045 msgstr "thicksim"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22048 msgid "thickapprox"
22049 msgstr "thickapprox"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22052 msgid "backsim"
22053 msgstr "backsim"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22056 msgid "backsimeq"
22057 msgstr "backsimeq"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22060 msgid "subseteqq"
22061 msgstr "subseteqq"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22064 msgid "supseteqq"
22065 msgstr "supseteqq"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22068 msgid "Subset"
22069 msgstr "Subset"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22072 msgid "Supset"
22073 msgstr "Supset"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22076 msgid "sqsubset"
22077 msgstr "sqsubset"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22080 msgid "sqsupset"
22081 msgstr "sqsupset"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22084 msgid "preccurlyeq"
22085 msgstr "preccurlyeq"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22088 msgid "succcurlyeq"
22089 msgstr "succcurlyeq"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22092 msgid "curlyeqprec"
22093 msgstr "curlyeqprec"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22096 msgid "curlyeqsucc"
22097 msgstr "curlyeqsucc"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22100 msgid "precsim"
22101 msgstr "precsim"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22104 msgid "succsim"
22105 msgstr "succsim"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22108 msgid "precapprox"
22109 msgstr "precapprox"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22112 msgid "succapprox"
22113 msgstr "succapprox"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22116 msgid "vartriangleleft"
22117 msgstr "vartriangleleft"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22120 msgid "vartriangleright"
22121 msgstr "vartriangleright"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22124 msgid "trianglelefteq"
22125 msgstr "trianglelefteq"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22128 msgid "trianglerighteq"
22129 msgstr "trianglerighteq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22132 msgid "bumpeq"
22133 msgstr "bumpeq"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22136 msgid "Bumpeq"
22137 msgstr "Bumpeq"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22140 msgid "doteqdot"
22141 msgstr "doteqdot"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22144 msgid "risingdotseq"
22145 msgstr "risingdotseq"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22148 msgid "fallingdotseq"
22149 msgstr "fallingdotseq"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22152 msgid "vDash"
22153 msgstr "vDash"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22156 msgid "Vvdash"
22157 msgstr "Vvdash"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22160 msgid "Vdash"
22161 msgstr "Vdash"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22164 msgid "shortmid"
22165 msgstr "shortmid"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22168 msgid "shortparallel"
22169 msgstr "shortparallel"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22172 msgid "smallsmile"
22173 msgstr "smallsmile"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22176 msgid "smallfrown"
22177 msgstr "smallfrown"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22180 msgid "blacktriangleleft"
22181 msgstr "blacktriangleleft"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22184 msgid "blacktriangleright"
22185 msgstr "blacktriangleright"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22188 msgid "because"
22189 msgstr "because"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22192 msgid "therefore"
22193 msgstr "therefore"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22196 msgid "wasytherefore"
22197 msgstr "wasytherefore"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22200 msgid "backepsilon"
22201 msgstr "backepsilon"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22204 msgid "varpropto"
22205 msgstr "varpropto"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22208 msgid "between"
22209 msgstr "between"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22212 msgid "pitchfork"
22213 msgstr "pitchfork"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22216 msgid "trianglelefteqslant"
22217 msgstr "trianglelefteqslant"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22220 msgid "trianglerighteqslant"
22221 msgstr "trianglerighteqslant"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22224 msgid "inplus"
22225 msgstr "inplus"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22228 msgid "niplus"
22229 msgstr "niplus"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22232 msgid "subsetplus"
22233 msgstr "subsetplus"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22236 msgid "supsetplus"
22237 msgstr "supsetplus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22240 msgid "subsetpluseq"
22241 msgstr "subsetpluseq"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22244 msgid "supsetpluseq"
22245 msgstr "supsetpluseq"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22248 msgid "minuso"
22249 msgstr "minuso"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22252 msgid "baro"
22253 msgstr "baro"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22256 msgid "sslash"
22257 msgstr "sslash"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22260 msgid "bbslash"
22261 msgstr "bbslash"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22264 msgid "moo"
22265 msgstr "moo"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22268 msgid "merge"
22269 msgstr "merge"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22272 msgid "invneg"
22273 msgstr "invneg"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22276 msgid "lbag"
22277 msgstr "lbag"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22280 msgid "rbag"
22281 msgstr "rbag"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22284 msgid "interleave"
22285 msgstr "interleave"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22288 msgid "leftslice"
22289 msgstr "leftslice"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22292 msgid "rightslice"
22293 msgstr "rightslice"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22296 msgid "oblong"
22297 msgstr "oblong"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22300 msgid "talloblong"
22301 msgstr "talloblong"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22304 msgid "fatsemi"
22305 msgstr "fatsemi"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22308 msgid "fatslash"
22309 msgstr "fatslash"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22312 msgid "fatbslash"
22313 msgstr "fatbslash"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22316 msgid "ldotp"
22317 msgstr "ldotp"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22320 msgid "cdotp"
22321 msgstr "cdotp"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22324 msgid "colon"
22325 msgstr "colon"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22328 msgid "dblcolon"
22329 msgstr "dblcolon"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22332 msgid "vcentcolon"
22333 msgstr "vcentcolon"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22336 msgid "colonapprox"
22337 msgstr "colonapprox"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22340 msgid "Colonapprox"
22341 msgstr "Colonapprox"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22344 msgid "coloneq"
22345 msgstr "coloneq"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22348 msgid "Coloneq"
22349 msgstr "Coloneq"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22352 msgid "coloneqq"
22353 msgstr "coloneqq"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22356 msgid "Coloneqq"
22357 msgstr "Coloneqq"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22360 msgid "colonsim"
22361 msgstr "colonsim"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22364 msgid "Colonsim"
22365 msgstr "Colonsim"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22368 msgid "eqcolon"
22369 msgstr "eqcolon"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22372 msgid "Eqcolon"
22373 msgstr "Eqcolon"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22376 msgid "eqqcolon"
22377 msgstr "eqqcolon"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22380 msgid "Eqqcolon"
22381 msgstr "Eqqcolon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22384 msgid "wasypropto"
22385 msgstr "wasypropto"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22388 msgid "logof"
22389 msgstr "logof"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22392 msgid "Join"
22393 msgstr "Join"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22396 msgid "Negative Relations (extended)"
22397 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22400 msgid "nless"
22401 msgstr "nless"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22404 msgid "ngtr"
22405 msgstr "ngtr"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22408 msgid "nleq"
22409 msgstr "nleq"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22412 msgid "ngeq"
22413 msgstr "ngeq"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22416 msgid "nleqslant"
22417 msgstr "nleqslant"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22420 msgid "ngeqslant"
22421 msgstr "ngeqslant"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22424 msgid "nleqq"
22425 msgstr "nleqq"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22428 msgid "ngeqq"
22429 msgstr "ngeqq"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22432 msgid "lneq"
22433 msgstr "lneq"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22436 msgid "gneq"
22437 msgstr "gneq"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22440 msgid "lneqq"
22441 msgstr "lneqq"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22444 msgid "gneqq"
22445 msgstr "gneqq"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22448 msgid "lvertneqq"
22449 msgstr "lvertneqq"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22452 msgid "gvertneqq"
22453 msgstr "gvertneqq"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22456 msgid "lnsim"
22457 msgstr "lnsim"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22460 msgid "gnsim"
22461 msgstr "gnsim"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22464 msgid "lnapprox"
22465 msgstr "lnapprox"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22468 msgid "gnapprox"
22469 msgstr "gnapprox"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22472 msgid "nprec"
22473 msgstr "nprec"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22476 msgid "nsucc"
22477 msgstr "nsucc"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22480 msgid "npreceq"
22481 msgstr "npreceq"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22484 msgid "nsucceq"
22485 msgstr "nsucceq"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22488 msgid "precneqq"
22489 msgstr "precneqq"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22492 msgid "succneqq"
22493 msgstr "succneqq"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22496 msgid "precnsim"
22497 msgstr "precnsim"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22500 msgid "succnsim"
22501 msgstr "succnsim"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22504 msgid "precnapprox"
22505 msgstr "precnapprox"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22508 msgid "succnapprox"
22509 msgstr "succnapprox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22512 msgid "subsetneq"
22513 msgstr "subsetneq"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22516 msgid "supsetneq"
22517 msgstr "supsetneq"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22520 msgid "subsetneqq"
22521 msgstr "subsetneqq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22524 msgid "supsetneqq"
22525 msgstr "supsetneqq"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22528 msgid "nsubseteq"
22529 msgstr "nsubseteq"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22532 msgid "nsubseteqq"
22533 msgstr "nsubseteqq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22536 msgid "nsupseteq"
22537 msgstr "nsupseteq"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22540 msgid "nsupseteqq"
22541 msgstr "nsupseteqq"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22544 msgid "nvdash"
22545 msgstr "nvdash"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22548 msgid "nvDash"
22549 msgstr "nvDash"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22552 msgid "nVDash"
22553 msgstr "nVDash"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22556 msgid "nVdash"
22557 msgstr "nVdash"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22560 msgid "varsubsetneq"
22561 msgstr "varsubsetneq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22564 msgid "varsupsetneq"
22565 msgstr "varsupsetneq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22568 msgid "varsubsetneqq"
22569 msgstr "varsubsetneqq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22572 msgid "varsupsetneqq"
22573 msgstr "varsupsetneqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22576 msgid "ntriangleleft"
22577 msgstr "ntriangleleft"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22580 msgid "ntriangleright"
22581 msgstr "ntriangleright"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22584 msgid "ntrianglelefteq"
22585 msgstr "ntrianglelefteq"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22588 msgid "ntrianglerighteq"
22589 msgstr "ntrianglerighteq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22592 msgid "ncong"
22593 msgstr "ncong"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22596 msgid "nsim"
22597 msgstr "nsim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22600 msgid "nmid"
22601 msgstr "nmid"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22604 msgid "nshortmid"
22605 msgstr "nshortmid"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22608 msgid "nparallel"
22609 msgstr "nparallel"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22612 msgid "nshortparallel"
22613 msgstr "nshortparallel"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22616 msgid "ntrianglelefteqslant"
22617 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22620 msgid "ntrianglerighteqslant"
22621 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22624 msgid "dotplus"
22625 msgstr "dotplus"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22628 msgid "smallsetminus"
22629 msgstr "smallsetminus"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22632 msgid "Cap"
22633 msgstr "Cap"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22636 msgid "Cup"
22637 msgstr "Cup"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22640 msgid "barwedge"
22641 msgstr "barwedge"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22644 msgid "veebar"
22645 msgstr "veebar"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22648 msgid "doublebarwedge"
22649 msgstr "doublebarwedge"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22652 msgid "boxminus"
22653 msgstr "boxminus"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22656 msgid "boxtimes"
22657 msgstr "boxtimes"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22660 msgid "boxdot"
22661 msgstr "boxdot"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22664 msgid "boxplus"
22665 msgstr "boxplus"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22668 msgid "boxast"
22669 msgstr "boxast"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22672 msgid "boxbar"
22673 msgstr "boxbar"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22676 msgid "boxslash"
22677 msgstr "boxslash"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22680 msgid "boxbslash"
22681 msgstr "boxbslash"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22684 msgid "boxcircle"
22685 msgstr "boxcircle"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22688 msgid "boxbox"
22689 msgstr "boxbox"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22692 msgid "boxempty"
22693 msgstr "boxempty"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22696 msgid "divideontimes"
22697 msgstr "divideontimes"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22700 msgid "ltimes"
22701 msgstr "ltimes"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22704 msgid "rtimes"
22705 msgstr "rtimes"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22708 msgid "leftthreetimes"
22709 msgstr "leftthreetimes"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22712 msgid "rightthreetimes"
22713 msgstr "rightthreetimes"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22716 msgid "curlywedge"
22717 msgstr "curlywedge"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22720 msgid "curlyvee"
22721 msgstr "curlyvee"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22724 msgid "circleddash"
22725 msgstr "circleddash"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22728 msgid "circledast"
22729 msgstr "circledast"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22732 msgid "circledcirc"
22733 msgstr "circledcirc"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22736 msgid "centerdot"
22737 msgstr "centerdot"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22740 msgid "intercal"
22741 msgstr "intercal"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22744 msgid "implies"
22745 msgstr "implies"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22748 msgid "impliedby"
22749 msgstr "impliedby"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22752 msgid "bigcurlyvee"
22753 msgstr "bigcurlyvee"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22756 msgid "bigcurlywedge"
22757 msgstr "bigcurlywedge"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22760 msgid "bigsqcap"
22761 msgstr "bigsqcap"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22764 msgid "bigbox"
22765 msgstr "bigbox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22768 msgid "bigparallel"
22769 msgstr "bigparallel"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22772 msgid "biginterleave"
22773 msgstr "biginterleave"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22776 msgid "bignplus"
22777 msgstr "bignplus"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22780 msgid "nplus"
22781 msgstr "nplus"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22784 msgid "Yup"
22785 msgstr "Yup"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22788 msgid "Ydown"
22789 msgstr "Ydown"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22792 msgid "Yleft"
22793 msgstr "Yleft"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22796 msgid "Yright"
22797 msgstr "Yright"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22800 msgid "obar"
22801 msgstr "obar"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22804 msgid "obslash"
22805 msgstr "obslash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22808 msgid "ocircle"
22809 msgstr "ocircle"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22812 msgid "olessthan"
22813 msgstr "olessthan"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22816 msgid "ogreaterthan"
22817 msgstr "ogreaterthan"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22820 msgid "ovee"
22821 msgstr "ovee"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22824 msgid "owedge"
22825 msgstr "owedge"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22828 msgid "varcurlyvee"
22829 msgstr "varcurlyvee"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22832 msgid "varcurlywedge"
22833 msgstr "varcurlywedge"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22836 msgid "vartimes"
22837 msgstr "vartimes"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22840 msgid "varotimes"
22841 msgstr "varotimes"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22844 msgid "varoast"
22845 msgstr "varoast"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22848 msgid "varobar"
22849 msgstr "varobar"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22852 msgid "varodot"
22853 msgstr "varodot"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22856 msgid "varoslash"
22857 msgstr "varoslash"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22860 msgid "varobslash"
22861 msgstr "varobslash"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22864 msgid "varocircle"
22865 msgstr "varocircle"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22868 msgid "varoplus"
22869 msgstr "varoplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22872 msgid "varominus"
22873 msgstr "varominus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22876 msgid "varovee"
22877 msgstr "varovee"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22880 msgid "varowedge"
22881 msgstr "varowedge"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22884 msgid "varolessthan"
22885 msgstr "varolessthan"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22888 msgid "varogreaterthan"
22889 msgstr "varogreaterthan"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22892 msgid "varbigcirc"
22893 msgstr "varbigcirc"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22896 msgid "brokenvert"
22897 msgstr "brokenvert"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22900 msgid "lfloor"
22901 msgstr "lfloor"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22904 msgid "rfloor"
22905 msgstr "rfloor"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22908 msgid "lceil"
22909 msgstr "lceil"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22912 msgid "rceil"
22913 msgstr "rceil"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22916 msgid "llbracket"
22917 msgstr "llbracket"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22920 msgid "rrbracket"
22921 msgstr "rrbracket"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22924 msgid "llfloor"
22925 msgstr "llfloor"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22928 msgid "rrfloor"
22929 msgstr "rrfloor"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22932 msgid "llceil"
22933 msgstr "llceil"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22936 msgid "rrceil"
22937 msgstr "rrceil"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22940 msgid "Lbag"
22941 msgstr "Lbag"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22944 msgid "Rbag"
22945 msgstr "Rbag"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22948 msgid "llparenthesis"
22949 msgstr "llparenthesis"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22952 msgid "rrparenthesis"
22953 msgstr "rrparenthesis"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22956 msgid "binampersand"
22957 msgstr "binampersand"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22960 msgid "bindnasrepma"
22961 msgstr "bindnasrepma"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22964 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22965 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22968 msgid "Voiced bilabial plosive"
22969 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22972 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22973 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22976 msgid "Voiced alveolar plosive"
22977 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22980 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22981 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22984 msgid "Voiced retroflex plosive"
22985 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22988 msgid "Voiceless palatal plosive"
22989 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22992 msgid "Voiced palatal plosive"
22993 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22996 msgid "Voiceless velar plosive"
22997 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23000 msgid "Voiced velar plosive"
23001 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23004 msgid "Voiceless uvular plosive"
23005 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23008 msgid "Voiced uvular plosive"
23009 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23012 msgid "Glottal plosive"
23013 msgstr "Occlusiva glottidale"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23016 msgid "Voiced bilabial nasal"
23017 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23020 msgid "Voiced labiodental nasal"
23021 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23024 msgid "Voiced alveolar nasal"
23025 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23028 msgid "Voiced retroflex nasal"
23029 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23032 msgid "Voiced palatal nasal"
23033 msgstr "Nasale palatale sonora"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23036 msgid "Voiced velar nasal"
23037 msgstr "Nasale velare sonora"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23040 msgid "Voiced uvular nasal"
23041 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23044 msgid "Voiced bilabial trill"
23045 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23048 msgid "Voiced alveolar trill"
23049 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23052 msgid "Voiced uvular trill"
23053 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23056 msgid "Voiced alveolar tap"
23057 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23060 msgid "Voiced retroflex flap"
23061 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23064 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23065 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23068 msgid "Voiced bilabial fricative"
23069 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23072 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23073 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23076 msgid "Voiced labiodental fricative"
23077 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23080 msgid "Voiceless dental fricative"
23081 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23084 msgid "Voiced dental fricative"
23085 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23088 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23089 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23092 msgid "Voiced alveolar fricative"
23093 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23096 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23097 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23100 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23101 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23104 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23105 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23108 msgid "Voiced retroflex fricative"
23109 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23112 msgid "Voiceless palatal fricative"
23113 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23116 msgid "Voiced palatal fricative"
23117 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23120 msgid "Voiceless velar fricative"
23121 msgstr "Fricativa velare sorda"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23124 msgid "Voiced velar fricative"
23125 msgstr "Fricativa velare sonora"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23128 msgid "Voiceless uvular fricative"
23129 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23132 msgid "Voiced uvular fricative"
23133 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23136 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23137 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23140 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23141 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23144 msgid "Voiceless glottal fricative"
23145 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23148 msgid "Voiced glottal fricative"
23149 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23152 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23153 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23156 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23157 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23160 msgid "Voiced labiodental approximant"
23161 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23164 msgid "Voiced alveolar approximant"
23165 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23168 msgid "Voiced retroflex approximant"
23169 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23172 msgid "Voiced palatal approximant"
23173 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23176 msgid "Voiced velar approximant"
23177 msgstr "Approssimante velare sonora"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23180 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23181 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23184 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23185 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23188 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23189 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23192 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23193 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23196 msgid "Bilabial click"
23197 msgstr "Click bilabiale"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23200 msgid "Dental click"
23201 msgstr "Click dentale"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23204 msgid "(Post)alveolar click"
23205 msgstr "Click (post)alveolare"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23208 msgid "Palatoalveolar click"
23209 msgstr "Click palatoalveolare"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23212 msgid "Alveolar lateral click"
23213 msgstr "Click laterale alveolare"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23216 msgid "Voiced bilabial implosive"
23217 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23220 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23221 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23224 msgid "Voiced palatal implosive"
23225 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23228 msgid "Voiced velar implosive"
23229 msgstr "Implosiva velare sonora"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23232 msgid "Voiced uvular implosive"
23233 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23236 msgid "Ejective mark"
23237 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23240 msgid "Close front unrounded vowel"
23241 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23244 msgid "Close front rounded vowel"
23245 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23248 msgid "Close central unrounded vowel"
23249 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23252 msgid "Close central rounded vowel"
23253 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23256 msgid "Close back unrounded vowel"
23257 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23260 msgid "Close back rounded vowel"
23261 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23264 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23265 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23268 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23269 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23272 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23273 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23276 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23277 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23280 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23281 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23284 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23285 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23288 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23289 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23292 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23293 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23296 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23297 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23300 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23301 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23304 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23305 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23308 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23309 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23312 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23313 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23316 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23317 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23320 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23321 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23324 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23325 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23328 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23329 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23332 msgid "Near-open vowel"
23333 msgstr "Vocale quasi aperta"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23336 msgid "Open front unrounded vowel"
23337 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23340 msgid "Open front rounded vowel"
23341 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23344 msgid "Open back unrounded vowel"
23345 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23348 msgid "Open back rounded vowel"
23349 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23352 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23353 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23356 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23357 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23360 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23361 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23364 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23365 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23368 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23369 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23372 msgid "Epiglottal plosive"
23373 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23376 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23377 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23380 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23381 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23384 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23385 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23389 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23392 msgid "Top tie bar"
23393 msgstr "Legatura superiore"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23396 msgid "Bottom tie bar"
23397 msgstr "Legatura inferiore"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23400 msgid "Long"
23401 msgstr "Lungo"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23404 msgid "Half-long"
23405 msgstr "Semilungo"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23408 msgid "Extra short"
23409 msgstr "Molto corto"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23412 msgid "Primary stress"
23413 msgstr "Accento primario"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23416 msgid "Secondary stress"
23417 msgstr "Accento secondario"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23420 msgid "Minor (foot) group"
23421 msgstr "Pausa minore"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23424 msgid "Major (intonation) group"
23425 msgstr "Pausa maggiore"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23428 msgid "Syllable break"
23429 msgstr "Pausa sillabica"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23432 msgid "Linking (absence of a break)"
23433 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23436 msgid "Voiceless"
23437 msgstr "Desonorizzato"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23440 msgid "Voiceless (above)"
23441 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23444 msgid "Voiced"
23445 msgstr "Sonorizzato"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23448 msgid "Breathy voiced"
23449 msgstr "Mormorato"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23452 msgid "Creaky voiced"
23453 msgstr "Laringalizzato"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23456 msgid "Linguolabial"
23457 msgstr "Linguolabiale"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23460 msgid "Dental"
23461 msgstr "Dentale"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23464 msgid "Apical"
23465 msgstr "Apicale"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23468 msgid "Laminal"
23469 msgstr "Laminale"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23472 msgid "Aspirated"
23473 msgstr "Aspirato"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23476 msgid "More rounded"
23477 msgstr "Più arrotondato"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23480 msgid "Less rounded"
23481 msgstr "Meno arrotondato"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23484 msgid "Advanced"
23485 msgstr "Avanzato"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23488 msgid "Retracted"
23489 msgstr "Arretrato"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23492 msgid "Centralized"
23493 msgstr "Centralizzato"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23496 msgid "Mid-centralized"
23497 msgstr "Semi-centralizzato"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23500 msgid "Syllabic"
23501 msgstr "Sillabico"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23504 msgid "Non-syllabic"
23505 msgstr "Non sillabico"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23508 msgid "Rhoticity"
23509 msgstr "Rotacizzato"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23512 msgid "Labialized"
23513 msgstr "Labializzato"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23516 msgid "Palatized"
23517 msgstr "Palatalizzato"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23520 msgid "Velarized"
23521 msgstr "Velarizzato"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23524 msgid "Pharyngialized"
23525 msgstr "Faringalizzato"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23528 msgid "Velarized or pharyngialized"
23529 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23532 msgid "Raised"
23533 msgstr "Avanzato"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23536 msgid "Lowered"
23537 msgstr "Arretrato"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23540 msgid "Advanced tongue root"
23541 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23544 msgid "Retracted tongue root"
23545 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23548 msgid "Nasalized"
23549 msgstr "Nasalizzato"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23552 msgid "Nasal release"
23553 msgstr "Rilascio nasale"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23556 msgid "Lateral release"
23557 msgstr "Rilascio laterale"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23560 msgid "No audible release"
23561 msgstr "Rilascio non udibile"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23564 msgid "Extra high (accent)"
23565 msgstr "Molto alto (accento)"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23568 msgid "Extra high (tone letter)"
23569 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23572 msgid "High (accent)"
23573 msgstr "Alto (accento)"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23576 msgid "High (tone letter)"
23577 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23580 msgid "Mid (accent)"
23581 msgstr "Medio (accento)"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23584 msgid "Mid (tone letter)"
23585 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23588 msgid "Low (accent)"
23589 msgstr "Basso (accento)"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23592 msgid "Low (tone letter)"
23593 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23596 msgid "Extra low (accent)"
23597 msgstr "Molto basso (accento)"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23600 msgid "Extra low (tone letter)"
23601 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23604 msgid "Downstep"
23605 msgstr "Discendente"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23608 msgid "Upstep"
23609 msgstr "Ascendente"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23612 msgid "Rising (accent)"
23613 msgstr "Crescente (accento)"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23616 msgid "Rising (tone letter)"
23617 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23620 msgid "Falling (accent)"
23621 msgstr "Calante (accento)"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23624 msgid "Falling (tone letter)"
23625 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23628 msgid "High rising (accent)"
23629 msgstr "Molto crescente (accento)"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23632 msgid "High rising (tone letter)"
23633 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23636 msgid "Low rising (accent)"
23637 msgstr "Poco crescente (accento)"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23640 msgid "Low rising (tone letter)"
23641 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23644 msgid "Rising-falling (accent)"
23645 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23648 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23649 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23652 msgid "Global rise"
23653 msgstr "Crescita globale"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23656 msgid "Global fall"
23657 msgstr "Calata globale"
23658
23659 #: lib/external_templates:40
23660 msgid "GnumericSpreadsheet"
23661 msgstr "Foglio elettronico"
23662
23663 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23664 msgid "Spreadsheet"
23665 msgstr "Foglio elettronico"
23666
23667 #: lib/external_templates:43
23668 msgid ""
23669 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23670 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23671 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23672 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23673 "both for gnumeric and excel files.\n"
23674 msgstr ""
23675 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23676 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23677 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23678 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23679 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23680
23681 #: lib/external_templates:91
23682 msgid "RasterImage"
23683 msgstr "Immagine Raster"
23684
23685 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23686 msgid "Raster image"
23687 msgstr "Immagine raster"
23688
23689 #: lib/external_templates:99
23690 msgid ""
23691 "A bitmap file.\n"
23692 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23693 msgstr ""
23694 "Un file bitmap.\n"
23695 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23696
23697 #: lib/external_templates:167
23698 msgid "VectorGraphics"
23699 msgstr "Grafica vettoriale"
23700
23701 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23702 msgid "Vector graphics"
23703 msgstr "Grafica vettoriale"
23704
23705 #: lib/external_templates:170
23706 msgid ""
23707 "A vector graphics file.\n"
23708 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23709 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23710 "the final output.\n"
23711 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23712 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23713 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23714 msgstr ""
23715 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23716 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23717 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23718 "l'output finale.\n"
23719 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23720 "Dia.\n"
23721 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23722 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23723
23724 #: lib/external_templates:236
23725 msgid "XFig"
23726 msgstr "XFig"
23727
23728 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23729 msgid "Xfig figure"
23730 msgstr "Figura Xfig"
23731
23732 #: lib/external_templates:239
23733 msgid "An Xfig figure.\n"
23734 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23735
23736 #: lib/external_templates:293
23737 msgid "Inkscape"
23738 msgstr "Inkscape"
23739
23740 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23741 msgid "Inkscape figure"
23742 msgstr "Figura Inkscape"
23743
23744 #: lib/external_templates:296
23745 msgid ""
23746 "An Inkscape figure.\n"
23747 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23748 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23749 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23750 "see Embedded Objects manual.\n"
23751 "Note that using this template automatically uses the \n"
23752 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23753 msgstr ""
23754 "Figura Inkscape.\n"
23755 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23756 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23757 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23758 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23759 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23760 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23761
23762 #: lib/external_templates:338
23763 msgid "ChessDiagram"
23764 msgstr "Scacchiera"
23765
23766 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23767 msgid "Chess diagram"
23768 msgstr "Scacchiera"
23769
23770 #: lib/external_templates:341
23771 msgid ""
23772 "A chess position diagram.\n"
23773 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23774 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23775 "the position that you want to display.\n"
23776 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23777 "and remember to type in a relative path\n"
23778 "to the LyX document location.\n"
23779 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23780 "to enable general editing of the board.\n"
23781 "You might also check out the\n"
23782 "'Options->Test legality' option, and\n"
23783 "remember to middle and right click to\n"
23784 "insert new material in the board.\n"
23785 "In order for this to work, you have to\n"
23786 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23787 "that TeX will find it, and you will need\n"
23788 "to install the skak package from CTAN.\n"
23789 msgstr ""
23790 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23791 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23792 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23793 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23794 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23795 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23796 "alla posizione del documento LyX.\n"
23797 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23798 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23799 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23800 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23801 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23802 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23803 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23804 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23805 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23806 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23807
23808 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23809 msgid "Lilypond typeset music"
23810 msgstr "Spartito Lilypond"
23811
23812 #: lib/external_templates:396
23813 msgid ""
23814 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23815 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23816 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23817 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23818 msgstr ""
23819 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23820 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23821 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23822 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23823
23824 #: lib/external_templates:448
23825 msgid "PDFPages"
23826 msgstr "Pagine PDF"
23827
23828 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23829 msgid "PDF pages"
23830 msgstr "Pagine PDF"
23831
23832 #: lib/external_templates:451
23833 msgid ""
23834 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23835 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23836 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23837 "Examples:\n"
23838 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23839 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23840 "* pages=- (to include all pages)\n"
23841 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23842 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23843 "inserted in their original size.\n"
23844 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23845 "for further options and details.\n"
23846 msgstr ""
23847 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23848 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23849 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23850 "Esempi:\n"
23851 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23852 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23853 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23854 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23855 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23856 "con la loro dimensione originale.\n"
23857 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23858 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23859
23860 #: lib/external_templates:494
23861 msgid "Dia"
23862 msgstr "Dia"
23863
23864 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23865 msgid "Dia diagram"
23866 msgstr "Diagramma Dia"
23867
23868 #: lib/external_templates:497
23869 msgid "Dia diagram.\n"
23870 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23871
23872 #: lib/configure.py:592
23873 msgid "tgo"
23874 msgstr "tgo"
23875
23876 #: lib/configure.py:592
23877 msgid "tgo|Tgif"
23878 msgstr "tgo|Tgif"
23879
23880 #: lib/configure.py:595
23881 msgid "FIG"
23882 msgstr "FIG"
23883
23884 #: lib/configure.py:598
23885 msgid "DIA"
23886 msgstr "DIA"
23887
23888 #: lib/configure.py:601
23889 msgid "sxd"
23890 msgstr "sxd"
23891
23892 #: lib/configure.py:601
23893 msgid "sxd|OpenDocument"
23894 msgstr "sxd|OpenDocument"
23895
23896 #: lib/configure.py:604
23897 msgid "Grace"
23898 msgstr "Grace"
23899
23900 #: lib/configure.py:607
23901 msgid "FEN"
23902 msgstr "FEN"
23903
23904 #: lib/configure.py:610
23905 msgid "SVG"
23906 msgstr "SVG"
23907
23908 #: lib/configure.py:611
23909 msgid "SVG (compressed)"
23910 msgstr "SVG (compresso)"
23911
23912 #: lib/configure.py:614
23913 msgid "BMP"
23914 msgstr "BMP"
23915
23916 #: lib/configure.py:615
23917 msgid "GIF"
23918 msgstr "GIF"
23919
23920 #: lib/configure.py:616
23921 msgid "jpeg"
23922 msgstr "jpeg"
23923
23924 #: lib/configure.py:616
23925 msgid "jpeg|JPEG"
23926 msgstr "jpeg|JPEG"
23927
23928 #: lib/configure.py:617
23929 msgid "PBM"
23930 msgstr "PBM"
23931
23932 #: lib/configure.py:618
23933 msgid "PGM"
23934 msgstr "PGM"
23935
23936 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23937 msgid "PNG"
23938 msgstr "PNG"
23939
23940 #: lib/configure.py:620
23941 msgid "PPM"
23942 msgstr "PPM"
23943
23944 #: lib/configure.py:621
23945 msgid "TIFF"
23946 msgstr "TIFF"
23947
23948 #: lib/configure.py:622
23949 msgid "XBM"
23950 msgstr "XBM"
23951
23952 #: lib/configure.py:623
23953 msgid "XPM"
23954 msgstr "XPM"
23955
23956 #: lib/configure.py:636
23957 msgid "Plain text (chess output)"
23958 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23959
23960 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
23961 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23962 msgid "DocBook"
23963 msgstr "DocBook"
23964
23965 #: lib/configure.py:637
23966 msgid "DocBook|B"
23967 msgstr "DocBook|B"
23968
23969 #: lib/configure.py:638
23970 msgid "DocBook (XML)"
23971 msgstr "DocBook (XML)"
23972
23973 #: lib/configure.py:639
23974 msgid "Graphviz Dot"
23975 msgstr "Graphviz Dot"
23976
23977 #: lib/configure.py:640
23978 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23979 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23980
23981 #: lib/configure.py:641
23982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23984
23985 #: lib/configure.py:642
23986 msgid "NoWeb"
23987 msgstr "NoWeb"
23988
23989 #: lib/configure.py:642
23990 msgid "NoWeb|N"
23991 msgstr "NoWeb|N"
23992
23993 #: lib/configure.py:644
23994 msgid "R/S code"
23995 msgstr "Codice R/S"
23996
23997 #: lib/configure.py:646
23998 msgid "LilyPond music"
23999 msgstr "Spartito LilyPond"
24000
24001 #: lib/configure.py:647
24002 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24003 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24004
24005 #: lib/configure.py:648
24006 msgid "LaTeX (plain)"
24007 msgstr "LaTeX (normale)"
24008
24009 #: lib/configure.py:648
24010 msgid "LaTeX (plain)|L"
24011 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24012
24013 #: lib/configure.py:649
24014 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24015 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24016
24017 #: lib/configure.py:650
24018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24020
24021 #: lib/configure.py:651
24022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24024
24025 #: lib/configure.py:652
24026 msgid "LaTeX (clipboard)"
24027 msgstr "LaTeX (appunti)"
24028
24029 #: lib/configure.py:653
24030 msgid "Plain text"
24031 msgstr "Testo semplice"
24032
24033 #: lib/configure.py:653
24034 msgid "Plain text|a"
24035 msgstr "Testo semplice|s"
24036
24037 #: lib/configure.py:654
24038 msgid "Plain text (pstotext)"
24039 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24040
24041 #: lib/configure.py:655
24042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24043 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24044
24045 #: lib/configure.py:656
24046 msgid "Plain text (catdvi)"
24047 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24048
24049 #: lib/configure.py:657
24050 msgid "Plain Text, Join Lines"
24051 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24052
24053 #: lib/configure.py:658
24054 msgid "Info (Beamer)"
24055 msgstr "Info (Beamer)"
24056
24057 #: lib/configure.py:661
24058 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24059 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24060
24061 #: lib/configure.py:662
24062 msgid "Excel spreadsheet"
24063 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24064
24065 #: lib/configure.py:663
24066 msgid "MS Excel Office Open XML"
24067 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24068
24069 #: lib/configure.py:664
24070 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24071 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24072
24073 #: lib/configure.py:665
24074 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24075 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24076
24077 #: lib/configure.py:668
24078 msgid "LyXHTML"
24079 msgstr "LyXHTML"
24080
24081 #: lib/configure.py:668
24082 msgid "LyXHTML|y"
24083 msgstr "LyXHTML|y"
24084
24085 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24087 msgid "BibTeX"
24088 msgstr "BibTeX"
24089
24090 #: lib/configure.py:684
24091 msgid "EPS"
24092 msgstr "EPS"
24093
24094 #: lib/configure.py:685
24095 msgid "EPS (uncropped)"
24096 msgstr "EPS (uncropped)"
24097
24098 #: lib/configure.py:686
24099 msgid "EPS (cropped)"
24100 msgstr "EPS (cropped)"
24101
24102 #: lib/configure.py:687
24103 msgid "Postscript"
24104 msgstr "Postscript"
24105
24106 #: lib/configure.py:687
24107 msgid "Postscript|t"
24108 msgstr "Postscript|t"
24109
24110 #: lib/configure.py:696
24111 msgid "PDF (ps2pdf)"
24112 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24113
24114 #: lib/configure.py:696
24115 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24116 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24117
24118 #: lib/configure.py:697
24119 msgid "PDF (pdflatex)"
24120 msgstr "PDF (pdflatex)"
24121
24122 #: lib/configure.py:697
24123 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24124 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24125
24126 #: lib/configure.py:698
24127 msgid "PDF (dvipdfm)"
24128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24129
24130 #: lib/configure.py:698
24131 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24132 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24133
24134 #: lib/configure.py:699
24135 msgid "PDF (XeTeX)"
24136 msgstr "PDF (XeTeX)"
24137
24138 #: lib/configure.py:699
24139 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24140 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24141
24142 #: lib/configure.py:700
24143 msgid "PDF (LuaTeX)"
24144 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24145
24146 #: lib/configure.py:700
24147 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24148 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24149
24150 #: lib/configure.py:701
24151 msgid "PDF (graphics)"
24152 msgstr "PDF (grafica)"
24153
24154 #: lib/configure.py:702
24155 msgid "PDF (cropped)"
24156 msgstr "PDF (cropped)"
24157
24158 #: lib/configure.py:703
24159 msgid "PDF (lower resolution)"
24160 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24161
24162 #: lib/configure.py:708
24163 msgid "DVI"
24164 msgstr "DVI"
24165
24166 #: lib/configure.py:708
24167 msgid "DVI|D"
24168 msgstr "DVI|D"
24169
24170 #: lib/configure.py:709
24171 msgid "DVI (LuaTeX)"
24172 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24173
24174 #: lib/configure.py:709
24175 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24176 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24177
24178 #: lib/configure.py:712
24179 msgid "DraftDVI"
24180 msgstr "DraftDVI"
24181
24182 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24183 msgid "htm"
24184 msgstr "htm"
24185
24186 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24187 msgid "htm|HTML"
24188 msgstr "htm|HTML"
24189
24190 #: lib/configure.py:718
24191 msgid "Noteedit"
24192 msgstr "Noteedit"
24193
24194 #: lib/configure.py:721
24195 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24196 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24197
24198 #: lib/configure.py:722
24199 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24200 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24201
24202 #: lib/configure.py:723
24203 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24204 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24205
24206 #: lib/configure.py:724
24207 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24208 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24209
24210 #: lib/configure.py:727
24211 msgid "Rich Text Format"
24212 msgstr "RTF"
24213
24214 #: lib/configure.py:728
24215 msgid "MS Word"
24216 msgstr "MS Word"
24217
24218 #: lib/configure.py:728
24219 msgid "MS Word|W"
24220 msgstr "MS Word|W"
24221
24222 #: lib/configure.py:729
24223 msgid "MS Word Office Open XML"
24224 msgstr "MS Word Office Open XML"
24225
24226 #: lib/configure.py:729
24227 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24228 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24229
24230 #: lib/configure.py:732
24231 msgid "Table (CSV)"
24232 msgstr "Tabella (CSV)"
24233
24234 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24235 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24236 msgid "LyX"
24237 msgstr "LyX"
24238
24239 #: lib/configure.py:735
24240 msgid "LyX 1.3.x"
24241 msgstr "LyX 1.3.x"
24242
24243 #: lib/configure.py:736
24244 msgid "LyX 1.4.x"
24245 msgstr "LyX 1.4.x"
24246
24247 #: lib/configure.py:737
24248 msgid "LyX 1.5.x"
24249 msgstr "LyX 1.5.x"
24250
24251 #: lib/configure.py:738
24252 msgid "LyX 1.6.x"
24253 msgstr "LyX 1.6.x"
24254
24255 #: lib/configure.py:739
24256 msgid "LyX 2.0.x"
24257 msgstr "LyX 2.0.x"
24258
24259 #: lib/configure.py:740
24260 msgid "LyX 2.1.x"
24261 msgstr "LyX 2.1.x"
24262
24263 #: lib/configure.py:741
24264 msgid "LyX 2.2.x"
24265 msgstr "LyX 2.2.x"
24266
24267 #: lib/configure.py:742
24268 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24270
24271 #: lib/configure.py:743
24272 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24273 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24274
24275 #: lib/configure.py:744
24276 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24277 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24278
24279 #: lib/configure.py:745
24280 msgid "LyX Preview"
24281 msgstr "Anteprima LyX"
24282
24283 #: lib/configure.py:746
24284 msgid "pdf_tex"
24285 msgstr "pdf_tex"
24286
24287 #: lib/configure.py:746
24288 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24289 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24290
24291 #: lib/configure.py:747
24292 msgid "Program"
24293 msgstr "Programma"
24294
24295 #: lib/configure.py:748
24296 msgid "ps_tex"
24297 msgstr "ps_tex"
24298
24299 #: lib/configure.py:748
24300 msgid "ps_tex|PSTEX"
24301 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24302
24303 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24304 msgid "Windows Metafile"
24305 msgstr "Metafile di Windows"
24306
24307 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24308 msgid "Enhanced Metafile"
24309 msgstr "Metafile di Windows"
24310
24311 #: lib/configure.py:866
24312 msgid "LyXBlogger"
24313 msgstr "LyXBlogger"
24314
24315 #: lib/configure.py:1122
24316 msgid "LyX Archive (zip)"
24317 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24318
24319 #: lib/configure.py:1125
24320 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24321 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24322
24323 #: src/Author.cpp:57
24324 #, c-format
24325 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24326 msgstr "%1$s (%2$s)"
24327
24328 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
24329 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
24330 msgid "ERROR!"
24331 msgstr "ERRORE!"
24332
24333 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
24334 msgid "No year"
24335 msgstr "Nessun anno"
24336
24337 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
24338 msgid "Bibliography entry not found!"
24339 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24340
24341 #: src/Buffer.cpp:409
24342 msgid "Disk Error: "
24343 msgstr "Errore disco: "
24344
24345 #: src/Buffer.cpp:410
24346 #, c-format
24347 msgid ""
24348 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24349 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:536
24352 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24353 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24354
24355 #: src/Buffer.cpp:538
24356 msgid "Attempting to close changed document!"
24357 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:547
24360 #, c-format
24361 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24362 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24363
24364 #: src/Buffer.cpp:953 src/Text.cpp:548
24365 #, c-format
24366 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24367 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24368
24369 #: src/Buffer.cpp:957 src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:985
24370 msgid "Document header error"
24371 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24372
24373 #: src/Buffer.cpp:962
24374 msgid "\\begin_header is missing"
24375 msgstr "manca \\begin_header"
24376
24377 #: src/Buffer.cpp:984
24378 msgid "\\begin_document is missing"
24379 msgstr "manca \\begin_document"
24380
24381 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2849
24382 #: src/Buffer.cpp:2855
24383 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24384 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24385
24386 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2850
24387 msgid ""
24388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24389 "xcolor/ulem are installed.\n"
24390 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24391 "LaTeX preamble."
24392 msgstr ""
24393 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24394 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24395 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24396 "nel preambolo LaTeX."
24397
24398 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:2856
24399 msgid ""
24400 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24401 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24402 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24403 "LaTeX preamble."
24404 msgstr ""
24405 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24406 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24407 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24408 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24409
24410 #: src/Buffer.cpp:1041 src/BufferParams.cpp:451 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24412 msgid "Index"
24413 msgstr "Indice"
24414
24415 #: src/Buffer.cpp:1144
24416 msgid "File Not Found"
24417 msgstr "File non trovato"
24418
24419 #: src/Buffer.cpp:1145
24420 #, c-format
24421 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24422 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24423
24424 #: src/Buffer.cpp:1173 src/Buffer.cpp:1242
24425 msgid "Document format failure"
24426 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:1174
24429 #, c-format
24430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24431 msgstr ""
24432 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24433 "corrotto."
24434
24435 #: src/Buffer.cpp:1243
24436 #, c-format
24437 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24438 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24439
24440 #: src/Buffer.cpp:1270
24441 msgid "Conversion failed"
24442 msgstr "Conversione non riuscita"
24443
24444 #: src/Buffer.cpp:1271
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24448 "it could not be created."
24449 msgstr ""
24450 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24451 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24452
24453 #: src/Buffer.cpp:1281
24454 msgid "Conversion script not found"
24455 msgstr "Script di conversione non trovato."
24456
24457 #: src/Buffer.cpp:1282
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24461 "could not be found."
24462 msgstr ""
24463 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24464 "script di conversione lyx2lyx."
24465
24466 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:1312
24467 msgid "Conversion script failed"
24468 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:1306
24471 #, c-format
24472 msgid ""
24473 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24474 "it."
24475 msgstr ""
24476 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24477 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24478
24479 #: src/Buffer.cpp:1313
24480 #, c-format
24481 msgid ""
24482 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24483 "it."
24484 msgstr ""
24485 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24486 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24487
24488 #: src/Buffer.cpp:1369 src/Buffer.cpp:4528 src/Buffer.cpp:4591
24489 msgid "File is read-only"
24490 msgstr "Il file è in sola lettura"
24491
24492 #: src/Buffer.cpp:1370
24493 #, c-format
24494 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24495 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24496
24497 #: src/Buffer.cpp:1379
24498 #, c-format
24499 msgid ""
24500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24501 "overwrite this file?"
24502 msgstr ""
24503 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24504 "sovrascrivere?"
24505
24506 #: src/Buffer.cpp:1381
24507 msgid "Overwrite modified file?"
24508 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24509
24510 #: src/Buffer.cpp:1382 src/Exporter.cpp:50
24511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24513 msgid "&Overwrite"
24514 msgstr "&Sovrascrivi"
24515
24516 #: src/Buffer.cpp:1444
24517 msgid "Backup failure"
24518 msgstr "Backup non riuscito"
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:1445
24521 #, c-format
24522 msgid ""
24523 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24524 "Please check whether the directory exists and is writable."
24525 msgstr ""
24526 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24527 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24528
24529 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1492
24530 msgid "Write failure"
24531 msgstr "Errore di scrittura"
24532
24533 #: src/Buffer.cpp:1482
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "The file has successfully been saved as:\n"
24537 "  %1$s.\n"
24538 "But LyX could not move it to:\n"
24539 "  %2$s.\n"
24540 "Your original file has been backed up to:\n"
24541 "  %3$s"
24542 msgstr ""
24543 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24544 "  %1$s\n"
24545 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24546 "  %2$s.\n"
24547 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24548 "  %3$s"
24549
24550 #: src/Buffer.cpp:1493
24551 #, c-format
24552 msgid ""
24553 "Cannot move saved file to:\n"
24554 "  %1$s.\n"
24555 "But the file has successfully been saved as:\n"
24556 "  %2$s."
24557 msgstr ""
24558 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24559 "  %1$s.\n"
24560 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24561 "  %2$s."
24562
24563 #: src/Buffer.cpp:1509
24564 #, c-format
24565 msgid "Saving document %1$s..."
24566 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24567
24568 #: src/Buffer.cpp:1524
24569 msgid " could not write file!"
24570 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24571
24572 #: src/Buffer.cpp:1532
24573 msgid " done."
24574 msgstr " fatto."
24575
24576 #: src/Buffer.cpp:1547
24577 #, c-format
24578 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24579 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24580
24581 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1570 src/Buffer.cpp:1584
24582 #, c-format
24583 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24584 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24585
24586 #: src/Buffer.cpp:1560
24587 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24588 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24589
24590 #: src/Buffer.cpp:1574
24591 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24592 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24593
24594 #: src/Buffer.cpp:1588
24595 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24596 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24597
24598 #: src/Buffer.cpp:1679
24599 msgid "Iconv software exception Detected"
24600 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24601
24602 #: src/Buffer.cpp:1679
24603 #, c-format
24604 msgid ""
24605 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24606 "installed"
24607 msgstr ""
24608 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24609 "correttamente installato"
24610
24611 #: src/Buffer.cpp:1706
24612 #, c-format
24613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24614 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24615
24616 #: src/Buffer.cpp:1709
24617 msgid ""
24618 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
24619 "encoding.\n"
24620 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24621 msgstr ""
24622 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24623 "codifica scelta.\n"
24624 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24625
24626 #: src/Buffer.cpp:1716
24627 msgid "iconv conversion failed"
24628 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24629
24630 #: src/Buffer.cpp:1721
24631 msgid "conversion failed"
24632 msgstr "conversione non riuscita"
24633
24634 #: src/Buffer.cpp:1836
24635 msgid "Uncodable character in file path"
24636 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24637
24638 #: src/Buffer.cpp:1838
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "The path of your document\n"
24642 "(%1$s)\n"
24643 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24644 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24645 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24646 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24647 "\n"
24648 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24649 "(such as utf8) or change the file path name."
24650 msgstr ""
24651 "Nel percorso del documento\n"
24652 "(%1$s)\n"
24653 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24654 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24655 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24656 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24657 "\n"
24658 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24659 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24660
24661 #: src/Buffer.cpp:1905
24662 #, c-format
24663 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24664 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24665
24666 #: src/Buffer.cpp:1906
24667 #, c-format
24668 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24669 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24670
24671 #: src/Buffer.cpp:1916
24672 #, c-format
24673 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24674 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24675
24676 #: src/Buffer.cpp:1917
24677 #, c-format
24678 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24679 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24680
24681 #: src/Buffer.cpp:1923
24682 msgid "Incompatible Languages!"
24683 msgstr "Lingue incompatibili!"
24684
24685 #: src/Buffer.cpp:1925
24686 #, c-format
24687 msgid ""
24688 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24689 "they require conflicting language packages:\n"
24690 "%1$s%2$s"
24691 msgstr ""
24692 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24693 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24694 "%1$s%2$s"
24695
24696 #: src/Buffer.cpp:2235
24697 msgid "Running chktex..."
24698 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24699
24700 #: src/Buffer.cpp:2249
24701 msgid "chktex failure"
24702 msgstr "chktex ha fallito"
24703
24704 #: src/Buffer.cpp:2250
24705 msgid "Could not run chktex successfully."
24706 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:2543
24709 #, c-format
24710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24711 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24712
24713 #: src/Buffer.cpp:2647
24714 #, c-format
24715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24716 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24717
24718 #: src/Buffer.cpp:2656
24719 msgid "Error generating literate programming code."
24720 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24721
24722 #: src/Buffer.cpp:2736
24723 #, c-format
24724 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24725 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24726
24727 #: src/Buffer.cpp:2771
24728 #, c-format
24729 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24730 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24731
24732 #: src/Buffer.cpp:2828
24733 msgid "Error viewing the output file."
24734 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24735
24736 #: src/Buffer.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24739 msgid "Invalid filename"
24740 msgstr "Nome file non valido"
24741
24742 #: src/Buffer.cpp:3182 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24744 msgid ""
24745 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24746 "through LaTeX: "
24747 msgstr ""
24748 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24749 "esportato: "
24750
24751 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24753 msgid "Problematic filename for DVI"
24754 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24755
24756 #: src/Buffer.cpp:3188 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24758 msgid ""
24759 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24760 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24761 msgstr ""
24762 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24763 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24764
24765 #: src/Buffer.cpp:3216 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24766 msgid "Export Warning!"
24767 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24768
24769 #: src/Buffer.cpp:3217
24770 msgid ""
24771 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24772 "BibTeX will be unable to find them."
24773 msgstr ""
24774 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24775 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24776
24777 #: src/Buffer.cpp:3839
24778 #, c-format
24779 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24780 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24781
24782 #: src/Buffer.cpp:3843
24783 #, c-format
24784 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24785 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24786
24787 #: src/Buffer.cpp:3895
24788 msgid "Preview source code"
24789 msgstr "Anteprima del sorgente"
24790
24791 #: src/Buffer.cpp:3897
24792 msgid "Preview preamble"
24793 msgstr "Anteprima del preambolo"
24794
24795 #: src/Buffer.cpp:3899
24796 msgid "Preview body"
24797 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24798
24799 #: src/Buffer.cpp:3914
24800 msgid "Plain text does not have a preamble."
24801 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24802
24803 #: src/Buffer.cpp:4018
24804 #, c-format
24805 msgid "Auto-saving %1$s"
24806 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24807
24808 #: src/Buffer.cpp:4074
24809 msgid "Autosave failed!"
24810 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:4135
24813 msgid "Autosaving current document..."
24814 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24815
24816 #: src/Buffer.cpp:4258
24817 msgid "Couldn't export file"
24818 msgstr "Non posso esportare il file"
24819
24820 #: src/Buffer.cpp:4259
24821 #, c-format
24822 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24823 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24824
24825 #: src/Buffer.cpp:4320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24826 msgid "File name error"
24827 msgstr "Errore sul nome del file"
24828
24829 #: src/Buffer.cpp:4321
24830 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24831 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24832
24833 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24834 msgid "Document export cancelled."
24835 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:4438
24838 #, c-format
24839 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24840 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24841
24842 #: src/Buffer.cpp:4445
24843 #, c-format
24844 msgid "Document exported as %1$s"
24845 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24846
24847 #: src/Buffer.cpp:4514
24848 #, c-format
24849 msgid ""
24850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24851 "\n"
24852 "Recover emergency save?"
24853 msgstr ""
24854 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24855 "\n"
24856 "Recupero la copia di emergenza?"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:4517
24859 msgid "Load emergency save?"
24860 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:4518
24863 msgid "&Recover"
24864 msgstr "&Recupera"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:4518
24867 msgid "&Load Original"
24868 msgstr "&Apri originale"
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:4529
24871 #, c-format
24872 msgid ""
24873 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24874 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24875 msgstr ""
24876 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24877 "sola lettura.\n"
24878 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24879
24880 #: src/Buffer.cpp:4536
24881 msgid "Document was successfully recovered."
24882 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:4538
24885 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24886 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:4539
24889 #, c-format
24890 msgid ""
24891 "Remove emergency file now?\n"
24892 "(%1$s)"
24893 msgstr ""
24894 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24895 "(%1$s)"
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4555
24898 msgid "Delete emergency file?"
24899 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
24902 msgid "&Keep"
24903 msgstr "&Mantieni"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:4548
24906 msgid "Emergency file deleted"
24907 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:4549
24910 msgid "Do not forget to save your file now!"
24911 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:4556
24914 msgid "Remove emergency file now?"
24915 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:4579
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24921 "\n"
24922 "Load the backup instead?"
24923 msgstr ""
24924 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24925 "\n"
24926 "Apro la copia di backup?"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:4581
24929 msgid "Load backup?"
24930 msgstr "Apro backup?"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:4582
24933 msgid "&Load backup"
24934 msgstr "&Apri backup"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:4582
24937 msgid "Load &original"
24938 msgstr "Apri &originale"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:4592
24941 #, c-format
24942 msgid ""
24943 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24944 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24945 msgstr ""
24946 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24947 "lettura.\n"
24948 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:4922 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24951 msgid "Senseless!!! "
24952 msgstr "Non ha senso!!! "
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:5144
24955 #, c-format
24956 msgid "Document %1$s reloaded."
24957 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:5147
24960 #, c-format
24961 msgid "Could not reload document %1$s."
24962 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24963
24964 #: src/BufferParams.cpp:502
24965 msgid ""
24966 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24967 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24968 msgstr ""
24969 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24970 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24971
24972 #: src/BufferParams.cpp:504
24973 msgid ""
24974 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24975 "are inserted into formulas"
24976 msgstr ""
24977 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24978 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24979
24980 #: src/BufferParams.cpp:506
24981 msgid ""
24982 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24983 "formulas"
24984 msgstr ""
24985 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24986 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24987
24988 #: src/BufferParams.cpp:508
24989 msgid ""
24990 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24991 "into formulas"
24992 msgstr ""
24993 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24994 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24995
24996 #: src/BufferParams.cpp:510
24997 msgid ""
24998 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24999 "into formulas"
25000 msgstr ""
25001 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25002 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25003
25004 #: src/BufferParams.cpp:512
25005 msgid ""
25006 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25007 "inserted into formulas"
25008 msgstr ""
25009 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25010 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25011
25012 #: src/BufferParams.cpp:514
25013 msgid ""
25014 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25015 "inserted into formulas"
25016 msgstr ""
25017 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25018 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25019
25020 #: src/BufferParams.cpp:516
25021 msgid ""
25022 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25023 "subscript is inserted into formulas"
25024 msgstr ""
25025 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25026 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25027
25028 #: src/BufferParams.cpp:518
25029 msgid ""
25030 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25031 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25032 msgstr ""
25033 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25034 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25035
25036 #: src/BufferParams.cpp:520
25037 msgid ""
25038 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25039 "decoration 'utilde'"
25040 msgstr ""
25041 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25042 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25043
25044 #: src/BufferParams.cpp:700
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "The selected document class\n"
25048 "\t%1$s\n"
25049 "requires external files that are not available.\n"
25050 "The document class can still be used, but the\n"
25051 "document cannot be compiled until the following\n"
25052 "prerequisites are installed:\n"
25053 "\t%2$s\n"
25054 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25055 "User's Guide for more information."
25056 msgstr ""
25057 "La classe di documento selezionata\n"
25058 "\t%1$s\n"
25059 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25060 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25061 "documento non può essere compilato finché i\n"
25062 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25063 "\t%2$s\n"
25064 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25065 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25066
25067 #: src/BufferParams.cpp:709
25068 msgid "Document class not available"
25069 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25070
25071 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2592
25072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25073 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25074 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25075 msgid "LyX Warning: "
25076 msgstr "Avviso di LyX: "
25077
25078 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2593
25079 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25080 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25081 msgid "uncodable character"
25082 msgstr "carattere intraducibile"
25083
25084 #: src/BufferParams.cpp:2073
25085 msgid "Uncodable character in user preamble"
25086 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25087
25088 #: src/BufferParams.cpp:2075
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25093 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25094 "output.\n"
25095 "\n"
25096 "Please select an appropriate document encoding\n"
25097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25098 msgstr ""
25099 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25100 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25101 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25102 "\n"
25103 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25104 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25105
25106 #: src/BufferParams.cpp:2330
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "The layout file:\n"
25110 "%1$s\n"
25111 "could not be found. A default textclass with default\n"
25112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25113 "correct output."
25114 msgstr ""
25115 "Il file di layout:\n"
25116 "%1$s\n"
25117 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25118 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25119 "un output corretto."
25120
25121 #: src/BufferParams.cpp:2336
25122 msgid "Document class not found"
25123 msgstr "Classe di documento non trovata"
25124
25125 #: src/BufferParams.cpp:2343
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25129 "%1$s\n"
25130 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25132 "correct output."
25133 msgstr ""
25134 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25135 "%1$s\n"
25136 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25137 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25138 "un output corretto."
25139
25140 #: src/BufferParams.cpp:2349 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
25141 msgid "Could not load class"
25142 msgstr "Impossibile caricare classe"
25143
25144 #: src/BufferParams.cpp:2402
25145 msgid "Error reading internal layout information"
25146 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25147
25148 #: src/BufferParams.cpp:2403 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
25149 msgid "Read Error"
25150 msgstr "Errore di lettura"
25151
25152 #: src/BufferView.cpp:192
25153 msgid "No more insets"
25154 msgstr "Nessun altro inserto"
25155
25156 #: src/BufferView.cpp:762
25157 msgid "Save bookmark"
25158 msgstr "Salva segnalibro"
25159
25160 #: src/BufferView.cpp:987
25161 msgid "Converting document to new document class..."
25162 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25163
25164 #: src/BufferView.cpp:1031
25165 msgid "Document is read-only"
25166 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25167
25168 #: src/BufferView.cpp:1040
25169 msgid "This portion of the document is deleted."
25170 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25171
25172 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
25173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25174 msgid "Absolute filename expected."
25175 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25176
25177 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
25178 #, c-format
25179 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25180 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25181
25182 #: src/BufferView.cpp:1354
25183 msgid "No further undo information"
25184 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25185
25186 #: src/BufferView.cpp:1374
25187 msgid "No further redo information"
25188 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25189
25190 #: src/BufferView.cpp:1598
25191 msgid "Mark off"
25192 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25193
25194 #: src/BufferView.cpp:1604
25195 msgid "Mark on"
25196 msgstr "Evidenziazione attivata"
25197
25198 #: src/BufferView.cpp:1611
25199 msgid "Mark removed"
25200 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25201
25202 #: src/BufferView.cpp:1614
25203 msgid "Mark set"
25204 msgstr "Evidenziazione impostata"
25205
25206 #: src/BufferView.cpp:1670
25207 msgid "Statistics for the selection:"
25208 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25209
25210 #: src/BufferView.cpp:1672
25211 msgid "Statistics for the document:"
25212 msgstr "Statistiche per il documento:"
25213
25214 #: src/BufferView.cpp:1675
25215 #, c-format
25216 msgid "%1$d words"
25217 msgstr "%1$d parole"
25218
25219 #: src/BufferView.cpp:1677
25220 msgid "One word"
25221 msgstr "Una parola"
25222
25223 #: src/BufferView.cpp:1680
25224 #, c-format
25225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25226 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25227
25228 #: src/BufferView.cpp:1683
25229 msgid "One character (including blanks)"
25230 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25231
25232 #: src/BufferView.cpp:1686
25233 #, c-format
25234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25235 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25236
25237 #: src/BufferView.cpp:1689
25238 msgid "One character (excluding blanks)"
25239 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25240
25241 #: src/BufferView.cpp:1691
25242 msgid "Statistics"
25243 msgstr "Statistiche"
25244
25245 #: src/BufferView.cpp:1886
25246 #, c-format
25247 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25248 msgstr ""
25249 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25250 "%1$d"
25251
25252 #: src/BufferView.cpp:1888
25253 #, c-format
25254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25255 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25256
25257 #: src/BufferView.cpp:1896
25258 msgid "Branch name"
25259 msgstr "Nome ramo"
25260
25261 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25262 msgid "Branch already exists"
25263 msgstr "Il ramo esiste già"
25264
25265 #: src/BufferView.cpp:2755
25266 #, c-format
25267 msgid "Inserting document %1$s..."
25268 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25269
25270 #: src/BufferView.cpp:2766
25271 #, c-format
25272 msgid "Document %1$s inserted."
25273 msgstr "Documento %1$s inserito."
25274
25275 #: src/BufferView.cpp:2768
25276 #, c-format
25277 msgid "Could not insert document %1$s"
25278 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25279
25280 #: src/BufferView.cpp:3172
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "Could not read the specified document\n"
25284 "%1$s\n"
25285 "due to the error: %2$s"
25286 msgstr ""
25287 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25288 "%1$s\n"
25289 "a causa dell'errore: %2$s"
25290
25291 #: src/BufferView.cpp:3174
25292 msgid "Could not read file"
25293 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25294
25295 #: src/BufferView.cpp:3181
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "%1$s\n"
25299 " is not readable."
25300 msgstr ""
25301 "%1$s\n"
25302 "non può essere letto."
25303
25304 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25305 msgid "Could not open file"
25306 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25307
25308 #: src/BufferView.cpp:3189
25309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25310 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25311
25312 #: src/BufferView.cpp:3190
25313 msgid ""
25314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25316 "If this does not give the correct result\n"
25317 "then please change the encoding of the file\n"
25318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25319 msgstr ""
25320 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25321 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25322 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25323 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25324 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25325
25326 #: src/Changes.cpp:370
25327 msgid "Uncodable character in author name"
25328 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25329
25330 #: src/Changes.cpp:371
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "The author name '%1$s',\n"
25334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25337 "\n"
25338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25339 "or change the spelling of the author name."
25340 msgstr ""
25341 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25342 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25343 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25344 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25345 "\n"
25346 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25347 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25348
25349 #: src/Chktex.cpp:59
25350 #, c-format
25351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25352 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25353
25354 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25356 msgid "none"
25357 msgstr "nessuno"
25358
25359 #: src/Color.cpp:204
25360 msgid "black"
25361 msgstr "nero"
25362
25363 #: src/Color.cpp:205
25364 msgid "white"
25365 msgstr "bianco"
25366
25367 #: src/Color.cpp:206
25368 msgid "blue"
25369 msgstr "blu"
25370
25371 #: src/Color.cpp:207
25372 msgid "brown"
25373 msgstr "marrone"
25374
25375 #: src/Color.cpp:208
25376 msgid "cyan"
25377 msgstr "ciano"
25378
25379 #: src/Color.cpp:209
25380 msgid "darkgray"
25381 msgstr "grigio scuro"
25382
25383 #: src/Color.cpp:210
25384 msgid "gray"
25385 msgstr "grigio"
25386
25387 #: src/Color.cpp:211
25388 msgid "green"
25389 msgstr "verde"
25390
25391 #: src/Color.cpp:212
25392 msgid "lightgray"
25393 msgstr "grigio chiaro"
25394
25395 #: src/Color.cpp:213
25396 msgid "lime"
25397 msgstr "lime"
25398
25399 #: src/Color.cpp:214
25400 msgid "magenta"
25401 msgstr "magenta"
25402
25403 #: src/Color.cpp:215
25404 msgid "olive"
25405 msgstr "verde oliva"
25406
25407 #: src/Color.cpp:216
25408 msgid "orange"
25409 msgstr "arancione"
25410
25411 #: src/Color.cpp:217
25412 msgid "pink"
25413 msgstr "rosa"
25414
25415 #: src/Color.cpp:218
25416 msgid "purple"
25417 msgstr "porpora"
25418
25419 #: src/Color.cpp:219
25420 msgid "red"
25421 msgstr "rosso"
25422
25423 #: src/Color.cpp:220
25424 msgid "teal"
25425 msgstr "ciano scuro"
25426
25427 #: src/Color.cpp:221
25428 msgid "violet"
25429 msgstr "violetto"
25430
25431 #: src/Color.cpp:222
25432 msgid "yellow"
25433 msgstr "giallo"
25434
25435 #: src/Color.cpp:223
25436 msgid "cursor"
25437 msgstr "Cursore"
25438
25439 #: src/Color.cpp:224
25440 msgid "background"
25441 msgstr "Sfondo"
25442
25443 #: src/Color.cpp:225
25444 msgid "text"
25445 msgstr "Testo"
25446
25447 #: src/Color.cpp:226
25448 msgid "selection"
25449 msgstr "Selezione"
25450
25451 #: src/Color.cpp:227
25452 msgid "selected text"
25453 msgstr "Testo selezionato"
25454
25455 #: src/Color.cpp:229
25456 msgid "LaTeX text"
25457 msgstr "Testo LaTeX"
25458
25459 #: src/Color.cpp:230
25460 msgid "inline completion"
25461 msgstr "Suggerimento in linea"
25462
25463 #: src/Color.cpp:232
25464 msgid "non-unique inline completion"
25465 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25466
25467 #: src/Color.cpp:234
25468 msgid "previewed snippet"
25469 msgstr "Anteprima"
25470
25471 #: src/Color.cpp:235
25472 msgid "note label"
25473 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25474
25475 #: src/Color.cpp:236
25476 msgid "note background"
25477 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25478
25479 #: src/Color.cpp:237
25480 msgid "comment label"
25481 msgstr "Commento (etichetta)"
25482
25483 #: src/Color.cpp:238
25484 msgid "comment background"
25485 msgstr "Commento (sfondo)"
25486
25487 #: src/Color.cpp:239
25488 msgid "greyedout inset label"
25489 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25490
25491 #: src/Color.cpp:240
25492 msgid "greyedout inset text"
25493 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25494
25495 #: src/Color.cpp:241
25496 msgid "greyedout inset background"
25497 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25498
25499 #: src/Color.cpp:242
25500 msgid "phantom inset text"
25501 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25502
25503 #: src/Color.cpp:243
25504 msgid "shaded box"
25505 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25506
25507 #: src/Color.cpp:244
25508 msgid "listings background"
25509 msgstr "Listati (sfondo)"
25510
25511 #: src/Color.cpp:245
25512 msgid "branch label"
25513 msgstr "Ramo (etichetta)"
25514
25515 #: src/Color.cpp:246
25516 msgid "footnote label"
25517 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25518
25519 #: src/Color.cpp:247
25520 msgid "index label"
25521 msgstr "Indice (etichetta)"
25522
25523 #: src/Color.cpp:248
25524 msgid "margin note label"
25525 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25526
25527 #: src/Color.cpp:249
25528 msgid "URL label"
25529 msgstr "URL (etichetta)"
25530
25531 #: src/Color.cpp:250
25532 msgid "URL text"
25533 msgstr "URL (testo)"
25534
25535 #: src/Color.cpp:251
25536 msgid "depth bar"
25537 msgstr "Barra di profondità"
25538
25539 #: src/Color.cpp:252
25540 msgid "scroll indicator"
25541 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25542
25543 #: src/Color.cpp:253
25544 msgid "language"
25545 msgstr "Lingua"
25546
25547 #: src/Color.cpp:254
25548 msgid "command inset"
25549 msgstr "Inserto comando"
25550
25551 #: src/Color.cpp:255
25552 msgid "command inset background"
25553 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25554
25555 #: src/Color.cpp:256
25556 msgid "command inset frame"
25557 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25558
25559 #: src/Color.cpp:257
25560 msgid "special character"
25561 msgstr "Carattere speciale"
25562
25563 #: src/Color.cpp:258
25564 msgid "math"
25565 msgstr "Matematica"
25566
25567 #: src/Color.cpp:259
25568 msgid "math background"
25569 msgstr "Matematica (sfondo)"
25570
25571 #: src/Color.cpp:260
25572 msgid "graphics background"
25573 msgstr "Immagine (sfondo)"
25574
25575 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25576 msgid "math macro background"
25577 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25578
25579 #: src/Color.cpp:262
25580 msgid "math frame"
25581 msgstr "Matematica (cornice)"
25582
25583 #: src/Color.cpp:263
25584 msgid "math corners"
25585 msgstr "Matematica (angoli)"
25586
25587 #: src/Color.cpp:264
25588 msgid "math line"
25589 msgstr "Matematica (linea)"
25590
25591 #: src/Color.cpp:266
25592 msgid "math macro hovered background"
25593 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25594
25595 #: src/Color.cpp:267
25596 msgid "math macro label"
25597 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25598
25599 #: src/Color.cpp:268
25600 msgid "math macro frame"
25601 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25602
25603 #: src/Color.cpp:269
25604 msgid "math macro blended out"
25605 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25606
25607 #: src/Color.cpp:270
25608 msgid "math macro old parameter"
25609 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25610
25611 #: src/Color.cpp:271
25612 msgid "math macro new parameter"
25613 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25614
25615 #: src/Color.cpp:272
25616 msgid "collapsable inset text"
25617 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25618
25619 #: src/Color.cpp:273
25620 msgid "collapsable inset frame"
25621 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25622
25623 #: src/Color.cpp:274
25624 msgid "inset background"
25625 msgstr "Inserto (sfondo)"
25626
25627 #: src/Color.cpp:275
25628 msgid "inset frame"
25629 msgstr "Inserto (cornice)"
25630
25631 #: src/Color.cpp:276
25632 msgid "LaTeX error"
25633 msgstr "Errore di LaTeX"
25634
25635 #: src/Color.cpp:277
25636 msgid "end-of-line marker"
25637 msgstr "Marcatore di fine linea"
25638
25639 #: src/Color.cpp:278
25640 msgid "appendix marker"
25641 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25642
25643 #: src/Color.cpp:279
25644 msgid "change bar"
25645 msgstr "Barra delle modifiche"
25646
25647 #: src/Color.cpp:280
25648 msgid "deleted text"
25649 msgstr "Testo cancellato"
25650
25651 #: src/Color.cpp:281
25652 msgid "added text"
25653 msgstr "Testo aggiunto"
25654
25655 #: src/Color.cpp:282
25656 msgid "changed text 1st author"
25657 msgstr "Modifiche autore 1"
25658
25659 #: src/Color.cpp:283
25660 msgid "changed text 2nd author"
25661 msgstr "Modifiche autore 2"
25662
25663 #: src/Color.cpp:284
25664 msgid "changed text 3rd author"
25665 msgstr "Modifiche autore 3"
25666
25667 #: src/Color.cpp:285
25668 msgid "changed text 4th author"
25669 msgstr "Modifiche autore 4"
25670
25671 #: src/Color.cpp:286
25672 msgid "changed text 5th author"
25673 msgstr "Modifiche autore 5"
25674
25675 #: src/Color.cpp:287
25676 msgid "deleted text modifier"
25677 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25678
25679 #: src/Color.cpp:288
25680 msgid "added space markers"
25681 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25682
25683 #: src/Color.cpp:289
25684 msgid "table line"
25685 msgstr "Tabella (linee)"
25686
25687 #: src/Color.cpp:290
25688 msgid "table on/off line"
25689 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25690
25691 #: src/Color.cpp:292
25692 msgid "bottom area"
25693 msgstr "Area inferiore"
25694
25695 #: src/Color.cpp:293
25696 msgid "new page"
25697 msgstr "Nuova pagina"
25698
25699 #: src/Color.cpp:294
25700 msgid "page break / line break"
25701 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25702
25703 #: src/Color.cpp:295
25704 msgid "button frame"
25705 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25706
25707 #: src/Color.cpp:296
25708 msgid "button background"
25709 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25710
25711 #: src/Color.cpp:297
25712 msgid "button background under focus"
25713 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25714
25715 #: src/Color.cpp:298
25716 msgid "paragraph marker"
25717 msgstr "Segna paragrafo"
25718
25719 #: src/Color.cpp:299
25720 msgid "preview frame"
25721 msgstr "Anteprima (cornice)"
25722
25723 #: src/Color.cpp:300
25724 msgid "inherit"
25725 msgstr "eredita"
25726
25727 #: src/Color.cpp:301
25728 msgid "regexp frame"
25729 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25730
25731 #: src/Color.cpp:302
25732 msgid "ignore"
25733 msgstr "ignora"
25734
25735 #: src/Converter.cpp:287
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25739 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
25740 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25741 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25742 msgstr ""
25743 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25744 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25745 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25746 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25747
25748 #: src/Converter.cpp:297
25749 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25750 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25751
25752 #: src/Converter.cpp:299
25753 msgid ""
25754 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25755 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25756 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25757 "i>.)"
25758 msgstr ""
25759 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
25760 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
25761 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
25762 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25763
25764 #: src/Converter.cpp:308
25765 msgid "An external converter requires your authorization"
25766 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25767
25768 #: src/Converter.cpp:311
25769 msgid ""
25770 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25771 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25772 msgstr ""
25773 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
25774 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25775
25776 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25777 msgid "Do &not run"
25778 msgstr "&Non eseguire"
25779
25780 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25781 msgid "&Run"
25782 msgstr "&Esegui"
25783
25784 #: src/Converter.cpp:319
25785 msgid "&Always run for this document"
25786 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25787
25788 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
25789 #: src/Converter.cpp:651
25790 msgid "Cannot convert file"
25791 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25792
25793 #: src/Converter.cpp:384
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25797 "Define a converter in the preferences."
25798 msgstr ""
25799 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25800 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25801
25802 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25803 msgid "Executing command: "
25804 msgstr "Comando in esecuzione: "
25805
25806 #: src/Converter.cpp:580
25807 msgid "Build errors"
25808 msgstr "Errori di compilazione"
25809
25810 #: src/Converter.cpp:581
25811 msgid "There were errors during the build process."
25812 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25813
25814 #: src/Converter.cpp:586
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "An error occurred while running:\n"
25818 "%1$s"
25819 msgstr ""
25820 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25821 "%1$s"
25822
25823 #: src/Converter.cpp:609
25824 #, c-format
25825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25826 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25827
25828 #: src/Converter.cpp:653
25829 #, c-format
25830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25831 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25832
25833 #: src/Converter.cpp:654
25834 #, c-format
25835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25836 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25837
25838 #: src/Converter.cpp:710
25839 msgid "Running LaTeX..."
25840 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25841
25842 #: src/Converter.cpp:732
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25846 "log %1$s."
25847 msgstr ""
25848 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25849 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25850
25851 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
25852 msgid "LaTeX failed"
25853 msgstr "LaTeX ha fallito"
25854
25855 #: src/Converter.cpp:738
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "The external program\n"
25859 "%1$s\n"
25860 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25861 "program's error (check the logs). "
25862 msgstr ""
25863 "Il programma esterno\n"
25864 "%1$s\n"
25865 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25866 "registri). "
25867
25868 #: src/Converter.cpp:744
25869 msgid "Output is empty"
25870 msgstr "Output vuoto"
25871
25872 #: src/Converter.cpp:745
25873 msgid "No output file was generated."
25874 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25875
25876 #: src/Cursor.cpp:2096 src/Text.cpp:1943
25877 msgid ", Inset: "
25878 msgstr ", Inserto: "
25879
25880 #: src/Cursor.cpp:2097
25881 msgid ", Cell: "
25882 msgstr ", Cella: "
25883
25884 #: src/Cursor.cpp:2098 src/Text.cpp:1946
25885 msgid ", Position: "
25886 msgstr ", Posizione: "
25887
25888 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25893 msgstr ""
25894 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25895 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25896
25897 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25898 msgid "Unknown branch"
25899 msgstr "Ramo sconosciuto"
25900
25901 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25902 msgid "&Don't Add"
25903 msgstr "&Non aggiungerlo"
25904
25905 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25906 #, c-format
25907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25908 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25909
25910 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25911 msgid "Layout Not Found"
25912 msgstr "Layout non trovato"
25913
25914 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25915 #, c-format
25916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25917 msgstr ""
25918 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25919 "%2$s'."
25920
25921 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25925 "%3$s'."
25926 msgstr ""
25927 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25928 "da `%2$s' a `%3$s'."
25929
25930 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25931 msgid "Undefined flex inset"
25932 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25933
25934 #: src/Exporter.cpp:45
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "The file %1$s already exists.\n"
25938 "\n"
25939 "Do you want to overwrite that file?"
25940 msgstr ""
25941 "Il file %1$s esiste già.\n"
25942 "\n"
25943 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25944
25945 #: src/Exporter.cpp:48
25946 msgid "Overwrite file?"
25947 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25948
25949 #: src/Exporter.cpp:50
25950 msgid "&Keep file"
25951 msgstr "&Mantieni"
25952
25953 #: src/Exporter.cpp:51
25954 msgid "Overwrite &all"
25955 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25956
25957 #: src/Exporter.cpp:51
25958 msgid "&Cancel export"
25959 msgstr "&Cancella esportazione"
25960
25961 #: src/Exporter.cpp:97
25962 msgid "Couldn't copy file"
25963 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25964
25965 #: src/Exporter.cpp:98
25966 #, c-format
25967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25968 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25969
25970 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25972 msgid "Roman"
25973 msgstr "Romano"
25974
25975 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25977 msgid "Sans Serif"
25978 msgstr "Senza Grazie"
25979
25980 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25982 msgid "Typewriter"
25983 msgstr "Monospazio"
25984
25985 #: src/Font.cpp:60
25986 msgid "Symbol"
25987 msgstr "Simbolo"
25988
25989 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25990 #: src/Font.cpp:77
25991 msgid "Inherit"
25992 msgstr "Eredita"
25993
25994 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25995 msgid "Medium"
25996 msgstr "Medio"
25997
25998 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25999 msgid "Upright"
26000 msgstr "Dritto"
26001
26002 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26003 msgid "Italic"
26004 msgstr "Corsivo"
26005
26006 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26007 msgid "Slanted"
26008 msgstr "Inclinato"
26009
26010 #: src/Font.cpp:68
26011 msgid "Smallcaps"
26012 msgstr "Maiuscoletto"
26013
26014 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26015 msgid "Increase"
26016 msgstr "Aumenta"
26017
26018 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26019 msgid "Decrease"
26020 msgstr "Riduci"
26021
26022 #: src/Font.cpp:77
26023 msgid "Toggle"
26024 msgstr "Commuta"
26025
26026 #: src/Font.cpp:163
26027 #, c-format
26028 msgid "Emphasis %1$s, "
26029 msgstr "Enfasi %1$s, "
26030
26031 #: src/Font.cpp:166
26032 #, c-format
26033 msgid "Underline %1$s, "
26034 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26035
26036 #: src/Font.cpp:169
26037 #, c-format
26038 msgid "Strikeout %1$s, "
26039 msgstr "Depennazione %1$s, "
26040
26041 #: src/Font.cpp:172
26042 #, c-format
26043 msgid "Double underline %1$s, "
26044 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26045
26046 #: src/Font.cpp:175
26047 #, c-format
26048 msgid "Wavy underline %1$s, "
26049 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26050
26051 #: src/Font.cpp:178
26052 #, c-format
26053 msgid "Noun %1$s, "
26054 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26055
26056 #: src/Font.cpp:192
26057 #, c-format
26058 msgid "Language: %1$s, "
26059 msgstr "Lingua: %1$s, "
26060
26061 #: src/Font.cpp:195
26062 #, c-format
26063 msgid "Number %1$s"
26064 msgstr "Numero %1$s"
26065
26066 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26067 msgid "Cannot view file"
26068 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26069
26070 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
26071 #, c-format
26072 msgid "File does not exist: %1$s"
26073 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26074
26075 #: src/Format.cpp:682
26076 #, c-format
26077 msgid "No information for viewing %1$s"
26078 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26079
26080 #: src/Format.cpp:692
26081 #, c-format
26082 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26083 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26084
26085 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26086 msgid "Cannot edit file"
26087 msgstr "Non posso modificare il file"
26088
26089 #: src/Format.cpp:751
26090 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26091 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26092
26093 #: src/Format.cpp:764
26094 #, c-format
26095 msgid "No information for editing %1$s"
26096 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26097
26098 #: src/Format.cpp:775
26099 #, c-format
26100 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26101 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26102
26103 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26104 msgid "Could not find bind file"
26105 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26106
26107 #: src/KeyMap.cpp:230
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "Unable to find the bind file\n"
26111 "%1$s.\n"
26112 "Please check your installation."
26113 msgstr ""
26114 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26115 "%1$s.\n"
26116 "Per favore, controllate l'installazione."
26117
26118 #: src/KeyMap.cpp:237
26119 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26120 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26121
26122 #: src/KeyMap.cpp:238
26123 msgid ""
26124 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26125 "Please check your installation."
26126 msgstr ""
26127 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26128 "Per favore, controllate l'installazione."
26129
26130 #: src/KeyMap.cpp:245
26131 #, c-format
26132 msgid ""
26133 "Unable to find the bind file\n"
26134 "%1$s.\n"
26135 "Falling back to default."
26136 msgstr ""
26137 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26138 "%1$s.\n"
26139 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26140
26141 #: src/KeySequence.cpp:181
26142 msgid "   options: "
26143 msgstr "   opzioni: "
26144
26145 #: src/LaTeX.cpp:58
26146 #, c-format
26147 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26148 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26149
26150 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26151 msgid "Running Index Processor."
26152 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26153
26154 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26155 msgid "Running BibTeX."
26156 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26157
26158 #: src/LaTeX.cpp:481
26159 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26160 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26161
26162 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26163 msgid "BibTeX error: "
26164 msgstr "Errore di BibTeX: "
26165
26166 #: src/LaTeX.cpp:1342
26167 msgid "Biber error: "
26168 msgstr "Errore di Biber: "
26169
26170 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26171 msgid "Font not available"
26172 msgstr "Carattere non disponibile"
26173
26174 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26175 #, c-format
26176 msgid ""
26177 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26178 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26179 msgstr ""
26180 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26181 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26182 "predefinito."
26183
26184 #: src/LyX.cpp:148
26185 msgid "Could not read configuration file"
26186 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26187
26188 #: src/LyX.cpp:149
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "Error while reading the configuration file\n"
26192 "%1$s.\n"
26193 "Please check your installation."
26194 msgstr ""
26195 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26196 "%1$s.\n"
26197 "Per favore, controllare la configurazione."
26198
26199 #: src/LyX.cpp:397
26200 msgid "The following files could not be loaded:"
26201 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26202
26203 #: src/LyX.cpp:434
26204 #, c-format
26205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26206 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26207
26208 #: src/LyX.cpp:436
26209 msgid "Cannot remove temporary directory"
26210 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26211
26212 #: src/LyX.cpp:441
26213 #, c-format
26214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26215 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26216
26217 #: src/LyX.cpp:470
26218 #, c-format
26219 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26220 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26221
26222 #: src/LyX.cpp:488
26223 msgid "Missing filename for this operation."
26224 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26225
26226 #: src/LyX.cpp:537
26227 #, c-format
26228 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26229 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26230
26231 #: src/LyX.cpp:584
26232 msgid "No textclass is found"
26233 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26234
26235 #: src/LyX.cpp:585
26236 msgid ""
26237 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26238 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26239 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26240 msgstr ""
26241 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26242 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26243 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26244 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26245
26246 #: src/LyX.cpp:589
26247 msgid "&Reconfigure"
26248 msgstr "&Riconfigura"
26249
26250 #: src/LyX.cpp:590
26251 msgid "&Without LaTeX"
26252 msgstr "Classi &predefinite"
26253
26254 #: src/LyX.cpp:591 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26255 msgid "&Continue"
26256 msgstr "&Continua"
26257
26258 #: src/LyX.cpp:694
26259 msgid ""
26260 "SIGHUP signal caught!\n"
26261 "Bye."
26262 msgstr ""
26263 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26264 "Esco."
26265
26266 #: src/LyX.cpp:698
26267 msgid ""
26268 "SIGFPE signal caught!\n"
26269 "Bye."
26270 msgstr ""
26271 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26272 "Esco."
26273
26274 #: src/LyX.cpp:701
26275 msgid ""
26276 "SIGSEGV signal caught!\n"
26277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26280 "Bye."
26281 msgstr ""
26282 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26283 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26284 "dati.\n"
26285 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26286 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26287 "Esco."
26288
26289 #: src/LyX.cpp:717
26290 msgid "LyX crashed!"
26291 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26292
26293 #: src/LyX.cpp:751
26294 msgid "LyX: "
26295 msgstr "LyX: "
26296
26297 #: src/LyX.cpp:1000
26298 msgid "Could not create temporary directory"
26299 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26300
26301 #: src/LyX.cpp:1001
26302 #, c-format
26303 msgid ""
26304 "Could not create a temporary directory in\n"
26305 "\"%1$s\"\n"
26306 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26307 msgstr ""
26308 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26309 "\"%1$s\"\n"
26310 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26311 "nuovamente."
26312
26313 #: src/LyX.cpp:1064
26314 msgid "Missing user LyX directory"
26315 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26316
26317 #: src/LyX.cpp:1065
26318 #, c-format
26319 msgid ""
26320 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26321 "It is needed to keep your own configuration."
26322 msgstr ""
26323 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26324 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26325
26326 #: src/LyX.cpp:1070
26327 msgid "&Create directory"
26328 msgstr "&Crea cartella"
26329
26330 #: src/LyX.cpp:1071
26331 msgid "&Exit LyX"
26332 msgstr "&Esci da LyX"
26333
26334 #: src/LyX.cpp:1072
26335 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26336 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26337
26338 #: src/LyX.cpp:1076
26339 #, c-format
26340 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26341 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26342
26343 #: src/LyX.cpp:1081
26344 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26345 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26346
26347 #: src/LyX.cpp:1154
26348 msgid "List of supported debug flags:"
26349 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26350
26351 #: src/LyX.cpp:1158
26352 #, c-format
26353 msgid "Setting debug level to %1$s"
26354 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26355
26356 #: src/LyX.cpp:1169
26357 msgid ""
26358 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26359 "Command line switches (case sensitive):\n"
26360 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26361 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26362 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26363 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26364 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26365 "                  select the features to debug.\n"
26366 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26367 "\t-x [--execute] command\n"
26368 "                  where command is a lyx command.\n"
26369 "\t-e [--export] fmt\n"
26370 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26371 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26372 "Name\n"
26373 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
26374 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26375 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26377 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26378 "                  and filename is the destination filename.\n"
26379 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26380 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26381 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26382 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26383 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26384 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26385 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26386 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26387 "\t--ignore-error-message which\n"
26388 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26389 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26390 "values:\n"
26391 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26392 "\t-n [--no-remote]\n"
26393 "                  open documents in a new instance\n"
26394 "\t-r [--remote]\n"
26395 "                  open documents in an already running instance\n"
26396 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26397 "\t-v [--verbose]\n"
26398 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26399 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26400 "\t-version  summarize version and build info\n"
26401 "Check the LyX man page for more details."
26402 msgstr ""
26403 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26404 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26405 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26406 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26407 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26408 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26409 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26410 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26411 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26412 "caratteristiche.\n"
26413 "\t-x [--execute] comando\n"
26414 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26415 "\t-e [--export] formato\n"
26416 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26417 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26418 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26419 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26420 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26421 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26422 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26423 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26424 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26425 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26426 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26427 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26428 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
26429 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26430 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26431 "rispettivamente).\n"
26432 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26433 "consumata.\n"
26434 "\t--ignore-error-message msg\n"
26435 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26436 "LaTeX.\n"
26437 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26438 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26439 "\t-n [--no-remote]\n"
26440 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26441 "\t-r [--remote]\n"
26442 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26443 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26444 "\t-v [--verbose]\n"
26445 "                  mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26446 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26447 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26448 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26449
26450 #: src/LyX.cpp:1221 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26451 msgid "  Git commit hash "
26452 msgstr "  Git commit hash "
26453
26454 #: src/LyX.cpp:1232 src/support/Package.cpp:645
26455 msgid "No system directory"
26456 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26457
26458 #: src/LyX.cpp:1233
26459 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26460 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26461
26462 #: src/LyX.cpp:1244
26463 msgid "No user directory"
26464 msgstr "Nessuna cartella utente"
26465
26466 #: src/LyX.cpp:1245
26467 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26468 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26469
26470 #: src/LyX.cpp:1256
26471 msgid "Incomplete command"
26472 msgstr "Comando non completo"
26473
26474 #: src/LyX.cpp:1257
26475 msgid "Missing command string after --execute switch"
26476 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26477
26478 #: src/LyX.cpp:1268
26479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26480 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26481
26482 #: src/LyX.cpp:1273
26483 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26484 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26485
26486 #: src/LyX.cpp:1286
26487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26489
26490 #: src/LyX.cpp:1299
26491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26492 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26493
26494 #: src/LyX.cpp:1304
26495 msgid "Missing filename for --import"
26496 msgstr "Manca il nome file per --import"
26497
26498 #: src/LyXRC.cpp:2925
26499 msgid ""
26500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26501 "legal words?"
26502 msgstr ""
26503 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26504 "drive\"?"
26505
26506 #: src/LyXRC.cpp:2929
26507 msgid ""
26508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26509 "document."
26510 msgstr ""
26511 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26512 "lingua del documento."
26513
26514 #: src/LyXRC.cpp:2937
26515 msgid ""
26516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26517 "automatically by what you type."
26518 msgstr ""
26519 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26520 "automaticamente da quello che si scrive."
26521
26522 #: src/LyXRC.cpp:2941
26523 msgid ""
26524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26525 "class change."
26526 msgstr ""
26527 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26528 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26529
26530 #: src/LyXRC.cpp:2945
26531 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26532 msgstr ""
26533 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26534 "autosalvataggio."
26535
26536 #: src/LyXRC.cpp:2952
26537 msgid ""
26538 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26539 "the backup file in the same directory as the original file."
26540 msgstr ""
26541 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26542 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26543
26544 #: src/LyXRC.cpp:2956
26545 msgid ""
26546 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26547 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26548 msgstr ""
26549 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26550 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26551
26552 #: src/LyXRC.cpp:2960
26553 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26554 msgstr ""
26555 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26556
26557 #: src/LyXRC.cpp:2964
26558 msgid ""
26559 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26560 "its global and local bind/ directories."
26561 msgstr ""
26562 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26563 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26564
26565 #: src/LyXRC.cpp:2968
26566 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26567 msgstr ""
26568 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26569
26570 #: src/LyXRC.cpp:2972
26571 msgid ""
26572 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26573 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26574 msgstr ""
26575 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26576 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26577
26578 #: src/LyXRC.cpp:2979
26579 msgid ""
26580 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
26581 "effects."
26582 msgstr ""
26583 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26584 "indesiderati."
26585
26586 #: src/LyXRC.cpp:2983
26587 msgid ""
26588 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
26589 "undesired effects."
26590 msgstr ""
26591 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26592 "prevenire effetti indesiderati."
26593
26594 #: src/LyXRC.cpp:2990
26595 msgid ""
26596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26598 msgstr ""
26599 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
26600 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26601 "cursore sullo schermo."
26602
26603 #: src/LyXRC.cpp:2998
26604 msgid ""
26605 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26606 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26607 "the top of the screen"
26608 msgstr ""
26609 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26610 "fondo.\n"
26611 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
26612 "allo schermo."
26613
26614 #: src/LyXRC.cpp:3002
26615 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26616 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26617
26618 #: src/LyXRC.cpp:3006
26619 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26620 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26621
26622 #: src/LyXRC.cpp:3010
26623 msgid ""
26624 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26625 "inside."
26626 msgstr ""
26627 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
26628 "quando il cursore è all'interno."
26629
26630 #: src/LyXRC.cpp:3015
26631 #, no-c-format
26632 msgid ""
26633 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26634 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26635 msgstr ""
26636 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26637 "dettagli.\n"
26638 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26639
26640 #: src/LyXRC.cpp:3019
26641 msgid ""
26642 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26643 "look in its global and local commands/ directories."
26644 msgstr ""
26645 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26646 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26647
26648 #: src/LyXRC.cpp:3023
26649 msgid ""
26650 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26651 msgstr ""
26652 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26653 "TeX."
26654
26655 #: src/LyXRC.cpp:3027
26656 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26657 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26658
26659 #: src/LyXRC.cpp:3031
26660 msgid ""
26661 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26662 "shown after the change has been made.)"
26663 msgstr ""
26664 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26665 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26666
26667 #: src/LyXRC.cpp:3035
26668 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26669 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26670
26671 #: src/LyXRC.cpp:3039
26672 msgid ""
26673 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26674 "was started from."
26675 msgstr ""
26676 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26677 "da cui LyX è stato avviato."
26678
26679 #: src/LyXRC.cpp:3043
26680 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26681 msgstr ""
26682 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26683
26684 #: src/LyXRC.cpp:3047
26685 msgid ""
26686 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26687 "selects the directory LyX was started from."
26688 msgstr ""
26689 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26690 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:3051
26693 msgid ""
26694 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26695 "recommended for non-English languages."
26696 msgstr ""
26697 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26698 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26699
26700 #: src/LyXRC.cpp:3058
26701 msgid ""
26702 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26703 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26704 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26705 msgstr ""
26706 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26707 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26708 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26709
26710 #: src/LyXRC.cpp:3062
26711 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26712 msgstr ""
26713 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26714
26715 #: src/LyXRC.cpp:3066
26716 msgid ""
26717 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26718 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26719 msgstr ""
26720 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26721 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26722 "indici."
26723
26724 #: src/LyXRC.cpp:3075
26725 msgid ""
26726 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26727 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26728 msgstr ""
26729 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26730 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26731
26732 #: src/LyXRC.cpp:3079
26733 msgid ""
26734 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26735 "document."
26736 msgstr ""
26737 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26738 "documento."
26739
26740 #: src/LyXRC.cpp:3083
26741 msgid ""
26742 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26743 msgstr ""
26744 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26745 "documento."
26746
26747 #: src/LyXRC.cpp:3087
26748 msgid ""
26749 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26750 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26751 "name of the second language."
26752 msgstr ""
26753 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26754 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26755 "seconda lingua."
26756
26757 #: src/LyXRC.cpp:3091
26758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26759 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26760
26761 #: src/LyXRC.cpp:3095
26762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26763 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26764
26765 #: src/LyXRC.cpp:3099
26766 msgid ""
26767 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26768 "\\documentclass."
26769 msgstr ""
26770 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26771 "\\documentclass."
26772
26773 #: src/LyXRC.cpp:3103
26774 msgid ""
26775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26776 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26777 msgstr ""
26778 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26779 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26780
26781 #: src/LyXRC.cpp:3107
26782 msgid ""
26783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26784 "document is the default language."
26785 msgstr ""
26786 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26787 "lingua predefinita."
26788
26789 #: src/LyXRC.cpp:3111
26790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26791 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26792
26793 #: src/LyXRC.cpp:3115
26794 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26795 msgstr ""
26796 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26797 "sessione."
26798
26799 #: src/LyXRC.cpp:3119
26800 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26801 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26802
26803 #: src/LyXRC.cpp:3123
26804 msgid ""
26805 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26806 "of the document."
26807 msgstr ""
26808 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26809 "diversa da quella del documento."
26810
26811 #: src/LyXRC.cpp:3127
26812 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26813 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26814
26815 #: src/LyXRC.cpp:3131
26816 msgid "The completion popup delay."
26817 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3135
26820 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26821 msgstr ""
26822 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26823 "matematico."
26824
26825 #: src/LyXRC.cpp:3139
26826 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26827 msgstr ""
26828 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26829 "testo."
26830
26831 #: src/LyXRC.cpp:3143
26832 msgid ""
26833 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26834 msgstr ""
26835 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26836 "tentativo non univoco di completamento."
26837
26838 #: src/LyXRC.cpp:3147
26839 msgid ""
26840 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26841 "available."
26842 msgstr ""
26843 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26844 "suggerimento."
26845
26846 #: src/LyXRC.cpp:3151
26847 msgid "The inline completion delay."
26848 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26849
26850 #: src/LyXRC.cpp:3155
26851 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26852 msgstr ""
26853 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26854
26855 #: src/LyXRC.cpp:3159
26856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26857 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26858
26859 #: src/LyXRC.cpp:3163
26860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26861 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26862
26863 #: src/LyXRC.cpp:3167
26864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26865 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26866
26867 #: src/LyXRC.cpp:3171
26868 #, c-format
26869 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26870 msgstr ""
26871 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26872 "%1$d."
26873
26874 #: src/LyXRC.cpp:3176
26875 msgid ""
26876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26877 "variable.\n"
26878 "Use the OS native format."
26879 msgstr ""
26880 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26881 "PATH.\n"
26882 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26883
26884 #: src/LyXRC.cpp:3182
26885 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26886 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26887
26888 #: src/LyXRC.cpp:3186
26889 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26890 msgstr ""
26891 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26892 "numeriche."
26893
26894 #: src/LyXRC.cpp:3190
26895 msgid "Scale the preview size to suit."
26896 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26897
26898 #: src/LyXRC.cpp:3194
26899 msgid "The option to print out in landscape."
26900 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26901
26902 #: src/LyXRC.cpp:3198
26903 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26904 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26905
26906 #: src/LyXRC.cpp:3202
26907 msgid "The option to specify paper type."
26908 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26909
26910 #: src/LyXRC.cpp:3206
26911 msgid ""
26912 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26913 msgstr ""
26914 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26915 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26916
26917 #: src/LyXRC.cpp:3210
26918 msgid ""
26919 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26920 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26921 msgstr ""
26922 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26923 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26924
26925 #: src/LyXRC.cpp:3214
26926 msgid ""
26927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26928 "wrong, override the setting here."
26929 msgstr ""
26930 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26931 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26932
26933 #: src/LyXRC.cpp:3220
26934 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26935 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26936
26937 #: src/LyXRC.cpp:3229
26938 msgid ""
26939 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26940 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26941 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26942 msgstr ""
26943 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26944 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26945 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26946 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26947
26948 #: src/LyXRC.cpp:3233
26949 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26950 msgstr ""
26951 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26952
26953 #: src/LyXRC.cpp:3238
26954 #, no-c-format
26955 msgid ""
26956 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26957 "roughly the same size as on paper."
26958 msgstr ""
26959 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26960 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26961
26962 #: src/LyXRC.cpp:3242
26963 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26964 msgstr ""
26965 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26966 "delle finestre."
26967
26968 #: src/LyXRC.cpp:3246
26969 msgid ""
26970 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26971 "\".out\". Only for advanced users."
26972 msgstr ""
26973 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26974 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26975
26976 #: src/LyXRC.cpp:3253
26977 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26978 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3257
26981 msgid ""
26982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26983 "when you quit LyX."
26984 msgstr ""
26985 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26986 "eliminate alla chiusura di LyX."
26987
26988 #: src/LyXRC.cpp:3261
26989 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26990 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26991
26992 #: src/LyXRC.cpp:3265
26993 msgid ""
26994 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26995 "selects the directory LyX was started from."
26996 msgstr ""
26997 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26998 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26999
27000 #: src/LyXRC.cpp:3275
27001 msgid ""
27002 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27003 "environment variable.\n"
27004 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27005 msgstr ""
27006 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27007 "TEXINPUTS.\n"
27008 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3282
27011 msgid ""
27012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27013 "will look in its global and local ui/ directories."
27014 msgstr ""
27015 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27016 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:3292
27019 msgid ""
27020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27021 "selection."
27022 msgstr ""
27023 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27024 "principale e della selezione."
27025
27026 #: src/LyXRC.cpp:3296
27027 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27028 msgstr ""
27029 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27030 "lavoro."
27031
27032 #: src/LyXRC.cpp:3300
27033 msgid ""
27034 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27035 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27036
27037 #: src/LyXRC.cpp:3304
27038 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27039 msgstr ""
27040 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27041 "\"-paper\")."
27042
27043 #: src/LyXVC.cpp:49
27044 #, c-format
27045 msgid "%1$s lock"
27046 msgstr "%1$s lock"
27047
27048 #: src/LyXVC.cpp:111
27049 #, c-format
27050 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27051 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27052
27053 #: src/LyXVC.cpp:113
27054 msgid "Retrieve from version control?"
27055 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27056
27057 #: src/LyXVC.cpp:114
27058 msgid "&Retrieve"
27059 msgstr "&Recupera"
27060
27061 #: src/LyXVC.cpp:148
27062 msgid "Document not saved"
27063 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27064
27065 #: src/LyXVC.cpp:149
27066 msgid "You must save the document before it can be registered."
27067 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27068
27069 #: src/LyXVC.cpp:185
27070 msgid "LyX VC: Initial description"
27071 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27072
27073 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27074 msgid "(no initial description)"
27075 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27076
27077 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27078 msgid "LyX VC: Log message"
27079 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27080
27081 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27082 #: src/LyXVC.cpp:242
27083 msgid "(no log message)"
27084 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27085
27086 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
27087 msgid "LyX VC: Log Message"
27088 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27089
27090 #: src/LyXVC.cpp:298
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27094 "changes.\n"
27095 "\n"
27096 "Do you want to revert to the older version?"
27097 msgstr ""
27098 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27099 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27100 "\n"
27101 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27102
27103 #: src/LyXVC.cpp:303
27104 msgid "Revert to stored version of document?"
27105 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27106
27107 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
27108 msgid "&Revert"
27109 msgstr "&Ripristina"
27110
27111 #: src/Paragraph.cpp:1993
27112 msgid "Senseless with this layout!"
27113 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27114
27115 #: src/Paragraph.cpp:2054
27116 msgid "Alignment not permitted"
27117 msgstr "Allineamento non consentito"
27118
27119 #: src/Paragraph.cpp:2055
27120 msgid ""
27121 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27122 "Setting to default."
27123 msgstr ""
27124 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27125 "Uso quello predefinito."
27126
27127 #: src/Text.cpp:420
27128 msgid "Unknown Inset"
27129 msgstr "Inserto sconosciuto"
27130
27131 #: src/Text.cpp:530
27132 msgid "Change tracking author index missing"
27133 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27134
27135 #: src/Text.cpp:531
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27139 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27140 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27141 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27142 msgstr ""
27143 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27144 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27145 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27146 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27147 "nuovamente il file.\n"
27148
27149 #: src/Text.cpp:547
27150 msgid "Unknown token"
27151 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27152
27153 #: src/Text.cpp:1018
27154 msgid ""
27155 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27156 "Tutorial."
27157 msgstr ""
27158 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27159 "leggete il Tutorial!"
27160
27161 #: src/Text.cpp:1027
27162 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27163 msgstr ""
27164 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27165 "Tutorial!"
27166
27167 #: src/Text.cpp:1041
27168 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27169 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27170
27171 #: src/Text.cpp:1893
27172 msgid "[Change Tracking] "
27173 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27174
27175 #: src/Text.cpp:1901
27176 #, c-format
27177 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27178 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27179
27180 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27181 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27182 #, c-format
27183 msgid "Font: %1$s"
27184 msgstr "Carattere: %1$s"
27185
27186 #: src/Text.cpp:1916
27187 #, c-format
27188 msgid ", Depth: %1$d"
27189 msgstr ", Rientro: %1$d"
27190
27191 #: src/Text.cpp:1922
27192 msgid ", Spacing: "
27193 msgstr ", Spaziatura: "
27194
27195 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27196 msgid "OneHalf"
27197 msgstr "Uno e mezzo"
27198
27199 #: src/Text.cpp:1934
27200 msgid "Other ("
27201 msgstr "Altro ("
27202
27203 #: src/Text.cpp:1944
27204 msgid ", Paragraph: "
27205 msgstr ", Paragrafo: "
27206
27207 #: src/Text.cpp:1945
27208 msgid ", Id: "
27209 msgstr ", Id: "
27210
27211 #: src/Text.cpp:1952
27212 msgid ", Char: 0x"
27213 msgstr ", Car: 0x"
27214
27215 #: src/Text.cpp:1954
27216 msgid ", Boundary: "
27217 msgstr ", Confine: "
27218
27219 #: src/Text2.cpp:407
27220 msgid "No font change defined."
27221 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27222
27223 #: src/Text2.cpp:447
27224 msgid "Nothing to index!"
27225 msgstr "Niente da indicizzare!"
27226
27227 #: src/Text2.cpp:449
27228 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27229 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27230
27231 #: src/Text3.cpp:194
27232 msgid "Math editor mode"
27233 msgstr "Modalità editore matematico"
27234
27235 #: src/Text3.cpp:196
27236 msgid "No valid math formula"
27237 msgstr "Formula matematica non valida"
27238
27239 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27240 msgid "Already in regular expression mode"
27241 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27242
27243 #: src/Text3.cpp:217
27244 msgid "Regexp editor mode"
27245 msgstr "Modalità editore regexp"
27246
27247 #: src/Text3.cpp:1438
27248 msgid "Layout "
27249 msgstr "Layout "
27250
27251 #: src/Text3.cpp:1439
27252 msgid " not known"
27253 msgstr " sconosciuto"
27254
27255 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27256 msgid "Missing argument"
27257 msgstr "Argomento mancante"
27258
27259 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27260 msgid "Character set"
27261 msgstr "Insieme di caratteri"
27262
27263 #: src/Text3.cpp:2381
27264 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27265 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27266
27267 #: src/Text3.cpp:2382
27268 msgid ""
27269 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27270 "The thesaurus is not functional.\n"
27271 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27272 "instructions."
27273 msgstr ""
27274 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27275 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27276 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27277 "istruzioni su come impostarlo."
27278
27279 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27280 msgid "Paragraph layout set"
27281 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27282
27283 #: src/TextClass.cpp:141
27284 msgid "Plain Layout"
27285 msgstr "Semplice"
27286
27287 #: src/TextClass.cpp:888
27288 msgid "Missing File"
27289 msgstr "File mancante"
27290
27291 #: src/TextClass.cpp:889
27292 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27293 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27294
27295 #: src/TextClass.cpp:892
27296 msgid "Corrupt File"
27297 msgstr "File corrotto"
27298
27299 #: src/TextClass.cpp:893
27300 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27301 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27302
27303 #: src/TextClass.cpp:1676
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "The module %1$s has been requested by\n"
27307 "this document but has not been found in the list of\n"
27308 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27310 msgstr ""
27311 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27312 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27313 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27314 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27315
27316 #: src/TextClass.cpp:1681
27317 msgid "Module not available"
27318 msgstr "Modulo non disponibile"
27319
27320 #: src/TextClass.cpp:1687
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27326 "Missing prerequisites:\n"
27327 "\t%2$s\n"
27328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27329 msgstr ""
27330 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27331 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27332 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27333 "Prerequisiti mancanti:\n"
27334 "\t%2$s\n"
27335 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27336 "ulteriori informazioni."
27337
27338 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27339 msgid "Package not available"
27340 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27341
27342 #: src/TextClass.cpp:1699
27343 #, c-format
27344 msgid "Error reading module %1$s\n"
27345 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27346
27347 #: src/TextClass.cpp:1711
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27351 "this document but has not been found in the list of\n"
27352 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27354 msgstr ""
27355 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27356 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27357 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27358 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27359
27360 #: src/TextClass.cpp:1716
27361 msgid "Cite Engine not available"
27362 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27363
27364 #: src/TextClass.cpp:1722
27365 #, c-format
27366 msgid ""
27367 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27368 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27369 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27370 "Missing prerequisites:\n"
27371 "\t%2$s\n"
27372 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27373 msgstr ""
27374 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27375 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27376 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27377 "Prerequisiti mancanti:\n"
27378 "\t%2$s\n"
27379 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27380 "ulteriori informazioni."
27381
27382 #: src/TextClass.cpp:1734
27383 #, c-format
27384 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27385 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27386
27387 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27389 msgid "unknown type!"
27390 msgstr "tipo sconosciuto!"
27391
27392 #: src/TocBackend.cpp:267
27393 #, c-format
27394 msgid "Index Entries (%1$s)"
27395 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27396
27397 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27398 msgid "Table of Contents"
27399 msgstr "Indice generale"
27400
27401 #: src/TocBackend.cpp:284
27402 msgid "Changes"
27403 msgstr "Modifiche"
27404
27405 #: src/TocBackend.cpp:285
27406 msgid "Senseless"
27407 msgstr "Insensato"
27408
27409 #: src/TocBackend.cpp:286
27410 msgid "Citations"
27411 msgstr "Citazioni"
27412
27413 #: src/TocBackend.cpp:287
27414 msgid "Labels and References"
27415 msgstr "Etichette e riferimenti"
27416
27417 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
27418 msgid "Child Documents"
27419 msgstr "Documenti figlio"
27420
27421 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27422 msgid "Graphics"
27423 msgstr "Grafica"
27424
27425 #: src/TocBackend.cpp:291
27426 msgid "Equations"
27427 msgstr "Equazioni"
27428
27429 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27430 msgid "External Material"
27431 msgstr "Materiale esterno"
27432
27433 #: src/TocBackend.cpp:294
27434 msgid "Nomenclature Entries"
27435 msgstr "Voci di nomenclatura"
27436
27437 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27438 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27439 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27440 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27442 msgid "Revision control error."
27443 msgstr "Errore di controllo revisione."
27444
27445 #: src/VCBackend.cpp:63
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Some problem occurred while running the command:\n"
27449 "'%1$s'."
27450 msgstr ""
27451 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27452 "'%1$s'."
27453
27454 #: src/VCBackend.cpp:632
27455 msgid "Up-to-date"
27456 msgstr "Aggiornato"
27457
27458 #: src/VCBackend.cpp:634
27459 msgid "Locally Modified"
27460 msgstr "Modificato localmente"
27461
27462 #: src/VCBackend.cpp:636
27463 msgid "Locally Added"
27464 msgstr "Aggiunto localmente"
27465
27466 #: src/VCBackend.cpp:638
27467 msgid "Needs Merge"
27468 msgstr "Occorre fusione"
27469
27470 #: src/VCBackend.cpp:640
27471 msgid "Needs Checkout"
27472 msgstr "Occorre estrazione"
27473
27474 #: src/VCBackend.cpp:642
27475 msgid "No CVS file"
27476 msgstr "Nessun file CVS"
27477
27478 #: src/VCBackend.cpp:644
27479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27480 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27481
27482 #: src/VCBackend.cpp:870
27483 msgid ""
27484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27485 "You have to update from repository first or revert your changes."
27486 msgstr ""
27487 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27488 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27489
27490 #: src/VCBackend.cpp:875
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "Bad status when checking in changes.\n"
27494 "\n"
27495 "'%1$s'\n"
27496 "\n"
27497 msgstr ""
27498 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27499 "\n"
27500 "'%1$s'\n"
27501 "\n"
27502
27503 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "Error when updating from repository.\n"
27507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27508 "'%1$s'.\n"
27509 "\n"
27510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27511 msgstr ""
27512 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27513 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27514 "'%1$s'.\n"
27515 "\n"
27516 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27517
27518 #: src/VCBackend.cpp:958
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "There were detected changes in the working directory:\n"
27522 "%1$s\n"
27523 "\n"
27524 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27525 "revert back to the repository version."
27526 msgstr ""
27527 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27528 "%1$s\n"
27529 "\n"
27530 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27531 "alla versione del repository successivamente."
27532
27533 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27534 #: src/VCBackend.cpp:1526
27535 msgid "Changes detected"
27536 msgstr "Rilevate modifiche"
27537
27538 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27539 msgid "&Abort"
27540 msgstr "&Abbandona"
27541
27542 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27543 msgid "View &Log ..."
27544 msgstr "Mostra il &registro ..."
27545
27546 #: src/VCBackend.cpp:983
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27550 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27551 "'%2$s'.\n"
27552 "\n"
27553 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27554 msgstr ""
27555 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27556 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27557 "'%2$s'.\n"
27558 "\n"
27559 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27560
27561 #: src/VCBackend.cpp:1042
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "The document %1$s is not in repository.\n"
27565 "You have to check in the first revision before you can revert."
27566 msgstr ""
27567 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27568 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27569
27570 #: src/VCBackend.cpp:1050
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27574 "The status '%2$s' is unexpected."
27575 msgstr ""
27576 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27577 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27578
27579 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27580 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27581 msgid "Error: Could not generate logfile."
27582 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27583
27584 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27585 msgid ""
27586 "Error when committing to repository.\n"
27587 "You have to manually resolve the problem.\n"
27588 "LyX will reopen the document after you press OK."
27589 msgstr ""
27590 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27591 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27592 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27593
27594 #: src/VCBackend.cpp:1452
27595 msgid ""
27596 "Error while acquiring write lock.\n"
27597 "Another user is most probably editing\n"
27598 "the current document now!\n"
27599 "Also check the access to the repository."
27600 msgstr ""
27601 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27602 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27603 "Verificare anche l'accesso al repository."
27604
27605 #: src/VCBackend.cpp:1458
27606 msgid ""
27607 "Error while releasing write lock.\n"
27608 "Check the access to the repository."
27609 msgstr ""
27610 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27611 "Verificare l'accesso al repository."
27612
27613 #: src/VCBackend.cpp:1517
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "There were detected changes in the working directory:\n"
27617 "%1$s\n"
27618 "\n"
27619 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27620 "preferred.\n"
27621 "\n"
27622 "Continue?"
27623 msgstr ""
27624 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27625 "%1$s\n"
27626 "\n"
27627 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27628 "locale.\n"
27629 "\n"
27630 "Continuo?"
27631
27632 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27634 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27635 msgid "&Yes"
27636 msgstr "&Sì"
27637
27638 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27640 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27641 msgid "&No"
27642 msgstr "&No"
27643
27644 #: src/VCBackend.cpp:1586
27645 msgid "SVN File Locking"
27646 msgstr "Blocco file di SVN"
27647
27648 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27649 msgid "Locking property unset."
27650 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27651
27652 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27653 msgid "Locking property set."
27654 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27655
27656 #: src/VCBackend.cpp:1588
27657 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27658 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27659
27660 #: src/VSpace.cpp:162
27661 msgid "Default skip"
27662 msgstr "Salto predefinito"
27663
27664 #: src/VSpace.cpp:165
27665 msgid "Small skip"
27666 msgstr "Salto piccolo"
27667
27668 #: src/VSpace.cpp:168
27669 msgid "Medium skip"
27670 msgstr "Salto medio"
27671
27672 #: src/VSpace.cpp:171
27673 msgid "Big skip"
27674 msgstr "Salto grande"
27675
27676 #: src/VSpace.cpp:174
27677 msgid "Vertical fill"
27678 msgstr "Riempimento verticale"
27679
27680 #: src/VSpace.cpp:181
27681 msgid "protected"
27682 msgstr "protetto"
27683
27684 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27688 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27689 msgstr ""
27690 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27691 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27692
27693 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27694 msgid "Reload saved document?"
27695 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27696
27697 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27698 msgid "Yes, &Reload"
27699 msgstr "&Riapri"
27700
27701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27702 msgid "No, &Keep Changes"
27703 msgstr "&Mantieni modifiche"
27704
27705 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27706 #, c-format
27707 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27708 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27709
27710 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27711 msgid "File not readable!"
27712 msgstr "File non leggibile!"
27713
27714 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27718 "\n"
27719 "Do you want to create a new document?"
27720 msgstr ""
27721 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27722 "\n"
27723 "Volete creare un nuovo documento?"
27724
27725 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27726 msgid "Create new document?"
27727 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27728
27729 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27730 msgid "&Create"
27731 msgstr "&Crea"
27732
27733 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "The specified document template\n"
27737 "%1$s\n"
27738 "could not be read."
27739 msgstr ""
27740 "Il modello specificato di documento\n"
27741 "%1$s\n"
27742 "non ha potuto essere letto."
27743
27744 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27745 msgid "Could not read template"
27746 msgstr "Non posso leggere il modello"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27749 msgid "Standard[[Bullets]]"
27750 msgstr "Standard"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27753 msgid "Maths"
27754 msgstr "Maths"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27757 msgid "Dings 1"
27758 msgstr "Dings 1"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27761 msgid "Dings 2"
27762 msgstr "Dings 2"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27765 msgid "Dings 3"
27766 msgstr "Dings 3"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27769 msgid "Dings 4"
27770 msgstr "Dings 4"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27773 msgid "Unavailable:"
27774 msgstr "Non disponibile:"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27777 #, c-format
27778 msgid "Unavailable: %1$s"
27779 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27784 msgid "Uncategorized"
27785 msgstr "Non catalogati"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27788 msgid "Directories"
27789 msgstr "Cartelle"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27792 msgid "File"
27793 msgstr "File"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27796 msgid "Master document"
27797 msgstr "Documento padre"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27800 msgid "Open files"
27801 msgstr "File aperti"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27804 msgid "Manuals"
27805 msgstr "Manuali"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27811 "Continue searching from the beginning?"
27812 msgstr ""
27813 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27814 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27820 "Continue searching from the end?"
27821 msgstr ""
27822 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27823 "Continuo a cercare dalla fine?"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27826 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27827 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27830 msgid "Advanced search cancelled by user"
27831 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27834 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27835 msgid "Wrap search?"
27836 msgstr "Continuo la ricerca?"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27839 msgid "Nothing to search"
27840 msgstr "Niente da cercare"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27843 msgid "No open document(s) in which to search"
27844 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27847 msgid "Advanced Find and Replace"
27848 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27851 msgid "Float Settings"
27852 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27856 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27859 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27860 msgstr ""
27861 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27864 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27865 msgstr ""
27866 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27867 "LyX!"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27871 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27878 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27879 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27882 msgid "for this version of LyX."
27883 msgstr "in questa versione di LyX."
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27887 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27893 "1995--%1$s LyX Team"
27894 msgstr ""
27895 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27896 "1995-%1$s LyX Team"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27899 msgid ""
27900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27901 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27902 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27903 "version."
27904 msgstr ""
27905 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27906 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27907 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27908 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27911 msgid ""
27912 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27913 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27914 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27915 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27917 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27918 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27919 msgstr ""
27920 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27921 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27922 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27923 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27924 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27925 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27926 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27929 msgid "not released yet"
27930 msgstr "non ancora rilasciato"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "LyX Version %1$s\n"
27936 "(%2$s)"
27937 msgstr ""
27938 "LyX Versione %1$s\n"
27939 "(%2$s)"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27942 msgid "Built from git commit hash "
27943 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27946 msgid "Library directory: "
27947 msgstr "Cartella di sistema: "
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27950 msgid "User directory: "
27951 msgstr "Cartella utente: "
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27954 #, c-format
27955 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27956 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27959 #, c-format
27960 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27961 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27964 msgid "About LyX"
27965 msgstr "Informazioni su LyX"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27970 #, c-format
27971 msgid "LyX: %1$s"
27972 msgstr "LyX: %1$s"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27975 msgid "About %1"
27976 msgstr "Informazioni su %1"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27979 msgid "Preferences"
27980 msgstr "Preferenze"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27983 msgid "Reconfigure"
27984 msgstr "Riconfigura"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27987 msgid "Quit %1"
27988 msgstr "Chiudi %1"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27991 msgid "Nothing to do"
27992 msgstr "Niente da fare"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27995 msgid "Unknown action"
27996 msgstr "Azione sconosciuta"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27999 msgid "Command not handled"
28000 msgstr "Comando non trattato"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28003 msgid "Command disabled"
28004 msgstr "Comando disabilitato"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28007 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28008 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28011 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28012 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
28015 msgid "Running configure..."
28016 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28019 msgid "Reloading configuration..."
28020 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
28023 msgid "System reconfiguration failed"
28024 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28027 msgid ""
28028 "The system reconfiguration has failed.\n"
28029 "Default textclass is used but LyX may\n"
28030 "not be able to work properly.\n"
28031 "Please reconfigure again if needed."
28032 msgstr ""
28033 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28034 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28035 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28036 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
28039 msgid "System reconfigured"
28040 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
28043 msgid ""
28044 "The system has been reconfigured.\n"
28045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28046 "updated document class specifications."
28047 msgstr ""
28048 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28049 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28050 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
28053 msgid "Exiting."
28054 msgstr "Esco."
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28057 #, c-format
28058 msgid "Opening help file %1$s..."
28059 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28063 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28066 #, c-format
28067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28068 msgstr ""
28069 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28070 "può essere ridefinito."
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28073 #, c-format
28074 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28075 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28078 #, c-format
28079 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28080 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28083 msgid "Unable to save document defaults"
28084 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
28087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
28088 msgid "Unknown function."
28089 msgstr "Funzione sconosciuta."
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28092 msgid "The current document was closed."
28093 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28096 msgid ""
28097 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28098 "documents and exit.\n"
28099 "\n"
28100 "Exception: "
28101 msgstr ""
28102 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28103 "modificati prima di terminare.\n"
28104 "\n"
28105 "Eccezione: "
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28109 msgid "Software exception Detected"
28110 msgstr "Rilevato problema software"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28113 msgid ""
28114 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28115 "unsaved documents and exit."
28116 msgstr ""
28117 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28118 "documenti modificati prima di terminare."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28122 msgid "Could not find UI definition file"
28123 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "Error while reading the included file\n"
28129 "%1$s\n"
28130 "Please check your installation."
28131 msgstr ""
28132 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28133 "%1$s.\n"
28134 "Per favore, controllate l'installazione."
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28137 msgid "Could not find default UI file"
28138 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28141 msgid ""
28142 "LyX could not find the default UI file!\n"
28143 "Please check your installation."
28144 msgstr ""
28145 "Non trovo il file UI di default!\n"
28146 "Per favore, controllate l'installazione."
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "Error while reading the configuration file\n"
28152 "%1$s\n"
28153 "Falling back to default.\n"
28154 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28155 "check which User Interface file you are using."
28156 msgstr ""
28157 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28158 "%1$s\n"
28159 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28160 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28161 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28164 msgid "Bibliography Item Settings"
28165 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28168 msgid "BibTeX Bibliography"
28169 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28172 msgid ""
28173 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28174 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28175 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28176 "this is the place you should store it."
28177 msgstr ""
28178 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28179 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28180 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28181 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28182 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28185 msgid "all reference units"
28186 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
28193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
28194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
28195 msgid "Documents|#o#O"
28196 msgstr "Documenti|#o#O"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28200 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28203 msgid "Select a BibTeX database to add"
28204 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28208 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28211 msgid "Select a BibTeX style"
28212 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28215 msgid "No frame"
28216 msgstr "Nessuna cornice"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28219 msgid "Simple rectangular frame"
28220 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28223 msgid "Oval frame, thin"
28224 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28227 msgid "Oval frame, thick"
28228 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28231 msgid "Drop shadow"
28232 msgstr "Cornice ombreggiata"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28235 msgid "Shaded background"
28236 msgstr "Sfondo colorato"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28239 msgid "Double rectangular frame"
28240 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28243 msgid "Depth"
28244 msgstr "Profondità"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28247 msgid "Total Height"
28248 msgstr "Altezza totale"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28251 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28252 msgid "Makebox"
28253 msgstr "Makebox"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28256 msgid "Box Settings"
28257 msgstr "Impostazioni casella"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28260 msgid "Branch Settings"
28261 msgstr "Impostazioni ramo"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28264 msgid "Branch"
28265 msgstr "Ramo"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28268 msgid "Activated"
28269 msgstr "Attivato"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28272 msgid "Filename Suffix"
28273 msgstr "Suffisso del nome del file"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
28277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28280 msgid "Yes"
28281 msgstr "Sì"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3732
28286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28289 msgid "No"
28290 msgstr "No"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28293 msgid "Enter new branch name"
28294 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28301 msgstr ""
28302 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28303 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28306 msgid "&Merge"
28307 msgstr "&Incorpora"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28310 msgid "Renaming failed"
28311 msgstr "Rinomina non riuscita"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28314 msgid "The branch could not be renamed."
28315 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28318 msgid "Merge Changes"
28319 msgstr "Incorpora modifiche"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28322 msgid ""
28323 "Changed by %1\n"
28324 "\n"
28325 msgstr ""
28326 "Autore della modifica: %1\n"
28327 "\n"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28330 msgid "Change made on %1\n"
28331 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28337 msgid "No change"
28338 msgstr "Nessuna modifica"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28341 msgid "Small Caps"
28342 msgstr "Maiuscoletto"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28348 msgid "Reset"
28349 msgstr "Reimposta"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28352 msgid "Underbar"
28353 msgstr "Sottolineatura"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28356 msgid "Double underbar"
28357 msgstr "Sottolineatura doppia"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28360 msgid "Wavy underbar"
28361 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28364 msgid "Strikeout"
28365 msgstr "Depennazione"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28368 msgid "No color"
28369 msgstr "Nessun colore"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28372 msgid "Text Style"
28373 msgstr "Stile testo"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28376 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28377 msgid "Clear text"
28378 msgstr "Cancella testo"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28381 msgid "All avail. citations"
28382 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28385 msgid "Regular e&xpression"
28386 msgstr "Espress&ione regolare"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28389 msgid "Case se&nsitive"
28390 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28393 msgid "Search as you &type"
28394 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28397 msgid "General text befo&re:"
28398 msgstr "Testo generale &prima:"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28401 msgid "General &text after:"
28402 msgstr "Testo generale &dopo:"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28405 msgid ""
28406 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28407 "individual items, double-click on the respective entry above."
28408 msgstr ""
28409 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28410 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28413 msgid ""
28414 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28415 "items, double-click on the respective entry above."
28416 msgstr ""
28417 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28418 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28421 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28422 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28425 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28426 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28429 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28430 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28433 msgid "Keys"
28434 msgstr "Chiavi"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28437 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28438 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28441 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28442 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28445 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28446 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28449 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28450 msgstr ""
28451 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28452 "premere Invio"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28455 msgid "Text before"
28456 msgstr "Testo prima"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28459 msgid "Cite key"
28460 msgstr "Chiave citazione"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28463 msgid "Text after"
28464 msgstr "Testo dopo"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28467 msgid "LinkBack PDF"
28468 msgstr "LinkBack PDF"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28471 msgid "JPEG"
28472 msgstr "JPEG"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28475 msgid "pasted"
28476 msgstr "incollato"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28479 #, c-format
28480 msgid "%1$s Files"
28481 msgstr "%1$s file"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28484 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28485 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28491 msgid "Canceled."
28492 msgstr "Annullato."
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28495 msgid "Overwrite external file?"
28496 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28499 #, c-format
28500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28501 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28504 msgid "List of previous commands"
28505 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28508 msgid "Next command"
28509 msgstr "Comando successivo"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28512 msgid "Compare LyX files"
28513 msgstr "Confronta file LyX"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28516 msgid "Select document"
28517 msgstr "Selezione documento"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28523 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28526 msgid "Error while comparing documents."
28527 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28530 msgid "Aborted"
28531 msgstr "Abbandonato"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28534 msgid "Finished"
28535 msgstr "Finito"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28538 msgid "Aborting process..."
28539 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28542 msgid "differences"
28543 msgstr "differenze"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28546 msgid "Compare different revisions"
28547 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28550 msgid "big[[delimiter size]]"
28551 msgstr "Fissa (big)"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28554 msgid "Big[[delimiter size]]"
28555 msgstr "Fissa (Big)"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28558 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28559 msgstr "Fissa (bigg)"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28562 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28563 msgstr "Fissa (Bigg)"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28566 msgid "Math Delimiter"
28567 msgstr "Delimitatori matematici"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28571 msgid "(None)"
28572 msgstr "(Nessuno)"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28575 msgid "Variable"
28576 msgstr "Variabile"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28579 msgid "Module not found!"
28580 msgstr "Modulo non trovato!"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28583 msgid "Press button to check validity..."
28584 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28587 msgid "Layout is valid!"
28588 msgstr "Layout valido!"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28591 msgid "Layout is invalid!"
28592 msgstr "Layout non valido!"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28595 msgid "Conversion to current format impossible!"
28596 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28599 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28600 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28603 msgid "Convert to current format"
28604 msgstr "Converti al formato corrente"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28607 msgid "Document Settings"
28608 msgstr "Impostazioni documento"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28612 msgid "Child Document"
28613 msgstr "Documento figlio"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28616 msgid "Include to Output"
28617 msgstr "Includi nell'output"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28620 msgid "10"
28621 msgstr "10"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28624 msgid "11"
28625 msgstr "11"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28628 msgid "12"
28629 msgstr "12"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28632 msgid "None (no fontenc)"
28633 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28636 msgid ""
28637 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28638 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28639 msgstr ""
28640 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28641 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28644 msgid "empty"
28645 msgstr "Vuoto"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28648 msgid "plain"
28649 msgstr "Semplice"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28652 msgid "headings"
28653 msgstr "Intestazioni"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28656 msgid "fancy"
28657 msgstr "Fantasioso"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28660 msgid "US letter"
28661 msgstr "Lettera US"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28664 msgid "US legal"
28665 msgstr "Legale US"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28668 msgid "US executive"
28669 msgstr "Esecutivo US"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28672 msgid "A0"
28673 msgstr "A0"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28676 msgid "A1"
28677 msgstr "A1"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28680 msgid "A2"
28681 msgstr "A2"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28684 msgid "A3"
28685 msgstr "A3"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28688 msgid "A4"
28689 msgstr "A4"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28692 msgid "A5"
28693 msgstr "A5"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28696 msgid "A6"
28697 msgstr "A6"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28700 msgid "B0"
28701 msgstr "B0"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28704 msgid "B1"
28705 msgstr "B1"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28708 msgid "B2"
28709 msgstr "B2"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28712 msgid "B3"
28713 msgstr "B3"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28716 msgid "B4"
28717 msgstr "B4"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28720 msgid "B5"
28721 msgstr "B5"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28724 msgid "B6"
28725 msgstr "B6"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28728 msgid "C0"
28729 msgstr "C0"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28732 msgid "C1"
28733 msgstr "C1"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28736 msgid "C2"
28737 msgstr "C2"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28740 msgid "C3"
28741 msgstr "C3"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28744 msgid "C4"
28745 msgstr "C4"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28748 msgid "C5"
28749 msgstr "C5"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28752 msgid "C6"
28753 msgstr "C6"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28756 msgid "JIS B0"
28757 msgstr "JIS B0"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28760 msgid "JIS B1"
28761 msgstr "JIS B1"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28764 msgid "JIS B2"
28765 msgstr "JIS B2"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28768 msgid "JIS B3"
28769 msgstr "JIS B3"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28772 msgid "JIS B4"
28773 msgstr "JIS B4"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28776 msgid "JIS B5"
28777 msgstr "JIS B5"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28780 msgid "JIS B6"
28781 msgstr "JIS B6"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28784 msgid "Language Default (no inputenc)"
28785 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28788 msgid "Numbered"
28789 msgstr "Numerato"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28792 msgid "Appears in TOC"
28793 msgstr "Appare nell'indice"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28796 msgid "Package"
28797 msgstr "Pacchetto"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28800 msgid "Load automatically"
28801 msgstr "Usato in automatico"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28804 msgid "Load always"
28805 msgstr "Usato sempre"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28808 msgid "Do not load"
28809 msgstr "Non usato"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28812 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28813 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28816 #, c-format
28817 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28818 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
28821 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28822 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28825 #, c-format
28826 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28827 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28830 #, c-format
28831 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28832 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28838 "all required packages (%2$s) installed."
28839 msgstr ""
28840 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28841 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
28844 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28845 msgstr ""
28846 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28847 "parametri."
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28850 msgid "Document Class"
28851 msgstr "Classe documento"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28854 msgid "Modules"
28855 msgstr "Moduli"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28858 msgid "Local Layout"
28859 msgstr "Layout locale"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28862 msgid "Text Layout"
28863 msgstr "Struttura testo"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28866 msgid "Page Margins"
28867 msgstr "Margini"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28870 msgid "Colors"
28871 msgstr "Colori"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28874 msgid "Numbering & TOC"
28875 msgstr "Numerazione & Indice"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28878 msgid "Indexes"
28879 msgstr "Indici"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28882 msgid "PDF Properties"
28883 msgstr "Proprietà PDF"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
28886 msgid "Math Options"
28887 msgstr "Opzioni matematiche"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28890 msgid "Float Placement"
28891 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28894 msgid "Bullets"
28895 msgstr "Elenchi puntati"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
28898 msgid "Formats[[output]]"
28899 msgstr "Formati"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
28902 msgid "LaTeX Preamble"
28903 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
28906 msgid "&Default..."
28907 msgstr "&Predefinito..."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
28912 msgid " (not installed)"
28913 msgstr " (non installato)"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28916 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28917 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
28920 msgid " (not available)"
28921 msgstr "(non disponibile)"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
28924 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28925 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
28928 msgid "Class Default"
28929 msgstr "Predefinito"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28932 msgid "Layouts|#o#O"
28933 msgstr "Layout|#o#O"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28936 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28937 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
28940 msgid "Local layout file"
28941 msgstr "File di layout locale"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
28944 msgid ""
28945 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28946 "file, not one in the system or user directory.\n"
28947 "Your document will not work with this layout if you\n"
28948 "move the layout file to a different directory."
28949 msgstr ""
28950 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28951 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28952 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28953 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
28956 msgid "&Set Layout"
28957 msgstr "Impo&sta layout"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28960 msgid "Unable to read local layout file."
28961 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
28964 msgid "This is a local layout file."
28965 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
28968 msgid "Select master document"
28969 msgstr "Selezionare documento padre"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
28972 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28973 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28977 msgid "Unapplied changes"
28978 msgstr "Modifiche non salvate"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28982 msgid ""
28983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28985 msgstr ""
28986 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28987 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
28991 msgid "&Dismiss"
28992 msgstr "&Abbandona"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
28995 msgid "Unable to set document class."
28996 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
28999 msgid "Basic numerical"
29000 msgstr "Essenziale numerico"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29003 msgid "Author-year"
29004 msgstr "Autore-anno"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
29007 msgid "Author-number"
29008 msgstr "Autore-numero"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
29011 #, c-format
29012 msgid "%1$s and %2$s"
29013 msgstr "%1$s e %2$s"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29016 #, c-format
29017 msgid "%1$s, %2$s"
29018 msgstr "%1$s, %2$s"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29021 #, c-format
29022 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29023 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
29026 #, c-format
29027 msgid "%1$s (unavailable)"
29028 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
29031 msgid "Module provided by document class."
29032 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
29035 #, c-format
29036 msgid "Category: %1$s."
29037 msgstr "Categoria: %1$s."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
29040 #, c-format
29041 msgid "Package(s) required: %1$s."
29042 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
29045 msgid "or"
29046 msgstr "oppure"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29049 #, c-format
29050 msgid "Modules required: %1$s."
29051 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2629
29054 #, c-format
29055 msgid "Modules excluded: %1$s."
29056 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
29059 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29060 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
29063 msgid "per part"
29064 msgstr "per parte"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
29067 msgid "per chapter"
29068 msgstr "per capitolo"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
29071 msgid "per section"
29072 msgstr "per sezione"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
29075 msgid "per subsection"
29076 msgstr "per sottosezione"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
29079 msgid "per child document"
29080 msgstr "per documento figlio"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3432
29083 msgid "[No options predefined]"
29084 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
29087 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29088 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
29091 msgid "&Use Hyperref Support"
29092 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29095 msgid "Can't set layout!"
29096 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
29099 #, c-format
29100 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29101 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4045
29104 msgid "Not Found"
29105 msgstr "non trovato"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4105
29108 msgid "Assigned master does not include this file"
29109 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4106
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "You must include this file in the document\n"
29115 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29116 "feature."
29117 msgstr ""
29118 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29119 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29120 "come genitore."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
29123 msgid "Could not load master"
29124 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "The master document '%1$s'\n"
29130 "could not be loaded."
29131 msgstr ""
29132 "Il documento padre '%1$s'\n"
29133 "non può essere caricato."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4252
29136 msgid "(Module name: %1)"
29137 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29140 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29141 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29144 msgid "Literate"
29145 msgstr "Programmazione esperta"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29148 msgid "Error List"
29149 msgstr "Lista errori"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29152 #, c-format
29153 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29154 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29157 msgid "Top left"
29158 msgstr "In alto a sinistra"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29161 msgid "Bottom left"
29162 msgstr "In basso a sinistra"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29165 msgid "Baseline left"
29166 msgstr "Linea di base a sinistra"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29169 msgid "Top center"
29170 msgstr "In alto al centro"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29173 msgid "Bottom center"
29174 msgstr "In basso al centro"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29177 msgid "Baseline center"
29178 msgstr "Linea di base al centro"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29181 msgid "Top right"
29182 msgstr "In alto a destra"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29185 msgid "Bottom right"
29186 msgstr "In basso a destra"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29189 msgid "Baseline right"
29190 msgstr "Linea di base a destra"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29193 msgid "Scale%"
29194 msgstr "Scala %"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29197 msgid "Select external file"
29198 msgstr "Selezione file esterno"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29201 msgid "automatically"
29202 msgstr "automatica"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29205 msgid "Dissolve previous group?"
29206 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29209 #, c-format
29210 msgid ""
29211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29213 "because this graphic was its only member.\n"
29214 "How do you want to proceed?"
29215 msgstr ""
29216 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29217 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29218 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29219 "Come si vuole procedere?"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29222 #, c-format
29223 msgid "Stick with group '%1$s'"
29224 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29227 #, c-format
29228 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29229 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29235 "the group will be dissolved,\n"
29236 "because this graphic was its only member.\n"
29237 "How do you want to proceed?"
29238 msgstr ""
29239 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29240 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29241 "immagine ne era il solo membro.\n"
29242 "Come si vuole procedere?"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29245 #, c-format
29246 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29247 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29250 msgid "Enter unique group name:"
29251 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29254 msgid "Group already defined!"
29255 msgstr "Gruppo già definito!"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29258 #, c-format
29259 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29260 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29263 msgid "Set max. &width:"
29264 msgstr "&Larghezza max:"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29267 msgid "Set max. &height:"
29268 msgstr "Al&tezza max:"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29271 msgid "Maximal width of image in output"
29272 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29275 msgid "Maximal height of image in output"
29276 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29279 msgid "bp"
29280 msgstr "bp"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29283 msgid "cm"
29284 msgstr "cm"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29287 msgid "mm"
29288 msgstr "mm"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29291 msgid "in[[unit of measure]]"
29292 msgstr "in"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29295 msgid "Select graphics file"
29296 msgstr "Selezione file grafico"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29299 msgid "Clipart|#C#c"
29300 msgstr "Galleria|#G#g"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29304 msgid "Interword Space"
29305 msgstr "Spazio tra parole"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29309 msgid "Thin Space"
29310 msgstr "Spazio sottile"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29313 msgid "Medium Space"
29314 msgstr "Spazio medio"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29317 msgid "Thick Space"
29318 msgstr "Spazio spesso"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29322 msgid "Negative Thin Space"
29323 msgstr "Spazio negativo sottile"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29327 msgid "Negative Medium Space"
29328 msgstr "Spazio medio negativo"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29332 msgid "Negative Thick Space"
29333 msgstr "Spazio spesso negativo"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29336 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29337 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29340 msgid "Quad (1 em)"
29341 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29344 msgid "Double Quad (2 em)"
29345 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29349 msgid "Horizontal Fill"
29350 msgstr "Riempimento orizzontale"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29353 msgid "Visible Space"
29354 msgstr "Spazio visibile"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29357 msgid ""
29358 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29359 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29360 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29361 msgstr ""
29362 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29363 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29364 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29367 msgid "Horizontal Space Settings"
29368 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29371 msgid "Hyperlink Settings"
29372 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29376 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29377 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29378 msgstr ""
29379 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29380 "parametri."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29383 msgid "Select document to include"
29384 msgstr "Scelta documento da inserire"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29387 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29388 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29391 msgid "Index Entry Settings"
29392 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29395 msgid "Label Color"
29396 msgstr "Colore etichetta"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29399 msgid "Cannot remove standard index"
29400 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29403 msgid "The default index cannot be removed."
29404 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29407 msgid "Enter new index name"
29408 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29411 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29412 msgstr ""
29413 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29414 "già."
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29417 msgid "unknown"
29418 msgstr "sconosciuto"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29421 msgid "shortcut"
29422 msgstr "scorciatoia"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29425 msgid "shortcuts"
29426 msgstr "scorciatoie"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29429 msgid "lyxrc"
29430 msgstr "lyxrc"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29433 msgid "package"
29434 msgstr "pacchetto"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29437 msgid "textclass"
29438 msgstr "classe di testo"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29441 msgid "menu"
29442 msgstr "menu"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29445 msgid "icon"
29446 msgstr "icona"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29449 msgid "buffer"
29450 msgstr "buffer"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29453 msgid "lyxinfo"
29454 msgstr "lyxinfo"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29457 msgid "Info Inset Settings"
29458 msgstr "Impostazioni inserto info"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29461 msgid "Shift-"
29462 msgstr "Shift-"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29465 msgid "Control-"
29466 msgstr "Control-"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29469 msgid "Option-"
29470 msgstr "Option-"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29473 msgid "Command-"
29474 msgstr "Command-"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29477 msgid "Label Settings"
29478 msgstr "Impostazioni etichetta"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29481 msgid "Line Settings"
29482 msgstr "Impostazioni linea"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29485 msgid "No language"
29486 msgstr "Nessun linguaggio"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29489 msgid "Program Listing Settings"
29490 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29493 msgid "No dialect"
29494 msgstr "Nessun dialetto"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29497 msgid "LaTeX Log"
29498 msgstr "Registro di LaTeX"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29501 msgid "Biber"
29502 msgstr "Biber"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29505 msgid "LyX2LyX"
29506 msgstr "LyX2LyX"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29509 msgid "Literate Programming Build Log"
29510 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29513 msgid "lyx2lyx Error Log"
29514 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29517 msgid "Version Control Log"
29518 msgstr "Registro di controllo versione"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29521 msgid "Log file not found."
29522 msgstr "File registro non trovato."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29525 msgid "No literate programming build log file found."
29526 msgstr ""
29527 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29530 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29531 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29534 msgid "No version control log file found."
29535 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29538 msgid "[x]"
29539 msgstr "[x]"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29542 msgid "(x)"
29543 msgstr "(x)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29546 msgid "{x}"
29547 msgstr "{x}"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29550 msgid "|x|"
29551 msgstr "|x|"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29554 msgid "||x||"
29555 msgstr "||x||"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29558 msgid "bmatrix"
29559 msgstr "bmatrix"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29562 msgid "pmatrix"
29563 msgstr "pmatrix"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29566 msgid "Bmatrix"
29567 msgstr "Bmatrix"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29570 msgid "vmatrix"
29571 msgstr "vmatrix"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29574 msgid "Vmatrix"
29575 msgstr "Vmatrix"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29578 msgid "Math Matrix"
29579 msgstr "Matrice matematica"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29582 msgid "Nomenclature Settings"
29583 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29586 msgid "Note Settings"
29587 msgstr "Impostazioni nota"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29590 msgid "Paragraph Settings"
29591 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29594 msgid ""
29595 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29596 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29597 "\n"
29598 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29599 "the items is used."
29600 msgstr ""
29601 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
29602 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
29603 "Descrizione.\n"
29604 "\n"
29605 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
29606 "la dimensione dell'etichetta più larga."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29609 msgid "Phantom Settings"
29610 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29613 msgid "System files|#S#s"
29614 msgstr "File di sistema|#S#s"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29617 msgid "User files|#U#u"
29618 msgstr "File utente|#U#u"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29621 msgid "Look & Feel"
29622 msgstr "Aspetto grafico"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29625 msgid "Language Settings"
29626 msgstr "Impostazioni di lingua"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29629 msgid "File Handling"
29630 msgstr "Gestione file"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29633 msgid "Keyboard/Mouse"
29634 msgstr "Tastiera/Mouse"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29637 msgid "Input Completion"
29638 msgstr "Suggerimenti"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29641 msgid "C&ommand:"
29642 msgstr "&Comando:"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29646 msgid "Co&mmand:"
29647 msgstr "&Comando:"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29650 msgid "Screen Fonts"
29651 msgstr "Caratteri schermo"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29654 msgid "Paths"
29655 msgstr "Percorsi"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29658 msgid "Select directory for example files"
29659 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29662 msgid "Select a document templates directory"
29663 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29666 msgid "Select a temporary directory"
29667 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29670 msgid "Select a backups directory"
29671 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29674 msgid "Select a document directory"
29675 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29678 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29679 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29682 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29683 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29686 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29687 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29690 msgid "Spellchecker"
29691 msgstr "Correttore ortografico"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29694 msgid "Native"
29695 msgstr "Nativo"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29698 msgid "Aspell"
29699 msgstr "Aspell"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29702 msgid "Enchant"
29703 msgstr "Enchant"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29706 msgid "Hunspell"
29707 msgstr "Hunspell"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29710 msgid "Converters"
29711 msgstr "Convertitori"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29714 msgid "File Formats"
29715 msgstr "Formati file"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29718 msgid "Format in use"
29719 msgstr "Formato in uso"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29722 msgid ""
29723 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29724 "Please remove the converter first."
29725 msgstr ""
29726 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29727 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29730 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29731 msgstr ""
29732 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29733 "rimuovere il convertitore."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29736 msgid "LyX needs to be restarted!"
29737 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29740 msgid ""
29741 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29742 "restart."
29743 msgstr ""
29744 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29745 "dopo un riavvio."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29748 msgid "User Interface"
29749 msgstr "Interfaccia utente"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29752 msgid "Classic"
29753 msgstr "Classico"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29756 msgid "Oxygen"
29757 msgstr "Oxygen"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29760 msgid "Document Handling"
29761 msgstr "Gestione documento"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29764 msgid "Control"
29765 msgstr "Controllo"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29768 msgid "Shortcuts"
29769 msgstr "Scorciatoie"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29772 msgid "Function"
29773 msgstr "Funzione"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29776 msgid "Shortcut"
29777 msgstr "Scorciatoia"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29780 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29781 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29784 msgid "Mathematical Symbols"
29785 msgstr "Simboli matematici"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29788 msgid "Document and Window"
29789 msgstr "Documento e finestra"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29792 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29793 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29796 msgid "System and Miscellaneous"
29797 msgstr "Sistema e varie"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29800 msgid "Res&tore"
29801 msgstr "&Ripristina"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29805 msgid "Failed to create shortcut"
29806 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29809 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29810 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29813 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29814 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29817 msgid "Invalid or empty key sequence"
29818 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29821 #, c-format
29822 msgid ""
29823 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29824 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29825 msgstr ""
29826 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29827 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29830 msgid "Redefine shortcut?"
29831 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29834 msgid "&Redefine"
29835 msgstr "&Ridefinisci"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29838 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29839 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29842 msgid "Identity"
29843 msgstr "Identità"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29846 msgid "Choose bind file"
29847 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29850 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29851 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29854 msgid "Choose UI file"
29855 msgstr "Scelta del file UI"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29858 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29859 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29862 msgid "Choose keyboard map"
29863 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29866 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29867 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29870 msgid "Longest label width"
29871 msgstr "Etichetta più lunga"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29874 msgid "Index Settings"
29875 msgstr "Impostazioni indice"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29878 msgid "<All indexes>"
29879 msgstr "<Tutti gli indici>"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29882 msgid "Progress/Debug Messages"
29883 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29886 msgid "Debug Level"
29887 msgstr "Livello di verifica"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29890 msgid "Set"
29891 msgstr "Attivo"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29894 msgid "Cross-reference"
29895 msgstr "Riferimento"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29898 msgid "All available labels"
29899 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29902 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29903 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29906 msgid "By Occurrence"
29907 msgstr "Per occorrenza"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29910 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29911 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29914 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29915 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29918 msgid "&Go Back"
29919 msgstr "&Torna indietro"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29922 msgid "Jump back to the original cursor location"
29923 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29926 msgid "<No prefix>"
29927 msgstr "<Senza prefisso>"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29930 msgid "Find and Replace"
29931 msgstr "Trova e sostituisci"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29934 msgid "Export or Send Document"
29935 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29938 msgid "Show File"
29939 msgstr "Mostra file"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29942 msgid "Error -> Cannot load file!"
29943 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29946 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29947 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29950 msgid ""
29951 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29952 "beginning?"
29953 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29956 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29957 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29960 msgid "Basic Latin"
29961 msgstr "Latino di base"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29964 msgid "Latin-1 Supplement"
29965 msgstr "Latino-1 supplemento"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29968 msgid "Latin Extended-A"
29969 msgstr "Latino esteso A"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29972 msgid "Latin Extended-B"
29973 msgstr "Latino esteso B"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29976 msgid "IPA Extensions"
29977 msgstr "Estensioni IPA"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29980 msgid "Spacing Modifier Letters"
29981 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29984 msgid "Combining Diacritical Marks"
29985 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29988 msgid "Cyrillic"
29989 msgstr "Cirillico"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29992 msgid "Arabic"
29993 msgstr "Arabo"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29996 msgid "Devanagari"
29997 msgstr "Devanagari"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30000 msgid "Bengali"
30001 msgstr "Bengali"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30004 msgid "Gurmukhi"
30005 msgstr "Gurmukhi"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30008 msgid "Gujarati"
30009 msgstr "Gujarati"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30012 msgid "Oriya"
30013 msgstr "Oriya"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30016 msgid "Malayalam"
30017 msgstr "Malayalam"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30020 msgid "Hangul Jamo"
30021 msgstr "Hangul Jamo"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30024 msgid "Phonetic Extensions"
30025 msgstr "Estensioni fonetiche"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30028 msgid "Latin Extended Additional"
30029 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30032 msgid "Greek Extended"
30033 msgstr "Greco esteso"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30036 msgid "General Punctuation"
30037 msgstr "Punteggiatura generale"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30040 msgid "Superscripts and Subscripts"
30041 msgstr "Apici e pedici"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30044 msgid "Currency Symbols"
30045 msgstr "Simboli di valuta"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30049 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30052 msgid "Letterlike Symbols"
30053 msgstr "Simboli alfabetici"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30056 msgid "Number Forms"
30057 msgstr "Formati numerici"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30060 msgid "Mathematical Operators"
30061 msgstr "Operatori matematici"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30064 msgid "Miscellaneous Technical"
30065 msgstr "Tecnico misto"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30068 msgid "Control Pictures"
30069 msgstr "Immagini di controllo"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30072 msgid "Optical Character Recognition"
30073 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30076 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30077 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30080 msgid "Box Drawing"
30081 msgstr "Disegno caselle"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30084 msgid "Block Elements"
30085 msgstr "Blocchi"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30088 msgid "Geometric Shapes"
30089 msgstr "Forme geometriche"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30092 msgid "Miscellaneous Symbols"
30093 msgstr "Dingbat misto"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30096 msgid "Dingbats"
30097 msgstr "Dingbat"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30101 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30104 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30105 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30108 msgid "Hiragana"
30109 msgstr "Hiragana"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30112 msgid "Katakana"
30113 msgstr "Katakana"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30116 msgid "Bopomofo"
30117 msgstr "Bopomofo"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30120 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30121 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30124 msgid "Kanbun"
30125 msgstr "Kanbun"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30128 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30129 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30132 msgid "CJK Compatibility"
30133 msgstr "Compatibilità CJK"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30136 msgid "CJK Unified Ideographs"
30137 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30140 msgid "Hangul Syllables"
30141 msgstr "Sillabe Hangul"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30144 msgid "High Surrogates"
30145 msgstr "Surrogati alti"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30148 msgid "Private Use High Surrogates"
30149 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30152 msgid "Low Surrogates"
30153 msgstr "Surrogati bassi"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30156 msgid "Private Use Area"
30157 msgstr "Area uso privato"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30160 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30161 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30164 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30165 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30168 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30169 msgstr "Forme arabe A"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30172 msgid "Combining Half Marks"
30173 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30176 msgid "CJK Compatibility Forms"
30177 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30180 msgid "Small Form Variants"
30181 msgstr "Varianti forme piccole"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30184 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30185 msgstr "Forme arabe B"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30188 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30189 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30192 msgid "Linear B Syllabary"
30193 msgstr "Sillabario lineare B"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30196 msgid "Linear B Ideograms"
30197 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30200 msgid "Aegean Numbers"
30201 msgstr "Numeri egei"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30204 msgid "Ancient Greek Numbers"
30205 msgstr "Numeri greci antichi"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30208 msgid "Old Italic"
30209 msgstr "Corsivo antico"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30212 msgid "Gothic"
30213 msgstr "Gotico"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30216 msgid "Ugaritic"
30217 msgstr "Ugaritico"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30220 msgid "Old Persian"
30221 msgstr "Persiano antico"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30224 msgid "Deseret"
30225 msgstr "Deseret"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30228 msgid "Shavian"
30229 msgstr "Shavian"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30232 msgid "Osmanya"
30233 msgstr "Osmanya"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30236 msgid "Cypriot Syllabary"
30237 msgstr "Sillabario cipriota"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30240 msgid "Kharoshthi"
30241 msgstr "Kharoshthi"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30244 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30245 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30248 msgid "Musical Symbols"
30249 msgstr "Simboli musicali"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30252 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30253 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30256 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30257 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30260 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30261 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30265 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30268 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30269 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30272 msgid "Tags"
30273 msgstr "Cartellini"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30276 msgid "Variation Selectors Supplement"
30277 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30280 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30281 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30284 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30285 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30288 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30289 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30292 msgid "Symbols"
30293 msgstr "Simboli"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30296 msgid "Tabular Settings"
30297 msgstr "Impostazioni tabella"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30300 msgid "Insert Table"
30301 msgstr "Inserzione tabella"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30304 msgid "TeX Information"
30305 msgstr "Informazioni TeX"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30308 msgid "No thesaurus available for this language!"
30309 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30312 msgid "Outline"
30313 msgstr "Navigatore"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30316 msgid "auto"
30317 msgstr "auto"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30321 msgid "off"
30322 msgstr "Non attivo"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30325 #, c-format
30326 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30327 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30330 msgid "Vertical Space Settings"
30331 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30334 msgid "version "
30335 msgstr "Versione "
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30338 msgid "unknown version"
30339 msgstr "versione sconosciuta"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30342 #, c-format
30343 msgid "Successful export to format: %1$s"
30344 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30347 #, c-format
30348 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30349 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30352 #, c-format
30353 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30354 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30357 #, c-format
30358 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30359 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30362 msgid "Exit LyX"
30363 msgstr "Uscita da LyX"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30367 msgstr ""
30368 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30371 msgid "Welcome to LyX!"
30372 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30375 msgid "Automatic save done."
30376 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30379 msgid "Automatic save failed!"
30380 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30383 msgid "Command not allowed without any document open"
30384 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30387 #, c-format
30388 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30389 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30392 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30393 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30396 msgid "Select template file"
30397 msgstr "Selezionare file modello"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30400 msgid "Templates|#T#t"
30401 msgstr "Modelli|#M#m"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30404 msgid "Document not loaded."
30405 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30408 msgid "Select document to open"
30409 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30413 msgid "Examples|#E#e"
30414 msgstr "Esempi|#E#e"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "The directory in the given path\n"
30420 "%1$s\n"
30421 "does not exist."
30422 msgstr ""
30423 "La cartella nel percorso specificato\n"
30424 "%1$s\n"
30425 "non esiste."
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30428 #, c-format
30429 msgid "Opening document %1$s..."
30430 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30433 #, c-format
30434 msgid "Document %1$s opened."
30435 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30438 msgid "Version control detected."
30439 msgstr "Controllo versione rilevato."
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30442 #, c-format
30443 msgid "Could not open document %1$s"
30444 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30447 msgid "Couldn't import file"
30448 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30451 #, c-format
30452 msgid "No information for importing the format %1$s."
30453 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30456 #, c-format
30457 msgid "Select %1$s file to import"
30458 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30464 "Aborting import."
30465 msgstr ""
30466 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30467 "Abbandono l'importazione."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "The document %1$s already exists.\n"
30474 "\n"
30475 "Do you want to overwrite that document?"
30476 msgstr ""
30477 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30478 "\n"
30479 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30483 msgid "Overwrite document?"
30484 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30487 #, c-format
30488 msgid "Importing %1$s..."
30489 msgstr "Sto importando %1$s..."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30492 msgid "imported."
30493 msgstr "importato."
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30496 msgid "file not imported!"
30497 msgstr "File non importato!"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30500 msgid "newfile"
30501 msgstr "newfile"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30504 msgid "Select LyX document to insert"
30505 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30508 msgid "Choose a filename to save document as"
30509 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "The file\n"
30515 "%1$s\n"
30516 "is already open in your current session.\n"
30517 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30518 "Do you want to choose a new filename?"
30519 msgstr ""
30520 "Il file\n"
30521 "%1$s\n"
30522 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30523 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30524 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30527 msgid "Chosen File Already Open"
30528 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30533 msgid "&Rename"
30534 msgstr "&Rinomina"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "The document %1$s is already registered.\n"
30540 "\n"
30541 "Do you want to choose a new name?"
30542 msgstr ""
30543 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30544 "\n"
30545 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30548 msgid "Rename document?"
30549 msgstr "Rinomino il documento?"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30552 msgid "Copy document?"
30553 msgstr "Copio il documento?"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30556 msgid "&Copy"
30557 msgstr "&Copia"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30560 msgid "Choose a filename to export the document as"
30561 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30564 msgid "Guess from extension (*.*)"
30565 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The document %1$s could not be saved.\n"
30571 "\n"
30572 "Do you want to rename the document and try again?"
30573 msgstr ""
30574 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30575 "\n"
30576 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30579 msgid "Rename and save?"
30580 msgstr "Rinomino e salvo?"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30583 msgid "&Retry"
30584 msgstr "&Riprova"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30590 "Would you like to close or hide the document?\n"
30591 "\n"
30592 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30593 "the menu: View->Hidden->...\n"
30594 "\n"
30595 "To remove this question, set your preference in:\n"
30596 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30597 msgstr ""
30598 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30599 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30600 "\n"
30601 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30602 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30603 "\n"
30604 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30605 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30608 msgid "Close or hide document?"
30609 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30612 msgid "&Hide"
30613 msgstr "&Nascondi"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30616 msgid "Close document"
30617 msgstr "Chiusura del documento"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30620 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30621 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30627 "\n"
30628 "Do you want to save the document?"
30629 msgstr ""
30630 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30631 "\n"
30632 "Volete salvare il documento?"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30635 msgid "Save new document?"
30636 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30642 "\n"
30643 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30644 msgstr ""
30645 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30646 "\n"
30647 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30650 msgid "Save changed document?"
30651 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30654 msgid "&Discard"
30655 msgstr "&Abbandona"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30661 "\n"
30662 "Do you want to save the document?"
30663 msgstr ""
30664 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30665 "\n"
30666 "Volete salvare il documento?"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "Document \n"
30672 "%1$s\n"
30673 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30674 msgstr ""
30675 "Il documento\n"
30676 "%1$s\n"
30677 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30678 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30681 msgid "Reload externally changed document?"
30682 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30685 msgid "&Reload"
30686 msgstr "&Riapri"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30689 msgid "Document could not be checked in."
30690 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30693 msgid "Error when setting the locking property."
30694 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30697 msgid "Directory is not accessible."
30698 msgstr "La cartella non è accessibile."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30701 #, c-format
30702 msgid "Opening child document %1$s..."
30703 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30706 #, c-format
30707 msgid "No buffer for file: %1$s."
30708 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30711 msgid "Inverse Search Failed"
30712 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30715 msgid ""
30716 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30717 "You may need to update the viewed document."
30718 msgstr ""
30719 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30720 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30723 msgid "Export Error"
30724 msgstr "Errore di esportazione"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30727 msgid "Error cloning the Buffer."
30728 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30731 msgid "Exporting ..."
30732 msgstr "Esportazione ..."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30735 msgid "Previewing ..."
30736 msgstr "Anteprima ..."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30739 msgid "Document not loaded"
30740 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30743 msgid "Select file to insert"
30744 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30747 msgid "All Files (*)"
30748 msgstr "Tutti i file (*)"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30754 "version of the document %1$s?"
30755 msgstr ""
30756 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30757 "salvata del documento %1$s?"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30760 msgid "Revert to saved document?"
30761 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30764 msgid "Saving all documents..."
30765 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30768 msgid "All documents saved."
30769 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30772 #, c-format
30773 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30774 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30777 #, c-format
30778 msgid "%1$s unknown command!"
30779 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30782 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30783 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30786 msgid "Please, preview the document first."
30787 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30790 msgid "Couldn't proceed."
30791 msgstr "Non posso procedere."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30795 msgid "Code Preview"
30796 msgstr "Anteprima sorgente"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30799 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30800 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30803 msgid "Close File"
30804 msgstr "Chiudi file"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30807 msgid "%1 (read only)"
30808 msgstr "%1 (sola lettura)"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30811 msgid "Hide tab"
30812 msgstr "Nascondi linguetta"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30815 msgid "Close tab"
30816 msgstr "Chiudi linguetta"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30819 msgid "Wrap Float Settings"
30820 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30823 msgid "Click to detach"
30824 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30827 #, c-format
30828 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30829 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30832 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30833 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30834
30835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30836 #, c-format
30837 msgid "%1$s (unknown)"
30838 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30841 msgid "More...|M"
30842 msgstr "Altro...|A"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30845 msgid "No Group"
30846 msgstr "Nessun gruppo"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30849 msgid "More Spelling Suggestions"
30850 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30853 msgid "Add to personal dictionary|n"
30854 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30857 msgid "Ignore all|I"
30858 msgstr "Ignora tutto|I"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30861 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30862 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30865 msgid "Language|L"
30866 msgstr "Lingua|g"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30869 msgid "More Languages ...|M"
30870 msgstr "Altre lingue ...|l"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30873 msgid "Hidden|H"
30874 msgstr "Nascosti|N"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30877 msgid "<No Documents Open>"
30878 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30881 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30882 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30885 msgid "View (Other Formats)|F"
30886 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30889 msgid "Update (Other Formats)|p"
30890 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30893 #, c-format
30894 msgid "View [%1$s]|V"
30895 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30898 #, c-format
30899 msgid "Update [%1$s]|U"
30900 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30903 msgid "No Custom Insets Defined!"
30904 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30907 msgid "(No Document Open)"
30908 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30911 msgid "Master Document"
30912 msgstr "Documento padre"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30915 msgid "Other Lists"
30916 msgstr "Altri elenchi"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30919 msgid "(Empty Table of Contents)"
30920 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30923 msgid "Open Outliner..."
30924 msgstr "Apri navigatore..."
30925
30926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30927 msgid "Other Toolbars"
30928 msgstr "Altre barre strumenti"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30931 msgid "No Branches Set for Document!"
30932 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30935 msgid "Index List|I"
30936 msgstr "Indice analitico|I"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30939 msgid "Index Entry|d"
30940 msgstr "Voce d'indice|V"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30943 #, c-format
30944 msgid "Index: %1$s"
30945 msgstr "Indice: %1$s"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30948 #, c-format
30949 msgid "Index Entry (%1$s)"
30950 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30953 msgid "No Citation in Scope!"
30954 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
30957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
30958 msgid "No citations selected!"
30959 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30962 msgid "All authors|h"
30963 msgstr "Tutti gli autori|T"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30966 msgid "Force upper case|u"
30967 msgstr "Forza maiuscolo|u"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30970 #, c-format
30971 msgid "Caption (%1$s)"
30972 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30975 msgid "No Quote in Scope!"
30976 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30980 #, c-format
30981 msgid "%1$s (dynamic)"
30982 msgstr "%1$s (dinamiche)"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30985 #, c-format
30986 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30987 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30990 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30991 msgstr "dinamiche"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30994 msgid "static[[Quotes]]"
30995 msgstr "statiche"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30998 #, c-format
30999 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31000 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
31003 #, c-format
31004 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31005 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
31008 #, c-format
31009 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31010 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
31013 msgid "Change Style|y"
31014 msgstr "Cambia stile|i"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
31017 #, c-format
31018 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31019 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
31022 #, c-format
31023 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31024 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
31027 msgid "No Action Defined!"
31028 msgstr "Nessuna azione definita!"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31031 msgid "Search"
31032 msgstr "Cerca"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31035 #, c-format
31036 msgid "Export %1$s"
31037 msgstr "Esporta %1$s"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31040 #, c-format
31041 msgid "Import %1$s"
31042 msgstr "Importa %1$s"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31045 #, c-format
31046 msgid "Update %1$s"
31047 msgstr "Aggiorna %1$s"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31050 #, c-format
31051 msgid "View %1$s"
31052 msgstr "Mostra %1$s"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31055 msgid "space"
31056 msgstr "spazio"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31059 msgid ""
31060 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31061 "characters:\n"
31062 msgstr ""
31063 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31064 "di questi caratteri:\n"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
31067 msgid "Could not update TeX information"
31068 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
31071 #, c-format
31072 msgid "The script `%1$s' failed."
31073 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
31076 msgid "All Files "
31077 msgstr "Tutti i file "
31078
31079 #: src/insets/Inset.cpp:89
31080 msgid "Bibliography Entry"
31081 msgstr "Voce bibliografica"
31082
31083 #: src/insets/Inset.cpp:95
31084 msgid "Float"
31085 msgstr "Flottante"
31086
31087 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31088 msgid "Box"
31089 msgstr "Casella"
31090
31091 #: src/insets/Inset.cpp:115
31092 msgid "Horizontal Space"
31093 msgstr "Spazio orizzontale"
31094
31095 #: src/insets/Inset.cpp:164
31096 msgid "Horizontal Math Space"
31097 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31098
31099 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31100 msgid "Unknown Argument"
31101 msgstr "Argomento sconosciuto"
31102
31103 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31104 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31105 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31106
31107 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31108 msgid "Keys must be unique!"
31109 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31110
31111 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "The key %1$s already exists,\n"
31115 "it will be changed to %2$s."
31116 msgstr ""
31117 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31118 "verrà cambiata in %2$s."
31119
31120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31124 "If you proceed, all of them will be opened."
31125 msgstr ""
31126 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31127 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31128
31129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31130 msgid "Open Databases?"
31131 msgstr "Aprire cataloghi?"
31132
31133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31134 msgid "&Proceed"
31135 msgstr "&Procedi"
31136
31137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31138 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31139 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31140
31141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31142 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31143 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31144
31145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31146 msgid "Databases:"
31147 msgstr "Cataloghi:"
31148
31149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31150 msgid "Style File:"
31151 msgstr "File di stile:"
31152
31153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31154 msgid "Lists:"
31155 msgstr "Elenchi:"
31156
31157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31158 msgid "included in TOC"
31159 msgstr "incluso nell'indice"
31160
31161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31162 msgid ""
31163 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31164 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31165 "document'"
31166 msgstr ""
31167 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31168 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31169 "documento figlio'"
31170
31171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31172 msgid "Options: "
31173 msgstr "Opzioni: "
31174
31175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31176 msgid ""
31177 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31178 "BibTeX will be unable to find it."
31179 msgstr ""
31180 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31181 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31182
31183 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31184 msgid "simple frame"
31185 msgstr "cornice semplice"
31186
31187 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31188 msgid "frameless"
31189 msgstr "senza cornice"
31190
31191 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31192 msgid "simple frame, page breaks"
31193 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31194
31195 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31196 msgid "oval, thin"
31197 msgstr "ovale, sottile"
31198
31199 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31200 msgid "oval, thick"
31201 msgstr "ovale, spessa"
31202
31203 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31204 msgid "drop shadow"
31205 msgstr "cornice ombreggiata"
31206
31207 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31208 msgid "shaded background"
31209 msgstr "sfondo colorato"
31210
31211 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31212 msgid "double frame"
31213 msgstr "cornice doppia"
31214
31215 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31216 #, c-format
31217 msgid "%1$s (%2$s)"
31218 msgstr "%1$s (%2$s)"
31219
31220 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31221 #, c-format
31222 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31223 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31224
31225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31226 msgid "active"
31227 msgstr "attivo"
31228
31229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31231 msgid "non-active"
31232 msgstr "non attivo"
31233
31234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31235 #, c-format
31236 msgid "master %1$s, child %2$s"
31237 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31238
31239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31240 #, c-format
31241 msgid ""
31242 "Branch Name: %1$s\n"
31243 "Branch Status: %2$s\n"
31244 "Inset Status: %3$s"
31245 msgstr ""
31246 "Nome ramo: %1$s\n"
31247 "Stato ramo: %2$s\n"
31248 "Stato inserto: %3$s"
31249
31250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31251 msgid "Branch: "
31252 msgstr "Ramo: "
31253
31254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31255 msgid "Branch (child): "
31256 msgstr "Ramo (figlio): "
31257
31258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31259 msgid "Branch (master): "
31260 msgstr "Ramo (padre): "
31261
31262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31263 msgid "Branch (undefined): "
31264 msgstr "Ramo (non definito): "
31265
31266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31267 msgid "Branch state changes in master document"
31268 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31269
31270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31271 #, c-format
31272 msgid ""
31273 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31274 "sure to save the master."
31275 msgstr ""
31276 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31277 "salvare il documento padre."
31278
31279 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31280 #, c-format
31281 msgid "Sub-%1$s"
31282 msgstr "Sub-%1$s"
31283
31284 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
31285 msgid "No bibliography defined!"
31286 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31287
31288 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
31289 #, c-format
31290 msgid "+ %1$d more entries."
31291 msgstr "+ %1$d altre voci."
31292
31293 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31294 msgid "LaTeX Command: "
31295 msgstr "Comando LaTeX: "
31296
31297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31298 msgid "InsetCommand Error: "
31299 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31300
31301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31302 msgid "Incompatible command name."
31303 msgstr "Nome comando incompatibile."
31304
31305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31306 msgid "InsetCommandParams Error: "
31307 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31308
31309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31310 msgid "InsetCommandParams: "
31311 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31312
31313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31314 msgid "Unknown parameter name: "
31315 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31316
31317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31318 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31319 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31320
31321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31322 msgid "Uncodable characters"
31323 msgstr "Carattere intraducibili"
31324
31325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31330 "%2$s."
31331 msgstr ""
31332 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
31333 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31334 "%2$s."
31335
31336 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31337 #, c-format
31338 msgid "External template %1$s is not installed"
31339 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31340
31341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31342 msgid "float: "
31343 msgstr "flottante: "
31344
31345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31346 #, c-format
31347 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31348 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31349
31350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31351 msgid "float"
31352 msgstr "flottante"
31353
31354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31355 msgid "subfloat: "
31356 msgstr "sottoflottante: "
31357
31358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31359 msgid " (sideways)"
31360 msgstr " (obliquamente)"
31361
31362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31363 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31364 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31365
31366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31367 #, c-format
31368 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31369 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31370
31371 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31372 msgid "footnote"
31373 msgstr "Nota a piè pagina"
31374
31375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "Could not copy the file\n"
31379 "%1$s\n"
31380 "into the temporary directory."
31381 msgstr ""
31382 "Non ho potuto copiare il file\n"
31383 "%1$s\n"
31384 "nella cartella temporanea."
31385
31386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31387 #, c-format
31388 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31389 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31390
31391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31392 #, c-format
31393 msgid "Graphics file: %1$s"
31394 msgstr "File grafici: %1$s"
31395
31396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31397 msgid "Hyperlink: "
31398 msgstr "Ipercollegamento: "
31399
31400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31401 msgid "www"
31402 msgstr "www"
31403
31404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31405 msgid "email"
31406 msgstr "email"
31407
31408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31409 msgid "file"
31410 msgstr "file"
31411
31412 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31413 #, c-format
31414 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31415 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31416
31417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31418 msgid "Verbatim Input"
31419 msgstr "Input testuale"
31420
31421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31422 msgid "Verbatim Input*"
31423 msgstr "Input* testuale"
31424
31425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31426 msgid "Include (excluded)"
31427 msgstr "Includi (esclusi)"
31428
31429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31430 msgid "Unknown"
31431 msgstr "Sconosciuto"
31432
31433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31435 msgid "Recursive input"
31436 msgstr "Input ricorsivo"
31437
31438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31440 #, c-format
31441 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31442 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31443
31444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "Could not load included file\n"
31448 "`%1$s'\n"
31449 "Please, check whether it actually exists."
31450 msgstr ""
31451 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31452 "`%1$s'\n"
31453 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31454
31455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31456 msgid "Missing included file"
31457 msgstr "File incluso mancante"
31458
31459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "Included file `%1$s'\n"
31463 "has textclass `%2$s'\n"
31464 "while parent file has textclass `%3$s'."
31465 msgstr ""
31466 "Il file incluso `%1$s'\n"
31467 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31468 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31469
31470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31471 msgid "Different textclasses"
31472 msgstr "Classi di documento differenti"
31473
31474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31475 #, c-format
31476 msgid ""
31477 "Included file `%1$s'\n"
31478 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31479 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31480 msgstr ""
31481 "Il file incluso `%1$s'\n"
31482 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
31483 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
31484
31485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31486 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31487 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
31488
31489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "Included file `%1$s'\n"
31493 "uses module `%2$s'\n"
31494 "which is not used in parent file."
31495 msgstr ""
31496 "Il file incluso `%1$s'\n"
31497 "usa il modulo `%2$s'\n"
31498 "che non è usato nel file genitore."
31499
31500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31501 msgid "Module not found"
31502 msgstr "Modulo non trovato"
31503
31504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31508 " LaTeX export is probably incomplete."
31509 msgstr ""
31510 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31511 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31512
31513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31514 msgid "Error: "
31515 msgstr "Errore: "
31516
31517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31518 msgid "Unsupported Inclusion"
31519 msgstr "Inclusione non supportata"
31520
31521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31522 #, c-format
31523 msgid ""
31524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31525 "Offending file:\n"
31526 "%1$s"
31527 msgstr ""
31528 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
31529 "incriminato:\n"
31530 "%1$s"
31531
31532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31533 msgid "Index sorting failed"
31534 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31535
31536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31542 "explained in the User Guide."
31543 msgstr ""
31544 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31545 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31546 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31547 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31548
31549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31550 msgid "Index Entry"
31551 msgstr "Voce d'indice"
31552
31553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31554 msgid "Unknown index type!"
31555 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31556
31557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31558 msgid "All indexes"
31559 msgstr "Tutti gli indici"
31560
31561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31562 msgid "subindex"
31563 msgstr "sottoindice"
31564
31565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31566 #, c-format
31567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31568 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
31569
31570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31572 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31573
31574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31576 msgid "undefined"
31577 msgstr "indefinito"
31578
31579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31580 msgid "yes"
31581 msgstr "sì"
31582
31583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31584 msgid "no"
31585 msgstr "no"
31586
31587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31588 msgid "No version control"
31589 msgstr "Nessun controllo versione"
31590
31591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31592 msgid "Label names must be unique!"
31593 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31594
31595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "The label %1$s already exists,\n"
31599 "it will be changed to %2$s."
31600 msgstr ""
31601 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31602 "verrà cambiata in %2$s."
31603
31604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31605 msgid "DUPLICATE: "
31606 msgstr "DUPLICATA: "
31607
31608 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31609 msgid "Horizontal line"
31610 msgstr "Linea orizzontale"
31611
31612 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31613 msgid "no more lstline delimiters available"
31614 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31615
31616 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31617 msgid "Running out of delimiters"
31618 msgstr "Delimitatori esauriti"
31619
31620 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31621 msgid ""
31622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31626 "must investigate!"
31627 msgstr ""
31628 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31629 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31630 "rimane\n"
31631 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31632 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31633
31634 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31636 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31637
31638 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "The following characters in one of the program listings are\n"
31642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31643 "%1$s.\n"
31644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31647 "might help."
31648 msgstr ""
31649 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31650 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31651 "%1$s.\n"
31652 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31653 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31654 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31655 "potrebbe essere d'aiuto."
31656
31657 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "The following characters in one of the program listings are\n"
31661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31662 "%1$s."
31663 msgstr ""
31664 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31665 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31666 "%1$s."
31667
31668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31669 msgid "A value is expected."
31670 msgstr "È richiesto un valore."
31671
31672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31676 msgid "Unbalanced braces!"
31677 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31678
31679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31680 msgid "Please specify true or false."
31681 msgstr "Specificare true o false."
31682
31683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31684 msgid "Only true or false is allowed."
31685 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31686
31687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31688 msgid "Please specify an integer value."
31689 msgstr "Specificare un valore intero."
31690
31691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31692 msgid "An integer is expected."
31693 msgstr "È richiesto un intero."
31694
31695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31696 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31697 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31698
31699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31700 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31701 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31702
31703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31704 #, c-format
31705 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31706 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31707
31708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31709 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31710 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31711
31712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31713 #, c-format
31714 msgid "Please specify one of %1$s."
31715 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31716
31717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31718 #, c-format
31719 msgid "Try one of %1$s."
31720 msgstr "Provare uno di %1$s."
31721
31722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31723 #, c-format
31724 msgid "I guess you mean %1$s."
31725 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31726
31727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31728 #, c-format
31729 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31730 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31731
31732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31733 #, c-format
31734 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31735 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31736
31737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31738 msgid ""
31739 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31740 msgstr ""
31741 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31742
31743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31744 msgid ""
31745 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31746 "trblTRBL"
31747 msgstr ""
31748 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31749 "sottoinsieme di trblTRBL"
31750
31751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31752 msgid ""
31753 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31754 "right, bottom left and top left corner."
31755 msgstr ""
31756 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31757 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31758
31759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31760 msgid "Enter something like \\color{white}"
31761 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31762
31763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31764 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31765 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31766
31767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31768 msgid "auto, last or a number"
31769 msgstr "auto, last oppure un numero"
31770
31771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31772 msgid ""
31773 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31775 "a listing inset)"
31776 msgstr ""
31777 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31778 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31779 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31780 "programma)"
31781
31782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31783 msgid ""
31784 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31786 "listing inset)"
31787 msgstr ""
31788 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31789 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31790 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31791 "programma)"
31792
31793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31794 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31795 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31796
31797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31798 #, c-format
31799 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31800 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31801
31802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31803 #, c-format
31804 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31805 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31806
31807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31808 #, c-format
31809 msgid "Parameter %1$s: "
31810 msgstr "Parametro %1$s: "
31811
31812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31813 #, c-format
31814 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31815 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31816
31817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31818 #, c-format
31819 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31820 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31821
31822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31823 msgid "New Page"
31824 msgstr "Nuova pagina"
31825
31826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31827 msgid "Page Break"
31828 msgstr "Interruzione di pagina"
31829
31830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31831 msgid "Clear Page"
31832 msgstr "Azzera pagina"
31833
31834 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31835 msgid "Clear Double Page"
31836 msgstr "Azzera pagina doppia"
31837
31838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31839 msgid "Nom: "
31840 msgstr "Nom: "
31841
31842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31843 msgid "Nomenclature Symbol: "
31844 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31845
31846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31847 msgid "Description: "
31848 msgstr "Descrizione: "
31849
31850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31851 msgid "Sorting: "
31852 msgstr "Ordinamento: "
31853
31854 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31855 msgid "note"
31856 msgstr "Nota di LyX"
31857
31858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31859 msgid "Phantom"
31860 msgstr "Segnaposto"
31861
31862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31863 msgid "HPhantom"
31864 msgstr "HPhantom"
31865
31866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31867 msgid "VPhantom"
31868 msgstr "VPhantom"
31869
31870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31871 msgid "phantom"
31872 msgstr "phantom"
31873
31874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31875 msgid "hphantom"
31876 msgstr "hphantom"
31877
31878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31879 msgid "vphantom"
31880 msgstr "vphantom"
31881
31882 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
31883 #, c-format
31884 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31885 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
31886
31887 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
31888 #, c-format
31889 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31890 msgstr "%1$s (default di lingua)"
31891
31892 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
31893 #, c-format
31894 msgid "%1$stext"
31895 msgstr "%1$stesto"
31896
31897 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
31898 #, c-format
31899 msgid "text%1$s"
31900 msgstr "testo%1$s"
31901
31902 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31903 msgid "BROKEN: "
31904 msgstr "SCORRETTA: "
31905
31906 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31907 msgid "Ref: "
31908 msgstr "Ref: "
31909
31910 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31911 msgid "Equation"
31912 msgstr "Equazione"
31913
31914 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31915 msgid "EqRef: "
31916 msgstr "EqRef: "
31917
31918 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31919 msgid "Page Number"
31920 msgstr "Numero pagina"
31921
31922 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31923 msgid "Page: "
31924 msgstr "Pagina: "
31925
31926 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31927 msgid "Textual Page Number"
31928 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31929
31930 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31931 msgid "TextPage: "
31932 msgstr "Pagina di testo: "
31933
31934 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31935 msgid "Standard+Textual Page"
31936 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31937
31938 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31939 msgid "Ref+Text: "
31940 msgstr "Riferimento e testo: "
31941
31942 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31943 msgid "Formatted"
31944 msgstr "Formattato"
31945
31946 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31947 msgid "Format: "
31948 msgstr "Formato: "
31949
31950 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31951 msgid "Reference to Name"
31952 msgstr "Riferimento a nome"
31953
31954 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31955 msgid "NameRef: "
31956 msgstr "NameRef: "
31957
31958 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31959 msgid "Label Only"
31960 msgstr "Solo etichetta"
31961
31962 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31963 msgid "Label: "
31964 msgstr "Etichetta: "
31965
31966 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31967 msgid "subscript"
31968 msgstr "sottoscritto"
31969
31970 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31971 msgid "superscript"
31972 msgstr "soprascritto"
31973
31974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31975 msgid "Protected Space"
31976 msgstr "Spazio protetto"
31977
31978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31979 msgid "Quad Space"
31980 msgstr "Spazio quad"
31981
31982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31983 msgid "Double Quad Space"
31984 msgstr "Due quadratoni"
31985
31986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31987 msgid "Enspace"
31988 msgstr "Enspace"
31989
31990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31991 msgid "Enskip"
31992 msgstr "Enskip"
31993
31994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31995 msgid "Protected Horizontal Fill"
31996 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31997
31998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31999 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32000 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32001
32002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32003 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32004 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32005
32006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32007 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32008 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32009
32010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32011 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32012 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32013
32014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32015 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32016 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32017
32018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32019 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32020 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32021
32022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32023 #, c-format
32024 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32025 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32026
32027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32028 #, c-format
32029 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32030 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32031
32032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32033 msgid "List of Listings"
32034 msgstr "Elenco dei listati"
32035
32036 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32037 msgid "Unknown TOC type"
32038 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32039
32040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
32041 msgid "Selections not supported."
32042 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32043
32044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
32045 msgid "Multi-column in current or destination column."
32046 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32047
32048 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32049 msgid "Multi-row in current or destination row."
32050 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32051
32052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
32053 msgid "Selection size should match clipboard content."
32054 msgstr ""
32055 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32056
32057 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32058 msgid "wrap: "
32059 msgstr "cinto: "
32060
32061 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32062 msgid "wrap"
32063 msgstr "cinto"
32064
32065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32066 msgid "Not shown."
32067 msgstr "Non mostrato."
32068
32069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32070 msgid "Loading..."
32071 msgstr "Sto caricando..."
32072
32073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32074 msgid "Converting to loadable format..."
32075 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32076
32077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32078 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32079 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32080
32081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32082 msgid "Scaling etc..."
32083 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32084
32085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32086 msgid "Ready to display"
32087 msgstr "Pronto a mostrare"
32088
32089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32090 msgid "No file found!"
32091 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32092
32093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32094 msgid "Error converting to loadable format"
32095 msgstr ""
32096 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32097
32098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32099 msgid "Error loading file into memory"
32100 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32101
32102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32103 msgid "Error generating the pixmap"
32104 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32105
32106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32107 msgid "No image"
32108 msgstr "Nessuna immagine"
32109
32110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32111 msgid "Preview loading"
32112 msgstr "Caricamento anteprima"
32113
32114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32115 msgid "Preview ready"
32116 msgstr "L'anteprima è pronta"
32117
32118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32119 msgid "Preview failed"
32120 msgstr "Anteprima non riuscita"
32121
32122 #: src/lengthcommon.cpp:41
32123 msgid "cc[[unit of measure]]"
32124 msgstr "cc"
32125
32126 #: src/lengthcommon.cpp:41
32127 msgid "dd"
32128 msgstr "dd"
32129
32130 #: src/lengthcommon.cpp:41
32131 msgid "em"
32132 msgstr "em"
32133
32134 #: src/lengthcommon.cpp:42
32135 msgid "ex"
32136 msgstr "ex"
32137
32138 #: src/lengthcommon.cpp:42
32139 msgid "mu[[unit of measure]]"
32140 msgstr "mu"
32141
32142 #: src/lengthcommon.cpp:42
32143 msgid "pc"
32144 msgstr "pc"
32145
32146 #: src/lengthcommon.cpp:43
32147 msgid "pt"
32148 msgstr "pt"
32149
32150 #: src/lengthcommon.cpp:43
32151 msgid "sp"
32152 msgstr "sp"
32153
32154 #: src/lengthcommon.cpp:43
32155 msgid "Text Width %"
32156 msgstr "Larghezza Testo %"
32157
32158 #: src/lengthcommon.cpp:44
32159 msgid "Column Width %"
32160 msgstr "Larghezza Colonna %"
32161
32162 #: src/lengthcommon.cpp:44
32163 msgid "Page Width %"
32164 msgstr "Larghezza Pagina %"
32165
32166 #: src/lengthcommon.cpp:44
32167 msgid "Line Width %"
32168 msgstr "Larghezza Riga %"
32169
32170 #: src/lengthcommon.cpp:45
32171 msgid "Text Height %"
32172 msgstr "Altezza Testo %"
32173
32174 #: src/lengthcommon.cpp:45
32175 msgid "Page Height %"
32176 msgstr "Altezza Pagina %"
32177
32178 #: src/lyxfind.cpp:128
32179 msgid "Search error"
32180 msgstr "Cerca errore"
32181
32182 #: src/lyxfind.cpp:128
32183 msgid "Search string is empty"
32184 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32185
32186 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32187 msgid ""
32188 "End of file reached while searching forward.\n"
32189 "Continue searching from the beginning?"
32190 msgstr ""
32191 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32192 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32193
32194 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32195 msgid ""
32196 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32197 "Continue searching from the end?"
32198 msgstr ""
32199 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32200 "Continuo a cercare dalla fine?"
32201
32202 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32203 msgid "String not found."
32204 msgstr "Stringa non trovata."
32205
32206 #: src/lyxfind.cpp:400
32207 msgid "String found."
32208 msgstr "Stringa trovata."
32209
32210 #: src/lyxfind.cpp:402
32211 msgid "String has been replaced."
32212 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32213
32214 #: src/lyxfind.cpp:405
32215 #, c-format
32216 msgid "%1$d strings have been replaced."
32217 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32218
32219 #: src/lyxfind.cpp:1519
32220 msgid "Invalid regular expression!"
32221 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32222
32223 #: src/lyxfind.cpp:1524
32224 msgid "Match not found!"
32225 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32226
32227 #: src/lyxfind.cpp:1528
32228 msgid "Match found!"
32229 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32230
32231 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32232 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32233 #, c-format
32234 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32235 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32236
32237 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32238 #, c-format
32239 msgid "Box: %1$s"
32240 msgstr "Casella: %1$s"
32241
32242 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32243 #, c-format
32244 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32245 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32246
32247 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32248 #, c-format
32249 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32250 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32251
32252 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32253 #, c-format
32254 msgid "Color: %1$s"
32255 msgstr "Colore: %1$s"
32256
32257 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32258 #, c-format
32259 msgid "Decoration: %1$s"
32260 msgstr "Decorazione: %1$s"
32261
32262 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32263 #, c-format
32264 msgid "Environment: %1$s"
32265 msgstr "Ambiente: %1$s"
32266
32267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32268 msgid "Cursor not in table"
32269 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32270
32271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32272 msgid "Only one row"
32273 msgstr "Una sola riga"
32274
32275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32276 msgid "Only one column"
32277 msgstr "Una sola colonna"
32278
32279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32280 msgid "No hline to delete"
32281 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32282
32283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32284 msgid "No vline to delete"
32285 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32286
32287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32288 #, c-format
32289 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32290 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32291
32292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32293 #, c-format
32294 msgid "Type: %1$s"
32295 msgstr "Tipo: %1$s"
32296
32297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32298 msgid "Bad math environment"
32299 msgstr "Contesto matematico errato"
32300
32301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32302 msgid ""
32303 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32304 "Change the math formula type and try again."
32305 msgstr ""
32306 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32307 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32308
32309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32310 msgid "No number"
32311 msgstr "Nessun numero"
32312
32313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32314 #, c-format
32315 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32316 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32317
32318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32319 #, c-format
32320 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32321 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32322
32323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
32324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1884
32325 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32326 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32327
32328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32329 msgid "create new math text environment ($...$)"
32330 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32331
32332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32333 msgid "entered math text mode (textrm)"
32334 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32335
32336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32337 msgid "Regular expression editor mode"
32338 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32339
32340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1886
32341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32342 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32343
32344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32345 msgid "Standard[[mathref]]"
32346 msgstr "Standard"
32347
32348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32349 msgid "PrettyRef"
32350 msgstr "Riferimento abbellito"
32351
32352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32353 msgid "FormatRef: "
32354 msgstr "FormatRef: "
32355
32356 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32357 #, c-format
32358 msgid "Size: %1$s"
32359 msgstr "Dimensione: %1$s"
32360
32361 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32362 #, c-format
32363 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32364 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32365
32366 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1261 src/mathed/MathMacro.cpp:1267
32367 #, c-format
32368 msgid "Macro: %1$s"
32369 msgstr "Macro: %1$s"
32370
32371 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32372 msgid "optional"
32373 msgstr "opzionale"
32374
32375 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32376 msgid "math macro"
32377 msgstr "macro matematica"
32378
32379 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32380 #, c-format
32381 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32382 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32383
32384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32385 #, c-format
32386 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32387 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32388
32389 #: src/output.cpp:37
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "Could not open the specified document\n"
32393 "%1$s."
32394 msgstr ""
32395 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32396 "%1$s."
32397
32398 #: src/output_latex.cpp:1346
32399 msgid "Error in latexParagraphs"
32400 msgstr "Errore di composizione"
32401
32402 #: src/output_latex.cpp:1347
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32406 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32407 msgstr ""
32408 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32409 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32410
32411 #: src/output_plaintext.cpp:144
32412 msgid "Abstract: "
32413 msgstr "Sommario: "
32414
32415 #: src/output_plaintext.cpp:156
32416 msgid "References: "
32417 msgstr "Referimenti: "
32418
32419 #: src/support/Package.cpp:169
32420 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32421 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32422
32423 #: src/support/Package.cpp:173
32424 msgid "Done!"
32425 msgstr "Fatto!"
32426
32427 #: src/support/Package.cpp:526
32428 msgid "LyX binary not found"
32429 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32430
32431 #: src/support/Package.cpp:527
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32435 msgstr ""
32436 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32437 "comando %1$s"
32438
32439 #: src/support/Package.cpp:646
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32443 "\t%1$s\n"
32444 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32445 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32446 msgstr ""
32447 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32448 "\t%1$s\n"
32449 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32450 "d'ambiente\n"
32451 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32452
32453 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32454 msgid "File not found"
32455 msgstr "File non trovato"
32456
32457 #: src/support/Package.cpp:719
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "Invalid %1$s switch.\n"
32461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32462 msgstr ""
32463 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32464 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32465
32466 #: src/support/Package.cpp:746
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32470 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32471 msgstr ""
32472 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32473 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32474
32475 #: src/support/Package.cpp:770
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32479 "%2$s is not a directory."
32480 msgstr ""
32481 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32482 "%2$s non è una cartella."
32483
32484 #: src/support/Package.cpp:772
32485 msgid "Directory not found"
32486 msgstr "Cartella non trovata"
32487
32488 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "The command\n"
32492 "%1$s\n"
32493 "has not yet completed.\n"
32494 "\n"
32495 "Do you want to stop it?"
32496 msgstr ""
32497 "Il comando\n"
32498 "%1$s\n"
32499 "è ancora in esecuzione.\n"
32500 "\n"
32501 "Devo fermarlo?"
32502
32503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32504 msgid "Stop command?"
32505 msgstr "Fermo il comando?"
32506
32507 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32508 msgid "&Stop it"
32509 msgstr "&Fermalo"
32510
32511 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32512 msgid "Let it &run"
32513 msgstr "Lascialo &andare"
32514
32515 #: src/support/debug.cpp:42
32516 msgid "No debugging messages"
32517 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32518
32519 #: src/support/debug.cpp:43
32520 msgid "General information"
32521 msgstr "Informazioni generali"
32522
32523 #: src/support/debug.cpp:44
32524 msgid "Program initialisation"
32525 msgstr "Inizializzazione programma"
32526
32527 #: src/support/debug.cpp:45
32528 msgid "Keyboard events handling"
32529 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32530
32531 #: src/support/debug.cpp:46
32532 msgid "GUI handling"
32533 msgstr "Gestione GUI"
32534
32535 #: src/support/debug.cpp:47
32536 msgid "Lyxlex grammar parser"
32537 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32538
32539 #: src/support/debug.cpp:48
32540 msgid "Configuration files reading"
32541 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32542
32543 #: src/support/debug.cpp:49
32544 msgid "Custom keyboard definition"
32545 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32546
32547 #: src/support/debug.cpp:50
32548 msgid "LaTeX generation/execution"
32549 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32550
32551 #: src/support/debug.cpp:51
32552 msgid "Math editor"
32553 msgstr "Editor matematico"
32554
32555 #: src/support/debug.cpp:52
32556 msgid "Font handling"
32557 msgstr "Gestione caratteri"
32558
32559 #: src/support/debug.cpp:53
32560 msgid "Textclass files reading"
32561 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32562
32563 #: src/support/debug.cpp:54
32564 msgid "Version control"
32565 msgstr "Controllo versione"
32566
32567 #: src/support/debug.cpp:55
32568 msgid "External control interface"
32569 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32570
32571 #: src/support/debug.cpp:56
32572 msgid "Undo/Redo mechanism"
32573 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32574
32575 #: src/support/debug.cpp:57
32576 msgid "User commands"
32577 msgstr "Comandi utente"
32578
32579 #: src/support/debug.cpp:58
32580 msgid "The LyX Lexer"
32581 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32582
32583 #: src/support/debug.cpp:59
32584 msgid "Dependency information"
32585 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32586
32587 #: src/support/debug.cpp:60
32588 msgid "LyX Insets"
32589 msgstr "Inserti di LyX"
32590
32591 #: src/support/debug.cpp:61
32592 msgid "Files used by LyX"
32593 msgstr "File usati da LyX"
32594
32595 #: src/support/debug.cpp:62
32596 msgid "Workarea events"
32597 msgstr "Eventi area di lavoro"
32598
32599 #: src/support/debug.cpp:63
32600 msgid "Clipboard handling"
32601 msgstr "Gestione appunti"
32602
32603 #: src/support/debug.cpp:64
32604 msgid "Graphics conversion and loading"
32605 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32606
32607 #: src/support/debug.cpp:65
32608 msgid "Change tracking"
32609 msgstr "Tracciamento modifiche"
32610
32611 #: src/support/debug.cpp:66
32612 msgid "External template/inset messages"
32613 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32614
32615 #: src/support/debug.cpp:67
32616 msgid "RowPainter profiling"
32617 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32618
32619 #: src/support/debug.cpp:68
32620 msgid "Scrolling debugging"
32621 msgstr "Verifica scorrimento"
32622
32623 #: src/support/debug.cpp:69
32624 msgid "Math macros"
32625 msgstr "Macro matematiche"
32626
32627 #: src/support/debug.cpp:70
32628 msgid "RTL/Bidi"
32629 msgstr "RTL/Bidi"
32630
32631 #: src/support/debug.cpp:71
32632 msgid "Locale/Internationalisation"
32633 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32634
32635 #: src/support/debug.cpp:72
32636 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32637 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32638
32639 #: src/support/debug.cpp:73
32640 msgid "Find and replace mechanism"
32641 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32642
32643 #: src/support/debug.cpp:74
32644 msgid "Developers' general debug messages"
32645 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32646
32647 #: src/support/debug.cpp:75
32648 msgid "All debugging messages"
32649 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32650
32651 #: src/support/debug.cpp:154
32652 #, c-format
32653 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32654 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32655
32656 #: src/support/lassert.cpp:60
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "Assertion %1$s violated in\n"
32660 "file: %2$s, line: %3$s"
32661 msgstr ""
32662 "Asserzione %1$s violata in\n"
32663 "file: %2$s, linea: %3$s"
32664
32665 #: src/support/lassert.cpp:70
32666 msgid ""
32667 "It should be safe to continue, but you\n"
32668 "may wish to save your work and restart LyX."
32669 msgstr ""
32670 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32671 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32672
32673 #: src/support/lassert.cpp:73
32674 msgid "Warning!"
32675 msgstr "Attenzione!"
32676
32677 #: src/support/lassert.cpp:80
32678 msgid ""
32679 "There has been an error with this document.\n"
32680 "LyX will attempt to close it safely."
32681 msgstr ""
32682 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32683 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32684
32685 #: src/support/lassert.cpp:83
32686 msgid "Buffer Error!"
32687 msgstr "Errore di buffer!"
32688
32689 #: src/support/lassert.cpp:90
32690 msgid ""
32691 "LyX has encountered an application error\n"
32692 "and will now shut down."
32693 msgstr ""
32694 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32695 "ed adesso LyX si chiuderà."
32696
32697 #: src/support/lassert.cpp:93
32698 msgid "Fatal Exception!"
32699 msgstr "Eccezione fatale!"
32700
32701 #: src/support/os_win32.cpp:488
32702 msgid "System file not found"
32703 msgstr "File di sistema non trovato"
32704
32705 #: src/support/os_win32.cpp:489
32706 msgid ""
32707 "Unable to load shfolder.dll\n"
32708 "Please install."
32709 msgstr ""
32710 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32711 "Occorre installarlo."
32712
32713 #: src/support/os_win32.cpp:494
32714 msgid "System function not found"
32715 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32716
32717 #: src/support/os_win32.cpp:495
32718 msgid ""
32719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32720 "Don't know how to proceed. Sorry."
32721 msgstr ""
32722 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32723 "Non so come procedere. Spiacente."
32724
32725 #: src/support/userinfo.cpp:45
32726 msgid "Unknown user"
32727 msgstr "Utente sconosciuto"
32728
32729 #~ msgid "&Key:"
32730 #~ msgstr "&Chiave:"
32731
32732 #~ msgid "&Email"
32733 #~ msgstr "&Email"
32734
32735 #~ msgid "&File"
32736 #~ msgstr "&File"
32737
32738 #~ msgid "&Description:"
32739 #~ msgstr "&Descrizione:"
32740
32741 #~ msgid "Styles"
32742 #~ msgstr "Stili"
32743
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32746 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32747 #~ "%1$s."
32748 #~ msgstr ""
32749 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
32750 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32751 #~ "%1$s."
32752
32753 #~ msgid "Included in TOC"
32754 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
32755
32756 #~ msgid ""
32757 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32758 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32759 #~ "%1$s."
32760 #~ msgstr ""
32761 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
32762 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32763 #~ "%1$s."
32764
32765 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32766 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
32767
32768 #~ msgid "&Default (numerical)"
32769 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
32770
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32773 #~ "parameters in document class options."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
32776 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
32777
32778 #~ msgid "&Natbib"
32779 #~ msgstr "&Natbib"
32780
32781 #~ msgid "Natbib &style:"
32782 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
32783
32784 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32785 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
32786
32787 #~ msgid "&Jurabib"
32788 #~ msgstr "&Jurabib"
32789
32790 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32791 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
32792
32793 #~ msgid "Databa&ses"
32794 #~ msgstr "&Cataloghi"
32795
32796 #~ msgid "&Size:"
32797 #~ msgstr "&Dimensione:"
32798
32799 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32800 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
32801
32802 #~ msgid "Default (basic)"
32803 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
32804
32805 #~ msgid "Citation engine"
32806 #~ msgstr "Stile bibliografico"
32807
32808 #~ msgid "Jurabib"
32809 #~ msgstr "Jurabib"
32810
32811 #~ msgid "Natbib"
32812 #~ msgstr "Natbib"
32813
32814 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32815 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
32816
32817 #~ msgid "Single Quote|S"
32818 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
32819
32820 #~ msgid "``text''"
32821 #~ msgstr "“testo”"
32822
32823 #~ msgid "''text''"
32824 #~ msgstr "”testo”"
32825
32826 #~ msgid ",,text``"
32827 #~ msgstr "„testo“"
32828
32829 #~ msgid ",,text''"
32830 #~ msgstr "„testo”"
32831
32832 #~ msgid "<<text>>"
32833 #~ msgstr "«testo»"
32834
32835 #~ msgid ">>text<<"
32836 #~ msgstr "»testo«"
32837
32838 #~ msgid "External material"
32839 #~ msgstr "Materiale esterno"
32840
32841 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32842 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
32843
32844 #~ msgid "Example:"
32845 #~ msgstr "Esempio:"
32846
32847 #~ msgid "Examples:"
32848 #~ msgstr "Esempi:"
32849
32850 #~ msgid "Subexample:"
32851 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32852
32853 #~ msgid "PSTEX"
32854 #~ msgstr "PSTEX"
32855
32856 #~ msgid "frame of button"
32857 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32858
32859 #~ msgid "Character: "
32860 #~ msgstr "Carattere: "
32861
32862 #~ msgid "Code Point: "
32863 #~ msgstr "Codice: "
32864
32865 #~ msgid "&Search Citation"
32866 #~ msgstr "C&erca citazione"
32867
32868 #~ msgid "Searc&h:"
32869 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32870
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32875
32876 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32877 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32878
32879 #~ msgid "&Search"
32880 #~ msgstr "Cerca"
32881
32882 #~ msgid "Search &field:"
32883 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32884
32885 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32886 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32887
32888 #~ msgid "Text to place before citation"
32889 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32890
32891 #~ msgid "Text to place after citation"
32892 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32893
32894 #~ msgid "List all authors"
32895 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32896
32897 #~ msgid "&Full author list"
32898 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32899
32900 #~ msgid "La&bels in:"
32901 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32902
32903 #~ msgid "&References"
32904 #~ msgstr "&Riferimenti"
32905
32906 #~ msgid "Fil&ter:"
32907 #~ msgstr "Fil&tro:"
32908
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32911 #~ "sensitive option is checked)"
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
32914 #~ "minuscole,\n"
32915 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
32916
32917 #~ msgid "&Sort"
32918 #~ msgstr "&Ordina"
32919
32920 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
32923
32924 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32925 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
32926
32927 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32928 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
32929
32930 #~ msgid "Source Pane|S"
32931 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
32932
32933 #~ msgid "Format"
32934 #~ msgstr "Formato"
32935
32936 #~ msgid "Jump back"
32937 #~ msgstr "Salta indietro"
32938
32939 #~ msgid "Jump to label"
32940 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32941
32942 #~ msgid "LaTeX Source"
32943 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
32944
32945 #~ msgid "DocBook Source"
32946 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
32947
32948 #~ msgid "Literate Source"
32949 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
32950
32951 #~ msgid " (version control, locking)"
32952 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
32953
32954 #~ msgid " (version control)"
32955 #~ msgstr " (controllo versione)"
32956
32957 #~ msgid " (changed)"
32958 #~ msgstr " (modificato)"
32959
32960 #~ msgid " (read only)"
32961 #~ msgstr " (sola lettura)"
32962
32963 #~ msgid "Export failure"
32964 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
32965
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32968 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
32969 #~ "the OS native format."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
32972 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
32973 #~ "nativo del sistema operativo."
32974
32975 #~ msgid "Conversion Failed!"
32976 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
32977
32978 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32979 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
32980
32981 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32982 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
32983
32984 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32985 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
32986
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "Today's date.\n"
32989 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Data odierna.\n"
32992 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
32993
32994 #~ msgid "svgz"
32995 #~ msgstr "svgz"
32996
32997 #~ msgid "svgz|SVG"
32998 #~ msgstr "svgz|SVG"
32999
33000 #~ msgid "Plain text (image)"
33001 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33002
33003 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33004 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33005
33006 #~ msgid "date (output)"
33007 #~ msgstr "date (uscita)"
33008
33009 #~ msgid "date command"
33010 #~ msgstr "Comando date"
33011
33012 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33013 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33014
33015 #~ msgid "Change: "
33016 #~ msgstr "Modifica: "
33017
33018 #~ msgid " at "
33019 #~ msgstr ", "
33020
33021 #~ msgid "pLaTeX"
33022 #~ msgstr "pLaTeX"
33023
33024 #~ msgid "Undef: "
33025 #~ msgstr "Non definito: "
33026
33027 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33028 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33029
33030 #~ msgid "DVI-PS Options"
33031 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33032
33033 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33034 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33035
33036 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33037 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33038
33039 #~ msgid "&Longtable"
33040 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33041
33042 #~ msgid "Top Line|n"
33043 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33044
33045 #~ msgid "Bottom Line|i"
33046 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33047
33048 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33049 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33050
33051 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33052 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33053
33054 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33055 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33056
33057 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33058 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33059
33060 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33061 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33062
33063 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33064 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33065
33066 #~ msgid "Open Navigator..."
33067 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33068
33069 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33070 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33071
33072 #~ msgid "Printer Command Options"
33073 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33074
33075 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33076 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33077
33078 #~ msgid "File ex&tension:"
33079 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33080
33081 #~ msgid "Option used to print to a file."
33082 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33083
33084 #~ msgid "Print to &file:"
33085 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33086
33087 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33088 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33089
33090 #~ msgid "Set &printer:"
33091 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33092
33093 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33094 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33095
33096 #~ msgid "Spool &printer:"
33097 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33098
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33101 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33102
33103 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33104 #~ msgstr "&Comando spool:"
33105
33106 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33107 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33108
33109 #~ msgid "Re&verse pages:"
33110 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33111
33112 #~ msgid "&Number of copies:"
33113 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33114
33115 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33116 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33117
33118 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33119 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33120
33121 #~ msgid "Co&llated:"
33122 #~ msgstr "Co&llazione:"
33123
33124 #~ msgid "Pa&ge range:"
33125 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33126
33127 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33128 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33129
33130 #~ msgid "&Odd pages:"
33131 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33132
33133 #~ msgid "&Even pages:"
33134 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33135
33136 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33137 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33138
33139 #~ msgid "E&xtra options:"
33140 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33141
33142 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33143 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33144
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33147 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33148 #~ "printers."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33151 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33152 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33153
33154 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33155 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33156
33157 #~ msgid "Name of the default printer"
33158 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33159
33160 #~ msgid "Default &printer:"
33161 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33162
33163 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33164 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33165
33166 #~ msgid "Pages"
33167 #~ msgstr "Pagine"
33168
33169 #~ msgid "Page number to print from"
33170 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33171
33172 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33173 #~ msgstr "&A:"
33174
33175 #~ msgid "Page number to print to"
33176 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33177
33178 #~ msgid "Print all pages"
33179 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33180
33181 #~ msgid "Fro&m"
33182 #~ msgstr "&Da"
33183
33184 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33185 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33186
33187 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33188 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33189
33190 #~ msgid "Print in reverse order"
33191 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33192
33193 #~ msgid "Re&verse order"
33194 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33195
33196 #~ msgid "Copie&s"
33197 #~ msgstr "&Copie"
33198
33199 #~ msgid "Number of copies"
33200 #~ msgstr "Numero di copie"
33201
33202 #~ msgid "Collate copies"
33203 #~ msgstr "Ordina copie"
33204
33205 #~ msgid "&Collate"
33206 #~ msgstr "&Ordina"
33207
33208 #~ msgid "&Print"
33209 #~ msgstr "Sta&mpa"
33210
33211 #~ msgid "Print Destination"
33212 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
33213
33214 #~ msgid "Send output to the printer"
33215 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33216
33217 #~ msgid "P&rinter:"
33218 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33219
33220 #~ msgid "Send output to the given printer"
33221 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33222
33223 #~ msgid "Send output to a file"
33224 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33225
33226 #~ msgid "Print...|P"
33227 #~ msgstr "Stampa...|p"
33228
33229 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33230 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33231
33232 #~ msgid ""
33233 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33234 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33237 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33238
33239 #~ msgid "Print document failed"
33240 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33241
33242 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33243 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33244
33245 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33246 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33247
33248 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33249 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33250
33251 #~ msgid "Error running external commands."
33252 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33253
33254 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33255 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33256
33257 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33258 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33259
33260 #~ msgid ""
33261 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33262 #~ "environment variable PRINTER."
33263 #~ msgstr ""
33264 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33265 #~ "specificata alcuna stampante."
33266
33267 #~ msgid "The option to print only even pages."
33268 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33269
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33272 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33275 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33276
33277 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33278 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33279
33280 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33281 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33282
33283 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33284 #~ msgstr ""
33285 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33286 #~ "virgole."
33287
33288 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33289 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33290
33291 #~ msgid ""
33292 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33293 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33294 #~ "and arguments."
33295 #~ msgstr ""
33296 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33297 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33298 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33299
33300 #~ msgid ""
33301 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33302 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33303 #~ msgstr ""
33304 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33305 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33306 #~ "di stampa."
33307
33308 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33309 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33310
33311 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33312 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33313
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33316 #~ "command."
33317 #~ msgstr ""
33318 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33319 #~ "destinazione al comando di stampa."
33320
33321 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33322 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33323
33324 #~ msgid "Black"
33325 #~ msgstr "Nero"
33326
33327 #~ msgid "Blue"
33328 #~ msgstr "Blu"
33329
33330 #~ msgid "Brown"
33331 #~ msgstr "Marrone"
33332
33333 #~ msgid "Cyan"
33334 #~ msgstr "Ciano"
33335
33336 #~ msgid "Darkgray"
33337 #~ msgstr "Grigio scuro"
33338
33339 #~ msgid "Gray"
33340 #~ msgstr "Grigio"
33341
33342 #~ msgid "Green"
33343 #~ msgstr "Verde"
33344
33345 #~ msgid "Lightgray"
33346 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33347
33348 #~ msgid "Lime"
33349 #~ msgstr "Lime"
33350
33351 #~ msgid "Magenta"
33352 #~ msgstr "Magenta"
33353
33354 #~ msgid "Olive"
33355 #~ msgstr "Verde oliva"
33356
33357 #~ msgid "Orange"
33358 #~ msgstr "Arancione"
33359
33360 #~ msgid "Pink"
33361 #~ msgstr "Rosa"
33362
33363 #~ msgid "Purple"
33364 #~ msgstr "Porpora"
33365
33366 #~ msgid "Red"
33367 #~ msgstr "Rosso"
33368
33369 #~ msgid "Teal"
33370 #~ msgstr "Ciano scuro"
33371
33372 #~ msgid "Violet"
33373 #~ msgstr "Violetto"
33374
33375 #~ msgid "White"
33376 #~ msgstr "Bianco"
33377
33378 #~ msgid "Yellow"
33379 #~ msgstr "Giallo"
33380
33381 #~ msgid "Printer"
33382 #~ msgstr "Stampante"
33383
33384 #~ msgid "Print Document"
33385 #~ msgstr "Stampa documento"
33386
33387 #~ msgid "Print to file"
33388 #~ msgstr "Stampa su file"
33389
33390 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33391 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33392
33393 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33396
33397 #~ msgid "Unknown document class"
33398 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33399
33400 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33403 #~ "sconosciuta."
33404
33405 #~ msgid "Included File Invalid"
33406 #~ msgstr "File incluso non valido"
33407
33408 #~ msgid ""
33409 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33410 #~ "  %1$s\n"
33411 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33414 #~ "  %1$s\n"
33415 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33416
33417 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33418 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33419
33420 #~ msgid "Document &class"
33421 #~ msgstr "&Classe documento"
33422
33423 #~ msgid "Forward search"
33424 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33425
33426 #~ msgid "Lists"
33427 #~ msgstr "Elenchi"
33428
33429 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33430 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Scaling"
33434 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "&Vertical factor:"
33438 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33442 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Rotation"
33446 #~ msgstr "Notazione"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "&Rotation:"
33450 #~ msgstr "Notazione"
33451
33452 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33453 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33454
33455 #~ msgid ""
33456 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33459 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33460
33461 #~ msgid "Enable &RTL support"
33462 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33463
33464 #~ msgid "TeX Code|X"
33465 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33466
33467 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33468 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33469
33470 #~ msgid "___"
33471 #~ msgstr "___"
33472
33473 #~ msgid "EndOfSlide"
33474 #~ msgstr "Fine lucido"
33475
33476 #~ msgid "--Separator--"
33477 #~ msgstr "--Separatore--"
33478
33479 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33480 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33481
33482 #~ msgid "."
33483 #~ msgstr "."
33484
33485 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33486 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33487
33488 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33489 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33490
33491 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33492 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33493
33494 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33495 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33496
33497 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33498 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33499
33500 #~ msgid "Sco&pe"
33501 #~ msgstr "Cam&po"
33502
33503 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33504 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33505
33506 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33507 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33508
33509 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33510 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33511
33512 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33513 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33514
33515 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33516 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33517
33518 #~ msgid "Split Environment|l"
33519 #~ msgstr "Contesto split|s"
33520
33521 #~ msgid "&Down"
33522 #~ msgstr "&Giù"
33523
33524 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33525 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33526
33527 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33528 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33529
33530 #~ msgid "report (R Journal)"
33531 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33532
33533 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33534 #~ msgstr "Nome opzionale"
33535
33536 #~ msgid "Alternative theorem string"
33537 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33538
33539 #~ msgid "Default Format"
33540 #~ msgstr "Formato di default"
33541
33542 #~ msgid "Key Words."
33543 #~ msgstr "Parole chiave."
33544
33545 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33546 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33547
33548 #~ msgid "Multilingual captions"
33549 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33550
33551 #~ msgid "Scrap"
33552 #~ msgstr "Ritaglio"
33553
33554 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33555 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33556
33557 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33558 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33559
33560 #~ msgid "End Multiple Columns"
33561 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33562
33563 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33564 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33565
33566 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33567 #~ msgstr "it"
33568
33569 #~ msgid "&First:"
33570 #~ msgstr "&Primaria:"
33571
33572 #~ msgid "Memory problem"
33573 #~ msgstr "Problema di memoria"
33574
33575 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33576 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33577
33578 #~ msgid "Deprecated Styles"
33579 #~ msgstr "Stili deprecati"
33580
33581 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33582 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33583
33584 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33585 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33586
33587 #~ msgid "EndFrame"
33588 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33589
33590 #~ msgid "________________________________"
33591 #~ msgstr "________________________________"
33592
33593 #~ msgid "List of Graphics"
33594 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33595
33596 #~ msgid "List of Equations"
33597 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33598
33599 #~ msgid "List of Index Entries"
33600 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33601
33602 #~ msgid "List of Marginal notes"
33603 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33604
33605 #~ msgid "List of Notes"
33606 #~ msgstr "Elenco delle note"
33607
33608 #~ msgid "List of Citations"
33609 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33610
33611 #~ msgid "List of Branches"
33612 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33613
33614 #~ msgid "List of Changes"
33615 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33616
33617 #~ msgid "elsewhere"
33618 #~ msgstr "altrove"
33619
33620 #~ msgid "Automatic help"
33621 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33622
33623 #~ msgid "Session"
33624 #~ msgstr "Sessione"
33625
33626 #~ msgid "Documents"
33627 #~ msgstr "Documenti"
33628
33629 #~ msgid "Close Section"
33630 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33631
33632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33633 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33634
33635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33636 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33637
33638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33639 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33640
33641 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33642 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33643
33644 #~ msgid "Use ams&math package"
33645 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33646
33647 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33648 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33649
33650 #~ msgid "Use amssymb package"
33651 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33652
33653 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33654 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33655
33656 #~ msgid "Use &esint package"
33657 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33658
33659 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33660 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33661
33662 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33663 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33664
33665 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33666 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33667
33668 #~ msgid "Use mathtools package"
33669 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33670
33671 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33672 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33673
33674 #~ msgid "Use mh&chem package"
33675 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33676
33677 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33678 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33679
33680 #~ msgid "Use stackrel package"
33681 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33682
33683 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33684 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33685
33686 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33687 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33688
33689 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33690 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33691
33692 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33693 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33694
33695 #~ msgid ""
33696 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
33697 #~ "to print."
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33700 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33701
33702 #~ msgid "institute mark"
33703 #~ msgstr "Nota istituto"
33704
33705 #~ msgid "Make letter title"
33706 #~ msgstr "Titolo lettera"
33707
33708 #~ msgid "Maintext"
33709 #~ msgstr "Testo principale"
33710
33711 #~ msgid "Initial Option"
33712 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33713
33714 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33715 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33716
33717 #~ msgid "Settings...|g"
33718 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33719
33720 #~ msgid "Fig. ---"
33721 #~ msgstr "Fig. ---"
33722
33723 #~ msgid "Captionabove"
33724 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33725
33726 #~ msgid "Captionbelow"
33727 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33728
33729 #~ msgid "Table Caption"
33730 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33731
33732 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33733 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33734
33735 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33736 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33737
33738 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33741
33742 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33743 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33744
33745 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33746 #~ msgstr ""
33747 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33748
33749 #~ msgid "Multilingual caption:"
33750 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33751
33752 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33753 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33754
33755 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33756 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33757
33758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33759 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33760
33761 #~ msgid "AMS arrows"
33762 #~ msgstr "Frecce AMS"
33763
33764 #~ msgid "AMS relations"
33765 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33766
33767 #~ msgid "AMS operators"
33768 #~ msgstr "Operatori AMS"
33769
33770 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33771 #~ msgstr "Varie AMS"
33772
33773 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33774 #~ msgstr "Varie AMS"
33775
33776 #~ msgid "AMS Arrows"
33777 #~ msgstr "Frecce AMS"
33778
33779 #~ msgid "AMS Relations"
33780 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33781
33782 #~ msgid "AMS Operators"
33783 #~ msgstr "Operatori AMS"
33784
33785 #~ msgid "Noweb Book"
33786 #~ msgstr "Libro noweb"
33787
33788 #~ msgid "Space"
33789 #~ msgstr "Spazio"
33790
33791 #~ msgid "Space:"
33792 #~ msgstr "spazio:"
33793
33794 #~ msgid "Computer:"
33795 #~ msgstr "Computer:"
33796
33797 #~ msgid "Noweb Article"
33798 #~ msgstr "Articolo noweb"
33799
33800 #~ msgid "Computing Review Categories"
33801 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33802
33803 #~ msgid "Institute mark"
33804 #~ msgstr "Nota istituto"
33805
33806 #~ msgid "Noweb Report"
33807 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33808
33809 #~ msgid "opt"
33810 #~ msgstr "opz"
33811
33812 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33813 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33814
33815 #~ msgid "Braille Manual|B"
33816 #~ msgstr "Braille|B"
33817
33818 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33819 #~ msgstr "LilyPond|P"
33820
33821 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33822 #~ msgstr "Linguistica|L"
33823
33824 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33825 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33826
33827 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33828 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33829
33830 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33831 #~ msgstr "Sweave|S"
33832
33833 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33834 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33835
33836 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33839 #~ "attiva"
33840
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33845 #~ "finestra attiva: "
33846
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33849 #~ "active window: "
33850 #~ msgstr ""
33851 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33852 #~ "nella finestra attiva: "
33853
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33858 #~ "finestra attiva: "
33859
33860 #~ msgid "%1$s%2$s"
33861 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33862
33863 #~ msgid " (unknown)"
33864 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33865
33866 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33867 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33868
33869 #~ msgid "LatinOn"
33870 #~ msgstr "LatinOn"
33871
33872 #~ msgid "Latin on"
33873 #~ msgstr "Latin on"
33874
33875 #~ msgid "LatinOff"
33876 #~ msgstr "LatinOff"
33877
33878 #~ msgid "Latin off"
33879 #~ msgstr "Latin off"
33880
33881 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33882 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33883
33884 #~ msgid "Utopia"
33885 #~ msgstr "Utopia"
33886
33887 #~ msgid "Table w&idth:"
33888 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33889
33890 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33891 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33892
33893 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33894 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33895
33896 #~ msgid "Rotate cell"
33897 #~ msgstr "Ruota cella"
33898
33899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33900 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33901
33902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33903 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33904
33905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33906 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33907
33908 #~ msgid "&Output Format:"
33909 #~ msgstr "&Formato:"
33910
33911 #~ msgid "MM"
33912 #~ msgstr "MM"
33913
33914 #~ msgid "MMMMM"
33915 #~ msgstr "MMMMM"
33916
33917 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33918 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33919
33920 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33921 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33922
33923 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33924 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33925
33926 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33927 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33928
33929 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33930 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33931
33932 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33933 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33934
33935 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33936 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33937
33938 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33939 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33940
33941 #~ msgid "Remark \\theremark"
33942 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33943
33944 #~ msgid "Case \\thecase"
33945 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33946
33947 #~ msgid "Question \\thequestion"
33948 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33949
33950 #~ msgid "Note \\thenote"
33951 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33952
33953 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33954 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33955
33956 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33957 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33958
33959 #~ msgid "Specify the default paper size."
33960 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33961
33962 #~ msgid "&New:"
33963 #~ msgstr "&Nuovo:"
33964
33965 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33968
33969 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33970 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33971
33972 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33973 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33974
33975 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33976 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33977
33978 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33979 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33980
33981 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33982 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33983
33984 #~ msgid "HTML|H"
33985 #~ msgstr "HTML|H"
33986
33987 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33988 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33989
33990 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33991 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33992
33993 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33994 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33995
33996 #~ msgid "branch"
33997 #~ msgstr "ramo"
33998
33999 #~ msgid "Step"
34000 #~ msgstr "Passo"
34001
34002 #~ msgid "Step \\thestep."
34003 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34004
34005 #~ msgid "Appendices Section"
34006 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34007
34008 #~ msgid "--- Appendices ---"
34009 #~ msgstr "-- Appendici --"
34010
34011 #~ msgid "Preface:"
34012 #~ msgstr "Prefazione:"
34013
34014 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34015 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34016
34017 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34018 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34019
34020 #~ msgid "MiniTOC"
34021 #~ msgstr "Mini indice"
34022
34023 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34024 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34025
34026 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34027 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34028
34029 #~ msgid ""
34030 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34031 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34034 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34035
34036 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34037 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34038
34039 #~ msgid ""
34040 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34041 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34042 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34045 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34046 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34047 #~ "teTeX di Cygwin."
34048
34049 #~ msgid "Layout|L"
34050 #~ msgstr "Struttura|S"
34051
34052 #~ msgid "Documents|D"
34053 #~ msgstr "Documenti|D"
34054
34055 #~ msgid "New from Template...|T"
34056 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34057
34058 #~ msgid "Revert|R"
34059 #~ msgstr "Ripristina|R"
34060
34061 #~ msgid "Custom...|C"
34062 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34063
34064 #~ msgid "Redo|d"
34065 #~ msgstr "Rifai|f"
34066
34067 #~ msgid "Cut|C"
34068 #~ msgstr "Taglia|g"
34069
34070 #~ msgid "Paste|a"
34071 #~ msgstr "Incolla|I"
34072
34073 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34074 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34075
34076 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34077 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34078
34079 #~ msgid "Tabular|T"
34080 #~ msgstr "Tabulare|b"
34081
34082 #~ msgid "Thesaurus..."
34083 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34084
34085 #~ msgid "Statistics...|i"
34086 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34087
34088 #~ msgid "Change Tracking|g"
34089 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34090
34091 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34092 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34093
34094 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34095 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34096
34097 #~ msgid "Line Bottom|B"
34098 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34099
34100 #~ msgid "Line Left|L"
34101 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34102
34103 #~ msgid "Line Right|R"
34104 #~ msgstr "Linea destra|d"
34105
34106 #~ msgid "Delete Row|w"
34107 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34108
34109 #~ msgid "Copy Row"
34110 #~ msgstr "Copia riga"
34111
34112 #~ msgid "Swap Rows"
34113 #~ msgstr "Scambia righe"
34114
34115 #~ msgid "Delete Column|D"
34116 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34117
34118 #~ msgid "Copy Column"
34119 #~ msgstr "Copia colonna"
34120
34121 #~ msgid "Swap Columns"
34122 #~ msgstr "Scambia colonne"
34123
34124 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34125 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34126
34127 #~ msgid "Alignment|A"
34128 #~ msgstr "Allineamento|A"
34129
34130 #~ msgid "Add Row|R"
34131 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34132
34133 #~ msgid "Add Column|C"
34134 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34135
34136 #~ msgid "Octave"
34137 #~ msgstr "Octave"
34138
34139 #~ msgid "Maxima"
34140 #~ msgstr "Maxima"
34141
34142 #~ msgid "Mathematica"
34143 #~ msgstr "Mathematica"
34144
34145 #~ msgid "Maple, simplify"
34146 #~ msgstr "Maple, simplify"
34147
34148 #~ msgid "Maple, factor"
34149 #~ msgstr "Maple, factor"
34150
34151 #~ msgid "Maple, evalm"
34152 #~ msgstr "Maple, evalm"
34153
34154 #~ msgid "Maple, evalf"
34155 #~ msgstr "Maple, evalf"
34156
34157 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34158 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34159
34160 #~ msgid "Align Environment|A"
34161 #~ msgstr "Contesto align|a"
34162
34163 #~ msgid "AlignAt Environment"
34164 #~ msgstr "Contesto alignat"
34165
34166 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34167 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34168
34169 #~ msgid "Multline Environment"
34170 #~ msgstr "Contesto multline"
34171
34172 #~ msgid "Special Character|S"
34173 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34174
34175 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34176 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34177
34178 #~ msgid "Index Entry|I"
34179 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34180
34181 #~ msgid "URL...|U"
34182 #~ msgstr "URL...|U"
34183
34184 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34185 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34186
34187 #~ msgid "TeX Code|T"
34188 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34189
34190 #~ msgid "Minipage|p"
34191 #~ msgstr "Minipagina"
34192
34193 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34194 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34195
34196 #~ msgid "Floats|a"
34197 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34198
34199 #~ msgid "Include File...|d"
34200 #~ msgstr "Includi file...|d"
34201
34202 #~ msgid "Insert File|e"
34203 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34204
34205 #~ msgid "External Material...|x"
34206 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34207
34208 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34209 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34210
34211 #~ msgid "Protected Space|r"
34212 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34213
34214 #~ msgid "Vertical Space..."
34215 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34216
34217 #~ msgid "Line Break|L"
34218 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
34219
34220 #~ msgid "Protected Dash|D"
34221 #~ msgstr "Trattino protetto"
34222
34223 #~ msgid "Single Quote|Q"
34224 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34225
34226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34227 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34228
34229 #~ msgid "Horizontal Line"
34230 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34231
34232 #~ msgid "Font Change|o"
34233 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34234
34235 #~ msgid "Math Normal Font"
34236 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34237
34238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34239 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34240
34241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34242 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34243
34244 #~ msgid "Math Roman Family"
34245 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34246
34247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34248 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34249
34250 #~ msgid "Math Bold Series"
34251 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34252
34253 #~ msgid "Text Normal Font"
34254 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34255
34256 #~ msgid "Floatflt Figure"
34257 #~ msgstr "Figura floatflt"
34258
34259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34260 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34261
34262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34263 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34264
34265 #~ msgid "Character...|C"
34266 #~ msgstr "Carattere...|C"
34267
34268 #~ msgid "Paragraph...|P"
34269 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34270
34271 #~ msgid "Document...|D"
34272 #~ msgstr "Documento...|D"
34273
34274 #~ msgid "Tabular...|T"
34275 #~ msgstr "Tabella...|b"
34276
34277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34278 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34279
34280 #~ msgid "Noun Style|N"
34281 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34282
34283 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34284 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34285
34286 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34287 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34288
34289 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34290 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34291
34292 #~ msgid "Update|U"
34293 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34294
34295 #~ msgid "TeX Information|X"
34296 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34297
34298 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34299 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34300
34301 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34302 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34303
34304 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34305 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34306
34307 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34308 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34309
34310 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34311 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34312
34313 #~ msgid "Extended Features|E"
34314 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34315
34316 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34317 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34318
34319 #~ msgid "Preferences..."
34320 #~ msgstr "Preferenze..."
34321
34322 #~ msgid "Quit LyX"
34323 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34324
34325 #~ msgid "%1$d words checked."
34326 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34327
34328 #~ msgid "One word checked."
34329 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34330
34331 #~ msgid "Spelling check completed"
34332 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34333
34334 #~ msgid "&Command:"
34335 #~ msgstr "&Comando:"
34336
34337 #~ msgid "Search text is empty!"
34338 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34339
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34342 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34343 #~ "is specified, an internal routine is used."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34346 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34347 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34348 #~ "specificato \"\"."
34349
34350 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34353
34354 #~ msgid "Affilation:"
34355 #~ msgstr "Affiliazione:"
34356
34357 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34358 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34359
34360 #~ msgid "DockWidget"
34361 #~ msgstr "DockWidget"
34362
34363 #~ msgid "X; "
34364 #~ msgstr "X; "
34365
34366 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34367 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34368
34369 #~ msgid "greyedout"
34370 #~ msgstr "Sbiadita"
34371
34372 #~ msgid "Open Target...|O"
34373 #~ msgstr "Apri link|A"
34374
34375 #~ msgid "&Use Defaults"
34376 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34377
34378 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34379 #~ msgstr "Nota"
34380
34381 #~ msgid ""
34382 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34383 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34384 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34385 #~ "%pages%]]}."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34388 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34389 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34390 #~ "%pages%]]}."
34391
34392 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34393 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34394
34395 #~ msgid "Use &XeTeX"
34396 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34397
34398 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34399 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34400
34401 #~ msgid "&Use babel"
34402 #~ msgstr "Usa &babel"
34403
34404 #~ msgid "Flex:Institute"
34405 #~ msgstr "Istituto"
34406
34407 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34408 #~ msgstr "Email"
34409
34410 #~ msgid "scheme"
34411 #~ msgstr "schema"
34412
34413 #~ msgid "chart"
34414 #~ msgstr "diagramma"
34415
34416 #~ msgid "graph"
34417 #~ msgstr "grafico"
34418
34419 #~ msgid "Flex:Alert"
34420 #~ msgstr "Avviso"
34421
34422 #~ msgid "Flex:Structure"
34423 #~ msgstr "Struttura"
34424
34425 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34426 #~ msgstr "Modo articolo"
34427
34428 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34429 #~ msgstr "Modo presentazione"
34430
34431 #~ msgid "Flex:Firstname"
34432 #~ msgstr "Nome"
34433
34434 #~ msgid "Flex:Fname"
34435 #~ msgstr "Nome"
34436
34437 #~ msgid "Flex:Surname"
34438 #~ msgstr "Cognome"
34439
34440 #~ msgid "Flex:Filename"
34441 #~ msgstr "Nome file"
34442
34443 #~ msgid "Flex:Literal"
34444 #~ msgstr "Letterale"
34445
34446 #~ msgid "Flex:Emph"
34447 #~ msgstr "Enfatizzato"
34448
34449 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34450 #~ msgstr "Abbrev"
34451
34452 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34453 #~ msgstr "Numero citazione"
34454
34455 #~ msgid "Flex:Volume"
34456 #~ msgstr "Volume"
34457
34458 #~ msgid "Flex:Day"
34459 #~ msgstr "Giorno"
34460
34461 #~ msgid "Flex:Month"
34462 #~ msgstr "Mese"
34463
34464 #~ msgid "Flex:Year"
34465 #~ msgstr "Anno"
34466
34467 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34468 #~ msgstr "Numero-edizione"
34469
34470 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34471 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34472
34473 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34474 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34475
34476 #~ msgid "Flex:ISSN"
34477 #~ msgstr "ISSN"
34478
34479 #~ msgid "Flex:CODEN"
34480 #~ msgstr "CODEN"
34481
34482 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34483 #~ msgstr "Codice-SS"
34484
34485 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34486 #~ msgstr "Titolo-SS"
34487
34488 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34489 #~ msgstr "Codice-CCC"
34490
34491 #~ msgid "Flex:Code"
34492 #~ msgstr "Codice"
34493
34494 #~ msgid "Flex:Dscr"
34495 #~ msgstr "Dscr"
34496
34497 #~ msgid "Flex:Keyword"
34498 #~ msgstr "Parola chiave"
34499
34500 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34501 #~ msgstr "Orgdiv"
34502
34503 #~ msgid "Flex:Orgname"
34504 #~ msgstr "Orgname"
34505
34506 #~ msgid "Flex:Street"
34507 #~ msgstr "Via"
34508
34509 #~ msgid "Flex:City"
34510 #~ msgstr "Città"
34511
34512 #~ msgid "Flex:State"
34513 #~ msgstr "Stato"
34514
34515 #~ msgid "Flex:Postcode"
34516 #~ msgstr "Codice postale"
34517
34518 #~ msgid "Flex:Country"
34519 #~ msgstr "Paese"
34520
34521 #~ msgid "Flex:Directory"
34522 #~ msgstr "Cartella"
34523
34524 #~ msgid "Flex:Email"
34525 #~ msgstr "Email"
34526
34527 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34528 #~ msgstr "KeyCombo"
34529
34530 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34531 #~ msgstr "KeyCap"
34532
34533 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34534 #~ msgstr "GuiMenu"
34535
34536 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34538
34539 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34540 #~ msgstr "GuiButton"
34541
34542 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34543 #~ msgstr "MenuChoice"
34544
34545 #~ msgid "Flex"
34546 #~ msgstr "Flex"
34547
34548 #~ msgid "Note:Note"
34549 #~ msgstr "Nota"
34550
34551 #~ msgid "Note:Greyedout"
34552 #~ msgstr "Sbiadita"
34553
34554 #~ msgid "Box:Shaded"
34555 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34556
34557 #~ msgid "Wrap"
34558 #~ msgstr "Cinto"
34559
34560 #~ msgid "Info:menu"
34561 #~ msgstr "Info:menu"
34562
34563 #~ msgid "Info:shortcut"
34564 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34565
34566 #~ msgid "Info:shortcuts"
34567 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34568
34569 #~ msgid "Flex:Endnote"
34570 #~ msgstr "Note finali"
34571
34572 #~ msgid "Flex:Initial"
34573 #~ msgstr "Capolettera"
34574
34575 #~ msgid "Flex:Glosse"
34576 #~ msgstr "Glosse"
34577
34578 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34579 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34580
34581 #~ msgid "Flex:Expression"
34582 #~ msgstr "Espressione"
34583
34584 #~ msgid "Flex:Concepts"
34585 #~ msgstr "Concetti"
34586
34587 #~ msgid "Flex:Meaning"
34588 #~ msgstr "Significato"
34589
34590 #~ msgid "Flex:Noun"
34591 #~ msgstr "Sostantivazione"
34592
34593 #~ msgid "Flex:Strong"
34594 #~ msgstr "Forte"
34595
34596 #~ msgid "Norsk"
34597 #~ msgstr "Norvegese"
34598
34599 #~ msgid "Nynorsk"
34600 #~ msgstr "Neonorvegese"
34601
34602 #~ msgid "file[[scope]]"
34603 #~ msgstr "del file"
34604
34605 #~ msgid "master document[[scope]]"
34606 #~ msgstr "del documento padre"
34607
34608 #~ msgid "open files[[scope]]"
34609 #~ msgstr "dei file aperti"
34610
34611 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34612 #~ msgstr "dei manuali"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Keywordsr"
34616 #~ msgstr "Parole chiave"
34617
34618 #~ msgid "Current &paragraph"
34619 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34620
34621 #~ msgid "A&vailable indices:"
34622 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34623
34624 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34625 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34626
34627 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34628 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34629
34630 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34631 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34632
34633 #~ msgid "Vert. Phantom"
34634 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34635
34636 #~ msgid "Successful "
34637 #~ msgstr "Riuscito/a"
34638
34639 #~ msgid "All indices"
34640 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34641
34642 #~ msgid "&Ok"
34643 #~ msgstr "&OK"
34644
34645 #~ msgid "Cust&om:"
34646 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34647
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
34650 #~ "script."
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34653 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34654
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "The specified document\n"
34657 #~ "%1$s\n"
34658 #~ "could not be read."
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "Il documento specificato\n"
34661 #~ "%1$s\n"
34662 #~ "non ha potuto essere letto."
34663
34664 #~ msgid "Could not read document"
34665 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34666
34667 #~ msgid "Cannot view URL"
34668 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34669
34670 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34671 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34672
34673 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34674 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34675
34676 #~ msgid "Height:"
34677 #~ msgstr "Altezza:"
34678
34679 #~ msgid "Value of the line height."
34680 #~ msgstr "Spessore della linea"
34681
34682 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34683 #~ msgstr "Istituto"
34684
34685 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34686 #~ msgstr "E-Mail"
34687
34688 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34689 #~ msgstr "Avviso"
34690
34691 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34692 #~ msgstr "Struttura"
34693
34694 #~ msgid "Element:Firstname"
34695 #~ msgstr "Nome"
34696
34697 #~ msgid "Element:Fname"
34698 #~ msgstr "Nome"
34699
34700 #~ msgid "Element:Filename"
34701 #~ msgstr "Nome file"
34702
34703 #~ msgid "Element:Citation-number"
34704 #~ msgstr "Numero citazione"
34705
34706 #~ msgid "Element:Issue-number"
34707 #~ msgstr "Numero-edizione"
34708
34709 #~ msgid "Element:Issue-day"
34710 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34711
34712 #~ msgid "Element:Issue-months"
34713 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34714
34715 #~ msgid "Element:SS-Title"
34716 #~ msgstr "Titolo-SS"
34717
34718 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34719 #~ msgstr "Codice-CCC"
34720
34721 #~ msgid "Element:Postcode"
34722 #~ msgstr "Codice postale"
34723
34724 #~ msgid "Element:Directory"
34725 #~ msgstr "Cartella"
34726
34727 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34728 #~ msgstr "KeyCombo"
34729
34730 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34731 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34732
34733 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34734 #~ msgstr "MenuChoice"
34735
34736 #~ msgid "Custom:Endnote"
34737 #~ msgstr "Note finali"
34738
34739 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34740 #~ msgstr "Capolettera"
34741
34742 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34743 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34744
34745 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34746 #~ msgstr "Sostantivo"
34747
34748 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34749 #~ msgstr "Enfatizzato"
34750
34751 #~ msgid "CharStyle:Code"
34752 #~ msgstr "Codice"
34753
34754 #~ msgid "FrmtRef: "
34755 #~ msgstr "FrmtRef: "
34756
34757 #~ msgid "Glossary term"
34758 #~ msgstr "Voce di glossario"
34759
34760 #~ msgid "Middle|d"
34761 #~ msgstr "Centrale|a"
34762
34763 #~ msgid "top/bottom line"
34764 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34765
34766 #~ msgid "Decimal point:"
34767 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34768
34769 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34770 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
34771
34772 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34773 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34774
34775 #~ msgid "Screen &DPI:"
34776 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34777
34778 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34779 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34780
34781 #~ msgid "ColorUi"
34782 #~ msgstr "ColorUi"
34783
34784 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34785 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34786
34787 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34788 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34789
34790 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34791 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34792
34793 #~ msgid "Publisher ID"
34794 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34795
34796 #~ msgid "OptArg"
34797 #~ msgstr "ArgOpz"
34798
34799 #~ msgid "TheoremTemplate"
34800 #~ msgstr "Modello di teorema"
34801
34802 #~ msgid "Theorem #:"
34803 #~ msgstr "Teorema #:"
34804
34805 #~ msgid "Lemma #:"
34806 #~ msgstr "Lemma #:"
34807
34808 #~ msgid "Corollary #:"
34809 #~ msgstr "Corollario #:"
34810
34811 #~ msgid "Proposition #:"
34812 #~ msgstr "Proposizione #:"
34813
34814 #~ msgid "Conjecture #:"
34815 #~ msgstr "Congettura #:"
34816
34817 #~ msgid "Criterion #:"
34818 #~ msgstr "Criterio #:"
34819
34820 #~ msgid "Fact #:"
34821 #~ msgstr "Fatto #:"
34822
34823 #~ msgid "Axiom #:"
34824 #~ msgstr "Assioma #:"
34825
34826 #~ msgid "Definition #:"
34827 #~ msgstr "Definizione #:"
34828
34829 #~ msgid "Example #:"
34830 #~ msgstr "Esempio #:"
34831
34832 #~ msgid "Condition #:"
34833 #~ msgstr "Condizione #:"
34834
34835 #~ msgid "Problem #:"
34836 #~ msgstr "Problema #:"
34837
34838 #~ msgid "Exercise #:"
34839 #~ msgstr "Esercizio #:"
34840
34841 #~ msgid "Remark #:"
34842 #~ msgstr "Osservazione #:"
34843
34844 #~ msgid "Claim #:"
34845 #~ msgstr "Asserzione #:"
34846
34847 #~ msgid "Note #:"
34848 #~ msgstr "Nota #:"
34849
34850 #~ msgid "Notation #:"
34851 #~ msgstr "Notazione #:"
34852
34853 #~ msgid "Case #:"
34854 #~ msgstr "Caso #:"
34855
34856 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34857 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34858
34859 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34860 #~ msgstr ""
34861 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34862
34863 #~ msgid "Overwrite all files?"
34864 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34865
34866 #~ msgid "Continue &asking"
34867 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34868
34869 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34870 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34871
34872 #~ msgid "Thin space"
34873 #~ msgstr "Spazio sottile"
34874
34875 #~ msgid "Medium space"
34876 #~ msgstr "Spazio medio"
34877
34878 #~ msgid "Thick space"
34879 #~ msgstr "Spazio spesso"
34880
34881 #~ msgid "Negative thin space"
34882 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34883
34884 #~ msgid "Negative medium space"
34885 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34886
34887 #~ msgid "Negative thick space"
34888 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34889
34890 #~ msgid "Inter-word space"
34891 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34892
34893 #~ msgid "Date format"
34894 #~ msgstr "Formato data"
34895
34896 #~ msgid "Unknown buffer info"
34897 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34898
34899 #~ msgid "QQuad Space"
34900 #~ msgstr "Spazio qquad"
34901
34902 #~ msgid "Preview\t"
34903 #~ msgstr "Anteprima\t"
34904
34905 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34906 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34907
34908 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34909 #~ msgstr ""
34910 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34911
34912 #~ msgid "&Replace with..."
34913 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34914
34915 #~ msgid "Ne&xt"
34916 #~ msgstr "S&uccessivo"
34917
34918 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34919 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34920
34921 #~ msgid "Pre&vious"
34922 #~ msgstr "P&recedente"
34923
34924 #~ msgid "&Keep case"
34925 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34926
34927 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34930
34931 #~ msgid "&Find..."
34932 #~ msgstr "T&rova..."
34933
34934 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34935 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34936
34937 #~ msgid "&Next"
34938 #~ msgstr "&Successivo"
34939
34940 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34941 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34942
34943 #~ msgid "&Previous"
34944 #~ msgstr "&Precedente"
34945
34946 #~ msgid "Ch. "
34947 #~ msgstr "Cap. "
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34951 #~ "%1$s.layout,\n"
34952 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34953 #~ "class or style file required by it is not\n"
34954 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34955 #~ "for more information.\n"
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34958 #~ "%1$s.layout,\n"
34959 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34960 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34961 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34962
34963 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34964 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34965
34966 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34967 #~ msgstr ""
34968 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34969 #~ "etichetta."
34970
34971 #~ msgid "Any &word"
34972 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34973
34974 #~ msgid ""
34975 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34976 #~ "%2$s"
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34979 #~ "%2$s"
34980
34981 #~ msgid "Merge cells"
34982 #~ msgstr "Unisci celle"
34983
34984 #~ msgid "Language ...|L"
34985 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34986
34987 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34988 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34989
34990 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34991 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34992
34993 #~ msgid "&Debug messages"
34994 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34995
34996 #~ msgid "Clear &automatically"
34997 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34998
34999 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35000 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35001
35002 #~ msgid "Match found and replaced !"
35003 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35004
35005 #~ msgid "Close this panel"
35006 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35007
35008 #~ msgid "Prev"
35009 #~ msgstr "Precedente"
35010
35011 #~ msgid "Match..."
35012 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35013
35014 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35015 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35016
35017 #~ msgid "The Enter key works, too"
35018 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35019
35020 #~ msgid "The delete key works, too"
35021 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35022
35023 #~ msgid "D&elete"
35024 #~ msgstr "&Elimina"
35025
35026 #~ msgid "F&ind:"
35027 #~ msgstr "&Trova:"
35028
35029 #~ msgid "Document in current file"
35030 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35031
35032 #~ msgid "begin"
35033 #~ msgstr "dall'inizio"
35034
35035 #~ msgid "end"
35036 #~ msgstr "dalla fine"
35037
35038 #~ msgid "forward"
35039 #~ msgstr "in avanti"
35040
35041 #~ msgid "backwards"
35042 #~ msgstr "all'indietro"
35043
35044 #~ msgid " of "
35045 #~ msgstr " di "
35046
35047 #~ msgid " reached while searching "
35048 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35049
35050 #~ msgid "Continue searching from "
35051 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35052
35053 #~ msgid "&Dummy"
35054 #~ msgstr "&Fittizio"
35055
35056 #~ msgid "&Automatic clear"
35057 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35058
35059 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35060 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35061
35062 #~ msgid "Show progress messages"
35063 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35064
35065 #~ msgid "(cancelling)"
35066 #~ msgstr "(annullamento)"
35067
35068 #~ msgid "Anschrift:"
35069 #~ msgstr "Anschrift:"
35070
35071 #~ msgid "Briefkopf:"
35072 #~ msgstr "Briefkopf:"
35073
35074 #~ msgid "Zusatz:"
35075 #~ msgstr "Zusatz:"
35076
35077 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35078 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35079
35080 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35081 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35082
35083 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35084 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35085
35086 #~ msgid "Unterschrift:"
35087 #~ msgstr "Unterschrift:"
35088
35089 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35090 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35091
35092 #~ msgid "Vorwahl:"
35093 #~ msgstr "Vorwahl:"
35094
35095 #~ msgid "Telefon:"
35096 #~ msgstr "Telefon:"
35097
35098 #~ msgid "Ort:"
35099 #~ msgstr "Ort:"
35100
35101 #~ msgid "Datum:"
35102 #~ msgstr "Datum:"
35103
35104 #~ msgid "Betreff:"
35105 #~ msgstr "Betreff:"
35106
35107 #~ msgid "Anrede:"
35108 #~ msgstr "Anrede:"
35109
35110 #~ msgid "Gruss:"
35111 #~ msgstr "Gruss:"
35112
35113 #~ msgid "Anlage(n):"
35114 #~ msgstr "Anlage(n):"
35115
35116 #~ msgid "Verteiler:"
35117 #~ msgstr "Verteiler:"
35118
35119 #~ msgid "Strasse"
35120 #~ msgstr "Strasse"
35121
35122 #~ msgid "Strasse:"
35123 #~ msgstr "Strasse:"
35124
35125 #~ msgid "Land"
35126 #~ msgstr "Land"
35127
35128 #~ msgid "Land:"
35129 #~ msgstr "Land:"
35130
35131 #~ msgid "RetourAdresse:"
35132 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35133
35134 #~ msgid "MeinZeichen:"
35135 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35136
35137 #~ msgid "IhrZeichen:"
35138 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35139
35140 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35141 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35142
35143 #~ msgid "BLZ"
35144 #~ msgstr "BLZ"
35145
35146 #~ msgid "BLZ:"
35147 #~ msgstr "BLZ:"
35148
35149 #~ msgid "Konto"
35150 #~ msgstr "Konto"
35151
35152 #~ msgid "Konto:"
35153 #~ msgstr "Konto:"
35154
35155 #~ msgid "Adresse:"
35156 #~ msgstr "Adresse:"
35157
35158 #~ msgid "Anlagen:"
35159 #~ msgstr "Anlagen:"
35160
35161 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35162 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35163
35164 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35165 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35166
35167 #~ msgid "Latex"
35168 #~ msgstr "Latex"
35169
35170 #~ msgid "View Output|V"
35171 #~ msgstr "Mostra output|M"
35172
35173 #~ msgid "Update Output|U"
35174 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35175
35176 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35177 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35178
35179 #~ msgid "Find &Prev"
35180 #~ msgstr "Trova &precedente"
35181
35182 #~ msgid "Replace P&rev"
35183 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35184
35185 #~ msgid "Current buffer only"
35186 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35187
35188 #~ msgid "Current file and all included files"
35189 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35190
35191 #~ msgid "Document"
35192 #~ msgstr "Documento"
35193
35194 #~ msgid "All open buffers"
35195 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35196
35197 #~ msgid "Dropped Capitals"
35198 #~ msgstr "Capolettere"
35199
35200 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35201 #~ msgstr "Capolettera"
35202
35203 #~ msgid "Dropped Capital"
35204 #~ msgstr "Capolettera"
35205
35206 #~ msgid "Find LyX...|X"
35207 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35208
35209 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35210 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35211
35212 #~ msgid "Regexp"
35213 #~ msgstr "Regexp"
35214
35215 #~ msgid "No file open!"
35216 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35217
35218 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35219 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35223 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Master Settings"
35227 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35231 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35232
35233 #~ msgid "Insert|n"
35234 #~ msgstr "Inserisci|s"
35235
35236 #~ msgid ""
35237 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35240 #~ "parametri."
35241
35242 #~ msgid "Length"
35243 #~ msgstr "Lunghezza"
35244
35245 #~ msgid "Opened inset"
35246 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35247
35248 #~ msgid "Opened Box Inset"
35249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35250
35251 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35253
35254 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35255 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35256
35257 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35258 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35259
35260 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35261 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35262
35263 #~ msgid "Opened Float Inset"
35264 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35265
35266 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35267 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35268
35269 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35270 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35271
35272 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35273 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35274
35275 #~ msgid "Opened Note Inset"
35276 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35277
35278 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35279 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35280
35281 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35282 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35283
35284 #~ msgid "Opened table"
35285 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35286
35287 #~ msgid "Opened Text Inset"
35288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35289
35290 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35292
35293 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35294 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35295
35296 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35297 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35298
35299 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35302 #~ "diverso da quello prestabilito"
35303
35304 #~ msgid "Use input encod&ing"
35305 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35306
35307 #~ msgid "Toggle Label|L"
35308 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35309
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35314 #~ "aspell_english\"."
35315
35316 #~ msgid ""
35317 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35318 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35319 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35320 #~ msgstr ""
35321 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35322 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35323 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35324
35325 #~ msgid "*.pws"
35326 #~ msgstr "*.pws"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Accept Change|C"
35330 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35331
35332 #~ msgid "&BibTeX command:"
35333 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35334
35335 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35336 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35337
35338 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35339 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35340
35341 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35342 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35343
35344 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35345 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35346
35347 #~ msgid "View|V[[show]]"
35348 #~ msgstr "Mostra output|M"
35349
35350 #~ msgid "View DVI"
35351 #~ msgstr "Mostra DVI"
35352
35353 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35354 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35355
35356 #~ msgid "View PostScript"
35357 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35358
35359 #~ msgid "Update DVI"
35360 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35361
35362 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35363 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35364
35365 #~ msgid "Update PostScript"
35366 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35367
35368 #~ msgid "Thesaurus failure"
35369 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35370
35371 #~ msgid ""
35372 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35373 #~ "\n"
35374 #~ "%1$s."
35375 #~ msgstr ""
35376 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35377 #~ "\n"
35378 #~ "%1$s."
35379
35380 #~ msgid "Indices"
35381 #~ msgstr "Indici"
35382
35383 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35384 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35385
35386 #~ msgid "B&rowse..."
35387 #~ msgstr "S&foglia..."
35388
35389 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35390 #~ msgstr "Numero di copie"
35391
35392 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35393 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35394
35395 #~ msgid "Ne&w"
35396 #~ msgstr "&Nuovo"
35397
35398 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35399 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35400
35401 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35402 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35403
35404 #~ msgid "Spellchecker error"
35405 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35406
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35409 #~ "Maybe it has been killed."
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35412 #~ "Forse è stato terminato."
35413
35414 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35415 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35416
35417 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35418 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Phantom Text"
35422 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35423
35424 #~ msgid "RegExp"
35425 #~ msgstr "RegExp"
35426
35427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35428 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35429
35430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35431 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35432
35433 #~ msgid "&Postscript driver:"
35434 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35435
35436 #~ msgid "Append Parameter"
35437 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35438
35439 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35440 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35441
35442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35443 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35444
35445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35446 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35447
35448 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35449 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35450
35451 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35452 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35453
35454 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35455 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35456
35457 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35458 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35459
35460 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35461 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35462
35463 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35464 #~ msgstr ""
35465 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35466 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35467
35468 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35469 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35470
35471 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35472 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35473
35474 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35475 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35476
35477 #~ msgid ""
35478 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35479 #~ "You may not have the right languages installed."
35480 #~ msgstr ""
35481 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35482 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35486 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35489 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35490
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
35493 #~ "%2$s'."
35494 #~ msgstr ""
35495 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35496 #~ "nella codifica `%2$s'."
35497
35498 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35499 #~ msgstr ""
35500 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35501
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35504 #~ "`%2$s'."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35507 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35508
35509 #~ msgid ""
35510 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35511 #~ "`%2$s'."
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35514 #~ "nella codifica `%2$s'."
35515
35516 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35517 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35518
35519 #~ msgid "ispell"
35520 #~ msgstr "ispell"
35521
35522 #~ msgid "pspell (library)"
35523 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35524
35525 #~ msgid "aspell (library)"
35526 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35527
35528 #~ msgid "*.ispell"
35529 #~ msgstr "*.ispell"
35530
35531 #~ msgid "figure"
35532 #~ msgstr "Figura"
35533
35534 #~ msgid "algorithm"
35535 #~ msgstr "Algoritmo"
35536
35537 #~ msgid "tableau"
35538 #~ msgstr "tableau"
35539
35540 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35541 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35542
35543 #~ msgid "keywords"
35544 #~ msgstr "parole chiave"
35545
35546 #~ msgid "Table of Contents|a"
35547 #~ msgstr "Indice generale|g"
35548
35549 #~ msgid "FAQ|F"
35550 #~ msgstr "FAQ|F"
35551
35552 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35553 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35554
35555 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35556 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35557
35558 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35559 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35560
35561 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35562 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35563
35564 #~ msgid "British"
35565 #~ msgstr "Britannico"
35566
35567 #~ msgid "Canadian"
35568 #~ msgstr "Canadese"
35569
35570 #~ msgid "LinuxDoc"
35571 #~ msgstr "LinuxDoc"
35572
35573 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35574 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Gruß:"
35578 #~ msgstr "Gruss:"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Reference\t"
35582 #~ msgstr "Riferimento"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35586 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35590 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35594 #~ msgstr "RetourAdresse"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35598 #~ msgstr "Postvermerk"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35602 #~ msgstr "IhrZeichen"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35606 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35610 #~ msgstr "MeinZeichen"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35614 #~ msgstr "Unterschrift"
35615
35616 #~ msgid "Stadt:"
35617 #~ msgstr "Stadt:"
35618
35619 #~ msgid "Braille mirror off"
35620 #~ msgstr "Braille mirror off"
35621
35622 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35623 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35624
35625 #~ msgid "LaTeX default"
35626 #~ msgstr "LaTeX default"
35627
35628 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35629 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35630
35631 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35632 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35633
35634 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35635 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35636
35637 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35638 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35639
35640 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35641 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35642
35643 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35644 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35645
35646 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35647 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35648
35649 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35650 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35651
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "Layout had to be changed from\n"
35654 #~ "%1$s to %2$s\n"
35655 #~ "because of class conversion from\n"
35656 #~ "%3$s to %4$s"
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35659 #~ "%1$s a %2$s\n"
35660 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35661 #~ "%3$s a %4$s"
35662
35663 #~ msgid "Changed Layout"
35664 #~ msgstr "Layout modificato"
35665
35666 #~ msgid "Unknown layout"
35667 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35668
35669 #~ msgid ""
35670 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35671 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35674 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35675
35676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35677 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35678
35679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35681
35682 #~ msgid "Display image in LyX"
35683 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35684
35685 #~ msgid "Screen display"
35686 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35687
35688 #~ msgid "Monochrome"
35689 #~ msgstr "Bianco e nero"
35690
35691 #~ msgid "%"
35692 #~ msgstr "%"
35693
35694 #~ msgid "&Display:"
35695 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35696
35697 #~ msgid "Sca&le:"
35698 #~ msgstr "Sca&la:"
35699
35700 #~ msgid "Scr&een Display:"
35701 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35702
35703 #~ msgid "Do not display"
35704 #~ msgstr "Non mostrare"
35705
35706 #~ msgid "Unknown Info: "
35707 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35708
35709 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35710 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35711
35712 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35713 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"