1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 03:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Ad estensione"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Casella &interna:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Decorazione:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgstr "Valore dell'altezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgstr "Valore della larghezza"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipi di caselle supportate"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Rami diponibili:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selezionare un ramo"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "&Suffisso del nome file"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Rami &indefiniti"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Rami disponibili:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Dis)attiva"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Modifica colore..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
506 #: src/Buffer.cpp:3546
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgstr "&Rinomina..."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgstr "Aggiungi &tutti"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
539 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Rami indefiniti:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgstr "Cara&ttere: "
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgstr "Dimen&sione:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Piccolissimo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgstr "Molto piccolo"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgstr "Molto grande"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Vai alla modifica precedente"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "&Modifica precedente"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Vai alla modifica successiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgstr "&Modifica successiva"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Accetta questa modifica"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Rifiuta questa modifica"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgstr "Famiglia caratteri"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgstr "Forma carattere"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgstr "Serie carattere"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgstr "Colore carattere"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Mai commutati"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgstr "Dimensione carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Sempre commutati"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgstr "&Commuta tutto"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgstr "Formattazione"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "S&tile citazione:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Testo &prima:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Testo &dopo:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Elenca tutti gli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "For&za maiuscolo"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Cerca citazione"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgstr "Testo da tro&vare:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo di ricerca:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
919 msgstr "Tutti i campi"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "Espress&ione regolare"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Tipi di voce:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Tutti i tipi di voce"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Cerca &mentre si digita"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 msgstr "Colori carattere"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 msgstr "Testo principale:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
956 msgid "Click to change the color"
957 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 msgstr "Predefinito..."
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "Ripristina il colore di default"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
974 msgid "Greyed-out notes:"
975 msgstr "Note sbiadite:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 msgstr "&Modifica..."
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
982 msgid "Background colors"
983 msgstr "Colori di sfondo"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 msgid "Shaded boxes:"
991 msgstr "Caselle evidenziate:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
994 msgid "&New Document:"
995 msgstr "Documento &nuovo:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
998 msgid "&Old Document:"
999 msgstr "Documento &vecchio:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgstr "Sfogl&ia..."
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1006 msgid "Copy Document Settings from:"
1007 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1010 msgid "N&ew Document"
1011 msgstr "Documento n&uovo"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1014 msgid "Ol&d Document"
1015 msgstr "Documento v&ecchio"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgstr "Codice TeX: "
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1027 msgid "&Keep matched"
1028 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgstr "&Dimensione:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1061 msgstr "Visualizzazione"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgstr "&Collassato"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1080 msgid "For more information, refer to the complete log."
1081 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1088 msgid "Description:"
1089 msgstr "Descrizione:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1092 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1093 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1096 msgid "View Complete &Log..."
1097 msgstr "Mostra il ®istro..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1115 msgid "Select a file"
1116 msgstr "Selezionare un file"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1127 msgid "Available templates"
1128 msgstr "Modelli disponibili"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1132 msgid "LaTe&X and LyX options"
1133 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1136 msgid "LaTeX Options"
1137 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1148 msgid "&Show in LyX"
1149 msgstr "&Mostra in LyX"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1155 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1156 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1160 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1161 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1164 msgid "Si&ze and Rotation"
1165 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1175 msgid "Angle to rotate image by"
1176 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1182 msgid "The origin of the rotation"
1183 msgstr "È l'origine della rotazione"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1199 msgid "Height of image in output"
1200 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1204 msgid "Width of image in output"
1205 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1208 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1209 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1213 msgid "&Maintain aspect ratio"
1214 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1222 msgid "Clip to bounding box values"
1223 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1227 msgid "Clip to &bounding box"
1228 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1232 msgid "&Left bottom:"
1233 msgstr "In basso a &sinistra:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgstr "In alto a &destra:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1246 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1247 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1251 msgid "&Get from File"
1252 msgstr "Come da &file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 msgstr "&Essenziale"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Sostit&uisci con:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1292 msgstr "Tro&va successivo"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 msgid "W&hole words"
1300 msgstr "Solo &parole intere"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1303 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 msgstr "&Sostituisci"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1315 msgid "Search &backwards"
1316 msgstr "&Cerca all'indietro"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1319 msgid "Replace all occurences at once"
1320 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1325 msgid "Replace &All"
1326 msgstr "Sostituisci &tutto"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1334 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1335 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Paragrafo attuale"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1346 msgid "Current ¶graph"
1347 msgstr "Paragrafo attua&le"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1350 msgid "Current &document"
1351 msgstr "Do&cumento attuale"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1355 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1358 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1362 msgid "&Master document"
1363 msgstr "Doc&umento padre"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1370 msgid "&Open documents"
1371 msgstr "Documenti ape&rti"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1374 msgid "All ma&nuals"
1375 msgstr "Tutti i &manuali"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1382 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1383 "selezionato e stile paragrafo"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "I&gnora formato"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1391 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1395 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "E&spandi macro"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1412 msgstr "Tipo flottante:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "&Inizio pagina"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "&Qui se possibile"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Piè pagina"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Attraversa colonne"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Ruota lateralmente"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "&Famiglia base:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1468 msgstr "&Dimensione base:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "Codifica Te&X:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "&Senza grazie:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1496 msgstr " S&cala (%):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Monospazio:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1514 msgstr " Sc&ala (%):"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1530 "Giapponese o Coreano"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Selezionare un file immagine"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgstr "Dimensionamento"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "S&cala (%):"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "&Larghezza:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1586 msgid "Rotate Graphics"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1590 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1591 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1594 msgid "Ro&tate after scaling"
1595 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1602 msgid "A&ngle (Degrees):"
1603 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "File name of image"
1608 msgstr "Nome del file immagine"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1625 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1626 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1629 msgid "Don't un&zip on export"
1630 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1634 msgid "Additional LaTeX options"
1635 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1638 msgid "LaTeX &options:"
1639 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1644 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1647 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1650 msgid "Sho&w in LyX"
1651 msgstr "&Mostra in LyX"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1654 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1656 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Gruppo di immagini"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Modalità bozza"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "Modalità &bozza"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr ".............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgstr "&Spaziatura:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1730 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Modello di riempimento:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgstr "&Protezione:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgstr "Des&tinazione:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Nome associato con l'URL"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgstr "Tipo collegamento"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1789 msgstr "Posta &elettronica"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Collegamento ad un file"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Parametri per listati"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 msgid "&Bypass validation"
1811 msgstr "&Evita validazione"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgstr "Di&dascalia:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgstr "&Etichetta:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1822 msgid "Mo&re parameters"
1823 msgstr "Alt&ri parametri"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1826 msgid "Underline spaces in generated output"
1827 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1830 msgid "&Mark spaces in output"
1831 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1834 msgid "Show LaTeX preview"
1835 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1838 msgid "&Show preview"
1839 msgstr "&Mostra anteprima"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1842 msgid "File name to include"
1843 msgstr "Nome del file da includere"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1846 msgid "&Include Type:"
1847 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1863 msgid "Program Listing"
1864 msgstr "Listato di programma"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1867 msgid "Edit the file"
1868 msgstr "Edita il file"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1875 msgid "A&vailable indices:"
1876 msgstr "&Rami disponibili:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1879 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1880 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1884 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Generazione indice"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1902 msgid "&Use multiple indexes"
1903 msgstr "&Usa indici multipli"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1907 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1909 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1910 "premere \"Aggiungi\""
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "&Indici disponibili:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1926 msgid "Remove the selected index"
1927 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1930 msgid "Rename the selected index"
1931 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1935 msgstr "&Rinomina..."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1938 msgid "Define or change button color"
1939 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1942 msgid "Information Type:"
1943 msgstr "Tipo informazione:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1946 msgid "Information Name:"
1947 msgstr "Nome informazione:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1950 msgid "Inset Parameter Configuration"
1951 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1955 msgid "I&mmediate Apply"
1956 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 msgstr "Nuovo inserto"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1963 msgid "Document &class"
1964 msgstr "&Classe documento"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1967 msgid "Click to select a local document class definition file"
1968 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1971 msgid "&Local Layout..."
1972 msgstr "&Layout locale..."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1975 msgid "Class options"
1976 msgstr "Opzioni di classe"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1979 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1980 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinito:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1996 msgstr "Pers&onalizzato:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Driver per &grafica:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "Lingua pre&definita"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "&Stile virgolette:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2039 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2044 msgid "&Main Settings"
2045 msgstr "Impostazioni principali"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2049 msgstr "Posizionamento"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2052 msgid "Check for inline listings"
2053 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2056 msgid "&Inline listing"
2057 msgstr "&Listato in linea"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2060 msgid "Check for floating listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2065 msgstr "Listato flottante"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2069 msgstr "&Posizionamento:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2072 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2073 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2076 msgid "Line numbering"
2077 msgstr "&Numerazione linee"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2084 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2085 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2092 msgid "Difference between two numbered lines"
2093 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2097 msgstr "Dimensione carattere:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2100 msgid "Choose the font size for line numbers"
2101 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2110 msgstr "Dimensione carattere:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2113 msgid "The content's base font size"
2114 msgstr "Dimensione base del carattere"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2117 msgid "Font Famil&y:"
2118 msgstr "Famiglia carattere"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2121 msgid "The content's base font style"
2122 msgstr "Stile base del carattere"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2125 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2126 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2129 msgid "&Break long lines"
2130 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2133 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2134 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2137 msgid "S&pace as symbol"
2138 msgstr "S&pazio come simbolo"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2141 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2145 msgid "Space i&n string as symbol"
2146 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2149 msgid "Tab&ulator size:"
2150 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2153 msgid "Use extended character table"
2154 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2157 msgid "&Extended character table"
2158 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2162 msgstr "Lin&guaggio:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2165 msgid "Select the programming language"
2166 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2173 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2175 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2182 msgid "Fi&rst line:"
2183 msgstr "P&rima linea:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2186 msgid "The first line to be printed"
2187 msgstr "Prima linea da stampare"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2191 msgstr "Ultima linea:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2194 msgid "The last line to be printed"
2195 msgstr "Ultima linea da stampare"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2198 msgid "More Parameters"
2199 msgstr "Altri parametri"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2203 msgid "Feedback window"
2204 msgstr "Finestra di riscontro"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2207 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2209 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2213 msgid "Input here the listings parameters"
2214 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2217 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2218 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2222 msgstr "&Tipo registro:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2225 msgid "Update the display"
2226 msgstr "Aggiorna schermo"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2234 msgid "Copy to Clip&board"
2235 msgstr "Copia negli appunti"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2242 msgid "Jump to the next warning message."
2243 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2246 msgid "Next &Warning"
2247 msgstr "&Avvertimento successivo"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2250 msgid "Jump to the next error message."
2251 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2255 msgstr "&Errore successivo."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2258 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2259 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2262 msgid "&Default Margins"
2263 msgstr "&Margini predefiniti"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2267 msgstr "&Superiore:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2271 msgstr "&Inferiore:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2283 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2286 msgid "Head &height:"
2287 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2291 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2294 msgid "&Column Sep:"
2295 msgstr "Separazione &colonne:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2298 msgid "Master Document Output"
2299 msgstr "Output documento padre"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2302 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2303 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2306 msgid "Include only &selected children"
2307 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2311 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2315 "(prolunga la compilazione)"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2318 msgid "&Maintain counters and references"
2319 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2322 msgid "Include all subdocuments in the output"
2323 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2326 msgid "&Include all children"
2327 msgstr "&Includi tutti i figli"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2333 msgid "Number of rows"
2334 msgstr "Numero di righe"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2345 msgid "Number of columns"
2346 msgstr "Numero di colonne"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2354 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2355 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2358 msgid "Vertical alignment"
2359 msgstr "Allineamento verticale"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2363 msgstr "&Verticale:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2366 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2367 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2370 msgid "&Horizontal:"
2371 msgstr "&Orizzontale:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2375 msgstr "Decorazione"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2382 msgid "decoration type / matrix border"
2383 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2407 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2408 "are inserted into formulas"
2410 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2411 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2414 msgid "&Use AMS math package automatically"
2415 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2418 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2419 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2422 msgid "Use AMS &math package"
2423 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2427 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2428 "inserted into formulas"
2430 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2431 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2434 msgid "Use esint package &automatically"
2435 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2438 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2439 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2442 msgid "Use &esint package"
2443 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2447 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2448 "inserted into formulas"
2450 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2451 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2454 msgid "Use mhchem &package automatically"
2455 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2458 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2459 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2462 msgid "Use mh&chem package"
2463 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2467 msgstr "&Disponibili:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2481 msgstr "S&elezionati:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2485 msgstr "Ordina &come:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2488 msgid "&Description:"
2489 msgstr "&Descrizione:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2500 msgid "LyX internal only"
2501 msgstr "Solo interna a LyX"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2505 msgstr "&Nota di LyX"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2508 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2509 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2516 msgid "Print as grey text"
2517 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2524 msgid "&List in Table of Contents"
2525 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2529 msgstr "&Numerazione"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2532 msgid "Output Format"
2533 msgstr "Formato di output"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2536 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2537 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2541 msgid "De&fault Output Format:"
2542 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2545 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2546 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2553 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2554 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2557 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2558 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2561 msgid "Custom Macro:"
2562 msgstr "Macro personalizzata:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2565 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2566 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2569 msgid "XHTML Output Options"
2570 msgstr "Opzioni per XHTML"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2573 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2574 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2577 msgid "Strict XHTML 1.1"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2582 msgstr "Formato formule matematiche"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2585 msgid "Format to use for math output."
2586 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2601 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2608 msgid "Math Image Scaling"
2609 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2612 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2613 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Formato carta"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2628 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2629 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2632 msgid "&Orientation:"
2633 msgstr "&Orientamento"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2641 msgstr "&Orizzontale"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2646 msgstr "Layout pagina"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2649 msgid "Headings &style:"
2650 msgstr "&Stile intestazioni:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2653 msgid "Style used for the page header and footer"
2654 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2658 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2661 msgid "&Two-sided document"
2662 msgstr "Documento su &due facce"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2666 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2670 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2671 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2674 msgid "Lo&ngest label"
2675 msgstr "Etichetta più &lunga"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2678 msgid "Line &spacing"
2679 msgstr "I&nterlinea"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2699 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2707 msgstr "Personalizzato"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2710 msgid "&Indent Paragraph"
2711 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2715 msgstr "&Giustificato"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2719 msgstr "A &sinistra"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2732 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2735 msgid "Paragraph's &Default"
2736 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2748 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2750 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2754 msgid "Automatically fi&ll header"
2755 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2758 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2759 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2762 msgid "Load in &fullscreen mode"
2763 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2766 msgid "Header Information"
2767 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2783 msgstr "&Parole chiave:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2787 msgstr "&Ipercollegamenti"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2811 msgstr "Riferimenti inversi:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2815 msgstr "Segnali&bri"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks"
2819 msgstr "G&enera segnalibri"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "Segnalibri &numerati"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2826 msgid "Number of levels"
2827 msgstr "Numero di livelli"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2830 msgid "&Open bookmarks"
2831 msgstr "Apri &segnalibri"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "Op&zioni addizionali"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2842 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2847 msgstr "&Segnaposto"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 msgid "Vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2862 msgid "&Vert. Phantom"
2863 msgstr "Segnaposto &verticale"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2867 msgstr "&Modifica..."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2871 msgstr "Modo matematico"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2875 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2878 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2879 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2882 msgid "Automatic in&line completion"
2883 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2886 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2888 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2889 "dopo il ritardo specificato."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2892 msgid "Automatic p&opup"
2893 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2896 msgid "Autoco&rrection"
2897 msgstr "Autocorre&zione"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2905 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2908 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2909 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2912 msgid "Automatic &inline completion"
2913 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2916 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2918 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2919 "dopo il ritardo specificato."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2922 msgid "Automatic &popup"
2923 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2927 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2930 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2931 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2934 msgid "Cursor i&ndicator"
2935 msgstr "I&ndicatore cursore"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2938 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2944 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2945 "if it is available."
2947 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2948 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2951 msgid "s inline completion dela&y"
2952 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2956 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2957 "if it is available."
2959 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2960 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2963 msgid "s popup d&elay"
2964 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2969 "It will be shown right away."
2971 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2972 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2977 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2980 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2981 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2984 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2985 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2989 msgstr "C&onvertitore:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2992 msgid "E&xtra flag:"
2993 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2996 msgid "&From format:"
2997 msgstr "Dal &formato:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3001 msgstr "&Al formato:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3015 msgid "Converter Defi&nitions"
3016 msgstr "Convertitori defi&niti"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3019 msgid "Converter File Cache"
3020 msgstr "Cache per i convertitori"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3027 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3028 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3031 msgid "Display &Graphics"
3032 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3035 msgid "Instant &Preview:"
3036 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3045 msgstr "Escluso matematica"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3052 msgid "Preview Si&ze:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3056 msgid "Factor for the preview size"
3057 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3060 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3061 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3064 msgid "&Mark end of paragraphs"
3065 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3072 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3073 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3076 msgid "Scroll &below end of document"
3077 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3080 msgid "Sort &environments alphabetically"
3081 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3084 msgid "&Group environments by their category"
3085 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3088 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3089 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3092 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3093 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3096 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3097 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3101 msgstr "Schermo intero"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3104 msgid "&Hide toolbars"
3105 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3108 msgid "Hide scr&ollbar"
3109 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3112 msgid "Hide &tabbar"
3113 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3116 msgid "Hide &menubar"
3117 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3120 msgid "&Limit text width"
3121 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3124 msgid "Screen used (&pixels):"
3125 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3136 msgid "&Document format"
3137 msgstr "Formato &documento"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3140 msgid "Vector &graphics format"
3141 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3144 msgid "S&hort Name:"
3145 msgstr "Nome corto:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3149 msgstr "E&stensione:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3153 msgstr "Sc&orciatoia:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3161 msgstr "&Visualizzatore:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3165 msgstr "&Trascrittore:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3168 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3169 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3172 msgid "Default Format"
3173 msgstr "Formato di default"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3181 msgstr "Nome utente"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3184 msgid "Your E-mail address"
3185 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3192 msgid "Use &keyboard map"
3193 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3202 msgstr "Sf&oglia..."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3213 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3214 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3218 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3219 "speed it up, low values slow it down."
3221 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3222 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3225 msgid "User &interface language:"
3226 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3229 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3230 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3233 msgid "Language pac&kage:"
3234 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3237 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3239 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3242 msgid "Command s&tart:"
3243 msgstr "Comando avv&io:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3246 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3247 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3250 msgid "Command e&nd:"
3251 msgstr "Comando &fine:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3254 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3255 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3258 msgid "Default Decimal &Point:"
3259 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3267 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3268 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3276 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3277 "the language package)"
3279 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3280 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3288 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3291 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3292 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3300 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3303 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3304 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3308 msgstr "Auto&termine"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3311 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3312 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3315 msgid "Mark &foreign languages"
3316 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3319 msgid "Right-to-left language support"
3320 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3324 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3326 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3327 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3330 msgid "Enable RTL su&pport"
3331 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3334 msgid "Cursor movement:"
3335 msgstr "Movimento cursore:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3347 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3349 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3353 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3354 msgstr "Codifica Te&X:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3357 msgid "Default paper si&ze:"
3358 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3372 msgid "US executive"
3373 msgstr "Esecutivo US"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3396 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3397 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3400 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3402 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3403 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3406 msgid "BibTeX command and options"
3407 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3411 msgid "Processor for &Japanese:"
3412 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3415 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3416 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3420 msgstr "Pr&ocessore:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3428 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3429 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3432 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3433 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3436 msgid "&Nomenclature command:"
3437 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3440 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3441 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3444 msgid "Chec&kTeX command:"
3445 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3448 msgid "CheckTeX start options and flags"
3449 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3453 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3454 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3455 "rather than the Cygwin teTeX."
3457 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3458 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3459 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3462 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3463 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3466 msgid "Set class options to default on class change"
3468 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3469 "quando la classe viene cambiata"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3472 msgid "R&eset class options when document class changes"
3473 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3476 msgid "Output &line length:"
3477 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3481 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3482 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3483 "paragraphs are separated by a blank line."
3485 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3486 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3488 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3491 msgid "&Date format:"
3492 msgstr "&Formato data:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3495 msgid "Date format for strftime output"
3496 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3499 msgid "&Overwrite on export:"
3500 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3503 msgid "Ask permission"
3504 msgstr "Chiedi permesso"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3507 msgid "Main file only"
3508 msgstr "Solo file principale"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3512 msgstr "Tutti i file"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3515 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3517 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3518 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3521 msgid "Forward search"
3522 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3525 msgid "DV&I command:"
3526 msgstr "Comando &DVI:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3529 msgid "&PDF command:"
3530 msgstr "Comando &PDF:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3533 msgid "&PATH prefix:"
3534 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3548 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3549 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3552 msgid "&Temporary directory:"
3553 msgstr "Cartella &temporanea:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3556 msgid "Ly&XServer pipe:"
3557 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3560 msgid "&Backup directory:"
3561 msgstr "Cartella di &backup:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3564 msgid "&Example files:"
3565 msgstr "File di &esempio:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3568 msgid "&Document templates:"
3569 msgstr "Modelli di &documento:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3572 msgid "&Working directory:"
3573 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3576 msgid "Hunspell dictionaries:"
3577 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3580 msgid "Printer Command Options"
3581 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3584 msgid "Extension to be used when printing to file."
3585 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3588 msgid "File ex&tension:"
3589 msgstr "Es&tensione file:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3592 msgid "Option used to print to a file."
3593 msgstr "Opzione per stampare su file."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3596 msgid "Print to &file:"
3597 msgstr "Stampa su &file:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3600 msgid "Option used to print to non-default printer."
3601 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3604 msgid "Set &printer:"
3605 msgstr "Alla st&ante:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3608 msgid "Option used with spool command to set printer."
3609 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3612 msgid "Spool &printer:"
3613 msgstr "Pref&isso spool:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3617 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3620 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3621 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3624 msgid "Spool co&mmand:"
3625 msgstr "&Comando spool:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3628 msgid "Option used to reverse page order."
3629 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3632 msgid "Re&verse pages:"
3633 msgstr "In&verti pagine:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3637 msgstr "Oriz&zontale:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3640 msgid "&Number of copies:"
3641 msgstr "&Numero di copie:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3644 msgid "Option used to set number of copies."
3645 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3648 msgid "Option used to print a range of pages."
3649 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3653 msgstr "Co&llazione:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3656 msgid "Pa&ge range:"
3657 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3660 msgid "Option used to collate multiple copies."
3661 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3665 msgstr "Pagine &dispari:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3668 msgid "&Even pages:"
3669 msgstr "Pagine &pari:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3672 msgid "Paper t&ype:"
3673 msgstr "T&ipo carta:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3676 msgid "Paper si&ze:"
3677 msgstr "Fo&rmato carta:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3680 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3681 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3684 msgid "E&xtra options:"
3685 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3688 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3689 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3693 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3694 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3697 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3698 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3699 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3702 msgid "Adapt &output to printer"
3703 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3706 msgid "Name of the default printer"
3707 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3710 msgid "Default &printer:"
3711 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3714 msgid "Printer co&mmand:"
3715 msgstr "Co&mando di stampa:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3718 msgid "Sans Seri&f:"
3719 msgstr "&Senza grazie:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3722 msgid "T&ypewriter:"
3723 msgstr "Monospazio:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3730 msgid "Screen &DPI:"
3731 msgstr "&DPI dello schermo:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3739 msgstr "Dimensioni carattere"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3747 msgstr "&Molto grande:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3751 msgstr "Grand&issimo:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3759 msgstr "Gigan&tesco:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3763 msgstr "Picco&lissimo:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3767 msgstr "M&olto piccolo:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3779 msgstr "Min&uscolo:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3783 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3786 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3787 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3790 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3791 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3799 msgstr "&File scorciatoie:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3802 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3803 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3806 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3807 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3810 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3811 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3814 msgid "&Spellchecker engine:"
3815 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3818 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3819 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3822 msgid "Accept compound &words"
3823 msgstr "Accetta &parole composte"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3826 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3827 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3830 msgid "S&pellcheck continuously"
3831 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3834 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3835 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3838 msgid "&Escape characters:"
3839 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3843 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3846 msgid "Al&ternative language:"
3847 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3850 msgid "&User interface file:"
3851 msgstr "File interfaccia &utente:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Aiuto automatico"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3859 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3860 "the main work area of an edited document"
3862 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3863 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3867 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3880 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3881 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3884 msgid "Restore cursor &positions"
3885 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3888 msgid "&Load opened files from last session"
3889 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3892 msgid "Clear all session &information"
3893 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3900 msgid "Backup original documents when saving"
3901 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3904 msgid "&Backup documents, every"
3905 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3912 msgid "&Save documents compressed by default"
3913 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3916 msgid "&Maximum last files:"
3917 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3920 msgid "&Open documents in tabs"
3921 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3924 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3926 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3930 msgid "&Single close-tab button"
3931 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3943 msgid "Page number to print from"
3944 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3947 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3951 msgid "Page number to print to"
3952 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3955 msgid "Print all pages"
3956 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3968 msgid "Print &odd-numbered pages"
3969 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3972 msgid "Print &even-numbered pages"
3973 msgstr "Stampa pagine &pari"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3976 msgid "Print in reverse order"
3977 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3980 msgid "Re&verse order"
3981 msgstr "Ordine in&verso"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3988 msgid "Number of copies"
3989 msgstr "Numero di copie"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3992 msgid "Collate copies"
3993 msgstr "Ordina copie"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4004 msgid "Print Destination"
4005 msgstr "Destinazione della stampa"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4008 msgid "Send output to the printer"
4009 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4013 msgstr "Stampa&nte:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4016 msgid "Send output to the given printer"
4017 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4020 msgid "Send output to a file"
4021 msgstr "Manda l'output su file"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4024 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4026 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4030 msgstr "&Sottoindice"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4033 msgid "A&vailable indexes:"
4034 msgstr "&Indici disponibili:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4037 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4038 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4042 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4043 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4046 msgid "&List Indentation:"
4047 msgstr "&Indentazione lista:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4050 msgid "Custom &Width:"
4051 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4055 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4058 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4059 "Personalizzato"."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4068 msgstr "Impostazioni"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4072 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4076 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4079 msgid "&Clear automatically"
4080 msgstr "&Pulizia automatica"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4083 msgid "Debug messages"
4084 msgstr "Messaggi di verifica"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4087 msgid "Display no debug messages"
4088 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4095 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4096 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4100 msgstr "S&elezionati"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4103 msgid "Display all debug messages"
4104 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4107 msgid "Display statusbar messages?"
4108 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4111 msgid "&Statusbar messages"
4112 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4119 msgid "Enter string to filter the label list"
4120 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4123 msgid "Filter case-sensitively"
4124 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4127 msgid "Case-sensiti&ve"
4128 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4131 msgid "Update the label list"
4132 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4136 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4137 "sensitive option is checked)"
4139 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4141 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4148 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4149 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4152 msgid "Cas&e-sensitive"
4153 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4156 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4157 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4164 msgid "&Go to Label"
4165 msgstr "&Vai all'etichetta"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4169 msgstr "Etichett&e in:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4172 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4173 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4177 msgstr "<riferimento>"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4180 msgid "(<reference>)"
4181 msgstr "(<riferimento>)"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4188 msgid "on page <page>"
4189 msgstr "a pagina <pagina>"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4192 msgid "<reference> on page <page>"
4193 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4196 msgid "Formatted reference"
4197 msgstr "Riferimento formattato"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4200 msgid "Match w&hole words only"
4201 msgstr "Solo &parole intere"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4204 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4205 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4208 msgid "&Export formats:"
4209 msgstr "&Esporta formati:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4216 msgid "Edit shortcut"
4217 msgstr "Edita scorciatoia"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4220 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4221 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4224 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4225 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4229 msgstr "&Elimina tasto"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4232 msgid "Clear current shortcut"
4233 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4242 msgstr "&Scorciatoia:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4250 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4251 "the 'Clear' button"
4253 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4254 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4262 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4264 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4265 "parola selezionata."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4268 msgid "Unknown word:"
4269 msgstr "Termine sconosciuto:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4272 msgid "Current word"
4273 msgstr "Termine attuale"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4278 msgid "Replace word with current choice"
4279 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4283 msgstr "Trova succ&essivo"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4286 msgid "Re&placement:"
4287 msgstr "S&ostituzione:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4290 msgid "Replace with selected word"
4291 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4294 msgid "S&uggestions:"
4295 msgstr "S&uggerimenti:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4298 msgid "Ignore this word"
4299 msgstr "Ignora questo termine"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4306 msgid "Ignore this word throughout this session"
4307 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4311 msgstr "Igno&ra tutto"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4314 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4315 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4319 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4322 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4323 "UTF-8 per l'intera gamma."
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4327 msgstr "Ca&tegoria:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4330 msgid "Select this to display all available characters at once"
4332 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4335 msgid "&Display all"
4336 msgstr "&Visualizza tutto"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4339 msgid "&Table Settings"
4340 msgstr "&Impostazioni tabella"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4343 msgid "Column settings"
4344 msgstr "Impostazioni colonna"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4347 msgid "&Horizontal alignment:"
4348 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4351 msgid "Horizontal alignment in column"
4352 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4358 msgstr "Giustificato"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4363 msgstr "Ai decimali"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4366 msgid "Decimal point:"
4367 msgstr "Separatore decimale:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4370 msgid "Fixed width of the column"
4371 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4374 msgid "&Vertical alignment in row:"
4375 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4379 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4382 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4386 msgid "Merge cells of different columns"
4387 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4390 msgid "&Multicolumn"
4391 msgstr "&Multi colonna"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4395 msgstr "Impostazioni riga"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4398 msgid "Merge cells of different rows"
4399 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4403 msgstr "M&ulti riga"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4406 msgid "Cell setting"
4407 msgstr "Impostazioni casella"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4410 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4411 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4414 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4415 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4418 msgid "Table-wide settings"
4419 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4422 msgid "Verti&cal alignment:"
4423 msgstr "Allineamento verti&cale"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4426 msgid "Vertical alignment of the table"
4427 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4431 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4435 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4438 msgid "LaTe&X argument:"
4439 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4443 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4451 msgstr "Imposta bordi"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4455 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4459 msgstr "Tutti i bordi"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4462 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4463 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4470 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4474 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4475 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4482 msgid "Use default (grid-like) border style"
4483 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4487 msgstr "Prede&finito"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4490 msgid "Additional Space"
4491 msgstr "Spazio addizionale"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4494 msgid "T&op of row:"
4495 msgstr "In cima alla riga:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4498 msgid "Botto&m of row:"
4499 msgstr "In fondo alla riga:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4502 msgid "Bet&ween rows:"
4503 msgstr "Tra le righe:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4507 msgstr "Tabella &lunga"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4510 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4511 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4514 msgid "&Use long table"
4515 msgstr "&Usa tabella lunga"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4518 msgid "Row settings"
4519 msgstr "Impostazioni riga"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4526 msgid "Border above"
4527 msgstr "Bordo superiore"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4530 msgid "Border below"
4531 msgstr "Bordo inferiore"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4539 msgstr "Intestazione:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4544 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4567 msgid "First header:"
4568 msgstr "Prima intestazione:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4571 msgid "This row is the header of the first page"
4572 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4575 msgid "Don't output the first header"
4576 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4589 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4592 msgid "Last footer:"
4593 msgstr "Ultima coda:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4596 msgid "This row is the footer of the last page"
4597 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4600 msgid "Don't output the last footer"
4601 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4605 msgstr "Didascalia:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4608 msgid "Set a page break on the current row"
4609 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4612 msgid "Page &break on current row"
4613 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4616 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4617 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4620 msgid "Longtable alignment"
4621 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4624 msgid "Current cell:"
4625 msgstr "Cella corrente:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4628 msgid "Current row position"
4629 msgstr "Posizione riga corrente"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4632 msgid "Current column position"
4633 msgstr "Posizione colonna corrente"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4636 msgid "Close this dialog"
4637 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4640 msgid "Rebuild the file lists"
4641 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4645 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4647 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4648 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Classi o stili disponibili"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Classi LaTeX"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Stili LaTeX"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Stili BibTeX"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4671 msgid "Toggles view of the file list"
4672 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4676 msgstr "Mostra &percorso"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4679 msgid "Separate paragraphs with"
4680 msgstr "Separa paragrafi con"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4683 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4684 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4687 msgid "&Indentation"
4688 msgstr "&Indentazione"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4691 msgid "Size of the indentation"
4692 msgstr "Dimensione del rientro"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4695 msgid "&Vertical space"
4696 msgstr "Spazio &verticale"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4699 msgid "Size of the vertical space"
4700 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4707 msgid "&Line spacing:"
4708 msgstr "&Interlinea:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4711 msgid "Spacing type"
4712 msgstr "Tipo di spaziatura"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4715 msgid "Number of lines"
4716 msgstr "Numero di linee"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4719 msgid "Format text into two columns"
4720 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4723 msgid "Two-&column document"
4724 msgstr "Documento su due &colonne"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4727 msgid "Language of the thesaurus"
4728 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4732 msgstr "Voce d'indice"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4736 msgstr "&Parola chiave:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4739 msgid "Word to look up"
4740 msgstr "Parola da cercare"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4748 msgid "The selected entry"
4749 msgstr "È la voce selezionata"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4753 msgstr "&Selezione:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4756 msgid "Replace the entry with the selection"
4757 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4760 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4761 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4768 msgid "Enter string to filter contents"
4769 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4774 "tables, and others)"
4776 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4777 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4780 msgid "Update navigation tree"
4781 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4790 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4791 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4794 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4795 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4798 msgid "Move selected item down by one"
4799 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4802 msgid "Move selected item up by one"
4803 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4810 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4811 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4818 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4819 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4822 msgid "LyX: Enter text"
4823 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4827 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4830 msgid "&Do not show this warning again!"
4831 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4834 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4835 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4839 msgstr "Salto predefinito"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4843 msgstr "Salto piccolo"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4847 msgstr "Salto medio"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4851 msgstr "Salto grande"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4855 msgstr "Riempimento verticale"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4858 msgid "Complete source"
4859 msgstr "Sorgente intero"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4862 msgid "Automatic update"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4868 msgid "Unit of width value"
4869 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4872 msgid "number of needed lines"
4873 msgstr "Numero necessario di linee"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4876 msgid "use number of lines"
4877 msgstr "Usa questo numero di linee"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4881 msgstr "&Linee a cingere:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4884 msgid "Outer (default)"
4885 msgstr "Esterno (default)"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4892 msgid "use overhang"
4893 msgstr "Usa sporgenza"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4897 msgstr "&Sporgenza:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4900 msgid "Overhang value"
4901 msgstr "Valore della sporgenza"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4904 msgid "Unit of overhang value"
4905 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4908 msgid "Check this to allow flexible placement"
4909 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4912 msgid "Allow &floating"
4913 msgstr "Consenti di &flottare"
4915 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4918 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4920 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4921 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4922 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4923 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4926 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4928 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4929 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4930 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4933 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4935 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4936 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4941 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4942 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4944 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4945 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4948 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4950 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4951 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4952 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4953 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4954 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4956 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4957 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4960 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4962 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4963 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4964 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4968 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4969 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4971 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4972 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4973 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4975 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4976 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4977 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4978 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4979 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4980 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4983 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4986 msgstr "Sottosezione"
4988 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4989 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4991 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4992 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4994 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4996 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4997 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4998 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5000 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5002 msgid "Subsubsection"
5003 msgstr "Sotto sottosezione"
5005 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5008 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5009 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5010 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5012 msgstr "Elenco puntato"
5014 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5018 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5020 msgstr "Elenco numerato"
5022 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5024 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5025 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5027 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5028 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5030 msgstr "Descrizione"
5032 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5035 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5038 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5039 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5043 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5044 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5046 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5048 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5049 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5050 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5051 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5052 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5055 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5057 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5061 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5069 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5070 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5071 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5073 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5075 msgstr "Sottotitolo"
5077 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5078 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5080 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5082 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5084 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5087 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5089 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5090 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5092 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5099 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5101 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5102 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5105 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5106 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5108 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5113 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5114 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5118 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5123 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5127 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5128 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5129 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5130 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5132 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5136 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5137 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5148 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5151 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5172 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5180 msgid "Acknowledgement"
5181 msgstr "Riconoscimento"
5183 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5184 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5186 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5192 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5193 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5194 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5195 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5196 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5197 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5201 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5205 msgid "Bibliography"
5206 msgstr "Bibliografia"
5208 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5209 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5210 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5218 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5222 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5223 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5229 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5231 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5233 msgstr "Materiale anteriore"
5235 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5236 msgid "Offprint Requests to:"
5237 msgstr "Richieste estratti a:"
5239 #: lib/layouts/aa.layout:187
5240 msgid "Correspondence to:"
5241 msgstr "Corrispondenza a:"
5243 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5251 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5253 msgstr "Materiale posteriore"
5255 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5257 msgid "Acknowledgements."
5258 msgstr "Riconoscimenti."
5260 #: lib/layouts/aa.layout:295
5261 msgid "institutemark"
5262 msgstr "Nota istituto"
5264 #: lib/layouts/aa.layout:299
5265 msgid "institute mark"
5266 msgstr "Nota istituto"
5268 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5278 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5280 msgstr "Parole chiave"
5282 #: lib/layouts/aa.layout:363
5284 msgstr "Parole chiave."
5286 #: lib/layouts/aa.layout:385
5287 msgid "CharStyle:Institute"
5290 #: lib/layouts/aa.layout:395
5291 msgid "CharStyle:E-Mail"
5294 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5297 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5302 msgstr "Posta elettronica"
5304 #: lib/layouts/aa.layout:410
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5311 msgstr "Dizionario lessicale"
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5314 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5317 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5321 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5326 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5330 msgstr "Affiliazione"
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5334 msgstr "Congiunzione"
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5337 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5341 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5342 msgid "Acknowledgements"
5343 msgstr "Riconoscimenti"
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5349 #: src/rowpainter.cpp:461
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5356 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5359 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5361 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5364 msgstr "Riferimenti"
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5368 msgstr "Posiziona figura"
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5372 msgstr "Posiziona tabella"
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5375 msgid "TableComments"
5376 msgstr "Tabella commenti"
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5380 msgstr "Tabella riferimenti"
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5384 msgstr "Lettere matematiche"
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5387 msgid "NoteToEditor"
5388 msgstr "Nota per il curatore"
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5392 msgstr "Installazione"
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5396 msgstr "Nome oggetto"
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5400 msgstr "Gruppo di dati"
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5403 msgid "Altaffilation"
5404 msgstr "Affiliazione alt."
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5407 msgid "Alternative affiliation:"
5408 msgstr "Affiliazione alt.:"
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5411 msgid "altaffilmark"
5412 msgstr "Nota affiliazione alt."
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5415 msgid "altaffiliation mark"
5416 msgstr "Nota affiliazione alt."
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5419 msgid "Subject headings:"
5420 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5423 msgid "[Acknowledgements]"
5424 msgstr "[Riconoscimenti]"
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5434 msgid "Place Figure here:"
5435 msgstr "Posiziona figura qui:"
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5438 msgid "Place Table here:"
5439 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5443 msgstr "[Appendice]"
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5446 msgid "Note to Editor:"
5447 msgstr "Nota per il curatore:"
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5450 msgid "References. ---"
5451 msgstr "Referimenti.---"
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5459 msgstr "Nota tabella"
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5463 msgstr "Nota tabella:"
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5466 msgid "tablenotemark"
5467 msgstr "Nota tabella"
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5470 msgid "tablenote mark"
5471 msgstr "Nota tabella"
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5475 msgstr "Didascalia figura"
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5483 msgstr "Installazione:"
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5491 msgstr "Gruppo di dati:"
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5498 msgid "List of Schemes"
5499 msgstr "Elenco degli schemi"
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5510 msgid "List of Charts"
5511 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5517 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5522 msgid "List of Graphs"
5523 msgstr "Elenco dei grafici"
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5537 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5541 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5550 msgid "Teaser image:"
5551 msgstr "Immagine Teaser:"
5553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5559 msgstr "Categoria CR"
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5562 msgid "CR categories"
5563 msgstr "Categorie CR"
5565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5566 msgid "Computing Review Categories"
5567 msgstr "Computing Review Categories"
5569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5570 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5571 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5573 #: lib/layouts/spie.layout:89
5574 msgid "Acknowledgments"
5575 msgstr "Riconoscimenti"
5577 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5584 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5588 msgstr "Testo principale"
5590 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5593 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5594 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5600 msgid "SpecialSection"
5601 msgstr "Sezione speciale"
5603 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5604 msgid "SpecialSection*"
5605 msgstr "Sezione speciale*"
5607 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5615 msgstr "Senza numero"
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5619 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5622 msgstr "Sottosezione*"
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5625 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5627 msgid "Subsubsection*"
5628 msgstr "Sotto sottosezione*"
5630 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5631 msgid "Chapter Exercises"
5632 msgstr "Capitolo esercizi"
5634 #: lib/layouts/apa.layout:51
5636 msgstr "Intestazione destra"
5638 #: lib/layouts/apa.layout:60
5639 msgid "Right header:"
5640 msgstr "Intestazione destra:"
5642 #: lib/layouts/apa.layout:83
5646 #: lib/layouts/apa.layout:92
5648 msgstr "Titolo breve"
5650 #: lib/layouts/apa.layout:100
5651 msgid "Short title:"
5652 msgstr "Titolo breve:"
5654 #: lib/layouts/apa.layout:129
5658 #: lib/layouts/apa.layout:136
5659 msgid "ThreeAuthors"
5662 #: lib/layouts/apa.layout:143
5664 msgstr "Quattro autori"
5666 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5668 msgid "Affiliation:"
5669 msgstr "Affiliazione:"
5671 #: lib/layouts/apa.layout:171
5672 msgid "TwoAffiliations"
5673 msgstr "Due affiliazioni"
5675 #: lib/layouts/apa.layout:178
5676 msgid "ThreeAffiliations"
5677 msgstr "Tre affiliazioni"
5679 #: lib/layouts/apa.layout:185
5680 msgid "FourAffiliations"
5681 msgstr "Quattro affiliazioni"
5683 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5687 #: lib/layouts/apa.layout:206
5689 msgstr "Numero copie"
5691 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5703 #: lib/layouts/apa.layout:234
5704 msgid "Acknowledgements:"
5705 msgstr "Riconoscimenti:"
5707 #: lib/layouts/apa.layout:248
5709 msgstr "Linea grossa"
5711 #: lib/layouts/apa.layout:258
5712 msgid "CenteredCaption"
5713 msgstr "Didascalia centrata"
5715 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5718 msgstr "Non ha senso!"
5720 #: lib/layouts/apa.layout:278
5722 msgstr "Adatta figura"
5724 #: lib/layouts/apa.layout:284
5726 msgstr "Adatta bitmap"
5728 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5730 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5733 msgid "Subparagraph"
5734 msgstr "Sottoparagrafo"
5736 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5737 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5738 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5742 #: lib/layouts/apa.layout:396
5744 msgstr "In successione"
5746 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5748 msgid "(\\alph{enumii})"
5749 msgstr "(\\alph{enumii})"
5751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5755 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5759 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5763 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5767 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5769 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5777 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5779 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5784 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5785 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5790 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5795 msgid "Section \\arabic{section}"
5796 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5799 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5800 msgid "\\Alph{section}"
5801 msgstr "\\Alph{section}"
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5804 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5808 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5809 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5822 msgid "BeginPlainFrame"
5823 msgstr "Fotogramma semplice"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5826 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5827 msgstr "Fotogramma semplice"
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5831 msgstr "Ripeti fotogramma"
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5834 msgid "Again frame with label"
5835 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5839 msgstr "Fine fotogramma"
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5842 msgid "________________________________"
5843 msgstr "________________________________"
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5846 msgid "FrameSubtitle"
5847 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5860 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5861 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5864 msgid "ColumnsCenterAligned"
5865 msgstr "Colonne Centrate"
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5868 msgid "Columns (center aligned)"
5869 msgstr "Colonne Centrate"
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5872 msgid "ColumnsTopAligned"
5873 msgstr "Colonne Allineate"
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5876 msgid "Columns (top aligned)"
5877 msgstr "Colonne Allineate"
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5887 msgstr "Sovrapposizioni"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5890 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5891 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5895 msgstr "Sovrastampa"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5899 msgstr "Sovrapposizione"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5903 msgstr "Sovrapposizione"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5910 msgid "Uncovered on slides"
5911 msgstr "Rivelato su slide"
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5918 msgid "Only on slides"
5919 msgstr "Solo su slide"
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5935 msgid "ExampleBlock"
5936 msgstr "Blocco Esempio"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5939 msgid "Example Block:"
5940 msgstr "Blocco Esempio:"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5944 msgstr "Blocco Avviso"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5947 msgid "Alert Block:"
5948 msgstr "Blocco Avviso:"
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5957 msgid "Title (Plain Frame)"
5958 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5962 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5967 msgid "InstituteMark"
5968 msgstr "Nota istituto"
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5971 msgid "Institute mark"
5972 msgstr "Nota istituto"
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5991 msgid "TitleGraphic"
5992 msgstr "Titolo Grafico"
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5995 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6017 msgstr "Corollario."
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6020 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6033 msgstr "Definizione"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6038 msgstr "Definizione."
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6042 msgstr "Definizioni"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6045 msgid "Definitions."
6046 msgstr "Definizioni."
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6052 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6092 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6097 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6098 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6100 msgstr "Dimostrazione"
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6106 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6108 msgstr "Dimostrazione."
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6111 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6129 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6133 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6151 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6157 msgstr "Nota puntata"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6164 msgid "CharStyle:Alert"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6169 msgstr "Blocco avviso"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6172 msgid "CharStyle:Structure"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6181 msgid "Custom:ArticleMode"
6182 msgstr "Modo articolo"
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6189 msgid "Custom:PresentationMode"
6190 msgstr "Modo presentazione"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6193 msgid "Presentation"
6194 msgstr "Presentazione"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6198 #: src/insets/Inset.cpp:97
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6205 msgid "List of Tables"
6206 msgstr "Elenco delle tabelle"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6216 msgid "List of Figures"
6217 msgstr "Elenco delle figure"
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6232 msgid "ACT \\arabic{act}"
6233 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6241 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6249 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6256 msgid "Parenthetical"
6257 msgstr "Parentetico"
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6274 msgid "Right Address"
6275 msgstr "Indirizzo destro"
6277 #: lib/layouts/chess.layout:35
6281 #: lib/layouts/chess.layout:42
6283 msgstr "Principale:"
6285 #: lib/layouts/chess.layout:60
6289 #: lib/layouts/chess.layout:64
6291 msgstr "Variazione:"
6293 #: lib/layouts/chess.layout:70
6294 msgid "SubVariation"
6295 msgstr "Sottovariazione"
6297 #: lib/layouts/chess.layout:73
6298 msgid "Subvariation:"
6299 msgstr "Sottovariazione:"
6301 #: lib/layouts/chess.layout:79
6302 msgid "SubVariation2"
6303 msgstr "Sottovariazione 2"
6305 #: lib/layouts/chess.layout:82
6306 msgid "Subvariation(2):"
6307 msgstr "Sottovariazione(2):"
6309 #: lib/layouts/chess.layout:88
6310 msgid "SubVariation3"
6311 msgstr "Sottovariazione 3"
6313 #: lib/layouts/chess.layout:91
6314 msgid "Subvariation(3):"
6315 msgstr "Sottovariazione(3):"
6317 #: lib/layouts/chess.layout:97
6318 msgid "SubVariation4"
6319 msgstr "Sottovariazione 4"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:100
6322 msgid "Subvariation(4):"
6323 msgstr "Sottovariazione(4):"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:106
6326 msgid "SubVariation5"
6327 msgstr "Sottovariazione 5"
6329 #: lib/layouts/chess.layout:109
6330 msgid "Subvariation(5):"
6331 msgstr "Sottovariazione(5):"
6333 #: lib/layouts/chess.layout:116
6335 msgstr "Mosse nascoste"
6337 #: lib/layouts/chess.layout:121
6339 msgstr "Mosse nascoste:"
6341 #: lib/layouts/chess.layout:126
6345 #: lib/layouts/chess.layout:130
6346 msgid "[chessboard]"
6347 msgstr "[scacchiera]"
6349 #: lib/layouts/chess.layout:139
6350 msgid "BoardCentered"
6351 msgstr "Tavola centrata"
6353 #: lib/layouts/chess.layout:144
6354 msgid "[centered board]"
6355 msgstr "[tavola centrata]"
6357 #: lib/layouts/chess.layout:154
6361 #: lib/layouts/chess.layout:159
6363 msgstr "Evidenziate:"
6365 #: lib/layouts/chess.layout:174
6369 #: lib/layouts/chess.layout:179
6373 #: lib/layouts/chess.layout:185
6375 msgstr "Mossa cavallo"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:190
6379 msgstr "Mossa cavallo:"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6387 msgid "Send To Address"
6388 msgstr "Indirizzo destinatario"
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6401 msgstr "Mio indirizzo"
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6404 msgid "Sender Address:"
6405 msgstr "Indirizzo mittente:"
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6408 msgid "Return address"
6409 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6413 msgid "Backaddress:"
6414 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6417 msgid "Postal comment"
6418 msgstr "Commento postale"
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6421 msgid "Postal Remark:"
6422 msgstr "Commento postale:"
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6426 msgstr "Trattamento"
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6430 msgstr "Trattamento:"
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6435 msgstr "Vostro rif."
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6440 msgstr "Vostro rif.:"
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6445 msgstr "Il mio riferimento"
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6450 msgstr "Nostro riferimento:"
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6474 msgstr "In basso a sinistra"
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6477 msgid "Bottom text:"
6478 msgstr "Testo a piè pagina:"
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6482 msgstr "Codice postale"
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6486 msgstr "Codice postale:"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6494 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6534 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6576 msgid "Post Scriptum:"
6577 msgstr "Post Scriptum:"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6580 msgid "SenderAddress"
6581 msgstr "Indirizzo mittente"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6586 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6589 msgid "RetourAdresse"
6590 msgstr "RetourAdresse"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6598 msgstr "Postvermerk"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6611 msgstr "La tua posta"
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6614 msgid "IhrSchreiben"
6615 msgstr "IhrSchreiben"
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6619 msgstr "MeinZeichen"
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6622 msgid "Unterschrift"
6623 msgstr "Unterschrift"
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6657 msgstr "Riferimento"
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6675 msgstr "Testo riassuntivo"
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6703 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6707 #: lib/layouts/egs.layout:273
6709 msgstr "Titolo LaTeX"
6711 #: lib/layouts/egs.layout:307
6715 #: lib/layouts/egs.layout:316
6719 #: lib/layouts/egs.layout:329
6721 msgstr "Affiliazione:"
6723 #: lib/layouts/egs.layout:351
6727 #: lib/layouts/egs.layout:360
6731 #: lib/layouts/egs.layout:374
6735 #: lib/layouts/egs.layout:384
6737 msgstr "Primo autore"
6739 #: lib/layouts/egs.layout:397
6740 msgid "1st_author_surname:"
6741 msgstr "cognome_primo_autore:"
6743 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6744 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6748 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6749 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6753 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6758 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6759 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6763 #: lib/layouts/egs.layout:450
6767 #: lib/layouts/egs.layout:463
6768 msgid "reprint_reqs_to:"
6769 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6771 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6773 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6778 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6781 msgid "Acknowledgement."
6782 msgstr "Riconoscimento."
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6785 msgid "Author Address"
6786 msgstr "Indirizzo autore"
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6789 msgid "Author Email"
6790 msgstr "Posta elettronica autore"
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6794 msgstr "Posta elettronica:"
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6808 msgstr "Ringraziamenti"
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6811 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6812 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6819 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6822 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6835 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6836 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6839 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6845 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6855 msgstr "Proposizione"
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6858 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6871 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6910 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6936 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6946 msgstr "Osservazione"
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6949 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6953 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6972 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6986 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6999 msgid "Case \\arabic{case}"
7000 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7003 msgid "Titlenotemark"
7004 msgstr "Nota titolo"
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7007 msgid "Titlenote mark"
7008 msgstr "Nota titolo"
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7011 msgid "Title footnote"
7012 msgstr "Nota al titolo"
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7015 msgid "Title footnote:"
7016 msgstr "Nota al titolo:"
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7020 msgstr "Nota autore"
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7024 msgstr "Nota autore"
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7027 msgid "Author footnote"
7028 msgstr "Nota all'autore"
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7031 msgid "Author footnote:"
7032 msgstr "Nota all'autore:"
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7035 msgid "CorAuthormark"
7036 msgstr "Nota autore corr."
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7039 msgid "CorAuthor mark"
7040 msgstr "Nota autore corr."
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7043 msgid "Corresponding author"
7044 msgstr "Autore corrispondente"
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7047 msgid "Corresponding author text:"
7048 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7054 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7056 msgstr "Parole chiave:"
7058 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7060 msgstr "Parola chiave"
7062 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7063 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7065 msgstr "Parole chiave:"
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7076 msgid "BulletedItem"
7077 msgstr "Dato puntato"
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7080 msgid "Bulleted Item:"
7081 msgstr "Dato puntato:"
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7089 msgstr "Inizio del CV"
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7092 msgid "PersonalInfo"
7093 msgstr "Dati Personali"
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7096 msgid "Personal Info"
7097 msgstr "Dati Personali"
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7100 msgid "MotherTongue"
7101 msgstr "Madrelingua"
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7104 msgid "Mother Tongue:"
7105 msgstr "Madrelingua:"
7107 #: lib/layouts/foils.layout:42
7111 #: lib/layouts/foils.layout:61
7112 msgid "ShortFoilhead"
7113 msgstr "Foilhead breve"
7115 #: lib/layouts/foils.layout:67
7116 msgid "Rotatefoilhead"
7117 msgstr "Foilhead ruotato"
7119 #: lib/layouts/foils.layout:73
7120 msgid "ShortRotatefoilhead"
7121 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7123 #: lib/layouts/foils.layout:82
7125 msgstr "Elenco segnato"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:97
7131 #: lib/layouts/foils.layout:101
7133 msgstr "Elenco crociato"
7135 #: lib/layouts/foils.layout:116
7139 #: lib/layouts/foils.layout:160
7141 msgstr "Il mio logo"
7143 #: lib/layouts/foils.layout:168
7145 msgstr "Il mio logo:"
7147 #: lib/layouts/foils.layout:177
7149 msgstr "Restrizione"
7151 #: lib/layouts/foils.layout:181
7152 msgid "Restriction:"
7153 msgstr "Restrizione:"
7155 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7156 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7158 msgstr "Intestazione sinistra"
7160 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7161 msgid "Left Header:"
7162 msgstr "Intestazione sinistra:"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7166 msgid "Right Header"
7167 msgstr "Intestazione destra"
7169 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7170 msgid "Right Header:"
7171 msgstr "Intestazione destra:"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:201
7174 msgid "Right Footer"
7175 msgstr "Piè pagina destro"
7177 #: lib/layouts/foils.layout:205
7178 msgid "Right Footer:"
7179 msgstr "Piè pagina destro:"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7186 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7191 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7193 msgid "Corollary #."
7194 msgstr "Corollario #."
7196 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7197 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7198 msgid "Proposition #."
7199 msgstr "Proposizione #."
7201 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7203 msgid "Definition #."
7204 msgstr "Definizione #."
7206 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7211 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7216 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7220 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7223 msgstr "Corollario*"
7225 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7227 msgid "Proposition*"
7228 msgstr "Proposizione*"
7230 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7231 msgid "Proposition."
7232 msgstr "Proposizione."
7234 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7237 msgstr "Definizione*"
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7246 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7284 msgid "ReturnAddress"
7285 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7288 msgid "ReturnAddress:"
7289 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7293 msgstr "Il mio riferimento:"
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7297 msgstr "Il tuo riferimento:"
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7301 msgstr "La tua posta:"
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7325 msgstr "Posta elettronica"
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7329 msgstr "Posta elettronica:"
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7349 msgstr "Codice bancario"
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7353 msgstr "Codice bancario:"
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7357 msgstr "Accredito bancario"
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7360 msgid "BankAccount:"
7361 msgstr "Accredito bancario:"
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7364 msgid "PostalComment"
7365 msgstr "Commento postale"
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7368 msgid "PostalComment:"
7369 msgstr "Commento postale:"
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7373 msgstr "Riferimento:"
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7437 msgstr "IndirizzoRigaA"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7440 msgid "AddressRowA:"
7441 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7445 msgstr "IndirizzoRigaB"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7448 msgid "AddressRowB:"
7449 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7453 msgstr "IndirizzoRigaC"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7456 msgid "AddressRowC:"
7457 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7461 msgstr "IndirizzoRigaD"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7464 msgid "AddressRowD:"
7465 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7469 msgstr "IndirizzoRigaE"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7472 msgid "AddressRowE:"
7473 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7477 msgstr "IndirizzoRigaF"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7480 msgid "AddressRowF:"
7481 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7484 msgid "TelephoneRowA"
7485 msgstr "TelefonoRigaA"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7488 msgid "TelephoneRowA:"
7489 msgstr "TelefonoRigaA:"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7492 msgid "TelephoneRowB"
7493 msgstr "TelefonoRigaB"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7496 msgid "TelephoneRowB:"
7497 msgstr "TelefonoRigaB:"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7500 msgid "TelephoneRowC"
7501 msgstr "TelefonoRigaC"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7504 msgid "TelephoneRowC:"
7505 msgstr "TelefonoRigaC:"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7508 msgid "TelephoneRowD"
7509 msgstr "TelefonoRigaD"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7512 msgid "TelephoneRowD:"
7513 msgstr "TelefonoRigaD:"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7516 msgid "TelephoneRowE"
7517 msgstr "TelefonoRigaE"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7520 msgid "TelephoneRowE:"
7521 msgstr "TelefonoRigaE:"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7524 msgid "TelephoneRowF"
7525 msgstr "TelefonoRigaF"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7528 msgid "TelephoneRowF:"
7529 msgstr "TelefonoRigaF:"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7532 msgid "InternetRowA"
7533 msgstr "InternetRigaA"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7536 msgid "InternetRowA:"
7537 msgstr "InternetRigaA:"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7540 msgid "InternetRowB"
7541 msgstr "InternetRigaB"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7544 msgid "InternetRowB:"
7545 msgstr "InternetRigaB:"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7548 msgid "InternetRowC"
7549 msgstr "InternetRigaC"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7552 msgid "InternetRowC:"
7553 msgstr "InternetRigaC:"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7556 msgid "InternetRowD"
7557 msgstr "InternetRigaD"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7560 msgid "InternetRowD:"
7561 msgstr "InternetRigaD:"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7564 msgid "InternetRowE"
7565 msgstr "InternetRigaE"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7568 msgid "InternetRowE:"
7569 msgstr "InternetRigaE:"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7572 msgid "InternetRowF"
7573 msgstr "InternetRigaF"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7576 msgid "InternetRowF:"
7577 msgstr "InternetRigaF:"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7585 msgstr "BancaRigaA:"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7593 msgstr "BancaRigaB:"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7601 msgstr "BancaRigaC:"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7609 msgstr "BancaRigaD:"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7617 msgstr "BancaRigaE:"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7625 msgstr "BancaRigaF:"
7627 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7629 msgstr "Asserzione #."
7631 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7633 msgstr "Osservazioni"
7635 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7637 msgstr "Osservazioni #."
7639 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7641 msgstr "Dimostrazione:"
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7653 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7668 msgid "(continuing)"
7669 msgstr "(continuare)"
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7673 msgstr "Transizione"
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7677 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7684 msgid "INTERCUT WITH:"
7685 msgstr "INTERCUT CON:"
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7689 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7696 msgid "IEEE membership"
7697 msgstr "IEEE membership"
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7708 msgid "Special Paper Notice"
7709 msgstr "Nota articolo speciale"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7712 msgid "After Title Text"
7713 msgstr "Testo dopo titolo"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7716 msgid "Page headings"
7717 msgstr "Intestazioni"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7721 msgstr "Intestazioni"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7724 msgid "Publication ID"
7725 msgstr "ID pubblicazione"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7729 msgstr "Sommario---"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7732 msgid "Index Terms---"
7733 msgstr "Voci d'indice---"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7744 msgid "Biography without photo"
7745 msgstr "Biografia senza foto"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7748 msgid "BiographyNoPhoto"
7749 msgstr "Biografia senza foto"
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Codici Classificazione"
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Esempio \\theexample."
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Osservazione \\theremark."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7790 msgid "Notation \\thenotation."
7791 msgstr "Notazione \\thenotation."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7794 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7796 msgid "Theorem \\thetheorem."
7797 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7801 msgid "Corollary \\thecorollary."
7802 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7806 msgid "Lemma \\thelemma."
7807 msgstr "Lemma \\thelemma."
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7811 msgid "Proposition \\theproposition."
7812 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7816 msgstr "Proposizione"
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7819 msgid "Prop \\theprop."
7820 msgstr "Prop \\theprop."
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7833 msgid "Question \\thequestion."
7834 msgstr "Questione \\thequestion."
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7838 msgid "Claim \\theclaim."
7839 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7843 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7844 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7847 msgid "Appendices Section"
7848 msgstr "Sezione Appendici"
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7851 msgid "--- Appendices ---"
7852 msgstr "-- Appendici --"
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7855 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7856 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7889 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7897 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7904 msgid "submit to paper:"
7905 msgstr "sottoposto a:"
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7908 msgid "Bibliography (plain)"
7909 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7912 msgid "Bibliography heading"
7913 msgstr "Intestazione bibliografica"
7915 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7919 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7921 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7925 msgstr "Commissione"
7927 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7928 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7929 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7932 msgid "AddressForOffprints"
7933 msgstr "Indirizzo per estratti"
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7936 msgid "Address for Offprints:"
7937 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7940 msgid "RunningTitle"
7941 msgstr "Titolo corrente"
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7944 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7945 msgid "Running title:"
7946 msgstr "Titolo corrente:"
7948 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7949 msgid "RunningAuthor"
7950 msgstr "Autore corrente"
7952 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7953 msgid "Running author:"
7954 msgstr "Autore corrente:"
7956 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7958 msgstr "Posta elettronica:"
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7961 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7962 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7964 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7965 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7970 msgid "Running LaTeX Title"
7971 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7975 msgstr "Titolo Indice generale"
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7979 msgstr "Titolo Indice generale:"
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7982 msgid "Author Running"
7983 msgstr "Autore corrente"
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7986 msgid "Author Running:"
7987 msgstr "Autore Corrente:"
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7991 msgstr "Autore indice generale"
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7995 msgstr "Autore indice generale:"
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7998 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8007 msgstr "Asserzione."
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8010 msgid "Conjecture #."
8011 msgstr "Congettura #."
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8032 msgstr "Esercizio #."
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8039 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8041 msgstr "Problema #."
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8049 msgstr "Proprietà #."
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8053 msgstr "Questione #."
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8057 msgstr "Osservazione #."
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8065 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8067 msgstr "Soluzione #."
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8070 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8076 msgid "Chapterprecis"
8077 msgstr "Sommario del capitolo"
8079 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8083 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8085 msgstr "Titolo poema"
8087 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8089 msgstr "Titolo poema*"
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8105 msgstr "Elenco puntato"
8107 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8109 msgstr "Elenco puntato:"
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8113 msgstr "Voce doppia"
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8116 msgid "Double Item:"
8117 msgstr "Voce doppia:"
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8127 #: lib/layouts/paper.layout:146
8129 msgstr "Sottotitolo"
8131 #: lib/layouts/paper.layout:158
8133 msgstr "Istituzione"
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8136 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8146 msgstr "Fine Lucido"
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8154 msgstr "Lucido Esteso"
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8158 msgstr "Lucido Vuoto"
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8161 msgid "Empty slide:"
8162 msgstr "Lucido vuoto:"
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8165 msgid "\\arabic{section}"
8166 msgstr "\\arabic{section}"
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8169 msgid "ItemizeType1"
8170 msgstr "PuntatoTipo1"
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8173 msgid "EnumerateType1"
8174 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8177 msgid "List of Algorithms"
8178 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8180 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8181 msgid "\\thechapter"
8182 msgstr "\\thechapter"
8184 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8188 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8192 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8194 msgstr "Ingredienti"
8196 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8197 msgid "Ingredients:"
8198 msgstr "Ingredienti:"
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8205 msgid "AltAffiliation"
8206 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8208 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8210 msgstr "Ringraziamenti:"
8212 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8213 msgid "Electronic Address:"
8214 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8217 msgid "acknowledgments"
8218 msgstr "riconoscimenti"
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8221 msgid "PACS number:"
8222 msgstr "Numero PACS:"
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8225 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8227 msgstr "Etichettatura"
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8247 msgstr "Indirizzo speciale"
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgid "Specialmail:"
8251 msgstr "Indirizzo speciale:"
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8259 msgstr "Vostro riferimento"
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8263 msgstr "Vostra lettera"
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8266 msgid "Your letter of:"
8267 msgstr "Vostra lettera del:"
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8271 msgstr "Nostro riferimento"
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8278 msgid "Customer no.:"
8279 msgstr "Numero cliente:"
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8286 msgid "Invoice no.:"
8287 msgstr "Numero fattura:"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8291 msgstr "Indirizzo successivo"
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8294 msgid "Next Address:"
8295 msgstr "Indirizzo successivo:"
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8298 msgid "Sender Name:"
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8302 msgid "Sender Phone:"
8303 msgstr "Telefono mittente:"
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8311 msgstr "Fax mittente:"
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8318 msgid "Sender E-Mail:"
8319 msgstr "Email mittente:"
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8323 msgstr "URL mittente:"
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8335 msgstr "Fine lettera"
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8338 msgid "End of letter"
8339 msgstr "Fine della lettera"
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8342 msgid "LandscapeSlide"
8343 msgstr "Lucido orizzontale"
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8346 msgid "Landscape Slide:"
8347 msgstr "Lucido orizzontale:"
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8350 msgid "PortraitSlide"
8351 msgstr "Lucido verticale"
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8354 msgid "Portrait Slide:"
8355 msgstr "Lucido verticale:"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8363 msgstr "Fine Lucido"
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8366 msgid "SlideHeading"
8367 msgstr "Intestazione lucido"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8370 msgid "SlideSubHeading"
8371 msgstr "Sottointestazione lucido"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8374 msgid "ListOfSlides"
8375 msgstr "Elenco lucidi"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8378 msgid "[List Of Slides]"
8379 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8382 msgid "SlideContents"
8383 msgstr "Contenuti lucidi"
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8386 msgid "[Slide Contents]"
8387 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8390 msgid "ProgressContents"
8391 msgstr "Contenuti svolgimento"
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8394 msgid "[Progress Contents]"
8395 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8400 msgstr "Congettura*"
8402 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8407 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8412 msgid "Subjectclass"
8413 msgstr "Classificazione"
8415 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8416 msgid "AMS subject classifications:"
8417 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8425 msgstr "Conferenza:"
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8428 msgid "CopyrightYear"
8429 msgstr "Anno del copyright"
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8432 msgid "Copyright year:"
8433 msgstr "Anno del copyright:"
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8436 msgid "Copyrightdata"
8437 msgstr "Dati copyright"
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8440 msgid "Copyright data:"
8441 msgstr "Dati copyright:"
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8455 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8459 #: lib/layouts/slides.layout:105
8461 msgstr "Nuovo lucido:"
8463 #: lib/layouts/slides.layout:127
8465 msgstr "Sovrapposizione"
8467 #: lib/layouts/slides.layout:142
8468 msgid "New Overlay:"
8469 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8471 #: lib/layouts/slides.layout:182
8473 msgstr "Nuova nota:"
8475 #: lib/layouts/slides.layout:207
8476 msgid "InvisibleText"
8477 msgstr "Testo invisibile"
8479 #: lib/layouts/slides.layout:214
8480 msgid "<Invisible Text Follows>"
8481 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8483 #: lib/layouts/slides.layout:231
8485 msgstr "Testo visibile"
8487 #: lib/layouts/slides.layout:238
8488 msgid "<Visible Text Follows>"
8489 msgstr "<Segue testo visibile>"
8491 #: lib/layouts/spie.layout:54
8493 msgstr "Informazioni autore"
8495 #: lib/layouts/spie.layout:66
8497 msgstr "Informazioni autore:"
8499 #: lib/layouts/spie.layout:79
8503 #: lib/layouts/spie.layout:94
8504 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8505 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8509 msgstr "Sottoclasse"
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8516 msgid "Front Matter"
8517 msgstr "Frontespizio"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8520 msgid "--- Front Matter ---"
8521 msgstr "--- Frontespizio ---"
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8525 msgstr "Testo principale"
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8528 msgid "--- Main Matter ---"
8529 msgstr "--- Testo principale ---"
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8533 msgstr "Note conclusive"
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8536 msgid "--- Back Matter ---"
8537 msgstr "--- Note conclusive ---"
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8541 msgid "Part \\thepart"
8542 msgstr "Parte \\thepart"
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8546 msgid "Chapter \\thechapter"
8547 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8551 msgid "Appendix \\thechapter"
8552 msgstr "Appendice \\thechapter"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8560 msgstr "Prefazione:"
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8567 msgid "Proof(smartQED)"
8568 msgstr "Prova(smartQED)"
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8571 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8572 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8579 msgid "Institute and e-mail: "
8580 msgstr "Istituto ed email: "
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8584 msgstr "Mini indice"
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8587 msgid "TOC depth (provide a number):"
8588 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8591 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8592 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8600 msgstr "Per curatori"
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8603 msgid "List of Contributors"
8604 msgstr "Elenco dei contributori"
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8616 msgstr "Nota a lato"
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8620 msgstr "nota a lato"
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8624 msgstr "Nota a margine"
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8628 msgstr "nota a margine"
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8632 msgstr "NuovoPensiero"
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8636 msgstr "nuovo pensiero"
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8648 msgstr "Maiuscoletto"
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8652 msgstr "maiuscoletto"
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8656 msgstr "Larghezza piena"
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8660 msgstr "Tabella a margine"
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8663 msgid "MarginFigure"
8664 msgstr "Figura a margine"
8666 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8668 msgstr "Posta elettronica:"
8670 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8671 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8672 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8675 msgid "Element:Firstname"
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8683 msgid "Element:Fname"
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8691 msgid "Element:Surname"
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8700 msgid "Element:Filename"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8704 msgid "Element:Literal"
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8708 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8713 msgid "Element:Emph"
8714 msgstr "Enfatizzato"
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8718 msgstr "Enfatizzazione"
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8721 msgid "Element:Abbrev"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8729 msgid "Element:Citation-number"
8730 msgstr "Numero citazione"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8733 msgid "Citation-number"
8734 msgstr "Numero citazione"
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8737 msgid "Element:Volume"
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8753 msgid "Element:Month"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8761 msgid "Element:Year"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8769 msgid "Element:Issue-number"
8770 msgstr "Numero-edizione"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8773 msgid "Issue-number"
8774 msgstr "Numero-edizione"
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8777 msgid "Element:Issue-day"
8778 msgstr "Giorno-edizione"
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8782 msgstr "Giorno-edizione"
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8785 msgid "Element:Issue-months"
8786 msgstr "Mesi-edizione"
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8789 msgid "Issue-months"
8790 msgstr "Mesi-edizione"
8792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8793 msgid "Subsubparagraph"
8794 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8798 msgstr "Intestazione"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8801 msgid "-- Header --"
8802 msgstr "--Intestazione--"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8805 msgid "Special-section"
8806 msgstr "Sezione speciale"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8809 msgid "Special-section:"
8810 msgstr "Sezione speciale:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8814 msgstr "Rivista AGU"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8817 msgid "AGU-journal:"
8818 msgstr "Rivista AGU:"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8821 msgid "Citation-number:"
8822 msgstr "Numero citazione:"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8830 msgstr "Volume AGU:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8834 msgstr "Edizione AGU"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8838 msgstr "Edizione AGU:"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8846 msgstr "Voci d'indice"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8849 msgid "Index-terms..."
8850 msgstr "Voci d'indice..."
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8854 msgstr "Voce d'indice"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8858 msgstr "Voce d'indice:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8862 msgstr "Termine incrociato"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8866 msgstr "Termine incrociato:"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8869 msgid "Supplementary"
8870 msgstr "Supplemento"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8873 msgid "Supplementary..."
8874 msgstr "Supplemento..."
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8878 msgstr "Nota supplementare"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8881 msgid "Sup-mat-note:"
8882 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8886 msgstr "Cita (altro)"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8890 msgstr "Cita (altro):"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8894 msgstr "Revisionato"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8898 msgstr "Revisionato:"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8902 msgstr "Indenta (linea)"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8906 msgstr "Indenta (linea):"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8917 msgid "Published-online:"
8918 msgstr "Pubblicato in linea:"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8929 msgid "Posting-order"
8930 msgstr "Ordine registrazione"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8933 msgid "Posting-order:"
8934 msgstr "Ordine registrazione:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8942 msgstr "Pagine AGU:"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8970 msgstr "Gruppo di dati"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8974 msgstr "Gruppo di dati:"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8977 msgid "Element:ISSN"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8985 msgid "Element:CODEN"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8993 msgid "Element:SS-Code"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9001 msgid "Element:SS-Title"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9009 msgid "Element:CCC-Code"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9017 msgid "Element:Code"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9025 msgid "Element:Dscr"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9033 msgid "Element:Keyword"
9034 msgstr "Parola chiave"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9037 msgid "Element:Orgdiv"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9045 msgid "Element:Orgname"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9053 msgid "Element:Street"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9057 msgid "Element:City"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9065 msgid "Element:State"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9069 msgid "Element:Postcode"
9070 msgstr "Codice postale"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9074 msgstr "Codice postale"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9077 msgid "Element:Country"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9095 msgstr "Codice CCC:"
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9099 msgstr "Id. articolo"
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9103 msgstr "Id. articolo:"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9107 msgstr "Indirizzo autore"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9110 msgid "Author Address:"
9111 msgstr "Indirizzo autore:"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9115 msgstr "Commento interlinea"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9118 msgid "Slug Comment:"
9119 msgstr "Commento interlinea:"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9130 msgid "Table Caption"
9131 msgstr "Didascalia tabella"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9134 msgid "TableCaption"
9135 msgstr "Didascalia tabella:"
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9138 msgid "Current Address"
9139 msgstr "Indirizzo attuale"
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9142 msgid "Current address:"
9143 msgstr "Indirizzo attuale:"
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9146 msgid "E-mail address:"
9147 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9150 msgid "Key words and phrases:"
9151 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9167 msgstr "Traduttore:"
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9170 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9171 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9174 msgid "Element:Directory"
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9182 msgid "Element:Email"
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9186 msgid "Element:KeyCombo"
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9194 msgid "Element:KeyCap"
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9202 msgid "Element:GuiMenu"
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9210 msgid "Element:GuiMenuItem"
9211 msgstr "GuiMenuItem"
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9215 msgstr "GuiMenuItem"
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9218 msgid "Element:GuiButton"
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9226 msgid "Element:MenuChoice"
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9238 msgid "Subparagraph*"
9239 msgstr "Sottoparagrafo*"
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9243 msgstr "Gruppo autore"
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9246 msgid "RevisionHistory"
9247 msgstr "Cronologia revisione"
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9250 msgid "Revision History"
9251 msgstr "Cronologia revisione"
9253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9258 msgid "RevisionRemark"
9259 msgstr "Commento revisione"
9261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9265 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9266 #: lib/layouts/sweave.module:43
9270 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9271 msgid "\\arabic{chapter}"
9272 msgstr "\\arabic{chapter}"
9274 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9275 msgid "\\Alph{chapter}"
9276 msgstr "\\Alph{chapter}"
9278 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9279 msgid "\\arabic{footnote}"
9280 msgstr "\\arabic{footnote}"
9282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9283 msgid "\\Roman{section}."
9284 msgstr "\\Roman{section}."
9286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9287 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9288 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9291 msgid "\\Alph{subsection}."
9292 msgstr "\\Alph{subsection}."
9294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9295 msgid "\\arabic{subsection}."
9296 msgstr "\\arabic{subsection}."
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9299 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9300 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9303 msgid "\\alph{subsubsection}."
9304 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9307 msgid "\\alph{paragraph}."
9308 msgstr "\\alph{paragraph}."
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9312 msgstr "Aggiungi parte"
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9316 msgstr "Aggiungi capitolo"
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9320 msgstr "Aggiungi sezione"
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9324 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9328 msgstr "Aggiungi sezione*"
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9332 msgstr "Minisezione"
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9344 msgstr "Titolo di testa"
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9347 msgid "Uppertitleback"
9348 msgstr "Titolo precedente superiore"
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9351 msgid "Lowertitleback"
9352 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9356 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9359 msgid "Captionabove"
9360 msgstr "Didascalia superiore"
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9363 msgid "Captionbelow"
9364 msgstr "Didascalia inferiore"
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9370 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9374 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9400 msgid "\\Roman{part}"
9401 msgstr "\\Roman{part}"
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9404 msgid "Part \\Roman{part}"
9405 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9409 msgstr "Capitolo ##"
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9417 msgid "Paragraph ##"
9418 msgstr "Paragrafo ##"
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9421 msgid "\\arabic{enumi}."
9422 msgstr "\\arabic{enumi}."
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9425 msgid "\\roman{enumiii}."
9426 msgstr "\\roman{enumiii}."
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9429 msgid "\\Alph{enumiv}."
9430 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9434 msgstr "Equazione ##"
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9438 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9450 msgstr "Nota a piè pagina"
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9457 msgid "Note:Comment"
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9470 msgstr "Nota di LyX"
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9473 msgid "Note:Greyedout"
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9481 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9487 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9502 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9513 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9519 msgstr "Sfondo colorato"
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9546 msgid "Info:shortcut"
9547 msgstr "Info:scorciatoia"
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9550 msgid "Info:shortcuts"
9551 msgstr "Info:scorciatoie"
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9555 msgstr "Didascalia|D"
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9562 msgid "--Separator--"
9563 msgstr "--Separatore--"
9565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9566 msgid "--- Separate Environment ---"
9567 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9569 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9571 msgstr "Intestazione"
9573 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9574 msgid "Headnote (optional):"
9575 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9577 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9578 msgid "Corr Author:"
9579 msgstr "Autore corr.:"
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9585 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9590 msgid "Corollary \\thetheorem."
9591 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9593 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9594 msgid "Lemma \\thetheorem."
9595 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9597 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9598 msgid "Proposition \\thetheorem."
9599 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9601 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9602 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9603 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9605 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9606 msgid "Fact \\thetheorem."
9607 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9609 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9610 msgid "Definition \\thetheorem."
9611 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9614 msgid "Example \\thetheorem."
9615 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9618 msgid "Problem \\thetheorem."
9619 msgstr "Problema \\thetheorem."
9621 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9622 msgid "Exercise \\thetheorem."
9623 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9625 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9626 msgid "Remark \\thetheorem."
9627 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9630 msgid "Claim \\thetheorem."
9631 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9634 msgid "Fact \\thefact."
9635 msgstr "Fatto \\thefact."
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 msgid "Problem \\theproblem."
9639 msgstr "Problema \\theproblem."
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9642 msgid "Exercise \\theexercise."
9643 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9659 msgstr "Osservazione*"
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9663 msgstr "Asserzione*"
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9667 msgstr "Congettura."
9669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9683 msgstr "Osservazione."
9685 #: lib/layouts/braille.module:2
9689 #: lib/layouts/braille.module:6
9691 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9694 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9697 #: lib/layouts/braille.module:22
9698 msgid "Braille (default)"
9699 msgstr "Braille (default)"
9701 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9705 #: lib/layouts/braille.module:45
9706 msgid "Braille (textsize)"
9707 msgstr "Braille (textsize)"
9709 #: lib/layouts/braille.module:68
9710 msgid "Braille (dots on)"
9711 msgstr "Braille (dots on)"
9713 #: lib/layouts/braille.module:83
9714 msgid "Braille_dots_on"
9715 msgstr "Braille_dots_on"
9717 #: lib/layouts/braille.module:92
9718 msgid "Braille (dots off)"
9719 msgstr "Braille (dots off)"
9721 #: lib/layouts/braille.module:107
9722 msgid "Braille_dots_off"
9723 msgstr "Braille_dots_off"
9725 #: lib/layouts/braille.module:116
9726 msgid "Braille (mirror on)"
9727 msgstr "Braille (mirror on)"
9729 #: lib/layouts/braille.module:131
9730 msgid "Braille_mirror_on"
9731 msgstr "Braille_mirror_on"
9733 #: lib/layouts/braille.module:140
9734 msgid "Braille (mirror off)"
9735 msgstr "Braille (mirror off)"
9737 #: lib/layouts/braille.module:155
9738 msgid "Braille_mirror_off"
9739 msgstr "Braille_mirror_off"
9741 #: lib/layouts/braille.module:163
9743 msgstr "Casella braille"
9745 #: lib/layouts/braille.module:167
9747 msgstr "Casella braille"
9749 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9751 msgstr "Note finali"
9753 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9755 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9756 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9758 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9759 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9761 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9762 msgid "Custom:Endnote"
9763 msgstr "Note finali"
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9769 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9770 msgid "Number Equations by Section"
9771 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9773 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9775 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9776 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9778 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9779 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9782 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9783 msgid "Number Figures by Section"
9784 msgstr "Numera figure per sezione"
9786 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9788 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9789 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9791 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9792 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9795 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9797 msgstr "Note a piede alla fine"
9799 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9801 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9802 "where you want the endnotes to appear."
9804 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9805 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9807 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9811 #: lib/layouts/hanging.module:6
9813 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9814 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9817 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9818 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9819 "righe successive sono indentate."
9821 #: lib/layouts/initials.module:2
9823 msgstr "Capolettere"
9825 #: lib/layouts/initials.module:6
9827 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9828 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9830 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9831 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9833 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9835 msgstr "Stili di testo"
9837 #: lib/layouts/initials.module:10
9838 msgid "CharStyle:Initial"
9839 msgstr "Capolettera"
9841 #: lib/layouts/initials.module:12
9843 msgstr "Capolettera"
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9847 msgstr "Linguistica"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9851 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9852 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9855 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9856 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9857 "di esempio linguistic.lyx."
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9860 msgid "Numbered Example (multiline)"
9861 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9868 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9869 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9877 msgstr "Sottoesempio"
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9881 msgstr "Sottoesempio:"
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9884 msgid "Custom:Glosse"
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9892 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9900 msgid "CharStyle:Expression"
9901 msgstr "Espressione"
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9908 msgid "CharStyle:Concepts"
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9916 msgid "CharStyle:Meaning"
9917 msgstr "Significato"
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9921 msgstr "significato"
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9928 msgid "List of Tableaux"
9929 msgstr "Elenco dei tableau"
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9932 msgid "Logical Markup"
9933 msgstr "Marcatura logica"
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9937 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9940 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9944 msgid "CharStyle:Noun"
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9952 msgid "CharStyle:Emph"
9953 msgstr "Enfatizzato"
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9957 msgstr "enfatizzato"
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9960 msgid "CharStyle:Strong"
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9968 msgid "CharStyle:Code"
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9975 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9976 msgid "Minimalistic"
9977 msgstr "Minimalistico"
9979 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9980 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9982 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9984 #: lib/layouts/noweb.module:2
9985 msgid "Noweb literate programming"
9986 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9988 #: lib/layouts/noweb.module:5
9989 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9990 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9992 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9994 msgstr "programmazione esperta"
9996 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9997 #: lib/configure.py:507
10001 #: lib/layouts/sweave.module:5
10003 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10005 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10006 "programmazione esperta."
10008 #: lib/layouts/sweave.module:21
10012 #: lib/layouts/sweave.module:47
10013 msgid "Sweave Options"
10014 msgstr "Opzioni sweave"
10016 #: lib/layouts/sweave.module:48
10017 msgid "Sweave opts"
10018 msgstr "Opz. sweave"
10020 #: lib/layouts/sweave.module:67
10021 msgid "S/R expression"
10022 msgstr "Espressione S/R"
10024 #: lib/layouts/sweave.module:68
10028 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10029 msgid "Sweave Input File"
10030 msgstr "Sweave Input File"
10032 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10033 msgid "Number Tables by Section"
10034 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10036 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10038 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10039 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10041 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10042 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10047 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10056 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10057 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10058 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10060 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10061 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10062 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10063 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10064 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10065 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10066 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10067 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10070 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10071 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10075 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10076 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10077 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10078 "in both numbered and non-numbered forms."
10080 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10081 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10082 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10083 "forma numerata che non numerata."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10088 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10093 msgid "Criterion \\thetheorem."
10094 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10107 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10108 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10113 msgstr "Algoritmo."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10125 msgid "Axiom \\thetheorem."
10126 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10145 msgstr "Condizione"
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10148 msgid "Condition \\thetheorem."
10149 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10154 msgstr "Condizione*"
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10159 msgstr "Condizione."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10162 msgid "Note \\thetheorem."
10163 msgstr "Nota \\thetheorem."
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10176 msgid "Notation \\thetheorem."
10177 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10182 msgstr "Notazione*"
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10187 msgstr "Notazione."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10190 msgid "Summary \\thetheorem."
10191 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10204 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10205 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10209 msgid "Acknowledgement*"
10210 msgstr "Riconoscimento*"
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10219 msgstr "Conclusione"
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10222 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10223 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10227 msgid "Conclusion*"
10228 msgstr "Conclusione*"
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10232 msgid "Conclusion."
10233 msgstr "Conclusione."
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10242 msgstr "Assunzione"
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10245 msgid "Assumption \\thetheorem."
10246 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10250 msgid "Assumption*"
10251 msgstr "Assunzione*"
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10255 msgid "Assumption."
10256 msgstr "Assunzione."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10259 msgid "Question \\thetheorem."
10260 msgstr "Questione \\thetheorem."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10264 msgstr "Questione*"
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10268 msgstr "Questione."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10271 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10272 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10276 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10277 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10278 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10279 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10280 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10281 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10282 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10284 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10285 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10286 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10287 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10288 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10289 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10290 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10293 msgid "Criterion \\thecriterion."
10294 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10297 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10298 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10301 msgid "Axiom \\theaxiom."
10302 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10305 msgid "Condition \\thecondition."
10306 msgstr "Condizione \\thecondition."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10309 msgid "Note \\thenote."
10310 msgstr "Nota \\thenote."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10313 msgid "Summary \\thesummary."
10314 msgstr "Sommario \\thesummary."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10317 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10318 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10321 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10322 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10325 msgid "Assumption \\theassumption."
10326 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10329 msgid "Theorems (AMS)"
10330 msgstr "Teoremi (AMS)"
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10334 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10335 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10336 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10337 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10339 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10340 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10341 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10342 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10346 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10347 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10349 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10351 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10352 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10355 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10356 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10357 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10359 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10360 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10361 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10362 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10363 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10364 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10365 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10369 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10377 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10379 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10380 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10381 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10382 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10383 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10387 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10393 "chapter environment."
10395 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10396 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10397 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10400 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10401 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10409 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10411 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10412 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10413 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10414 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10415 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10418 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10419 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10423 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10426 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10427 "di ogni sezione)."
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10431 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10436 "using the extended AMS machinery."
10438 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10439 "l'apparato AMS esteso."
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10447 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10448 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10449 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10452 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10453 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10466 msgid "English (USA)"
10467 msgstr "Inglese (USA)"
10469 #: lib/languages:10
10470 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10471 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10473 #: lib/languages:11
10474 msgid "Arabic (Arabi)"
10475 msgstr "Arabo (Arabi)"
10477 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10481 #: lib/languages:13
10482 msgid "German (Austria, old spelling)"
10483 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10485 #: lib/languages:14
10486 msgid "German (Austria)"
10487 msgstr "Tedesco (Austria)"
10489 #: lib/languages:15
10491 msgstr "Indonesiano"
10493 #: lib/languages:16
10497 #: lib/languages:17
10501 #: lib/languages:18
10503 msgstr "Bielorusso"
10505 #: lib/languages:19
10506 msgid "Portuguese (Brazil)"
10507 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10509 #: lib/languages:20
10513 #: lib/languages:21
10514 msgid "English (UK)"
10515 msgstr "Inglese (UK)"
10517 #: lib/languages:22
10521 #: lib/languages:23
10522 msgid "English (Canada)"
10523 msgstr "Inglese (Canada)"
10525 #: lib/languages:24
10526 msgid "French (Canada)"
10527 msgstr "Francese (Canada)"
10529 #: lib/languages:25
10533 #: lib/languages:26
10534 msgid "Chinese (simplified)"
10535 msgstr "Cinese (semplificato)"
10537 #: lib/languages:27
10538 msgid "Chinese (traditional)"
10539 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10541 #: lib/languages:28
10545 #: lib/languages:29
10549 #: lib/languages:30
10553 #: lib/languages:31
10557 #: lib/languages:32
10561 #: lib/languages:34
10565 #: lib/languages:35
10569 #: lib/languages:37
10573 #: lib/languages:38
10577 #: lib/languages:40
10581 #: lib/languages:41
10585 #: lib/languages:42
10586 msgid "German (old spelling)"
10587 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10589 #: lib/languages:43
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10595 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Greco (politonico)"
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10610 #: lib/languages:51
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Interlingua"
10618 #: lib/languages:54
10622 #: lib/languages:55
10626 #: lib/languages:56
10628 msgstr "Giapponese"
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Giapponese (CJK)"
10634 #: lib/languages:58
10638 #: lib/languages:60
10642 #: lib/languages:62
10646 #: lib/languages:63
10650 #: lib/languages:64
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Serbo meridionale"
10658 #: lib/languages:66
10662 #: lib/languages:67
10666 #: lib/languages:68
10670 #: lib/languages:69
10672 msgstr "Neonorvegese"
10674 #: lib/languages:70
10678 #: lib/languages:71
10680 msgstr "Portoghese"
10682 #: lib/languages:72
10686 #: lib/languages:73
10690 #: lib/languages:74
10692 msgstr "Lappone del nord"
10694 #: lib/languages:75
10698 #: lib/languages:76
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Serbo (latino)"
10706 #: lib/languages:78
10710 #: lib/languages:79
10714 #: lib/languages:80
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10722 #: lib/languages:82
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10728 msgstr "Thailandese"
10730 #: lib/languages:84
10734 #: lib/languages:85
10736 msgstr "Turcomanno"
10738 #: lib/languages:86
10742 #: lib/languages:87
10743 msgid "Upper Sorbian"
10746 #: lib/languages:88
10748 msgstr "Vietnamita"
10750 #: lib/languages:89
10754 #: lib/encodings:14
10755 msgid "Unicode (utf8)"
10756 msgstr "Unicode (utf8)"
10758 #: lib/encodings:19
10759 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10760 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10762 #: lib/encodings:23
10763 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10764 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10766 #: lib/encodings:26
10767 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10768 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10770 #: lib/encodings:29
10771 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10772 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10774 #: lib/encodings:32
10775 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10776 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10778 #: lib/encodings:35
10779 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10780 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10782 #: lib/encodings:38
10783 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10784 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10786 #: lib/encodings:42
10787 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10788 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10790 #: lib/encodings:45
10791 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10792 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10794 #: lib/encodings:48
10795 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10796 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10798 #: lib/encodings:51
10799 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10800 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10802 #: lib/encodings:55
10803 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10804 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10806 #: lib/encodings:58
10807 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10808 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10810 #: lib/encodings:61
10811 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10812 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10814 #: lib/encodings:64
10815 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10816 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10818 #: lib/encodings:67
10819 msgid "DOS (CP 437)"
10820 msgstr "DOS (CP 437)"
10822 #: lib/encodings:71
10823 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10824 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10826 #: lib/encodings:74
10827 msgid "Western European (CP 850)"
10828 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10830 #: lib/encodings:77
10831 msgid "Central European (CP 852)"
10832 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10834 #: lib/encodings:80
10835 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10836 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10838 #: lib/encodings:83
10839 msgid "Western European (CP 858)"
10840 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10842 #: lib/encodings:86
10843 msgid "Hebrew (CP 862)"
10844 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10846 #: lib/encodings:89
10847 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10848 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10850 #: lib/encodings:92
10851 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10852 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10854 #: lib/encodings:95
10855 msgid "Central European (CP 1250)"
10856 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10858 #: lib/encodings:98
10859 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10860 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10862 #: lib/encodings:102
10863 msgid "Western European (CP 1252)"
10864 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10866 #: lib/encodings:105
10867 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10868 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10870 #: lib/encodings:109
10871 msgid "Arabic (CP 1256)"
10872 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10874 #: lib/encodings:112
10875 msgid "Baltic (CP 1257)"
10876 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10878 #: lib/encodings:115
10879 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10880 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10882 #: lib/encodings:118
10883 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10884 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10886 #: lib/encodings:121
10887 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10888 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10890 #: lib/encodings:124
10891 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10892 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10894 #: lib/encodings:149
10895 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10896 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10898 #: lib/encodings:153
10899 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10900 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10902 #: lib/encodings:157
10903 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10904 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10906 #: lib/encodings:161
10907 msgid "Korean (EUC-KR)"
10908 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10910 #: lib/encodings:165
10911 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10912 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10914 #: lib/encodings:169
10915 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10916 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10918 #: lib/encodings:173
10919 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10920 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10922 #: lib/encodings:180
10923 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10924 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10926 #: lib/encodings:182
10927 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10928 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10930 #: lib/encodings:184
10931 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10932 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10934 #: lib/encodings:191
10935 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10936 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10938 #: lib/encodings:196
10939 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10940 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10942 #: lib/encodings:200
10946 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10950 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10952 msgstr "Modifica|o"
10954 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10956 msgstr "Inserisci|I"
10958 #: lib/ui/classic.ui:35
10960 msgstr "Struttura|S"
10962 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10966 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10970 #: lib/ui/classic.ui:38
10971 msgid "Documents|D"
10972 msgstr "Documenti|D"
10974 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10978 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10982 #: lib/ui/classic.ui:48
10983 msgid "New from Template...|T"
10984 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10986 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10990 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10994 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10998 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10999 msgid "Save As...|A"
11000 msgstr "Salva come...|m"
11002 #: lib/ui/classic.ui:54
11004 msgstr "Ripristina|R"
11006 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11007 msgid "Version Control|V"
11008 msgstr "Controllo versione|v"
11010 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11014 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11018 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11020 msgstr "Stampa...|p"
11022 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11026 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11030 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11031 msgid "Register...|R"
11032 msgstr "Registrazione...|g"
11034 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11035 msgid "Check In Changes...|I"
11036 msgstr "Registra modifiche...|i"
11038 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11039 msgid "Check Out for Edit|O"
11040 msgstr "Estrai per modifica|m"
11042 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11043 msgid "Revert to Repository Version|v"
11044 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11046 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11047 msgid "Undo Last Check In|U"
11048 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11050 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11051 msgid "Show History...|H"
11052 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11054 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11055 msgid "Custom...|C"
11056 msgstr "Personalizzato...|z"
11058 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11062 #: lib/ui/classic.ui:91
11066 #: lib/ui/classic.ui:93
11070 #: lib/ui/classic.ui:94
11074 #: lib/ui/classic.ui:95
11078 #: lib/ui/classic.ui:96
11079 msgid "Paste External Selection|x"
11080 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11082 #: lib/ui/classic.ui:98
11083 msgid "Find & Replace...|F"
11084 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11086 #: lib/ui/classic.ui:100
11088 msgstr "Tabulare|b"
11090 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11092 msgstr "Matematica|M"
11094 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11095 msgid "Spellchecker...|S"
11096 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11098 #: lib/ui/classic.ui:105
11099 msgid "Thesaurus..."
11100 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11102 #: lib/ui/classic.ui:106
11103 msgid "Statistics...|i"
11104 msgstr "Statistiche...|S"
11106 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11107 msgid "Check TeX|h"
11108 msgstr "Controlla TeX|n"
11110 #: lib/ui/classic.ui:108
11111 msgid "Change Tracking|g"
11112 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11114 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11115 msgid "Preferences...|P"
11116 msgstr "Preferenze...|P"
11118 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11119 msgid "Reconfigure|R"
11120 msgstr "Riconfigura|R"
11122 #: lib/ui/classic.ui:115
11123 msgid "Selection as Lines|L"
11124 msgstr "Seleziona come linee|l"
11126 #: lib/ui/classic.ui:116
11127 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11128 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11130 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11131 msgid "Multicolumn|M"
11132 msgstr "Multicolonna|M"
11134 #: lib/ui/classic.ui:122
11136 msgstr "Linea in alto|a"
11138 #: lib/ui/classic.ui:123
11139 msgid "Line Bottom|B"
11140 msgstr "Linea in basso|b"
11142 #: lib/ui/classic.ui:124
11143 msgid "Line Left|L"
11144 msgstr "Linea sinistra|s"
11146 #: lib/ui/classic.ui:125
11147 msgid "Line Right|R"
11148 msgstr "Linea destra|d"
11150 #: lib/ui/classic.ui:127
11151 msgid "Alignment|i"
11152 msgstr "Allineamento|n"
11154 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11156 msgstr "Aggiungi riga|r"
11158 #: lib/ui/classic.ui:130
11159 msgid "Delete Row|w"
11160 msgstr "Elimina riga|g"
11162 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11164 msgstr "Copia riga"
11166 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11168 msgstr "Scambia righe"
11170 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11171 msgid "Add Column|u"
11172 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11174 #: lib/ui/classic.ui:135
11175 msgid "Delete Column|D"
11176 msgstr "Elimina colonna|E"
11178 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11179 msgid "Copy Column"
11180 msgstr "Copia colonna"
11182 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11183 msgid "Swap Columns"
11184 msgstr "Scambia colonne"
11186 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11188 msgstr "Sinistra|S"
11190 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11192 msgstr "Centrato|C"
11194 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11198 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11200 msgstr "Superiore|u"
11202 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11204 msgstr "Centrale|a"
11206 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11208 msgstr "Inferiore|f"
11210 #: lib/ui/classic.ui:159
11211 msgid "Toggle Numbering|N"
11212 msgstr "Commuta numerazione|n"
11214 #: lib/ui/classic.ui:160
11215 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11216 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11218 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11219 msgid "Change Limits Type|L"
11220 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11222 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11223 msgid "Change Formula Type|F"
11224 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11226 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11227 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11228 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11230 #: lib/ui/classic.ui:168
11231 msgid "Alignment|A"
11232 msgstr "Allineamento|A"
11234 #: lib/ui/classic.ui:170
11236 msgstr "Aggiungi riga|r"
11238 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11239 msgid "Delete Row|D"
11240 msgstr "Elimina riga|g"
11242 #: lib/ui/classic.ui:175
11243 msgid "Add Column|C"
11244 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11246 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11247 msgid "Delete Column|e"
11248 msgstr "Elimina colonna|E"
11250 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11252 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11254 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11256 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11258 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11260 msgstr "Limiti a lato|l"
11262 #: lib/ui/classic.ui:188
11266 #: lib/ui/classic.ui:189
11270 #: lib/ui/classic.ui:190
11271 msgid "Mathematica"
11272 msgstr "Mathematica"
11274 #: lib/ui/classic.ui:192
11275 msgid "Maple, simplify"
11276 msgstr "Maple, simplify"
11278 #: lib/ui/classic.ui:193
11279 msgid "Maple, factor"
11280 msgstr "Maple, factor"
11282 #: lib/ui/classic.ui:194
11283 msgid "Maple, evalm"
11284 msgstr "Maple, evalm"
11286 #: lib/ui/classic.ui:195
11287 msgid "Maple, evalf"
11288 msgstr "Maple, evalf"
11290 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11292 msgid "Inline Formula|I"
11293 msgstr "Formula in linea|u"
11295 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11296 msgid "Displayed Formula|D"
11297 msgstr "Formula centrata|o"
11299 #: lib/ui/classic.ui:201
11300 msgid "Eqnarray Environment|q"
11301 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11303 #: lib/ui/classic.ui:202
11304 msgid "Align Environment|A"
11305 msgstr "Contesto align|a"
11307 #: lib/ui/classic.ui:203
11308 msgid "AlignAt Environment"
11309 msgstr "Contesto alignat"
11311 #: lib/ui/classic.ui:204
11312 msgid "Flalign Environment|F"
11313 msgstr "Contesto flalign|f"
11315 #: lib/ui/classic.ui:207
11316 msgid "Gather Environment"
11317 msgstr "Contesto gather"
11319 #: lib/ui/classic.ui:208
11320 msgid "Multline Environment"
11321 msgstr "Contesto multline"
11323 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11325 msgstr "Matematica|M"
11327 #: lib/ui/classic.ui:216
11328 msgid "Special Character|S"
11329 msgstr "Carattere speciale|s"
11331 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11332 msgid "Citation...|C"
11333 msgstr "Citazione...|C"
11335 #: lib/ui/classic.ui:218
11336 msgid "Cross-reference...|r"
11337 msgstr "Riferimento...|R"
11339 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11341 msgstr "Etichetta...|E"
11343 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11345 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11347 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11348 msgid "Marginal Note|M"
11349 msgstr "Nota a margine|a"
11351 #: lib/ui/classic.ui:222
11352 msgid "Short Title"
11353 msgstr "Titolo breve"
11355 #: lib/ui/classic.ui:223
11356 msgid "Index Entry|I"
11357 msgstr "Voce d'indice|i"
11359 #: lib/ui/classic.ui:224
11360 msgid "Nomenclature Entry"
11361 msgstr "Voce di nomenclatura"
11363 #: lib/ui/classic.ui:225
11367 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11371 #: lib/ui/classic.ui:227
11372 msgid "Lists & TOC|O"
11373 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11375 #: lib/ui/classic.ui:229
11377 msgstr "Codice TeX|T"
11379 #: lib/ui/classic.ui:230
11381 msgstr "Minipagina"
11383 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11384 msgid "Graphics...|G"
11385 msgstr "Immagine...|g"
11387 #: lib/ui/classic.ui:232
11388 msgid "Tabular Material...|b"
11389 msgstr "Tabelle...|b"
11391 #: lib/ui/classic.ui:233
11393 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11395 #: lib/ui/classic.ui:235
11396 msgid "Include File...|d"
11397 msgstr "Includi file...|d"
11399 #: lib/ui/classic.ui:236
11400 msgid "Insert File|e"
11401 msgstr "Inserisci file|f"
11403 #: lib/ui/classic.ui:237
11404 msgid "External Material...|x"
11405 msgstr "Materiale esterno...|l"
11407 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11408 msgid "Symbols...|b"
11409 msgstr "Simboli...|l"
11411 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11412 msgid "Superscript|S"
11413 msgstr "Soprascritto|S"
11415 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11416 msgid "Subscript|u"
11417 msgstr "Sottoscritto|c"
11419 #: lib/ui/classic.ui:244
11420 msgid "Hyphenation Point|P"
11421 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11423 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11424 msgid "Protected Hyphen|y"
11425 msgstr "Trattino protetto|T"
11427 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11428 msgid "Ligature Break|k"
11429 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11431 #: lib/ui/classic.ui:247
11432 msgid "Protected Space|r"
11433 msgstr "Spazio protetto|e"
11435 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11436 msgid "Interword Space|w"
11437 msgstr "Spazio tra parole|l"
11439 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11441 msgid "Thin Space|T"
11442 msgstr "Spazio sottile|t"
11444 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11445 msgid "Horizontal Space...|o"
11446 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11448 #: lib/ui/classic.ui:251
11449 msgid "Vertical Space..."
11450 msgstr "Spazio verticale..."
11452 #: lib/ui/classic.ui:252
11453 msgid "Line Break|L"
11454 msgstr "Interruzione di linea|l"
11456 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11460 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11461 msgid "End of Sentence|E"
11462 msgstr "Punto di fine frase|f"
11464 #: lib/ui/classic.ui:255
11465 msgid "Protected Dash|D"
11466 msgstr "Trattino protetto"
11468 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11469 msgid "Breakable Slash|a"
11470 msgstr "Barra spezzabile|z"
11472 #: lib/ui/classic.ui:257
11473 msgid "Single Quote|Q"
11474 msgstr "Virgolette semplici|V"
11476 #: lib/ui/classic.ui:258
11477 msgid "Ordinary Quote|O"
11478 msgstr "Virgolette normali|n"
11480 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11481 msgid "Menu Separator|M"
11482 msgstr "Separatore menù|m"
11484 #: lib/ui/classic.ui:260
11485 msgid "Horizontal Line"
11486 msgstr "Linea orizzontale"
11488 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11490 msgstr "Interruzione di pagina"
11492 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11493 msgid "Display Formula|D"
11494 msgstr "Formula centrata|o"
11496 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11498 msgid "Eqnarray Environment|E"
11499 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11501 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11503 msgid "AMS align Environment|a"
11504 msgstr "Contesto align AMS|a"
11506 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11508 msgid "AMS alignat Environment|t"
11509 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11511 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11513 msgid "AMS flalign Environment|f"
11514 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11516 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11518 msgid "AMS gather Environment|g"
11519 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11521 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11523 msgid "AMS multline Environment|m"
11524 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11526 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11527 msgid "Array Environment|y"
11528 msgstr "Contesto vettore|v"
11530 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11531 msgid "Cases Environment|C"
11532 msgstr "Contesto casi|c"
11534 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11535 msgid "Split Environment|S"
11536 msgstr "Contesto split|s"
11538 #: lib/ui/classic.ui:280
11539 msgid "Font Change|o"
11540 msgstr "Cambio carattere|b"
11542 #: lib/ui/classic.ui:284
11543 msgid "Math Normal Font"
11544 msgstr "Carattere matematico normale"
11546 #: lib/ui/classic.ui:286
11547 msgid "Math Calligraphic Family"
11548 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11550 #: lib/ui/classic.ui:287
11551 msgid "Math Fraktur Family"
11552 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11554 #: lib/ui/classic.ui:288
11555 msgid "Math Roman Family"
11556 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11558 #: lib/ui/classic.ui:289
11559 msgid "Math Sans Serif Family"
11560 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11562 #: lib/ui/classic.ui:291
11563 msgid "Math Bold Series"
11564 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11566 #: lib/ui/classic.ui:293
11567 msgid "Text Normal Font"
11568 msgstr "Carattere normale di testo"
11570 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11571 msgid "Text Roman Family"
11572 msgstr "Famiglia romana di testo"
11574 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11575 msgid "Text Sans Serif Family"
11576 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11578 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11579 msgid "Text Typewriter Family"
11580 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11582 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11583 msgid "Text Bold Series"
11584 msgstr "Serie grassetta di testo"
11586 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11587 msgid "Text Medium Series"
11588 msgstr "Serie media di testo"
11590 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11591 msgid "Text Italic Shape"
11592 msgstr "Forma corsiva di testo"
11594 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11595 msgid "Text Small Caps Shape"
11596 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11598 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11599 msgid "Text Slanted Shape"
11600 msgstr "Forma obliqua di testo"
11602 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11603 msgid "Text Upright Shape"
11604 msgstr "Forma dritta di testo"
11606 #: lib/ui/classic.ui:310
11607 msgid "Floatflt Figure"
11608 msgstr "Figura floatflt"
11610 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11611 msgid "Table of Contents|C"
11612 msgstr "Indice generale|g"
11614 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11615 msgid "Index List|I"
11616 msgstr "Indice analitico|I"
11618 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11619 msgid "Nomenclature|N"
11620 msgstr "Nomenclatura|N"
11622 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11623 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11624 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11626 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11627 msgid "LyX Document...|X"
11628 msgstr "Documento LyX...|X"
11630 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11631 msgid "Plain Text...|T"
11632 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11634 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11635 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11636 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11638 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11639 msgid "Track Changes|T"
11640 msgstr "Attivato|t"
11642 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11643 msgid "Merge Changes...|M"
11644 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11646 #: lib/ui/classic.ui:330
11647 msgid "Accept All Changes|A"
11648 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11650 #: lib/ui/classic.ui:331
11651 msgid "Reject All Changes|R"
11652 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11654 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11655 msgid "Show Changes in Output|S"
11656 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11658 #: lib/ui/classic.ui:339
11659 msgid "Character...|C"
11660 msgstr "Carattere...|C"
11662 #: lib/ui/classic.ui:340
11663 msgid "Paragraph...|P"
11664 msgstr "Paragrafo...|P"
11666 #: lib/ui/classic.ui:341
11667 msgid "Document...|D"
11668 msgstr "Documento...|D"
11670 #: lib/ui/classic.ui:342
11671 msgid "Tabular...|T"
11672 msgstr "Tabella...|b"
11674 #: lib/ui/classic.ui:344
11675 msgid "Emphasize Style|E"
11676 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11678 #: lib/ui/classic.ui:345
11679 msgid "Noun Style|N"
11680 msgstr "Stile sostantivo|n"
11682 #: lib/ui/classic.ui:346
11683 msgid "Bold Style|B"
11684 msgstr "Stile grassetto|g"
11686 #: lib/ui/classic.ui:349
11687 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11688 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11690 #: lib/ui/classic.ui:350
11691 msgid "Increase Environment Depth|i"
11692 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11694 #: lib/ui/classic.ui:351
11695 msgid "Start Appendix Here|S"
11696 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11698 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11699 msgid "Build Program|B"
11700 msgstr "Compila il programma|C"
11702 #: lib/ui/classic.ui:361
11704 msgstr "Aggiorna output|A"
11706 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11707 msgid "LaTeX Log|L"
11708 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11710 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11714 #: lib/ui/classic.ui:365
11715 msgid "TeX Information|X"
11716 msgstr "Informazioni TeX|X"
11718 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11719 msgid "Next Note|N"
11720 msgstr "Nota successiva|N"
11722 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11723 msgid "Go to Label|L"
11724 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11726 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11727 msgid "Bookmarks|B"
11728 msgstr "Segnalibri|S"
11730 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11731 msgid "Save Bookmark 1|S"
11732 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11734 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11735 msgid "Save Bookmark 2"
11736 msgstr "Salva segnalibro 2"
11738 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11739 msgid "Save Bookmark 3"
11740 msgstr "Salva segnalibro 3"
11742 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11743 msgid "Save Bookmark 4"
11744 msgstr "Salva segnalibro 4"
11746 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11747 msgid "Save Bookmark 5"
11748 msgstr "Salva segnalibro 5"
11750 #: lib/ui/classic.ui:390
11751 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11752 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11754 #: lib/ui/classic.ui:391
11755 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11756 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11758 #: lib/ui/classic.ui:392
11759 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11760 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11762 #: lib/ui/classic.ui:393
11763 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11764 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11766 #: lib/ui/classic.ui:394
11767 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11768 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11770 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11771 msgid "Introduction|I"
11772 msgstr "Introduzione|I"
11774 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11776 msgstr "Tutorial|T"
11778 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11779 msgid "User's Guide|U"
11780 msgstr "Guida utente|G"
11782 #: lib/ui/classic.ui:412
11783 msgid "Extended Features|E"
11784 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11786 #: lib/ui/classic.ui:413
11787 msgid "Embedded Objects|m"
11788 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11790 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11791 msgid "Customization|C"
11792 msgstr "Personalizzazione|P"
11794 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11795 msgid "LaTeX Configuration|L"
11796 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11798 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11799 msgid "About LyX|X"
11800 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11802 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11804 msgstr "Informazioni su LyX"
11806 #: lib/ui/classic.ui:426
11807 msgid "Preferences..."
11808 msgstr "Preferenze..."
11810 #: lib/ui/classic.ui:427
11812 msgstr "Chiudi LyX"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11815 msgid "Aligned Environment|l"
11816 msgstr "Contesto aligned|l"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11819 msgid "AlignedAt Environment|v"
11820 msgstr "Contesto alignedat|e"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11823 msgid "Gathered Environment|h"
11824 msgstr "Contesto gathered|h"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11827 msgid "Delimiters...|r"
11828 msgstr "Delimitatori...|r"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11831 msgid "Matrix...|x"
11832 msgstr "Matrice..."
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11839 msgid "AMS Environment|A"
11840 msgstr "Contesto AMS|A"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11843 msgid "Number Whole Formula|N"
11844 msgstr "Formula numerata|n"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11847 msgid "Number This Line|u"
11848 msgstr "Numera questa riga|r"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11851 msgid "Equation Label|L"
11852 msgstr "Etichetta equazione|E"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11855 msgid "Copy as Reference|R"
11856 msgstr "Copia come riferimento|C"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11859 msgid "Split Cell|C"
11860 msgstr "Dividi cella|c"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11864 msgstr "Inserisci|I"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11867 msgid "Add Line Above|o"
11868 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11871 msgid "Add Line Below|B"
11872 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11875 msgid "Delete Line Above|v"
11876 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11879 msgid "Delete Line Below|w"
11880 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11883 msgid "Add Line to Left"
11884 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11887 msgid "Add Line to Right"
11888 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11891 msgid "Delete Line to Left"
11892 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11895 msgid "Delete Line to Right"
11896 msgstr "Cancella linea a destra"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11899 msgid "Show Math Toolbar"
11900 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11903 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11904 msgstr "Barra pannelli matematici"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11907 msgid "Show Table Toolbar"
11908 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11911 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11912 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11915 msgid "Next Cross-Reference|N"
11916 msgstr "Riferimento successivo|s"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11919 msgid "Go to Label|G"
11920 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11923 msgid "<Reference>|R"
11924 msgstr "<riferimento>|f"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11927 msgid "(<Reference>)|e"
11928 msgstr "(<riferimento>)|e"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11932 msgstr "<pagina>|p"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11935 msgid "On Page <Page>|O"
11936 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11939 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11940 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11943 msgid "Formatted Reference|t"
11944 msgstr "Riferimento formattato|t"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11960 msgid "Settings...|S"
11961 msgstr "Impostazioni...|z"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11965 msgstr "Torna indietro|i"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11968 msgid "Copy as Reference|C"
11969 msgstr "Copia come riferimento|C"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11972 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11973 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11979 msgid "Open Inset|O"
11980 msgstr "Apri inserto|o"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11986 msgid "Close Inset|C"
11987 msgstr "Chiudi inserto|C"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11994 msgid "Dissolve Inset|D"
11995 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11998 msgid "Show Label|L"
11999 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12002 msgid "Frameless|l"
12003 msgstr "Senza cornice|e"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12006 msgid "Simple Frame|F"
12007 msgstr "Cornice semplice|s"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12010 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12011 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12014 msgid "Oval, Thin|a"
12015 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12018 msgid "Oval, Thick|v"
12019 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12022 msgid "Drop Shadow|w"
12023 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12026 msgid "Shaded Background|B"
12027 msgstr "Sfondo colorato|f"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12030 msgid "Double Frame|u"
12031 msgstr "Cornice doppia|i"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12035 msgstr "Nota di LyX|N"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12039 msgstr "Commento|m"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12042 msgid "Greyed Out|G"
12043 msgstr "Sbiadita|S"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12046 msgid "Open All Notes|A"
12047 msgstr "Apri tutte le note|A"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12050 msgid "Close All Notes|l"
12051 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12054 msgid "Horiz. Phantom"
12055 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12058 msgid "Vert. Phantom"
12059 msgstr "Segnaposto verticale"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12062 msgid "Protected Space|o"
12063 msgstr "Spazio protetto|S"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12066 msgid "Negative Thin Space|N"
12067 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12071 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12075 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12078 msgid "Quad Space|Q"
12079 msgstr "Un quadratone|q"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12082 msgid "Double Quad Space|u"
12083 msgstr "Due quadratoni|u"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12086 msgid "Horizontal Fill|F"
12087 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12091 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12095 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12099 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12103 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12107 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12111 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12115 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12118 msgid "Custom Length|C"
12119 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12122 msgid "Medium Space|M"
12123 msgstr "Spazio medio|m"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12126 msgid "Thick Space|h"
12127 msgstr "Spazio spesso|s"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12130 msgid "Negative Medium Space|u"
12131 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12134 msgid "Negative Thick Space|i"
12135 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12139 msgstr "Salto predefinito|d"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12142 msgid "SmallSkip|S"
12143 msgstr "Salto piccolo|c"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12147 msgstr "Salto medio|e"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12151 msgstr "Salto grande|g"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12155 msgstr "Riempimento verticale|v"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12159 msgstr "Personalizzato|P"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12162 msgid "Settings...|e"
12163 msgstr "Impostazioni...|I"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12175 msgstr "Testuale|T"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12179 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12186 msgid "Edit Included File...|E"
12187 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12191 msgstr "Nuova pagina|g"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12194 msgid "Page Break|a"
12195 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12198 msgid "Clear Page|C"
12199 msgstr "Azzera pagina|e"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12202 msgid "Clear Double Page|D"
12203 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12206 msgid "Ragged Line Break|R"
12207 msgstr "A capo semplice|m"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12210 msgid "Justified Line Break|J"
12211 msgstr "A capo giustificato|f"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12232 msgid "Paste Recent|e"
12233 msgstr "Incolla recenti|e"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12236 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12237 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12240 msgid "Forward search|F"
12241 msgstr "Ricerca diretta|d"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12244 msgid "Move Paragraph Up|o"
12245 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12248 msgid "Move Paragraph Down|v"
12249 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12252 msgid "Promote Section|r"
12253 msgstr "Promuovi sezione|m"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12256 msgid "Demote Section|m"
12257 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12260 msgid "Move Section Down|D"
12261 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12264 msgid "Move Section Up|U"
12265 msgstr "Sposta sezione su|s"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12268 msgid "Insert Short Title|T"
12269 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12272 msgid "Accept Change|c"
12273 msgstr "Accetta modifica|A"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12276 msgid "Reject Change|j"
12277 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12280 msgid "Apply Last Text Style|A"
12281 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12284 msgid "Text Style|S"
12285 msgstr "Stile testo|l"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12288 msgid "Paragraph Settings...|P"
12289 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12292 msgid "Fullscreen Mode"
12293 msgstr "Modo schermo intero"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12297 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12300 msgid "Anything Non-Empty|o"
12301 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12305 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12308 msgid "Any Number|N"
12309 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12312 msgid "User Defined|U"
12313 msgstr "Definita dall'utente|u"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12316 msgid "Append Argument"
12317 msgstr "Aggiungi argomento"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12320 msgid "Remove Last Argument"
12321 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12324 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12325 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12328 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12329 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12332 msgid "Insert Optional Argument"
12333 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12336 msgid "Remove Optional Argument"
12337 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12340 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12341 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12344 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12345 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12348 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12349 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12353 msgstr "Ricarica|R"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12357 msgid "Edit Externally...|x"
12358 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12362 msgstr "Multiriga|i"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12366 msgstr "Linea superiore|p"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12369 msgid "Bottom Line|B"
12370 msgstr "Linea inferiore|n"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12373 msgid "Left Line|L"
12374 msgstr "Linea sinistra|L"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12377 msgid "Right Line|R"
12378 msgstr "Linea destra|t"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12382 msgstr "Sinistra|S"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12390 msgstr "Centrale|a"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12394 msgstr "Copia riga"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12397 msgid "Copy Column|p"
12398 msgstr "Copia colonna"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12401 msgid "Settings...|g"
12402 msgstr "Impostazioni...|z"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12406 msgstr "Percorso|P"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12413 msgid "File Revision|R"
12414 msgstr "Revisione file|R"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12417 msgid "Tree Revision|T"
12418 msgstr "Revisione albero|b"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12421 msgid "Revision Author|A"
12422 msgstr "Autore revisione|A"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12425 msgid "Revision Date|D"
12426 msgstr "Data revisione|D"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12429 msgid "Revision Time|i"
12430 msgstr "Ora revisione|O"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12433 msgid "LyX Version|X"
12434 msgstr "Versione LyX|X"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12437 msgid "Document Info|D"
12438 msgstr "Informazioni documento|d"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12441 msgid "Copy Text|o"
12442 msgstr "Copia testo|o"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12445 msgid "Activate Branch|A"
12446 msgstr "Attiva ramo|A"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12449 msgid "Deactivate Branch|e"
12450 msgstr "Disattiva ramo|r"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12455 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12458 msgid "All Indexes|A"
12459 msgstr "Tutti gli indici|T"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12463 msgstr "Sottoindice|c"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12466 msgid "Reject Change|R"
12467 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12470 msgid "Promote Section|P"
12471 msgstr "Promuovi sezione|m"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12474 msgid "Demote Section|D"
12475 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12478 msgid "Move Section Down|w"
12479 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12482 msgid "Select Section|S"
12483 msgstr "Seleziona sezione|S"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12486 msgid "Wrap by Preview|P"
12487 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12491 msgstr "Documento|D"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12495 msgstr "Strumenti|t"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12498 msgid "New from Template...|m"
12499 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12502 msgid "Open Recent|t"
12503 msgstr "Apri recenti|t"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12507 msgstr "Chiudi tutto"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12511 msgstr "Salva tutto|l"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12514 msgid "Revert to Saved|R"
12515 msgstr "Ripristina il salvato"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12518 msgid "New Window|W"
12519 msgstr "Nuova finestra|f"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12522 msgid "Close Window|d"
12523 msgstr "Chiudi finestra|d"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12526 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12527 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12530 msgid "Compare with Older Revision|C"
12531 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12534 msgid "Use Locking Property|L"
12535 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12542 msgid "Paste Special"
12543 msgstr "Incolla speciale|s"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12547 msgstr "Seleziona tutto"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12550 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12551 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12554 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12555 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12562 msgid "Rows & Columns|C"
12563 msgstr "Righe e colonne|c"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12566 msgid "Increase List Depth|I"
12567 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12570 msgid "Decrease List Depth|D"
12571 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12574 msgid "Dissolve Inset"
12575 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12578 msgid "TeX Code Settings...|C"
12579 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12582 msgid "Float Settings...|a"
12583 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12587 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12590 msgid "Note Settings...|N"
12591 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12594 msgid "Phantom Settings...|h"
12595 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12598 msgid "Branch Settings...|B"
12599 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12602 msgid "Box Settings...|x"
12603 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12606 msgid "Index Entry Settings...|y"
12607 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12610 msgid "Index Settings...|x"
12611 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12614 msgid "Info Settings...|n"
12615 msgstr "Info impostazioni...|n"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12618 msgid "Listings Settings...|g"
12619 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12622 msgid "Table Settings...|a"
12623 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12626 msgid "Plain Text|T"
12627 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12630 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12631 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12634 msgid "Selection|S"
12635 msgstr "Selezione, per linee|S"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12638 msgid "Selection, Join Lines|i"
12639 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12642 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12643 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12646 msgid "Paste as PDF"
12647 msgstr "Incolla come PDF"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12650 msgid "Paste as PNG"
12651 msgstr "Incolla come PNG"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12654 msgid "Paste as JPEG"
12655 msgstr "Incolla come JPEG"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12658 msgid "Dissolve Text Style"
12659 msgstr "Rimuovi stile"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12662 msgid "Customized...|C"
12663 msgstr "Personalizzato...|z"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12666 msgid "Capitalize|a"
12667 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12670 msgid "Uppercase|U"
12671 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12674 msgid "Lowercase|L"
12675 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12679 msgstr "Superiore|u"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12683 msgstr "Centrale|a"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12687 msgstr "Inferiore|f"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12690 msgid "Macro Definition"
12691 msgstr "Definizioni macro|m"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12694 msgid "Text Style|T"
12695 msgstr "Stile testo|t"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12698 msgid "Add Line Above|A"
12699 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12702 msgid "Delete Line Above|D"
12703 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12706 msgid "Delete Line Below|e"
12707 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12710 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12711 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12714 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12715 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12718 msgid "Math Normal Font|N"
12719 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12722 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12723 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12726 msgid "Math Fraktur Family|F"
12727 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12730 msgid "Math Roman Family|R"
12731 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12734 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12735 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12738 msgid "Math Bold Series|B"
12739 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12742 msgid "Text Normal Font|T"
12743 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12754 msgid "Mathematica|a"
12755 msgstr "Mathematica|a"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12758 msgid "Maple, Simplify|S"
12759 msgstr "Maple, simplify|s"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12762 msgid "Maple, Factor|F"
12763 msgstr "Maple, factor|f"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12766 msgid "Maple, Evalm|E"
12767 msgstr "Maple, evalm|e"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12770 msgid "Maple, Evalf|v"
12771 msgstr "Maple, evalf|v"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12774 msgid "Open All Insets|O"
12775 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12778 msgid "Close All Insets|C"
12779 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12782 msgid "Unfold Math Macro|n"
12783 msgstr "Apri macro matematica|p"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12786 msgid "Fold Math Macro|d"
12787 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12790 msgid "View Messages|g"
12791 msgstr "Mostra messaggi|e"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12794 msgid "View Source|S"
12795 msgstr "Mostra sorgente|s"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12798 msgid "View Master Document|M"
12799 msgstr "Mostra documento padre|p"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12802 msgid "Update Master Document|a"
12803 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12806 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12807 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12810 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12811 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12814 msgid "Close Current View|w"
12815 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12818 msgid "Fullscreen|l"
12819 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12823 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12826 msgid "Special Character|p"
12827 msgstr "Carattere speciale|s"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12830 msgid "Formatting|o"
12831 msgstr "Formattazione|z"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12834 msgid "List / TOC|i"
12835 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12839 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12846 msgid "Custom Insets"
12847 msgstr "Inserti personalizzati"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12854 msgid "Box[[Menu]]"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12858 msgid "Cross-Reference...|R"
12859 msgstr "Riferimento...|R"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12862 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12863 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12867 msgstr "Tabella...|b"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12874 msgid "Hyperlink...|k"
12875 msgstr "Ipercollegamento..."
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12878 msgid "Short Title|S"
12879 msgstr "Titolo breve|l"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12883 msgstr "Codice TeX|X"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12886 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12887 msgstr "Listato di programma"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12891 msgstr "Anteprima|t"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12894 msgid "Ordinary Quote|Q"
12895 msgstr "Virgolette normali|V"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12898 msgid "Single Quote|S"
12899 msgstr "Virgolette semplici|s"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12902 msgid "Phonetic Symbols|P"
12903 msgstr "Simboli fonetici|b"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12906 msgid "Protected Space|P"
12907 msgstr "Spazio protetto|a"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12910 msgid "Horizontal Line|L"
12911 msgstr "Linea orizzontale|n"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12914 msgid "Vertical Space...|V"
12915 msgstr "Spazio verticale...|v"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12918 msgid "Hyphenation Point|H"
12919 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12922 msgid "Numbered Formula|N"
12923 msgstr "Formula numerata|n"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12926 msgid "Figure Wrap Float|F"
12927 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12930 msgid "Table Wrap Float|T"
12931 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12934 msgid "External Material...|M"
12935 msgstr "Materiale esterno...|s"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12938 msgid "Child Document...|d"
12939 msgstr "Documento figlio...|D"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12943 msgstr "Commento|C"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12946 msgid "Insert New Branch...|I"
12947 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12950 msgid "Horizontal Phantom"
12951 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12954 msgid "Vertical Phantom"
12955 msgstr "Segnaposto verticale"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12958 msgid "Change Tracking|C"
12959 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12962 msgid "Start Appendix Here|A"
12963 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12966 msgid "Save in Bundled Format|F"
12967 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12970 msgid "Compressed|m"
12971 msgstr "Compresso|C"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12974 msgid "Accept Change|A"
12975 msgstr "Accetta modifica|A"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12978 msgid "Accept All Changes|c"
12979 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12982 msgid "Reject All Changes|e"
12983 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12986 msgid "Next Change|C"
12987 msgstr "Modifica successiva|M"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12990 msgid "Next Cross-Reference|R"
12991 msgstr "Riferimento successivo|R"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12994 msgid "Clear Bookmarks|C"
12995 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12998 msgid "Navigate Back|B"
12999 msgstr "Torna indietro|i"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13002 msgid "Thesaurus...|T"
13003 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13006 msgid "Statistics...|a"
13007 msgstr "Statistiche...|a"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13010 msgid "TeX Information|I"
13011 msgstr "Informazioni TeX|X"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13014 msgid "Compare...|C"
13015 msgstr "Confronta...|o"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13018 msgid "Additional Features|F"
13019 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13022 msgid "Embedded Objects|O"
13023 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13026 msgid "Shortcuts|S"
13027 msgstr "Scorciatoie|S"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13030 msgid "LyX Functions|y"
13031 msgstr "Funzioni LyX|F"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13034 msgid "Specific Manuals|p"
13035 msgstr "Manuali specifici|a"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13038 msgid "Linguistics Manual|L"
13039 msgstr "Linguistica|L"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13042 msgid "Braille Manual|B"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13046 msgid "XY-pic Manual|X"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13050 msgid "Multicolumn Manual|M"
13051 msgstr "Multicolonne|M"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13054 msgid "New document"
13055 msgstr "Nuovo documento"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13058 msgid "Open document"
13059 msgstr "Apri documento "
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13062 msgid "Save document"
13063 msgstr "Salva documento"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13066 msgid "Print document"
13067 msgstr "Stampa documento"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13070 msgid "Check spelling"
13071 msgstr "Controlla dizione"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13082 msgid "Find and replace"
13083 msgstr "Trova e sostituisci"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13086 msgid "Find and replace (advanced)"
13087 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13090 msgid "Navigate back"
13091 msgstr "Torna indietro"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13094 msgid "Toggle emphasis"
13095 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13098 msgid "Toggle noun"
13099 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13103 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13106 msgid "Insert math"
13107 msgstr "Inserisci matematica"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13110 msgid "Insert graphics"
13111 msgstr "Inserisci immagine"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13114 msgid "Insert table"
13115 msgstr "Inserisci tabella"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13118 msgid "Toggle outline"
13119 msgstr "Profilo del documento"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13122 msgid "Toggle math toolbar"
13123 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13126 msgid "Toggle table toolbar"
13127 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13130 msgid "View/Update"
13131 msgstr "Vista/Aggiorna"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13142 msgid "View master document"
13143 msgstr "Mostra documento padre"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13146 msgid "Update master document"
13147 msgstr "Aggiorna documento padre"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13150 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13151 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13154 msgid "View other formats"
13155 msgstr "Mostra altri formati"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13158 msgid "Update other formats"
13159 msgstr "Aggiorna altri formati"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13166 msgid "Numbered list"
13167 msgstr "Elenco numerato"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13170 msgid "Itemized list"
13171 msgstr "Elenco puntato"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13174 msgid "Increase depth"
13175 msgstr "Aumenta rientro"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13178 msgid "Decrease depth"
13179 msgstr "Riduci rientro"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13182 msgid "Insert figure float"
13183 msgstr "Inserisci figura flottante"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13186 msgid "Insert table float"
13187 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13190 msgid "Insert label"
13191 msgstr "Inserisci etichetta"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13194 msgid "Insert cross-reference"
13195 msgstr "Inserisci riferimento"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13198 msgid "Insert citation"
13199 msgstr "Inserisci citazione"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13202 msgid "Insert index entry"
13203 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13206 msgid "Insert nomenclature entry"
13207 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13210 msgid "Insert footnote"
13211 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13214 msgid "Insert margin note"
13215 msgstr "Inserisci nota a margine"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13218 msgid "Insert note"
13219 msgstr "Inserisci nota"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13223 msgstr "Inserisci casella"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13226 msgid "Insert hyperlink"
13227 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13230 msgid "Insert TeX code"
13231 msgstr "Inserisci codice TeX"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13234 msgid "Insert math macro"
13235 msgstr "Inserisci macro matematica"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13238 msgid "Include file"
13239 msgstr "Includi file"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13243 msgstr "Stile testo"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13246 msgid "Paragraph settings"
13247 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13251 msgstr "Aggiungi riga"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13255 msgstr "Aggiungi colonna"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13259 msgstr "Elimina riga"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13262 msgid "Delete column"
13263 msgstr "Elimina colonna"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13266 msgid "Set top line"
13267 msgstr "Seleziona linea superiore"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13270 msgid "Set bottom line"
13271 msgstr "Imposta linea inferiore"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13274 msgid "Set left line"
13275 msgstr "Imposta linea sinistra"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13278 msgid "Set right line"
13279 msgstr "Imposta linea destra"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13282 msgid "Set border lines"
13283 msgstr "Imposta bordi"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13286 msgid "Set all lines"
13287 msgstr "Imposta tutte le linee"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13290 msgid "Unset all lines"
13291 msgstr "Togli tutte le linee"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13295 msgstr "Allinea a sinistra"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13298 msgid "Align center"
13299 msgstr "Allinea al centro"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13302 msgid "Align right"
13303 msgstr "Allinea a destra"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13306 msgid "Align on decimal"
13307 msgstr "Allinea sui decimali"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13311 msgstr "Allineamento superiore"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13314 msgid "Align middle"
13315 msgstr "Allineamento centrale"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13318 msgid "Align bottom"
13319 msgstr "Allineamento inferiore"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13322 msgid "Rotate cell"
13323 msgstr "Ruota cella"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13326 msgid "Rotate table"
13327 msgstr "Ruota tabella"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13330 msgid "Set multi-column"
13331 msgstr "Imposta multicolonna"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13334 msgid "Set multi-row"
13335 msgstr "Imposta multiriga"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13339 msgstr "Matematica"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13342 msgid "Set display mode"
13343 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13347 msgstr "Sottoscritto"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13350 msgid "Superscript"
13351 msgstr "Soprascritto"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13354 msgid "Insert square root"
13355 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13358 msgid "Insert root"
13359 msgstr "Inserisci radice"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13362 msgid "Insert standard fraction"
13363 msgstr "Inserisci frazione standard"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13367 msgstr "Inserisci somma"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13370 msgid "Insert integral"
13371 msgstr "Inserisci integrale"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13374 msgid "Insert product"
13375 msgstr "Inserisci prodotto"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13379 msgstr "Inserisci ( )"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13383 msgstr "Inserisci [ ]"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13387 msgstr "Inserisci { }"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13390 msgid "Insert delimiters"
13391 msgstr "Inserisci delimitatori"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13394 msgid "Insert matrix"
13395 msgstr "Inserisci matrice"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13398 msgid "Insert cases environment"
13399 msgstr "Inserisci contesto casi"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13402 msgid "Toggle math panels"
13403 msgstr "Barra pannelli matematici"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13406 msgid "Math Macros"
13407 msgstr "Macro matematica"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13410 msgid "Remove last argument"
13411 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13414 msgid "Append argument"
13415 msgstr "Aggiungi argomento"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13418 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13419 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13422 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13423 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13426 msgid "Remove optional argument"
13427 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13430 msgid "Insert optional argument"
13431 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13434 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13435 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13438 msgid "Append argument eating from the right"
13439 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13442 msgid "Append optional argument eating from the right"
13443 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13446 msgid "Command Buffer"
13447 msgstr "Linea di comando"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13450 msgid "Review[[Toolbar]]"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13454 msgid "Track changes"
13455 msgstr "Tracciamento modifiche"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13458 msgid "Show changes in output"
13459 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13462 msgid "Next change"
13463 msgstr "Modifica successiva"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13466 msgid "Accept change inside selection"
13467 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13470 msgid "Reject change inside selection"
13471 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13474 msgid "Merge changes"
13475 msgstr "Incorpora modifiche"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13478 msgid "Accept all changes"
13479 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13482 msgid "Reject all changes"
13483 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13487 msgstr "Nota successiva"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13490 msgid "View Other Formats"
13491 msgstr "Mostra altri formati"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13494 msgid "Update Other Formats"
13495 msgstr "Aggiorna altri formati"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13498 msgid "Version Control"
13499 msgstr "Controllo versione"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13503 msgstr "Registrazione"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13506 msgid "Check-out for edit"
13507 msgstr "Estrai per modifica"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13510 msgid "Check-in changes"
13511 msgstr "Registra modifiche"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13514 msgid "View revision log"
13515 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13518 msgid "Revert changes"
13519 msgstr "Rigetta modifiche"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13522 msgid "Compare with older revision"
13523 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13526 msgid "Compare with last revision"
13527 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13530 msgid "Insert Version Info"
13531 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13534 msgid "Use SVN file locking property"
13535 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13538 msgid "Update local directory from repository"
13539 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13542 msgid "Math Panels"
13543 msgstr "Pannelli matematici"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13546 msgid "Math spacings"
13547 msgstr "Spaziature matematiche"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13567 msgid "Frame decorations"
13568 msgstr "Decorazioni"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13571 msgid "Big operators"
13572 msgstr "Operatori grandi"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13575 msgid "Miscellaneous"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13585 msgstr "Frecce AMS"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13596 msgid "AMS relations"
13597 msgstr "Relazioni AMS"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13600 msgid "AMS negative relations"
13601 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13608 msgid "AMS operators"
13609 msgstr "Operatori AMS"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13612 msgid "AMS miscellaneous"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13749 msgstr "Spaziature"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13752 msgid "Thin space\t\\,"
13753 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13756 msgid "Medium space\t\\:"
13757 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13760 msgid "Thick space\t\\;"
13761 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13764 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13765 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13768 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13769 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13772 msgid "Negative space\t\\!"
13773 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13776 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13777 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13780 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13781 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13784 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13785 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13792 msgid "Square root\t\\sqrt"
13793 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13796 msgid "Other root\t\\root"
13797 msgstr "Altra radice\t\\root"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13800 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13801 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13804 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13805 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13808 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13809 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13812 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13813 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13816 msgid "Standard\t\\frac"
13817 msgstr "Standard\t\\frac"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13820 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13821 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13824 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13825 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13828 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13829 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13832 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13833 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13836 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13837 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13840 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13841 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13844 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13845 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13848 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13849 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13852 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13853 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13856 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13857 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13860 msgid "Binomial\t\\binom"
13861 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13864 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13865 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13868 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13869 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13872 msgid "Roman\t\\mathrm"
13873 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13876 msgid "Bold\t\\mathbf"
13877 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13880 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13881 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13884 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13885 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13888 msgid "Italic\t\\mathit"
13889 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13892 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13893 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13896 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13897 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13900 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13901 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13904 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13905 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13908 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13909 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13928 msgid "Frame Decorations"
13929 msgstr "Decorazioni"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13996 msgid "overleftarrow"
13997 msgstr "overleftarrow"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14000 msgid "overrightarrow"
14001 msgstr "overrightarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14004 msgid "overleftrightarrow"
14005 msgstr "overleftrightarrow"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14017 msgstr "underbrace"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14020 msgid "underleftarrow"
14021 msgstr "underleftarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14024 msgid "underrightarrow"
14025 msgstr "underrightarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14028 msgid "underleftrightarrow"
14029 msgstr "underleftrightarrow"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14041 msgstr "rightarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14052 msgid "updownarrow"
14053 msgstr "updownarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14056 msgid "leftrightarrow"
14057 msgstr "leftrightarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14065 msgstr "Rightarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14076 msgid "Updownarrow"
14077 msgstr "Updownarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14080 msgid "Leftrightarrow"
14081 msgstr "Leftrightarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14084 msgid "Longleftrightarrow"
14085 msgstr "Longleftrightarrow"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14088 msgid "Longleftarrow"
14089 msgstr "Longleftarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14092 msgid "Longrightarrow"
14093 msgstr "Longrightarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14096 msgid "longleftrightarrow"
14097 msgstr "longleftrightarrow"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14100 msgid "longleftarrow"
14101 msgstr "longleftarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14104 msgid "longrightarrow"
14105 msgstr "longrightarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14108 msgid "leftharpoondown"
14109 msgstr "leftharpoondown"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14112 msgid "rightharpoondown"
14113 msgstr "rightharpoondown"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14121 msgstr "longmapsto"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14132 msgid "leftharpoonup"
14133 msgstr "leftharpoonup"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14136 msgid "rightharpoonup"
14137 msgstr "rightharpoonup"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14140 msgid "hookleftarrow"
14141 msgstr "hookleftarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14144 msgid "hookrightarrow"
14145 msgstr "hookrightarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14156 msgid "rightleftharpoons"
14157 msgstr "rightleftharpoons"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14184 msgid "bigtriangleup"
14185 msgstr "bigtriangleup"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14200 msgid "bigtriangledown"
14201 msgstr "bigtriangledown"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14216 msgid "triangleright"
14217 msgstr "triangleright"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14232 msgid "triangleleft"
14233 msgstr "triangleleft"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14381 msgstr "sqsubseteq"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14385 msgstr "sqsupseteq"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14441 msgstr "varepsilon"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14680 msgid "diamondsuit"
14681 msgstr "diamondsuit"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14696 msgid "textrm \\AA"
14697 msgstr "textrm \\AA"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14701 msgstr "textrm \\O"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14704 msgid "mathcircumflex"
14705 msgstr "mathcircumflex"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14756 msgid "Big Operators"
14757 msgstr "Operatori grandi"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14816 msgid "ointctrclockwiseop"
14817 msgstr "ointctrclockwiseop"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14820 msgid "ointctrclockwise"
14821 msgstr "ointctrclockwise"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14824 msgid "ointclockwiseop"
14825 msgstr "ointclockwiseop"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14828 msgid "ointclockwise"
14829 msgstr "ointclockwise"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14860 msgid "landupintop"
14861 msgstr "landupintop"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14864 msgid "landdownint"
14865 msgstr "landdownint"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14868 msgid "landdownintop"
14869 msgstr "landdownintop"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14920 msgid "AMS Miscellaneous"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14964 msgid "vartriangle"
14965 msgstr "vartriangle"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14968 msgid "triangledown"
14969 msgstr "triangledown"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14984 msgid "measuredangle"
14985 msgstr "measuredangle"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15013 msgstr "varnothing"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15020 msgid "blacktriangle"
15021 msgstr "blacktriangle"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15024 msgid "blacktriangledown"
15025 msgstr "blacktriangledown"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15028 msgid "blacksquare"
15029 msgstr "blacksquare"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15032 msgid "blacklozenge"
15033 msgstr "blacklozenge"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15040 msgid "sphericalangle"
15041 msgstr "sphericalangle"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15045 msgstr "complement"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15061 msgstr "Frecce AMS"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15064 msgid "dashleftarrow"
15065 msgstr "dashleftarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15068 msgid "dashrightarrow"
15069 msgstr "dashrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15072 msgid "leftleftarrows"
15073 msgstr "leftleftarrows"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15076 msgid "leftrightarrows"
15077 msgstr "leftrightarrows"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15080 msgid "rightrightarrows"
15081 msgstr "rightrightarrows"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15084 msgid "rightleftarrows"
15085 msgstr "rightleftarrows"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15089 msgstr "Lleftarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15092 msgid "Rrightarrow"
15093 msgstr "Rrightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15096 msgid "twoheadleftarrow"
15097 msgstr "twoheadleftarrow"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15100 msgid "twoheadrightarrow"
15101 msgstr "twoheadrightarrow"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15104 msgid "leftarrowtail"
15105 msgstr "leftarrowtail"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15108 msgid "rightarrowtail"
15109 msgstr "rightarrowtail"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15112 msgid "looparrowleft"
15113 msgstr "looparrowleft"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15116 msgid "looparrowright"
15117 msgstr "looparrowright"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15120 msgid "curvearrowleft"
15121 msgstr "curvearrowleft"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15124 msgid "curvearrowright"
15125 msgstr "curvearrowright"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15128 msgid "circlearrowleft"
15129 msgstr "circlearrowleft"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15132 msgid "circlearrowright"
15133 msgstr "circlearrowright"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15145 msgstr "upuparrows"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15148 msgid "downdownarrows"
15149 msgstr "downdownarrows"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15152 msgid "upharpoonleft"
15153 msgstr "upharpoonleft"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15156 msgid "upharpoonright"
15157 msgstr "upharpoonright"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15160 msgid "downharpoonleft"
15161 msgstr "downharpoonleft"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15164 msgid "downharpoonright"
15165 msgstr "downharpoonright"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15168 msgid "leftrightharpoons"
15169 msgstr "leftrightharpoons"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15172 msgid "rightsquigarrow"
15173 msgstr "rightsquigarrow"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15176 msgid "leftrightsquigarrow"
15177 msgstr "leftrightsquigarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15181 msgstr "nleftarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15184 msgid "nrightarrow"
15185 msgstr "nrightarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15188 msgid "nleftrightarrow"
15189 msgstr "nleftrightarrow"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15193 msgstr "nLeftarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15196 msgid "nRightarrow"
15197 msgstr "nRightarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15200 msgid "nLeftrightarrow"
15201 msgstr "nLeftrightarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15208 msgid "AMS Relations"
15209 msgstr "Relazioni AMS"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15228 msgid "eqslantless"
15229 msgstr "eqslantless"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15233 msgstr "eqslantgtr"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15245 msgstr "lessapprox"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15293 msgstr "lesseqqgtr"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15297 msgstr "Senza cornice"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15312 msgid "thickapprox"
15313 msgstr "thickapprox"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15348 msgid "preccurlyeq"
15349 msgstr "preccurlyeq"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15352 msgid "succcurlyeq"
15353 msgstr "succcurlyeq"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15356 msgid "curlyeqprec"
15357 msgstr "curlyeqprec"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15360 msgid "curlyeqsucc"
15361 msgstr "curlyeqsucc"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15373 msgstr "precapprox"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15377 msgstr "succapprox"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15380 msgid "vartriangleleft"
15381 msgstr "vartriangleleft"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15384 msgid "vartriangleright"
15385 msgstr "vartriangleright"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15388 msgid "trianglelefteq"
15389 msgstr "trianglelefteq"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15392 msgid "trianglerighteq"
15393 msgstr "trianglerighteq"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15408 msgid "risingdotseq"
15409 msgstr "risingdotseq"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15412 msgid "fallingdotseq"
15413 msgstr "fallingdotseq"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15432 msgid "shortparallel"
15433 msgstr "shortparallel"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15437 msgstr "smallsmile"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15441 msgstr "smallfrown"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15444 msgid "blacktriangleleft"
15445 msgstr "blacktriangleleft"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15448 msgid "blacktriangleright"
15449 msgstr "blacktriangleright"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15460 msgid "backepsilon"
15461 msgstr "backepsilon"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15476 msgid "AMS Negative Relations"
15477 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15576 msgid "precnapprox"
15577 msgstr "precnapprox"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15580 msgid "succnapprox"
15581 msgstr "succnapprox"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15593 msgstr "subsetneqq"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15597 msgstr "supsetneqq"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15609 msgstr "nsupseteqq"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15624 msgid "varsubsetneq"
15625 msgstr "varsubsetneq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15628 msgid "varsupsetneq"
15629 msgstr "varsupsetneq"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15632 msgid "varsubsetneqq"
15633 msgstr "varsubsetneqq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15636 msgid "varsupsetneqq"
15637 msgstr "varsupsetneqq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15640 msgid "ntriangleleft"
15641 msgstr "ntriangleleft"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15644 msgid "ntriangleright"
15645 msgstr "ntriangleright"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15648 msgid "ntrianglelefteq"
15649 msgstr "ntrianglelefteq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15652 msgid "ntrianglerighteq"
15653 msgstr "ntrianglerighteq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15676 msgid "nshortparallel"
15677 msgstr "nshortparallel"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15680 msgid "AMS Operators"
15681 msgstr "Operatori AMS"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15688 msgid "smallsetminus"
15689 msgstr "smallsetminus"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15708 msgid "doublebarwedge"
15709 msgstr "doublebarwedge"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15728 msgid "divideontimes"
15729 msgstr "divideontimes"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15740 msgid "leftthreetimes"
15741 msgstr "leftthreetimes"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15744 msgid "rightthreetimes"
15745 msgstr "rightthreetimes"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15749 msgstr "curlywedge"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15756 msgid "circleddash"
15757 msgstr "circleddash"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15761 msgstr "circledast"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15764 msgid "circledcirc"
15765 msgstr "circledcirc"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15775 #: lib/external_templates:37
15776 msgid "RasterImage"
15777 msgstr "Immagine Raster"
15779 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15780 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15783 #: lib/external_templates:45
15784 msgid "A bitmap file.\n"
15785 msgstr "Un file bitmap.\n"
15787 #: lib/external_templates:109
15791 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15792 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 #: lib/external_templates:112
15796 msgid "An Xfig figure.\n"
15797 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15799 #: lib/external_templates:162
15800 msgid "ChessDiagram"
15801 msgstr "Scacchiera"
15803 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15804 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 #: lib/external_templates:165
15809 "A chess position diagram.\n"
15810 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15811 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15812 "the position that you want to display.\n"
15813 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15814 "and remember to type in a relative path\n"
15815 "to the LyX document location.\n"
15816 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15817 "to enable general editing of the board.\n"
15818 "You might also check out the\n"
15819 "'Options->Test legality' option, and\n"
15820 "remember to middle and right click to\n"
15821 "insert new material in the board.\n"
15822 "In order for this to work, you have to\n"
15823 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15824 "that TeX will find it, and you will need\n"
15825 "to install the skak package from CTAN.\n"
15827 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15828 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15829 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15830 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15831 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15832 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15833 "alla posizione del documento LyX.\n"
15834 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15835 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15836 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15837 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15838 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15839 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15840 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15841 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15842 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15843 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15845 #: lib/external_templates:212
15849 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15850 msgid "Lilypond typeset music"
15851 msgstr "Spartito Lilypond"
15853 #: lib/external_templates:215
15855 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15856 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15857 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15858 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15860 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15861 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15862 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15863 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15865 #: lib/external_templates:261
15867 msgstr "Pagine PDF"
15869 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15870 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873 #: lib/external_templates:264
15875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15881 "* pages=- (to include all pages)\n"
15882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15883 "for further options and details.\n"
15885 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15886 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15887 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15889 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15890 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15891 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15892 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15893 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15895 #: lib/external_templates:304
15898 "Read 'info date' for more information.\n"
15901 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15903 #: lib/external_templates:333
15907 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15908 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15909 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15911 #: lib/external_templates:336
15912 msgid "Dia diagram.\n"
15913 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15915 #: lib/configure.py:445
15919 #: lib/configure.py:448
15923 #: lib/configure.py:451
15927 #: lib/configure.py:454
15931 #: lib/configure.py:457
15935 #: lib/configure.py:460
15939 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15943 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15947 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15952 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15956 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15960 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15965 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15969 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15973 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15977 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15981 #: lib/configure.py:498
15982 msgid "Plain text (chess output)"
15983 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15985 #: lib/configure.py:499
15986 msgid "Plain text (image)"
15987 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15989 #: lib/configure.py:500
15990 msgid "Plain text (Xfig output)"
15991 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15993 #: lib/configure.py:501
15994 msgid "date (output)"
15995 msgstr "date (uscita)"
15997 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16001 #: lib/configure.py:502
16005 #: lib/configure.py:503
16006 msgid "Docbook (XML)"
16007 msgstr "Docbook (XML)"
16009 #: lib/configure.py:504
16010 msgid "Graphviz Dot"
16011 msgstr "Graphviz Dot"
16013 #: lib/configure.py:505
16014 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16015 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16017 #: lib/configure.py:506
16021 #: lib/configure.py:506
16025 #: lib/configure.py:507
16029 #: lib/configure.py:508
16030 msgid "LilyPond music"
16031 msgstr "Spartito LilyPond"
16033 #: lib/configure.py:509
16034 msgid "LaTeX (plain)"
16035 msgstr "LaTeX (normale)"
16037 #: lib/configure.py:509
16038 msgid "LaTeX (plain)|L"
16039 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16041 #: lib/configure.py:510
16042 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16043 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16045 #: lib/configure.py:511
16046 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16047 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16049 #: lib/configure.py:512
16051 msgstr "Testo semplice"
16053 #: lib/configure.py:512
16054 msgid "Plain text|a"
16055 msgstr "Testo semplice|s"
16057 #: lib/configure.py:513
16058 msgid "Plain text (pstotext)"
16059 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16061 #: lib/configure.py:514
16062 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16063 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16065 #: lib/configure.py:515
16066 msgid "Plain text (catdvi)"
16067 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16069 #: lib/configure.py:516
16070 msgid "Plain Text, Join Lines"
16071 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16073 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16077 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16081 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16085 #: lib/configure.py:533
16089 #: lib/configure.py:534
16091 msgstr "Postscript"
16093 #: lib/configure.py:534
16094 msgid "Postscript|t"
16095 msgstr "Postscript|t"
16097 #: lib/configure.py:538
16098 msgid "PDF (ps2pdf)"
16099 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16101 #: lib/configure.py:538
16102 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16103 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16105 #: lib/configure.py:539
16106 msgid "PDF (pdflatex)"
16107 msgstr "PDF (pdflatex)"
16109 #: lib/configure.py:539
16110 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16111 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16113 #: lib/configure.py:540
16114 msgid "PDF (dvipdfm)"
16115 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16117 #: lib/configure.py:540
16118 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16119 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16121 #: lib/configure.py:541
16122 msgid "PDF (XeTeX)"
16123 msgstr "PDF (XeTeX)"
16125 #: lib/configure.py:541
16126 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16127 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16129 #: lib/configure.py:544
16133 #: lib/configure.py:544
16137 #: lib/configure.py:547
16141 #: lib/configure.py:550
16145 #: lib/configure.py:553
16149 #: lib/configure.py:556
16150 msgid "OpenDocument"
16151 msgstr "OpenDocument"
16153 #: lib/configure.py:557
16154 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16155 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16157 #: lib/configure.py:560
16158 msgid "Rich Text Format"
16161 #: lib/configure.py:561
16165 #: lib/configure.py:561
16169 #: lib/configure.py:564
16170 msgid "date command"
16171 msgstr "Comando date"
16173 #: lib/configure.py:565
16174 msgid "Table (CSV)"
16175 msgstr "Tabella (CSV)"
16177 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16182 #: lib/configure.py:568
16186 #: lib/configure.py:569
16190 #: lib/configure.py:570
16194 #: lib/configure.py:571
16198 #: lib/configure.py:572
16199 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16202 #: lib/configure.py:573
16203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16206 #: lib/configure.py:574
16207 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16208 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16210 #: lib/configure.py:575
16211 msgid "LyX Preview"
16212 msgstr "Anteprima LyX"
16214 #: lib/configure.py:576
16215 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16216 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16218 #: lib/configure.py:577
16222 #: lib/configure.py:578
16226 #: lib/configure.py:579
16230 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16231 msgid "Windows Metafile"
16232 msgstr "Metafile di Windows"
16234 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16235 msgid "Enhanced Metafile"
16236 msgstr "Metafile di Windows"
16238 #: lib/configure.py:582
16239 msgid "HTML (MS Word)"
16240 msgstr "HTML (MS Word)"
16242 #: lib/configure.py:653
16244 msgstr "LyxBlogger"
16246 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16248 msgid "%1$s and %2$s"
16249 msgstr "%1$s e %2$s"
16251 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16253 msgid "%1$s et al."
16254 msgstr "%1$s et al."
16256 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16257 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16263 msgstr "Nessun anno"
16265 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16266 msgid "Add to bibliography only."
16267 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16273 #: src/Buffer.cpp:136
16276 "Could not print the document %1$s.\n"
16277 "Check that your printer is set up correctly."
16279 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16280 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16282 #: src/Buffer.cpp:139
16283 msgid "Print document failed"
16284 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16286 #: src/Buffer.cpp:309
16287 msgid "Disk Error: "
16288 msgstr "Errore disco:"
16290 #: src/Buffer.cpp:310
16293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16294 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16296 #: src/Buffer.cpp:390
16297 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16298 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16300 #: src/Buffer.cpp:392
16301 msgid "Attempting to close changed document!"
16302 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16304 #: src/Buffer.cpp:400
16305 msgid "Could not remove temporary directory"
16306 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16308 #: src/Buffer.cpp:401
16310 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16311 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16313 #: src/Buffer.cpp:710
16314 msgid "Unknown document class"
16315 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16317 #: src/Buffer.cpp:711
16319 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16321 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16323 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16325 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16326 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16328 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16329 msgid "Document header error"
16330 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16332 #: src/Buffer.cpp:725
16333 msgid "\\begin_header is missing"
16334 msgstr "manca \\begin_header"
16336 #: src/Buffer.cpp:745
16337 msgid "\\begin_document is missing"
16338 msgstr "manca \\begin_document"
16340 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16341 #: src/BufferView.cpp:1381
16342 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16343 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16345 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16347 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16348 "xcolor/ulem are installed.\n"
16349 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16352 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16353 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16354 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16355 "nel preambolo LaTeX."
16357 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16359 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16360 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16361 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16364 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16365 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16366 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16367 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16369 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16370 msgid "Document format failure"
16371 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16373 #: src/Buffer.cpp:883
16375 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16376 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16378 #: src/Buffer.cpp:920
16379 msgid "Conversion failed"
16380 msgstr "Conversione non riuscita"
16382 #: src/Buffer.cpp:921
16385 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16386 "it could not be created."
16388 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16389 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16391 #: src/Buffer.cpp:930
16392 msgid "Conversion script not found"
16393 msgstr "Script di conversione non trovato."
16395 #: src/Buffer.cpp:931
16398 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16399 "could not be found."
16401 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16402 "script di conversione lyx2lyx."
16404 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16405 msgid "Conversion script failed"
16406 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16408 #: src/Buffer.cpp:952
16411 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16414 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16415 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16417 #: src/Buffer.cpp:958
16420 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16423 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16424 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16426 #: src/Buffer.cpp:973
16428 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16430 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16433 #: src/Buffer.cpp:990
16436 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16437 "overwrite this file?"
16439 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16442 #: src/Buffer.cpp:992
16443 msgid "Overwrite modified file?"
16444 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16446 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16450 msgstr "&Sovrascrivi"
16452 #: src/Buffer.cpp:1017
16453 msgid "Backup failure"
16454 msgstr "Backup non riuscito"
16456 #: src/Buffer.cpp:1018
16459 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16460 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16462 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16463 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16465 #: src/Buffer.cpp:1044
16467 msgid "Saving document %1$s..."
16468 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16470 #: src/Buffer.cpp:1059
16471 msgid " could not write file!"
16472 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16474 #: src/Buffer.cpp:1067
16478 #: src/Buffer.cpp:1082
16480 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16481 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16483 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16485 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16486 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16488 #: src/Buffer.cpp:1095
16489 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16490 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16492 #: src/Buffer.cpp:1109
16493 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16494 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16496 #: src/Buffer.cpp:1123
16497 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16498 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16500 #: src/Buffer.cpp:1207
16501 msgid "Iconv software exception Detected"
16502 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16504 #: src/Buffer.cpp:1207
16507 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16510 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16511 "correttamente installato"
16513 #: src/Buffer.cpp:1229
16515 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16517 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16519 #: src/Buffer.cpp:1232
16521 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16522 "chosen encoding.\n"
16523 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16525 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16526 "codifica scelta.\n"
16527 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16529 #: src/Buffer.cpp:1239
16530 msgid "iconv conversion failed"
16531 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16533 #: src/Buffer.cpp:1244
16534 msgid "conversion failed"
16535 msgstr "conversione non riuscita"
16537 #: src/Buffer.cpp:1341
16538 msgid "Uncodable character in file path"
16539 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16541 #: src/Buffer.cpp:1342
16544 "The path of your document\n"
16546 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16547 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16548 "This will likely result in incomplete output.\n"
16550 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16551 "or change the file path name."
16553 "Nel percorso del documento\n"
16555 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16556 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16557 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16559 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16560 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16562 #: src/Buffer.cpp:1627
16563 msgid "Running chktex..."
16564 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16566 #: src/Buffer.cpp:1641
16567 msgid "chktex failure"
16568 msgstr "chktex ha fallito"
16570 #: src/Buffer.cpp:1642
16571 msgid "Could not run chktex successfully."
16572 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16574 #: src/Buffer.cpp:1850
16576 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16577 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16579 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16581 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16582 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16584 #: src/Buffer.cpp:2004
16586 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16587 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16589 #: src/Buffer.cpp:2034
16591 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16592 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16594 #: src/Buffer.cpp:2091
16596 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16597 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16599 #: src/Buffer.cpp:2098
16601 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16602 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16604 #: src/Buffer.cpp:2108
16605 msgid "Error exporting to DVI."
16606 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16608 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16611 "The file %1$s already exists.\n"
16613 "Do you want to overwrite that file?"
16615 "Il file %1$s esiste già.\n"
16617 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16619 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16620 msgid "Overwrite file?"
16621 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16623 #: src/Buffer.cpp:2190
16624 msgid "Error running external commands."
16625 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16627 #: src/Buffer.cpp:2965
16628 msgid "Preview source code"
16629 msgstr "Anteprima del sorgente"
16631 #: src/Buffer.cpp:2979
16633 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16634 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16636 #: src/Buffer.cpp:2983
16638 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16639 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16641 #: src/Buffer.cpp:3091
16643 msgid "Auto-saving %1$s"
16644 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16646 #: src/Buffer.cpp:3145
16647 msgid "Autosave failed!"
16648 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16650 #: src/Buffer.cpp:3203
16651 msgid "Autosaving current document..."
16652 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16654 #: src/Buffer.cpp:3271
16655 msgid "Couldn't export file"
16656 msgstr "Non posso esportare il file"
16658 #: src/Buffer.cpp:3272
16660 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16661 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16663 #: src/Buffer.cpp:3332
16664 msgid "File name error"
16665 msgstr "Errore sul nome del file"
16667 #: src/Buffer.cpp:3333
16668 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16669 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16671 #: src/Buffer.cpp:3408
16672 msgid "Document export cancelled."
16673 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16675 #: src/Buffer.cpp:3418
16677 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16678 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16680 #: src/Buffer.cpp:3424
16682 msgid "Document exported as %1$s"
16683 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16685 #: src/Buffer.cpp:3502
16688 "The specified document\n"
16690 "could not be read."
16692 "Il documento specificato\n"
16694 "non ha potuto essere letto."
16696 #: src/Buffer.cpp:3504
16697 msgid "Could not read document"
16698 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16700 #: src/Buffer.cpp:3514
16703 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16705 "Recover emergency save?"
16707 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16709 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16711 #: src/Buffer.cpp:3517
16712 msgid "Load emergency save?"
16713 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16715 #: src/Buffer.cpp:3518
16719 #: src/Buffer.cpp:3518
16720 msgid "&Load Original"
16721 msgstr "&Apri originale"
16723 #: src/Buffer.cpp:3528
16724 msgid "Document was successfully recovered."
16725 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16727 #: src/Buffer.cpp:3530
16728 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16729 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16731 #: src/Buffer.cpp:3531
16734 "Remove emergency file now?\n"
16737 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16740 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16741 msgid "Delete emergency file?"
16742 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16744 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16748 #: src/Buffer.cpp:3538
16749 msgid "Emergency file deleted"
16750 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16752 #: src/Buffer.cpp:3539
16753 msgid "Do not forget to save your file now!"
16754 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16756 #: src/Buffer.cpp:3545
16757 msgid "Remove emergency file now?"
16758 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16760 #: src/Buffer.cpp:3560
16763 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16765 "Load the backup instead?"
16767 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16769 "Apro la copia di backup?"
16771 #: src/Buffer.cpp:3563
16772 msgid "Load backup?"
16773 msgstr "Apro backup?"
16775 #: src/Buffer.cpp:3564
16776 msgid "&Load backup"
16777 msgstr "&Apri backup"
16779 #: src/Buffer.cpp:3564
16780 msgid "Load &original"
16781 msgstr "Apri &originale"
16783 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16784 msgid "Senseless!!! "
16785 msgstr "Non ha senso!!! "
16787 #: src/Buffer.cpp:3980
16789 msgid "Document %1$s reloaded."
16790 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16792 #: src/Buffer.cpp:3982
16794 msgid "Could not reload document %1$s."
16795 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16797 #: src/Buffer.cpp:4017
16798 msgid "Included File Invalid"
16799 msgstr "File incluso non valido"
16801 #: src/Buffer.cpp:4018
16804 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16806 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16808 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16810 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16812 #: src/BufferParams.cpp:553
16815 "The used document class\n"
16817 "requires external files that are not available.\n"
16818 "The document class can still be used, but LyX\n"
16819 "will not be able to produce output until the\n"
16820 "following prerequisites are installed:\n"
16822 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16823 "more information."
16825 "La classe di documento usata\n"
16827 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16828 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16829 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16830 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16832 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16833 "in inglese per ulteriori informazioni."
16835 #: src/BufferParams.cpp:563
16836 msgid "Document class not available"
16837 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16839 #: src/BufferParams.cpp:1909
16842 "The layout file:\n"
16844 "could not be found. A default textclass with default\n"
16845 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16848 "Il file di layout:\n"
16850 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16851 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16852 "un output corretto."
16854 #: src/BufferParams.cpp:1915
16855 msgid "Document class not found"
16856 msgstr "Classe di documento non trovata"
16858 #: src/BufferParams.cpp:1922
16861 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16863 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16864 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16867 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16869 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16870 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16871 "un output corretto."
16873 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16874 msgid "Could not load class"
16875 msgstr "Impossibile caricare classe"
16877 #: src/BufferParams.cpp:1962
16878 msgid "Error reading internal layout information"
16879 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16881 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16883 msgstr "Errore di lettura"
16885 #: src/BufferView.cpp:182
16886 msgid "No more insets"
16887 msgstr "Nessun altro inserto"
16889 #: src/BufferView.cpp:718
16890 msgid "Save bookmark"
16891 msgstr "Salva segnalibro"
16893 #: src/BufferView.cpp:927
16894 msgid "Converting document to new document class..."
16895 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16897 #: src/BufferView.cpp:971
16898 msgid "Document is read-only"
16899 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16901 #: src/BufferView.cpp:980
16902 msgid "This portion of the document is deleted."
16903 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16905 #: src/BufferView.cpp:1280
16906 msgid "No further undo information"
16907 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16909 #: src/BufferView.cpp:1289
16910 msgid "No further redo information"
16911 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16913 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16914 msgid "String not found!"
16915 msgstr "Stringa non trovata!"
16917 #: src/BufferView.cpp:1500
16919 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16921 #: src/BufferView.cpp:1506
16923 msgstr "Evidenziazione attivata"
16925 #: src/BufferView.cpp:1513
16926 msgid "Mark removed"
16927 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16929 #: src/BufferView.cpp:1516
16931 msgstr "Evidenziazione impostata"
16933 #: src/BufferView.cpp:1567
16934 msgid "Statistics for the selection:"
16935 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16937 #: src/BufferView.cpp:1569
16938 msgid "Statistics for the document:"
16939 msgstr "Statistiche per il documento:"
16941 #: src/BufferView.cpp:1572
16944 msgstr "%1$d parole"
16946 #: src/BufferView.cpp:1574
16948 msgstr "Una parola"
16950 #: src/BufferView.cpp:1577
16952 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16953 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16955 #: src/BufferView.cpp:1580
16956 msgid "One character (including blanks)"
16957 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16959 #: src/BufferView.cpp:1583
16961 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16962 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16964 #: src/BufferView.cpp:1586
16965 msgid "One character (excluding blanks)"
16966 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16968 #: src/BufferView.cpp:1588
16970 msgstr "Statistiche"
16972 #: src/BufferView.cpp:1714
16975 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16977 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16980 #: src/BufferView.cpp:1716
16982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16983 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16985 #: src/BufferView.cpp:1724
16986 msgid "Branch name"
16989 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16990 msgid "Branch already exists"
16991 msgstr "Il ramo esiste già"
16993 #: src/BufferView.cpp:2449
16995 msgid "Inserting document %1$s..."
16996 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16998 #: src/BufferView.cpp:2460
17000 msgid "Document %1$s inserted."
17001 msgstr "Documento %1$s inserito."
17003 #: src/BufferView.cpp:2462
17005 msgid "Could not insert document %1$s"
17006 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17008 #: src/BufferView.cpp:2728
17011 "Could not read the specified document\n"
17013 "due to the error: %2$s"
17015 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17017 "a causa dell'errore: %2$s"
17019 #: src/BufferView.cpp:2730
17020 msgid "Could not read file"
17021 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17023 #: src/BufferView.cpp:2737
17027 " is not readable."
17030 "non può essere letto."
17032 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17033 msgid "Could not open file"
17034 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17036 #: src/BufferView.cpp:2745
17037 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17038 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17040 #: src/BufferView.cpp:2746
17042 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17043 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17044 "If this does not give the correct result\n"
17045 "then please change the encoding of the file\n"
17046 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17048 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17049 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17050 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17051 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17052 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17054 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17055 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17057 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17059 msgid "LyX Warning: "
17060 msgstr "Avviso di LyX: "
17062 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17064 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17065 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17066 msgid "uncodable character"
17067 msgstr "carattere intraducibile"
17069 #: src/Changes.cpp:379
17070 msgid "Uncodable character in author name"
17071 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17073 #: src/Changes.cpp:380
17076 "The author name '%1$s',\n"
17077 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17078 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17079 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17081 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17082 "or change the spelling of the author name."
17084 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17085 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17086 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17087 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17089 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17090 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17092 #: src/Chktex.cpp:63
17094 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17095 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17097 #: src/Chktex.cpp:65
17098 msgid "ChkTeX warning id # "
17099 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17101 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17106 #: src/Color.cpp:159
17110 #: src/Color.cpp:160
17114 #: src/Color.cpp:161
17118 #: src/Color.cpp:162
17122 #: src/Color.cpp:163
17126 #: src/Color.cpp:164
17130 #: src/Color.cpp:165
17134 #: src/Color.cpp:166
17138 #: src/Color.cpp:167
17142 #: src/Color.cpp:168
17146 #: src/Color.cpp:169
17150 #: src/Color.cpp:170
17154 #: src/Color.cpp:171
17155 msgid "selected text"
17156 msgstr "Testo selezionato"
17158 #: src/Color.cpp:173
17160 msgstr "Testo LaTeX"
17162 #: src/Color.cpp:174
17163 msgid "inline completion"
17164 msgstr "Suggerimento in linea"
17166 #: src/Color.cpp:176
17167 msgid "non-unique inline completion"
17168 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17170 #: src/Color.cpp:178
17171 msgid "previewed snippet"
17174 #: src/Color.cpp:179
17176 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17178 #: src/Color.cpp:180
17179 msgid "note background"
17180 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17182 #: src/Color.cpp:181
17183 msgid "comment label"
17184 msgstr "Commento (etichetta)"
17186 #: src/Color.cpp:182
17187 msgid "comment background"
17188 msgstr "Commento (sfondo)"
17190 #: src/Color.cpp:183
17191 msgid "greyedout inset label"
17192 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17194 #: src/Color.cpp:184
17195 msgid "greyedout inset text"
17196 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17198 #: src/Color.cpp:185
17199 msgid "greyedout inset background"
17200 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17202 #: src/Color.cpp:186
17203 msgid "phantom inset text"
17204 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17206 #: src/Color.cpp:187
17208 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17210 #: src/Color.cpp:188
17211 msgid "listings background"
17212 msgstr "Listati (sfondo)"
17214 #: src/Color.cpp:189
17215 msgid "branch label"
17216 msgstr "Ramo (etichetta)"
17218 #: src/Color.cpp:190
17219 msgid "footnote label"
17220 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17222 #: src/Color.cpp:191
17223 msgid "index label"
17224 msgstr "Indice (etichetta)"
17226 #: src/Color.cpp:192
17227 msgid "margin note label"
17228 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17230 #: src/Color.cpp:193
17232 msgstr "URL (etichetta)"
17234 #: src/Color.cpp:194
17236 msgstr "URL (testo)"
17238 #: src/Color.cpp:195
17240 msgstr "Barra di profondità"
17242 #: src/Color.cpp:196
17246 #: src/Color.cpp:197
17247 msgid "command inset"
17248 msgstr "Inserto comando"
17250 #: src/Color.cpp:198
17251 msgid "command inset background"
17252 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17254 #: src/Color.cpp:199
17255 msgid "command inset frame"
17256 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17258 #: src/Color.cpp:200
17259 msgid "special character"
17260 msgstr "Carattere speciale"
17262 #: src/Color.cpp:201
17264 msgstr "Matematica"
17266 #: src/Color.cpp:202
17267 msgid "math background"
17268 msgstr "Matematica (sfondo)"
17270 #: src/Color.cpp:203
17271 msgid "graphics background"
17272 msgstr "Immagine (sfondo)"
17274 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17275 msgid "math macro background"
17276 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17278 #: src/Color.cpp:205
17280 msgstr "Matematica (cornice)"
17282 #: src/Color.cpp:206
17283 msgid "math corners"
17284 msgstr "Matematica (angoli)"
17286 #: src/Color.cpp:207
17288 msgstr "Matematica (linea)"
17290 #: src/Color.cpp:209
17291 msgid "math macro hovered background"
17292 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17294 #: src/Color.cpp:210
17295 msgid "math macro label"
17296 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17298 #: src/Color.cpp:211
17299 msgid "math macro frame"
17300 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17302 #: src/Color.cpp:212
17303 msgid "math macro blended out"
17304 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17306 #: src/Color.cpp:213
17307 msgid "math macro old parameter"
17308 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17310 #: src/Color.cpp:214
17311 msgid "math macro new parameter"
17312 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17314 #: src/Color.cpp:215
17315 msgid "caption frame"
17316 msgstr "Didascalia (cornice)"
17318 #: src/Color.cpp:216
17319 msgid "collapsable inset text"
17320 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17322 #: src/Color.cpp:217
17323 msgid "collapsable inset frame"
17324 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17326 #: src/Color.cpp:218
17327 msgid "inset background"
17328 msgstr "Inserto (sfondo)"
17330 #: src/Color.cpp:219
17331 msgid "inset frame"
17332 msgstr "Inserto (cornice)"
17334 #: src/Color.cpp:220
17335 msgid "LaTeX error"
17336 msgstr "Errore di LaTeX"
17338 #: src/Color.cpp:221
17339 msgid "end-of-line marker"
17340 msgstr "Marcatore di fine linea"
17342 #: src/Color.cpp:222
17343 msgid "appendix marker"
17344 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17346 #: src/Color.cpp:223
17348 msgstr "Barra delle modifiche"
17350 #: src/Color.cpp:224
17351 msgid "deleted text"
17352 msgstr "Testo cancellato"
17354 #: src/Color.cpp:225
17356 msgstr "Testo aggiunto"
17358 #: src/Color.cpp:226
17359 msgid "changed text 1st author"
17360 msgstr "Modifiche autore 1"
17362 #: src/Color.cpp:227
17363 msgid "changed text 2nd author"
17364 msgstr "Modifiche autore 2"
17366 #: src/Color.cpp:228
17367 msgid "changed text 3rd author"
17368 msgstr "Modifiche autore 3"
17370 #: src/Color.cpp:229
17371 msgid "changed text 4th author"
17372 msgstr "Modifiche autore 4"
17374 #: src/Color.cpp:230
17375 msgid "changed text 5th author"
17376 msgstr "Modifiche autore 5"
17378 #: src/Color.cpp:231
17379 msgid "deleted text modifier"
17380 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17382 #: src/Color.cpp:232
17383 msgid "added space markers"
17384 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17386 #: src/Color.cpp:233
17387 msgid "top/bottom line"
17388 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17390 #: src/Color.cpp:234
17392 msgstr "Tabella (linee)"
17394 #: src/Color.cpp:235
17395 msgid "table on/off line"
17396 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17398 #: src/Color.cpp:237
17399 msgid "bottom area"
17400 msgstr "Area inferiore"
17402 #: src/Color.cpp:238
17404 msgstr "Nuova pagina"
17406 #: src/Color.cpp:239
17407 msgid "page break / line break"
17408 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17410 #: src/Color.cpp:240
17411 msgid "frame of button"
17412 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17414 #: src/Color.cpp:241
17415 msgid "button background"
17416 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17418 #: src/Color.cpp:242
17419 msgid "button background under focus"
17420 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17422 #: src/Color.cpp:243
17423 msgid "paragraph marker"
17424 msgstr "Segna paragrafo"
17426 #: src/Color.cpp:244
17427 msgid "preview frame"
17428 msgstr "Anteprima (cornice)"
17430 #: src/Color.cpp:245
17434 #: src/Color.cpp:246
17435 msgid "regexp frame"
17436 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17438 #: src/Color.cpp:247
17442 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17443 #: src/Converter.cpp:536
17444 msgid "Cannot convert file"
17445 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17447 #: src/Converter.cpp:317
17450 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17451 "Define a converter in the preferences."
17453 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17454 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17456 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17457 msgid "Executing command: "
17458 msgstr "Comando in esecuzione:"
17460 #: src/Converter.cpp:465
17461 msgid "Build errors"
17462 msgstr "Errori di compilazione"
17464 #: src/Converter.cpp:466
17465 msgid "There were errors during the build process."
17466 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17468 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17470 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17471 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17473 #: src/Converter.cpp:494
17475 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17478 #: src/Converter.cpp:538
17480 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17483 #: src/Converter.cpp:539
17485 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17486 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17488 #: src/Converter.cpp:595
17489 msgid "Running LaTeX..."
17490 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17492 #: src/Converter.cpp:613
17495 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17498 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17499 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17501 #: src/Converter.cpp:616
17502 msgid "LaTeX failed"
17503 msgstr "LaTeX ha fallito"
17505 #: src/Converter.cpp:618
17506 msgid "Output is empty"
17507 msgstr "Output vuoto"
17509 #: src/Converter.cpp:619
17510 msgid "An empty output file was generated."
17511 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17513 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17516 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17517 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17519 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17520 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17523 msgid "Unknown branch"
17524 msgstr "Ramo sconosciuto"
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17528 msgstr "&Non aggiungerlo"
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17533 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17536 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17541 msgid "Undefined flex inset"
17542 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17544 #: src/Exporter.cpp:50
17548 #: src/Exporter.cpp:51
17549 msgid "Overwrite &all"
17550 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17552 #: src/Exporter.cpp:51
17553 msgid "&Cancel export"
17554 msgstr "&Cancella esportazione"
17556 #: src/Exporter.cpp:96
17557 msgid "Couldn't copy file"
17558 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17560 #: src/Exporter.cpp:97
17562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17563 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgstr "Senza Grazie"
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17581 msgstr "Monospazio"
17587 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17592 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17596 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17608 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17614 msgstr "Maiuscoletto"
17616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17620 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17628 #: src/Font.cpp:160
17630 msgid "Emphasis %1$s, "
17631 msgstr "Enfasi %1$s, "
17633 #: src/Font.cpp:163
17635 msgid "Underline %1$s, "
17636 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17638 #: src/Font.cpp:166
17640 msgid "Strikeout %1$s, "
17641 msgstr "Depennazione %1$s, "
17643 #: src/Font.cpp:169
17645 msgid "Double underline %1$s, "
17646 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17648 #: src/Font.cpp:172
17650 msgid "Wavy underline %1$s, "
17651 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17653 #: src/Font.cpp:175
17655 msgid "Noun %1$s, "
17656 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17658 #: src/Font.cpp:189
17660 msgid "Language: %1$s, "
17661 msgstr "Lingua: %1$s, "
17663 #: src/Font.cpp:192
17665 msgid " Number %1$s"
17666 msgstr " Numero %1$s"
17668 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17669 msgid "Cannot view file"
17670 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17672 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17674 msgid "File does not exist: %1$s"
17675 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:280
17679 msgid "No information for viewing %1$s"
17680 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17682 #: src/Format.cpp:290
17684 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17685 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17687 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17688 #: src/Format.cpp:396
17689 msgid "Cannot edit file"
17690 msgstr "Non posso modificare il file"
17692 #: src/Format.cpp:350
17693 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17694 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17696 #: src/Format.cpp:363
17698 msgid "No information for editing %1$s"
17699 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17701 #: src/Format.cpp:374
17703 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17704 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17706 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17707 msgid "Could not find bind file"
17708 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17710 #: src/KeyMap.cpp:222
17713 "Unable to find the bind file\n"
17715 "Please check your installation."
17717 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17719 "Per favore, controllate l'installazione."
17721 #: src/KeyMap.cpp:229
17722 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17723 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17725 #: src/KeyMap.cpp:230
17727 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17728 "Please check your installation."
17730 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17731 "Per favore, controllate l'installazione."
17733 #: src/KeyMap.cpp:237
17736 "Unable to find the bind file\n"
17738 "Falling back to default."
17740 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17742 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17744 #: src/KeySequence.cpp:166
17746 msgstr " opzioni: "
17748 #: src/LaTeX.cpp:59
17750 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17751 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17753 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17754 msgid "Running Index Processor."
17755 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17757 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17758 msgid "Running BibTeX."
17759 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17761 #: src/LaTeX.cpp:442
17762 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17763 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17765 #: src/LayoutFile.cpp:323
17767 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17768 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17771 msgid "Could not read configuration file"
17772 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17777 "Error while reading the configuration file\n"
17779 "Please check your installation."
17781 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17783 "Per favore, controllare la configurazione."
17786 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17787 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17795 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17796 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17799 msgid "Cannot remove temporary directory"
17800 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17804 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17805 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17808 msgid "Unable to remove temporary directory"
17809 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17813 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17814 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17817 msgid "No textclass is found"
17818 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17823 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17824 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17825 "using only the defaults, or continue."
17827 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17828 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17829 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17830 "oppure continuare."
17833 msgid "&Reconfigure"
17834 msgstr "&Riconfigura"
17837 msgid "&Use Defaults"
17838 msgstr "&Classi predefinite"
17846 "SIGHUP signal caught!\n"
17849 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17854 "SIGFPE signal caught!\n"
17857 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17862 "SIGSEGV signal caught!\n"
17863 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17864 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17865 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17868 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17869 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17871 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17872 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17876 msgid "LyX crashed!"
17877 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17879 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17884 msgid "Could not create temporary directory"
17885 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17890 "Could not create a temporary directory in\n"
17892 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17894 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17896 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17900 msgid "Missing user LyX directory"
17901 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17906 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17907 "It is needed to keep your own configuration."
17909 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17910 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17913 msgid "&Create directory"
17914 msgstr "&Crea cartella"
17918 msgstr "&Esci da LyX"
17921 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17922 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17926 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17927 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17930 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17931 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17934 msgid "List of supported debug flags:"
17935 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17939 msgid "Setting debug level to %1$s"
17940 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17944 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17945 "Command line switches (case sensitive):\n"
17946 "\t-help summarize LyX usage\n"
17947 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17948 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17949 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17950 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17951 " select the features to debug.\n"
17952 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17953 "\t-x [--execute] command\n"
17954 " where command is a lyx command.\n"
17955 "\t-e [--export] fmt\n"
17956 " where fmt is the export format of choice.\n"
17957 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17958 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17959 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17960 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17961 " where fmt is the import format of choice\n"
17962 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17963 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17964 " where what is either `all' or `main'.\n"
17965 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17966 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17967 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17969 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17970 "\t-version summarize version and build info\n"
17971 "Check the LyX man page for more details."
17973 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17974 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17975 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17976 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17977 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17978 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17979 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17980 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17981 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17982 "caratteristiche.\n"
17983 "\t-x [--execute] comando\n"
17984 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17985 "\t-e [--export] formato\n"
17986 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17987 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17988 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17989 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17990 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17991 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17992 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17993 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17994 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
17995 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
17996 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
17998 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17999 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
18000 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18001 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18003 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18004 msgid "No system directory"
18005 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18007 #: src/LyX.cpp:1039
18008 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18009 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18011 #: src/LyX.cpp:1050
18012 msgid "No user directory"
18013 msgstr "Nessuna cartella utente"
18015 #: src/LyX.cpp:1051
18016 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18017 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18019 #: src/LyX.cpp:1062
18020 msgid "Incomplete command"
18021 msgstr "Comando non completo"
18023 #: src/LyX.cpp:1063
18024 msgid "Missing command string after --execute switch"
18025 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18027 #: src/LyX.cpp:1074
18028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18029 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18031 #: src/LyX.cpp:1087
18032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18033 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18035 #: src/LyX.cpp:1092
18036 msgid "Missing filename for --import"
18037 msgstr "Manca il nome file per --import"
18039 #: src/LyXRC.cpp:2915
18041 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18044 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18047 #: src/LyXRC.cpp:2920
18049 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18052 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18053 "lingua del documento."
18055 #: src/LyXRC.cpp:2924
18057 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18058 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18059 "specified, an internal routine is used."
18061 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18062 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18063 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18064 "specificato \"\"."
18066 #: src/LyXRC.cpp:2932
18068 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18069 "automatically by what you type."
18071 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18072 "automaticamente da quello che si scrive."
18074 #: src/LyXRC.cpp:2936
18076 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18079 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18080 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18082 #: src/LyXRC.cpp:2940
18084 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18086 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18089 #: src/LyXRC.cpp:2947
18091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18092 "the backup file in the same directory as the original file."
18094 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18095 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18097 #: src/LyXRC.cpp:2951
18099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18102 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18103 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18105 #: src/LyXRC.cpp:2955
18106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18108 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18110 #: src/LyXRC.cpp:2959
18112 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18113 "its global and local bind/ directories."
18115 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18116 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18118 #: src/LyXRC.cpp:2963
18119 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18121 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18123 #: src/LyXRC.cpp:2967
18125 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18126 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18128 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18129 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2977
18133 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18134 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18136 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18137 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18138 "cursore sullo schermo."
18140 #: src/LyXRC.cpp:2981
18142 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18143 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18144 "the top of the screen"
18146 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18148 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18149 "cima allo schermo."
18151 #: src/LyXRC.cpp:2985
18152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18153 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18155 #: src/LyXRC.cpp:2989
18157 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18160 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18161 "macro quando il cursore è all'interno."
18163 #: src/LyXRC.cpp:2994
18166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18169 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18171 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2998
18175 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18176 "look in its global and local commands/ directories."
18178 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18179 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3002
18182 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18183 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3006
18186 msgid "New documents will be assigned this language."
18187 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18189 #: src/LyXRC.cpp:3010
18190 msgid "Specify the default paper size."
18191 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18193 #: src/LyXRC.cpp:3014
18195 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18196 "shown after the change has been made.)"
18198 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18199 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3018
18202 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18203 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3022
18207 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18208 "LyX was started from."
18210 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18211 "da cui LyX è stato avviato."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3027
18214 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18216 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3031
18220 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18221 "value selects the directory LyX was started from."
18223 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18224 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3035
18228 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18229 "recommended for non-English languages."
18231 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18232 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3042
18236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18240 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18241 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18242 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3046
18245 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18247 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3050
18251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18252 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18254 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18255 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18258 #: src/LyXRC.cpp:3059
18260 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18261 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18263 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18264 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3063
18268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18271 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18274 #: src/LyXRC.cpp:3067
18276 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18278 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18281 #: src/LyXRC.cpp:3071
18283 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18284 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18285 "name of the second language."
18287 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18288 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18289 "della seconda lingua."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3075
18292 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18293 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3079
18296 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18297 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3083
18301 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18304 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18307 #: src/LyXRC.cpp:3087
18309 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18312 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18313 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3091
18317 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18318 "document is the default language."
18320 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18321 "la lingua predefinita."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3095
18324 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18325 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3099
18328 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18330 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18333 #: src/LyXRC.cpp:3103
18334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18335 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3107
18339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18342 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18343 "diversa da quella del documento."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3111
18346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18347 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3116
18350 msgid "The completion popup delay."
18351 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3120
18354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18356 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18359 #: src/LyXRC.cpp:3124
18360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18362 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18365 #: src/LyXRC.cpp:3128
18367 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18369 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18370 "tentativo non univoco di completamento."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3132
18374 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18377 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18380 #: src/LyXRC.cpp:3136
18381 msgid "The inline completion delay."
18382 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3140
18385 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18387 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3144
18390 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18391 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3148
18394 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18395 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3152
18398 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18399 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18401 #: src/LyXRC.cpp:3156
18403 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18405 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18408 #: src/LyXRC.cpp:3161
18410 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18411 "variable. Use the OS native format."
18413 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18414 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3167
18417 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18418 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18420 #: src/LyXRC.cpp:3171
18421 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18423 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18426 #: src/LyXRC.cpp:3175
18427 msgid "Scale the preview size to suit."
18428 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3179
18431 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18432 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3183
18435 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18436 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3187
18440 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18441 "environment variable PRINTER."
18443 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18444 "specificata alcuna stampante."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3191
18447 msgid "The option to print only even pages."
18448 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3195
18452 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18453 "the filename of the DVI file to be printed."
18455 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18456 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3199
18459 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18460 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3203
18463 msgid "The option to print out in landscape."
18464 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3207
18467 msgid "The option to print only odd pages."
18468 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3211
18471 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18473 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3215
18476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18477 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3219
18480 msgid "The option to specify paper type."
18481 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3223
18484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18485 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3227
18489 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18490 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18493 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18494 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18495 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3231
18499 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18500 "prepended along with the printer name after the spool command."
18502 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18503 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18506 #: src/LyXRC.cpp:3235
18507 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18508 msgstr "Opzione per stampare su file."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3239
18511 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18512 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3243
18516 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18519 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18520 "destinazione al comando di stampa."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3247
18523 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18524 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3255
18528 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18530 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18531 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3259
18535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18536 "wrong, override the setting here."
18538 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18539 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3265
18542 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18543 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3274
18547 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18548 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18549 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18551 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18552 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18553 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18554 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3278
18557 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18559 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3283
18564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18565 "roughly the same size as on paper."
18567 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18568 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3287
18571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18573 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18576 #: src/LyXRC.cpp:3291
18578 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18579 "\".out\". Only for advanced users."
18581 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18582 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3298
18585 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18586 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3302
18590 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18591 "when you quit LyX."
18593 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18594 "eliminate alla chiusura di LyX."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3306
18597 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18598 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3310
18602 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18603 "value selects the directory LyX was started from."
18605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18606 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3320
18610 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18611 "will look in its global and local ui/ directories."
18613 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18614 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3333
18617 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18619 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18622 #: src/LyXRC.cpp:3337
18624 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18625 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3344
18628 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18630 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18631 "usare \"-paper\")."
18633 #: src/LyXVC.cpp:85
18635 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18636 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18638 #: src/LyXVC.cpp:87
18639 msgid "Retrieve from version control?"
18640 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18642 #: src/LyXVC.cpp:88
18646 #: src/LyXVC.cpp:114
18647 msgid "Document not saved"
18648 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18650 #: src/LyXVC.cpp:115
18651 msgid "You must save the document before it can be registered."
18652 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18654 #: src/LyXVC.cpp:147
18655 msgid "LyX VC: Initial description"
18656 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18658 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18659 msgid "(no initial description)"
18660 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18662 #: src/LyXVC.cpp:163
18663 msgid "(no log message)"
18664 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18666 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18667 msgid "LyX VC: Log Message"
18668 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18670 #: src/LyXVC.cpp:212
18673 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18676 "Do you want to revert to the older version?"
18678 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18679 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18681 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18683 #: src/LyXVC.cpp:215
18684 msgid "Revert to stored version of document?"
18685 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18687 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18689 msgstr "&Ripristina"
18691 #: src/Paragraph.cpp:1654
18692 msgid "Senseless with this layout!"
18693 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18695 #: src/Paragraph.cpp:1716
18696 msgid "Alignment not permitted"
18697 msgstr "Allineamento non consentito"
18699 #: src/Paragraph.cpp:1717
18701 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18702 "Setting to default."
18704 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18705 "Uso quello predefinito."
18707 #: src/Paragraph.cpp:2745
18708 msgid "Memory problem"
18709 msgstr "Problema di memoria"
18711 #: src/Paragraph.cpp:2745
18712 msgid "Paragraph not properly initialized"
18713 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18715 #: src/Text.cpp:384
18716 msgid "Unknown Inset"
18717 msgstr "Inserto sconosciuto"
18719 #: src/Text.cpp:470
18720 msgid "Change tracking error"
18721 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18723 #: src/Text.cpp:471
18725 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18726 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18728 #: src/Text.cpp:482
18729 msgid "Unknown token"
18730 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18732 #: src/Text.cpp:945
18734 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18737 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18738 "leggete il Tutorial!"
18740 #: src/Text.cpp:956
18741 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18743 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18746 #: src/Text.cpp:1780
18747 msgid "[Change Tracking] "
18748 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18750 #: src/Text.cpp:1786
18752 msgstr "Modifica: "
18754 #: src/Text.cpp:1790
18758 #: src/Text.cpp:1800
18761 msgstr "Carattere: %1$s"
18763 #: src/Text.cpp:1805
18765 msgid ", Depth: %1$d"
18766 msgstr ", Rientro: %1$d"
18768 #: src/Text.cpp:1811
18769 msgid ", Spacing: "
18770 msgstr ", Spaziatura: "
18772 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18774 msgstr "Uno e mezzo"
18776 #: src/Text.cpp:1823
18780 #: src/Text.cpp:1832
18782 msgstr ", Inserto: "
18784 #: src/Text.cpp:1833
18785 msgid ", Paragraph: "
18786 msgstr ", Paragrafo: "
18788 #: src/Text.cpp:1834
18792 #: src/Text.cpp:1835
18793 msgid ", Position: "
18794 msgstr ", Posizione: "
18796 #: src/Text.cpp:1841
18800 #: src/Text.cpp:1843
18801 msgid ", Boundary: "
18802 msgstr ", Confine: "
18804 #: src/Text2.cpp:384
18805 msgid "No font change defined."
18806 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18808 #: src/Text2.cpp:424
18809 msgid "Nothing to index!"
18810 msgstr "Niente da indicizzare!"
18812 #: src/Text2.cpp:426
18813 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18814 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18816 #: src/Text3.cpp:193
18817 msgid "Math editor mode"
18818 msgstr "Modalità editore matematico"
18820 #: src/Text3.cpp:195
18821 msgid "No valid math formula"
18822 msgstr "Formula matematica non valida"
18824 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18825 msgid "Already in regular expression mode"
18826 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18828 #: src/Text3.cpp:216
18829 msgid "Regexp editor mode"
18830 msgstr "Modalità editore regexp"
18832 #: src/Text3.cpp:1238
18836 #: src/Text3.cpp:1239
18838 msgstr " sconosciuto"
18840 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18841 msgid "Missing argument"
18842 msgstr "Argomento mancante"
18844 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18845 msgid "Character set"
18846 msgstr "Insieme di caratteri"
18848 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18849 msgid "Paragraph layout set"
18850 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18852 #: src/TextClass.cpp:145
18853 msgid "Plain Layout"
18856 #: src/TextClass.cpp:721
18857 msgid "Missing File"
18858 msgstr "File mancante"
18860 #: src/TextClass.cpp:722
18861 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18862 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18864 #: src/TextClass.cpp:725
18865 msgid "Corrupt File"
18866 msgstr "File corrotto"
18868 #: src/TextClass.cpp:726
18869 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18870 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18872 #: src/TextClass.cpp:1283
18875 "The module %1$s has been requested by\n"
18876 "this document but has not been found in the list of\n"
18877 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18878 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18880 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18881 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18882 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18883 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18885 #: src/TextClass.cpp:1287
18886 msgid "Module not available"
18887 msgstr "Modulo non disponibile"
18889 #: src/TextClass.cpp:1292
18892 "The module %1$s requires a package that is\n"
18893 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18894 "may not be possible.\n"
18896 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18897 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18898 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18900 #: src/TextClass.cpp:1295
18901 msgid "Package not available"
18902 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18904 #: src/TextClass.cpp:1300
18906 msgid "Error reading module %1$s\n"
18907 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18909 #: src/TextClass.cpp:1370
18911 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18912 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18913 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18915 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18916 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18917 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18919 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18920 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18922 msgid "Revision control error."
18923 msgstr "Errore di controllo revisione."
18925 #: src/VCBackend.cpp:64
18928 "Some problem occured while running the command:\n"
18931 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18934 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18935 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18936 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18937 msgid "Error: Could not generate logfile."
18938 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18940 #: src/VCBackend.cpp:677
18942 "Error when committing to repository.\n"
18943 "You have to manually resolve the problem.\n"
18944 "LyX will reopen the document after you press OK."
18946 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18947 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18948 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18950 #: src/VCBackend.cpp:746
18952 "Error while acquiring write lock.\n"
18953 "Another user is most probably editing\n"
18954 "the current document now!\n"
18955 "Also check the access to the repository."
18957 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18958 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18959 "Verificare anche l'accesso al repository."
18961 #: src/VCBackend.cpp:752
18963 "Error while releasing write lock.\n"
18964 "Check the access to the repository."
18966 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18967 "Verificare l'accesso al repository."
18969 #: src/VCBackend.cpp:773
18972 "Error when updating from repository.\n"
18973 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18976 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18978 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18979 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18982 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18984 #: src/VCBackend.cpp:809
18987 "There were detected changes in the working directory:\n"
18990 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18995 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18998 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19003 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19004 msgid "Changes detected"
19005 msgstr "Rilevate modifiche"
19007 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19012 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19017 #: src/VCBackend.cpp:815
19018 msgid "View &Log ..."
19019 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19021 #: src/VCBackend.cpp:881
19022 msgid "VCN File Locking"
19023 msgstr "Blocco file di SVN"
19025 #: src/VCBackend.cpp:882
19026 msgid "Locking property unset."
19027 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19029 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19030 msgid "Locking property set."
19031 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19033 #: src/VCBackend.cpp:883
19034 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19035 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19037 #: src/VSpace.cpp:468
19038 msgid "Default skip"
19039 msgstr "Salto predefinito"
19041 #: src/VSpace.cpp:471
19043 msgstr "Salto piccolo"
19045 #: src/VSpace.cpp:474
19046 msgid "Medium skip"
19047 msgstr "Salto medio"
19049 #: src/VSpace.cpp:477
19051 msgstr "Salto grande"
19053 #: src/VSpace.cpp:480
19054 msgid "Vertical fill"
19055 msgstr "Riempimento verticale "
19057 #: src/VSpace.cpp:487
19061 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19064 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19065 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19067 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19068 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19071 msgid "Reload saved document?"
19072 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19074 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19078 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19079 msgid "&Keep Changes"
19080 msgstr "&Mantieni modifiche"
19082 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19084 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19085 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19087 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19088 msgid "File not readable!"
19089 msgstr "File non leggibile!"
19091 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19094 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19096 "Do you want to create a new document?"
19098 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19100 "Volete creare un nuovo documento?"
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19103 msgid "Create new document?"
19104 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19106 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19110 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19113 "The specified document template\n"
19115 "could not be read."
19117 "Il modello specificato di documento\n"
19119 "non ha potuto essere letto."
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19122 msgid "Could not read template"
19123 msgstr "Non posso leggere il modello"
19125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19126 msgid "Standard[[Bullets]]"
19129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19149 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19150 msgid "Directories"
19153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19154 msgid "file[[scope]]"
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19158 msgid "master document[[scope]]"
19159 msgstr "del documento padre"
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19162 msgid "open files[[scope]]"
19163 msgstr "dei file aperti"
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19166 msgid "manuals[[scope]]"
19167 msgstr "dei manuali"
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19172 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19173 "Continue searching from the beginning?"
19175 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19176 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19181 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19182 "Continue searching from the end?"
19184 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19185 "Continuo a cercare dalla fine?"
19187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19188 msgid "Wrap search?"
19189 msgstr "Continuo la ricerca?"
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19192 msgid "Nothing to search"
19193 msgstr "Niente da cercare"
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19196 msgid "No open document(s) in which to search"
19197 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19200 msgid "Advanced Find and Replace"
19201 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19204 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19205 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19208 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19210 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19213 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19215 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19221 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19222 "1995--%1$s LyX Team"
19224 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19225 "1995-%1$s LyX Team"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19232 "any later version."
19234 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19235 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19236 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19237 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19241 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19244 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19247 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19249 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19250 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19251 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19252 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19253 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19254 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19255 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19259 msgid "not released yet"
19260 msgstr "non ancora rilasciato"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19265 "LyX Version %1$s\n"
19268 "LyX Versione %1$s\n"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19272 msgid "Library directory: "
19273 msgstr "Cartella di sistema: "
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19276 msgid "User directory: "
19277 msgstr "Cartella utente: "
19279 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19280 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19288 msgstr "Informazioni su %1"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19292 msgid "Preferences"
19293 msgstr "Preferenze"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19296 msgid "Reconfigure"
19297 msgstr "Riconfigura"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19304 msgid "Nothing to do"
19305 msgstr "Niente da fare"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19308 msgid "Unknown action"
19309 msgstr "Azione sconosciuta"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19312 msgid "Command not handled"
19313 msgstr "Comando non trattato"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19316 msgid "Command disabled"
19317 msgstr "Comando disabilitato"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19320 msgid "Running configure..."
19321 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19324 msgid "Reloading configuration..."
19325 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19328 msgid "System reconfiguration failed"
19329 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19333 "The system reconfiguration has failed.\n"
19334 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19335 "Please reconfigure again if needed."
19337 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19338 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19339 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19340 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19343 msgid "System reconfigured"
19344 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19348 "The system has been reconfigured.\n"
19349 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19350 "updated document class specifications."
19352 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19353 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19354 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19362 msgid "Opening help file %1$s..."
19363 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19366 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19367 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19371 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19373 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19374 "può essere ridefinito."
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19378 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19379 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19382 msgid "Unable to save document defaults"
19383 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19386 msgid "Unknown function."
19387 msgstr "Funzione sconosciuta."
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19390 msgid "The current document was closed."
19391 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19395 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19396 "documents and exit.\n"
19400 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19401 "modificati prima di terminare.\n"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19407 msgid "Software exception Detected"
19408 msgstr "Rilevato problema software"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19412 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19413 "unsaved documents and exit."
19415 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19416 "documenti modificati prima di terminare."
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19420 msgid "Could not find UI definition file"
19421 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19426 "Error while reading the included file\n"
19428 "Please check your installation."
19430 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19432 "Per favore, controllate l'installazione."
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19435 msgid "Could not find default UI file"
19436 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19440 "LyX could not find the default UI file!\n"
19441 "Please check your installation."
19443 "Non trovo il file UI di default!\n"
19444 "Per favore, controllate l'installazione."
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19449 "Error while reading the configuration file\n"
19451 "Falling back to default.\n"
19452 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19453 "check which User Interface file you are using."
19455 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19457 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19458 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19459 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19462 msgid "BibTeX Bibliography"
19463 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19472 msgid "Documents|#o#O"
19473 msgstr "Documenti|#o#O"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19476 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19477 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19480 msgid "Select a BibTeX database to add"
19481 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19484 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19485 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19488 msgid "Select a BibTeX style"
19489 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19493 msgstr "Nessuna cornice"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19496 msgid "Simple rectangular frame"
19497 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19500 msgid "Oval frame, thin"
19501 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19504 msgid "Oval frame, thick"
19505 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19508 msgid "Drop shadow"
19509 msgstr "Cornice ombreggiata"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19512 msgid "Shaded background"
19513 msgstr "Sfondo colorato"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19516 msgid "Double rectangular frame"
19517 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19525 msgstr "Profondità"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19528 msgid "Total Height"
19529 msgstr "Altezza totale"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19544 msgid "Filename Suffix"
19545 msgstr "Suffisso del nome del file"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19566 msgid "Enter new branch name"
19567 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19572 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19573 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19575 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19576 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19580 msgstr "&Incorpora"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19583 msgid "Renaming failed"
19584 msgstr "Rinomina non riuscita"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19587 msgid "The branch could not be renamed."
19588 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19591 msgid "Merge Changes"
19592 msgstr "Incorpora modifiche"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19600 "Autore della modifica: %1$s\n"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19605 msgid "Change made at %1$s\n"
19606 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19614 msgstr "Nessuna modifica"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19618 msgstr "Maiuscoletto"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19631 msgstr "Sottolineatura"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19634 msgid "Double underbar"
19635 msgstr "Sottolineatura doppia"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19638 msgid "Wavy underbar"
19639 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19643 msgstr "Depennazione"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19647 msgstr "Sostantivazione"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19651 msgstr "Nessun colore"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19687 msgstr "Stile testo"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19694 msgid "LinkBack PDF"
19695 msgstr "LinkBack PDF"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19711 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19712 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19719 msgstr "Annullato."
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19722 msgid "Overwrite external file?"
19723 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19727 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19728 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19731 msgid "List of previous commands"
19732 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19735 msgid "Next command"
19736 msgstr "Comando successivo"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19739 msgid "Compare LyX files"
19740 msgstr "Confronta file LyX"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19743 msgid "Select document"
19744 msgstr "Selezione documento"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19749 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19750 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19759 msgid "Error while comparing documents."
19760 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19764 msgstr "Abbandonato"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19771 msgid "Aborting process..."
19772 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19775 msgid "differences"
19776 msgstr "differenze"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19779 msgid "big[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Fissa (big)"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19783 msgid "Big[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Fissa (Big)"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19787 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19788 msgstr "Fissa (bigg)"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19791 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19792 msgstr "Fissa (Bigg)"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19795 msgid "Math Delimiter"
19796 msgstr "Delimitatori matematici"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19808 msgid "Computer Modern Roman"
19809 msgstr "Computer Modern Roman"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19812 msgid "Latin Modern Roman"
19813 msgstr "Latin Modern Roman"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19816 msgid "AE (Almost European)"
19817 msgstr "AE (Almost European)"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19820 msgid "Times Roman"
19821 msgstr "Times Roman"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19828 msgid "Bitstream Charter"
19829 msgstr "Bitstream Charter"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19832 msgid "New Century Schoolbook"
19833 msgstr "New Century Schoolbook"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19845 msgstr "Bera Serif"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19848 msgid "Concrete Roman"
19849 msgstr "Concrete Roman"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19852 msgid "Zapf Chancery"
19853 msgstr "Zapf Chancery"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19856 msgid "Computer Modern Sans"
19857 msgstr "Computer Modern Sans"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19860 msgid "Latin Modern Sans"
19861 msgstr "Latin Modern Sans"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19868 msgid "Avant Garde"
19869 msgstr "Avant Garde"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19880 msgid "Computer Modern Typewriter"
19881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19884 msgid "Latin Modern Typewriter"
19885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19900 msgid "CM Typewriter Light"
19901 msgstr "CM Typewriter Light"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19908 msgid "Module not found!"
19909 msgstr "Modulo non trovato!"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19912 msgid "Document Settings"
19913 msgstr "Impostazioni documento"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19917 msgid "Child Document"
19918 msgstr "Documento figlio"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19921 msgid "Include to Output"
19922 msgstr "Includi nell'output"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19937 msgid "None (no fontenc)"
19938 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19950 msgstr "Intestazioni"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19954 msgstr "Fantasioso"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20025 msgid "Language Default (no inputenc)"
20026 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20057 msgid "Appears in TOC"
20058 msgstr "Appare nell'indice generale"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20061 msgid "Author-year"
20062 msgstr "Autore-anno"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20070 msgid "Unavailable: %1$s"
20071 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20075 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20077 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20083 msgid "Document Class"
20084 msgstr "Classe documento"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20090 msgid "Child Documents"
20091 msgstr "Documenti figlio"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20098 msgid "Text Layout"
20099 msgstr "Struttura testo"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20102 msgid "Page Margins"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20110 msgid "Numbering & TOC"
20111 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20118 msgid "PDF Properties"
20119 msgstr "Proprietà PDF"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20122 msgid "Math Options"
20123 msgstr "Opzioni matematiche"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20126 msgid "Float Placement"
20127 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20131 msgstr "Elenchi puntati"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20139 msgid "LaTeX Preamble"
20140 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20145 msgid " (not installed)"
20146 msgstr " (non installato)"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20149 msgid "Layouts|#o#O"
20150 msgstr "Layout|#o#O"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20153 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20154 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20158 msgid "Local layout file"
20159 msgstr "File di layout locale"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20163 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20164 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20165 "document may not work with this layout if you do not\n"
20166 "keep the layout file in the document directory."
20168 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20169 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20170 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20171 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20174 msgid "&Set Layout"
20175 msgstr "Impo&sta layout"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20178 msgid "Unable to read local layout file."
20179 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20182 msgid "Select master document"
20183 msgstr "Selezionare documento padre"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20186 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20187 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20191 msgid "Unapplied changes"
20192 msgstr "Modifiche non salvate"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20197 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20198 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20200 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20201 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20206 msgstr "&Abbandona"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20210 msgid "Unable to set document class."
20211 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20216 msgstr "%1$s, %2$s"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20220 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20221 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20224 msgid "Module provided by document class."
20225 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20229 msgid "Package(s) required: %1$s."
20230 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20238 msgid "Module required: %1$s."
20239 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20243 msgid "Modules excluded: %1$s."
20244 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20247 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20248 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20251 msgid "[No options predefined]"
20252 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20255 msgid "Can't set layout!"
20256 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20260 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20261 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20265 msgstr "non trovato"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20268 msgid "Assigned master does not include this file"
20269 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20274 "You must include this file in the document\n"
20275 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20278 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20279 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20283 msgid "Could not load master"
20284 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20289 "The master document '%1$s'\n"
20290 "could not be loaded."
20292 "Il documento padre '%1$s'\n"
20293 "non può essere caricato."
20295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20297 msgstr "Programmazione esperta"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20305 msgstr "Lista errori"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20309 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20310 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20314 msgstr "In alto a sinistra"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20317 msgid "Bottom left"
20318 msgstr "In basso a sinistra"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20321 msgid "Baseline left"
20322 msgstr "Linea di base a sinistra"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20326 msgstr "In alto al centro"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20329 msgid "Bottom center"
20330 msgstr "In basso al centro"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20333 msgid "Baseline center"
20334 msgstr "Linea di base al centro"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20338 msgstr "In alto a destra"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20341 msgid "Bottom right"
20342 msgstr "In basso a destra"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20345 msgid "Baseline right"
20346 msgstr "Linea di base a destra"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20349 msgid "External Material"
20350 msgstr "Materiale esterno"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20357 msgid "Select external file"
20358 msgstr "Selezione file esterno"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20361 msgid "automatically"
20362 msgstr "automatica"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20369 msgid "Dissolve previous group?"
20370 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20375 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20376 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20377 "because this graphic was its only member.\n"
20378 "How do you want to proceed?"
20380 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20381 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20382 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20383 "Come si vuole procedere?"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20387 msgid "Stick with group '%1$s'"
20388 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20392 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20393 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20398 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20399 "the group will be dissolved,\n"
20400 "because this graphic was its only member.\n"
20401 "How do you want to proceed?"
20403 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20404 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20405 "immagine ne era il solo membro.\n"
20406 "Come si vuole procedere?"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20410 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20411 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20414 msgid "Enter unique group name:"
20415 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20418 msgid "Group already defined!"
20419 msgstr "Gruppo già definito!"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20423 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20424 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20439 msgid "Select graphics file"
20440 msgstr "Selezione file grafico"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20443 msgid "Clipart|#C#c"
20444 msgstr "Galleria|#G#g"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20449 msgstr "Spazio sottile"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20452 msgid "Medium Space"
20453 msgstr "Spazio medio"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20456 msgid "Thick Space"
20457 msgstr "Spazio spesso"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20461 msgid "Negative Thin Space"
20462 msgstr "Spazio negativo sottile"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20465 msgid "Negative Medium Space"
20466 msgstr "Spazio medio negativo"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20469 msgid "Negative Thick Space"
20470 msgstr "Spazio spesso negativo"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20473 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20474 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20477 msgid "Quad (1 em)"
20478 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20481 msgid "Double Quad (2 em)"
20482 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20485 msgid "Interword Space"
20486 msgstr "Spazio tra parole"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20489 msgid "Horizontal Fill"
20490 msgstr "Riempimento orizzontale"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20494 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20495 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20496 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20498 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20499 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20500 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20504 msgstr "Ipercollegamento"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20510 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20512 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20516 msgid "Select document to include"
20517 msgstr "Scelta documento da inserire"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20520 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20521 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20524 msgid "Index Entry Settings"
20525 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20528 msgid "Label Color"
20529 msgstr "Colore etichetta"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20532 msgid "Cannot remove standard index"
20533 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20536 msgid "The default index cannot be removed."
20537 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20540 msgid "Enter new index name"
20541 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20544 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20546 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20551 msgstr "sconosciuto"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgstr "scorciatoia"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20559 msgstr "scorciatoie"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20571 msgstr "classe di testo"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20605 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20610 msgid "No language"
20611 msgstr "Nessun linguaggio"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20614 msgid "Program Listing Settings"
20615 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20619 msgstr "Nessun dialetto"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20623 msgstr "Registro di LaTeX"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20630 msgid "Literate Programming Build Log"
20631 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20634 msgid "lyx2lyx Error Log"
20635 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20638 msgid "Version Control Log"
20639 msgstr "Registro di controllo versione"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20642 msgid "Log file not found."
20643 msgstr "File registro non trovato."
20645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20646 msgid "No literate programming build log file found."
20648 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20651 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20652 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20655 msgid "No version control log file found."
20656 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20659 msgid "Math Matrix"
20660 msgstr "Matrice matematica"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20663 msgid "Nomenclature"
20664 msgstr "Nomenclatura"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20667 msgid "Note Settings"
20668 msgstr "Impostazioni nota"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20671 msgid "Paragraph Settings"
20672 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20680 "the items is used."
20682 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20683 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20686 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20687 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20690 msgid "Phantom Settings"
20691 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20694 msgid "System files|#S#s"
20695 msgstr "File di sistema|#S#s"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20698 msgid "User files|#U#u"
20699 msgstr "File utente|#U#u"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20702 msgid "Look & Feel"
20703 msgstr "Aspetto grafico"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20706 msgid "Language Settings"
20707 msgstr "Impostazioni di lingua"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20710 msgid "File Handling"
20711 msgstr "Gestione file"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20714 msgid "Keyboard/Mouse"
20715 msgstr "Tastiera/Mouse"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20718 msgid "Input Completion"
20719 msgstr "Suggerimenti"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20727 msgid "Screen fonts"
20728 msgstr "Caratteri schermo"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20735 msgid "Select directory for example files"
20736 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20739 msgid "Select a document templates directory"
20740 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20743 msgid "Select a temporary directory"
20744 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20747 msgid "Select a backups directory"
20748 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20751 msgid "Select a document directory"
20752 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20755 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20756 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20759 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20760 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20763 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20764 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20768 msgid "Spellchecker"
20769 msgstr "Correttore ortografico"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20785 msgstr "Convertitori"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20788 msgid "File formats"
20789 msgstr "Formati file"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20792 msgid "Format in use"
20793 msgstr "Formato in uso"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20796 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20798 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20799 "rimuovere il convertitore."
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20802 msgid "LyX needs to be restarted!"
20803 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20807 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20810 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20818 msgid "User interface"
20819 msgstr "Interfaccia utente"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20827 msgstr "Scorciatoie"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20835 msgstr "Scorciatoia"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20838 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20839 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20842 msgid "Mathematical Symbols"
20843 msgstr "Simboli matematici"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20846 msgid "Document and Window"
20847 msgstr "Documento e finestra"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20851 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20854 msgid "System and Miscellaneous"
20855 msgstr "Sistema e varie"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20859 msgstr "&Ripristina"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20863 msgid "Failed to create shortcut"
20864 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20867 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20868 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20871 msgid "Invalid or empty key sequence"
20872 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20877 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20879 "You need to remove that binding before creating a new one."
20881 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20883 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20886 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20887 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20894 msgid "Choose bind file"
20895 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20898 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20899 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20902 msgid "Choose UI file"
20903 msgstr "Scelta del file UI"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20906 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20907 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20910 msgid "Choose keyboard map"
20911 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20914 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20915 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20918 msgid "Print Document"
20919 msgstr "Stampa documento"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20922 msgid "Print to file"
20923 msgstr "Stampa su file"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20926 msgid "PostScript files (*.ps)"
20927 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20930 msgid "Nomenclature settings"
20931 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20934 msgid "Longest label width"
20935 msgstr "Etichetta più lunga"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20938 msgid "Index Settings"
20939 msgstr "Impostazioni indice"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20942 msgid "<All indexes>"
20943 msgstr "<Tutti gli indici>"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20946 msgid "Progress/Debug Messages"
20947 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20950 msgid "Debug Level"
20951 msgstr "Livello di verifica"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20958 msgid "Cross-reference"
20959 msgstr "Riferimento"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20963 msgstr "&Torna indietro"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20967 msgstr "Salta indietro"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20970 msgid "Jump to label"
20971 msgstr "Salta all'etichetta"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20974 msgid "<No prefix>"
20975 msgstr "<Senza prefisso>"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20978 msgid "Find and Replace"
20979 msgstr "Trova e sostituisci"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20982 msgid "Send Document to Command"
20983 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20987 msgstr "Mostra file"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20990 msgid "Error -> Cannot load file!"
20991 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20995 msgid "%1$d words checked."
20996 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20999 msgid "One word checked."
21000 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21003 msgid "Spelling check completed"
21004 msgstr "Controllo ortografico completato"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21007 msgid "Basic Latin"
21008 msgstr "Latino di base"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21011 msgid "Latin-1 Supplement"
21012 msgstr "Latino-1 supplemento"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21015 msgid "Latin Extended-A"
21016 msgstr "Latino esteso A"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21019 msgid "Latin Extended-B"
21020 msgstr "Latino esteso B"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21023 msgid "IPA Extensions"
21024 msgstr "Estensioni IPA"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21027 msgid "Spacing Modifier Letters"
21028 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21031 msgid "Combining Diacritical Marks"
21032 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21044 msgstr "Devanagari"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21091 msgid "Hangul Jamo"
21092 msgstr "Hangul Jamo"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21095 msgid "Phonetic Extensions"
21096 msgstr "Estensioni fonetiche"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21099 msgid "Latin Extended Additional"
21100 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21103 msgid "Greek Extended"
21104 msgstr "Greco esteso"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21107 msgid "General Punctuation"
21108 msgstr "Punteggiatura generale"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21111 msgid "Superscripts and Subscripts"
21112 msgstr "Apici e pedici"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21115 msgid "Currency Symbols"
21116 msgstr "Simboli di valuta"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21120 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21123 msgid "Letterlike Symbols"
21124 msgstr "Simboli alfabetici"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21127 msgid "Number Forms"
21128 msgstr "Formati numerici"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21131 msgid "Mathematical Operators"
21132 msgstr "Operatori matematici"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21135 msgid "Miscellaneous Technical"
21136 msgstr "Tecnico misto"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21139 msgid "Control Pictures"
21140 msgstr "Immagini di controllo"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21143 msgid "Optical Character Recognition"
21144 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21148 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21151 msgid "Box Drawing"
21152 msgstr "Disegno caselle"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21155 msgid "Block Elements"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21159 msgid "Geometric Shapes"
21160 msgstr "Forme geometriche"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21163 msgid "Miscellaneous Symbols"
21164 msgstr "Dingbat misto"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21172 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21176 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21192 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21200 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21203 msgid "CJK Compatibility"
21204 msgstr "Compatibilità CJK"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21207 msgid "CJK Unified Ideographs"
21208 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21211 msgid "Hangul Syllables"
21212 msgstr "Sillabe Hangul"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21215 msgid "High Surrogates"
21216 msgstr "Surrogati alti"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21219 msgid "Private Use High Surrogates"
21220 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21223 msgid "Low Surrogates"
21224 msgstr "Surrogati bassi"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21227 msgid "Private Use Area"
21228 msgstr "Area uso privato"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21232 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21236 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21240 msgstr "Forme arabe A"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21243 msgid "Combining Half Marks"
21244 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21247 msgid "CJK Compatibility Forms"
21248 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21251 msgid "Small Form Variants"
21252 msgstr "Varianti forme piccole"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21256 msgstr "Forme arabe B"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21260 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21267 msgid "Linear B Syllabary"
21268 msgstr "Sillabario lineare B"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21271 msgid "Linear B Ideograms"
21272 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21275 msgid "Aegean Numbers"
21276 msgstr "Numeri egei"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21279 msgid "Ancient Greek Numbers"
21280 msgstr "Numeri greci antichi"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21284 msgstr "Corsivo antico"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21295 msgid "Old Persian"
21296 msgstr "Persiano antico"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21311 msgid "Cypriot Syllabary"
21312 msgstr "Sillabario cipriota"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21316 msgstr "Kharoshthi"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21320 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21323 msgid "Musical Symbols"
21324 msgstr "Simboli musicali"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21328 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21332 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21336 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21340 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21344 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21348 msgstr "Cartellini"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21351 msgid "Variation Selectors Supplement"
21352 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21356 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21360 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21363 msgid "Character: "
21364 msgstr "Carattere: "
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21367 msgid "Code Point: "
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21374 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21375 msgid "Insert Table"
21376 msgstr "Inserzione tabella"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21379 msgid "TeX Information"
21380 msgstr "Informazioni TeX"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21383 msgid "No thesaurus available for this language!"
21384 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21396 msgstr "Non attivo"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21400 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21401 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21408 msgid "unknown version"
21409 msgstr "versione sconosciuta"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21412 msgid "Small-sized icons"
21413 msgstr "Icone piccole"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21416 msgid "Normal-sized icons"
21417 msgstr "Icone normali"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21420 msgid "Big-sized icons"
21421 msgstr "Icone grandi"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21425 msgstr "Uscita da LyX"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21428 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21430 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21433 msgid "Welcome to LyX!"
21434 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21437 msgid "Automatic save failed!"
21438 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21441 msgid "Automatic save done."
21442 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21445 msgid "Command not allowed without any document open"
21446 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21450 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21451 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21454 msgid "Select template file"
21455 msgstr "Selezionare file modello"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21458 msgid "Templates|#T#t"
21459 msgstr "Modelli|#M#m"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21462 msgid "Document not loaded."
21463 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21466 msgid "Select document to open"
21467 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21471 msgid "Examples|#E#e"
21472 msgstr "Esempi|#E#e"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21475 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21476 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21479 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21480 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21483 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21484 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21487 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21488 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21491 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21493 msgid "Invalid filename"
21494 msgstr "Nome file non valido"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21499 "The directory in the given path\n"
21503 "La cartella nel percorso specificato\n"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21509 msgid "Opening document %1$s..."
21510 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21514 msgid "Document %1$s opened."
21515 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21518 msgid "Version control detected."
21519 msgstr "Controllo versione rilevato."
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21523 msgid "Could not open document %1$s"
21524 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21527 msgid "Couldn't import file"
21528 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21532 msgid "No information for importing the format %1$s."
21533 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21537 msgid "Select %1$s file to import"
21538 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21543 "The document %1$s already exists.\n"
21545 "Do you want to overwrite that document?"
21547 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21549 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21552 msgid "Overwrite document?"
21553 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21557 msgid "Importing %1$s..."
21558 msgstr "Sto importando %1$s..."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21562 msgstr "importato."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21565 msgid "file not imported!"
21566 msgstr "File non importato!"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21573 msgid "Select LyX document to insert"
21574 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21577 msgid "Absolute filename expected."
21578 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21581 msgid "Select file to insert"
21582 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21585 msgid "All Files (*)"
21586 msgstr "Tutti i file (*)"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21589 msgid "Choose a filename to save document as"
21590 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21599 "The document %1$s could not be saved.\n"
21601 "Do you want to rename the document and try again?"
21603 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21605 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21608 msgid "Rename and save?"
21609 msgstr "Rinomino e salvo?"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21616 msgid "Close document "
21617 msgstr "Chiusura del documento"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21620 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21621 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21628 "Do you want to save the document?"
21630 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21632 "Volete salvare il documento?"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21635 msgid "Save new document?"
21636 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21643 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21645 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21647 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21650 msgid "Save changed document?"
21651 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21655 msgstr "&Abbandona"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21662 "Do you want to save the document?"
21664 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21666 "Volete salvare il documento?"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21673 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21677 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21678 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21681 msgid "Reload externally changed document?"
21682 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21685 msgid "Error when setting the locking property."
21686 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21689 msgid "Directory is not accessible."
21690 msgstr "La cartella non è accessibile."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21694 msgid "Opening child document %1$s..."
21695 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21699 msgid "Successful export to format: %1$s"
21700 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21704 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21705 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21709 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21710 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21714 msgid "Error previewing format: %1$s"
21715 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21718 msgid "Exporting ..."
21719 msgstr "Esportazione ..."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21722 msgid "Previewing ..."
21723 msgstr "Anteprima ..."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21726 msgid "Document not loaded"
21727 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21732 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21733 "version of the document %1$s?"
21735 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21736 "salvata del documento %1$s?"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21739 msgid "Revert to saved document?"
21740 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21743 msgid "Saving all documents..."
21744 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21747 msgid "All documents saved."
21748 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21752 msgid "%1$s unknown command!"
21753 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21756 msgid "Please, preview the document first."
21757 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21760 msgid "Couldn't proceed."
21761 msgstr "Non posso procedere."
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21765 msgid "LaTeX Source"
21766 msgstr "Sorgente LaTeX"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21769 msgid "DocBook Source"
21770 msgstr "Sorgente DocBook"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21773 msgid "Literate Source"
21774 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21777 msgid " (version control, locking)"
21778 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21781 msgid " (version control)"
21782 msgstr " (controllo versione)"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21786 msgstr " (modificato)"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21789 msgid " (read only)"
21790 msgstr " (sola lettura)"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21794 msgstr "Chiudi file"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21798 msgstr "Nascondi linguetta"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21802 msgstr "Chiudi linguetta"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21805 msgid "Wrap Float Settings"
21806 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21808 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21809 msgid "Click to detach"
21810 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21814 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21815 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21818 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21819 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21821 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21823 msgstr "(sconosciuto)"
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21827 msgstr "Nessun gruppo"
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21830 msgid "More Spelling Suggestions"
21831 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21834 msgid "Add to personal dictionary|c"
21835 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21838 msgid "Ignore all|I"
21839 msgstr "Ignora tutto|I"
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21846 msgid "More Languages ...|M"
21847 msgstr "Altre lingue ...|l"
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21851 msgstr "Invisibili"
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21854 msgid "<No Documents Open>"
21855 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21858 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21859 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21862 msgid "View (Other Formats)|F"
21863 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21866 msgid "Update (Other Formats)|p"
21867 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21871 msgid "View [%1$s]|V"
21872 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21876 msgid "Update [%1$s]|U"
21877 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21880 msgid "No Custom Insets Defined!"
21881 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21884 msgid "<No Document Open>"
21885 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21888 msgid "Master Document"
21889 msgstr "Documento padre"
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21892 msgid "Open Navigator..."
21893 msgstr "Apri navigatore..."
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21896 msgid "Other Lists"
21897 msgstr "Altri elenchi"
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21900 msgid "<Empty Table of Contents>"
21901 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21904 msgid "Other Toolbars"
21905 msgstr "Altre barre strumenti"
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21908 msgid "No Branches Set for Document!"
21909 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21912 msgid "Index Entry|d"
21913 msgstr "Voce d'indice|V"
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21917 msgid "Index Entry"
21918 msgstr "Voce d'indice"
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21921 msgid "No Citation in Scope!"
21922 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21925 msgid "No Action Defined!"
21926 msgstr "Nessuna azione definita!"
21928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21930 msgid "Export %1$s"
21931 msgstr "Esporta %1$s"
21933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21935 msgid "Import %1$s"
21936 msgstr "Importa %1$s"
21938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21940 msgid "Update %1$s"
21941 msgstr "Aggiorna %1$s"
21943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21946 msgstr "Mostra %1$s"
21948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21957 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21958 "di questi caratteri:\n"
21960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21961 msgid "Could not update TeX information"
21962 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21966 msgid "The script `%1$s' failed."
21967 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21971 msgstr "Tutti i file"
21973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21975 msgid "Table of Contents"
21976 msgstr "Indice generale"
21978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21979 msgid "List of Graphics"
21980 msgstr "Elenco delle immagini"
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21983 msgid "List of Equations"
21984 msgstr "Elenco delle equazioni"
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21987 msgid "List of Footnotes"
21988 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21991 msgid "List of Listings"
21992 msgstr "Elenco dei listati"
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21995 msgid "List of Indexes"
21996 msgstr "Elenco degli indici"
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21999 msgid "List of Marginal notes"
22000 msgstr "Elenco delle note a margine"
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22003 msgid "List of Notes"
22004 msgstr "Elenco delle note"
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22007 msgid "List of Citations"
22008 msgstr "Elenco delle citazioni"
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22011 msgid "Labels and References"
22012 msgstr "Etichette e riferimenti"
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22015 msgid "List of Branches"
22016 msgstr "Elenco dei rami"
22018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22019 msgid "List of Changes"
22020 msgstr "Elenco delle modifiche"
22022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22025 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22026 "file through LaTeX: "
22028 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22029 "risultato dell'esportazione: "
22031 #: src/insets/Inset.cpp:88
22032 msgid "Bibliography Entry"
22033 msgstr "Voce bibliografica"
22035 #: src/insets/Inset.cpp:91
22037 msgstr "Codice TeX"
22039 #: src/insets/Inset.cpp:111
22040 msgid "Horizontal Space"
22041 msgstr "Spazio orizzontale"
22043 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22044 msgid "Vertical Space"
22045 msgstr "Spazio verticale"
22047 #: src/insets/Inset.cpp:157
22048 msgid "Horizontal Math Space"
22049 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22052 msgid "Keys must be unique!"
22053 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22058 "The key %1$s already exists,\n"
22059 "it will be changed to %2$s."
22061 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22062 "verrà cambiata in %2$s."
22064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22067 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22068 "If you proceed, all of them will be opened."
22070 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22071 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22074 msgid "Open Databases?"
22075 msgstr "Aprire cataloghi?"
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22082 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22083 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22087 msgstr "Cataloghi:"
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22090 msgid "Style File:"
22091 msgstr "File di stile:"
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22098 msgid "included in TOC"
22099 msgstr "incluso nell'indice"
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22102 msgid "Export Warning!"
22103 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22107 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22108 "BibTeX will be unable to find them."
22110 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22111 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22115 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22116 "BibTeX will be unable to find it."
22118 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22119 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22121 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22122 msgid "simple frame"
22123 msgstr "cornice semplice"
22125 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22127 msgstr "senza cornice"
22129 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22130 msgid "simple frame, page breaks"
22131 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22133 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22135 msgstr "ovale, sottile"
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22138 msgid "oval, thick"
22139 msgstr "ovale, spessa"
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22142 msgid "drop shadow"
22143 msgstr "cornice ombreggiata"
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22146 msgid "shaded background"
22147 msgstr "sfondo colorato"
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22150 msgid "double frame"
22151 msgstr "cornice doppia"
22153 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22155 msgid "%1$s (%2$s)"
22156 msgstr "%1$s (%2$s)"
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22160 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22161 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22169 msgstr "non attivo"
22171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22173 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22174 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22181 msgid "Branch (child only): "
22182 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22185 msgid "Branch (undefined): "
22186 msgstr "Ramo (non definito): "
22188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22190 msgstr "Non definito: "
22192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22196 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22199 msgstr "Sotto-%1$s"
22201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22202 msgid "No bibliography defined!"
22203 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22206 msgid "No citations selected!"
22207 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22209 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22211 msgstr "non citato"
22213 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22214 msgid "LaTeX Command: "
22215 msgstr "Comando LaTeX: "
22217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22218 msgid "InsetCommand Error: "
22219 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22222 msgid "Incompatible command name."
22223 msgstr "Nome comando incompatibile."
22225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22226 msgid "InsetCommandParams Error: "
22227 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22230 msgid "InsetCommandParams: "
22231 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22234 msgid "Unknown parameter name: "
22235 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22238 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22239 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22242 msgid "Uncodable characters"
22243 msgstr "Carattere intraducibili"
22245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22248 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22249 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22252 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22253 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22258 msgid "External template %1$s is not installed"
22259 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22263 msgstr "flottante: "
22265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22268 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22276 msgstr "sottoflottante: "
22278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22279 msgid " (sideways)"
22280 msgstr " (obliquamente)"
22282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22283 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22284 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22288 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22289 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22293 msgid "List of %1$s"
22294 msgstr "Elenco di %1$s"
22296 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22298 msgstr "Nota a piè pagina"
22300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22303 "Could not copy the file\n"
22305 "into the temporary directory."
22307 "Non ho potuto copiare il file\n"
22309 "nella cartella temporanea."
22311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22313 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22314 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22318 msgid "Graphics file: %1$s"
22319 msgstr "File grafici: %1$s"
22321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22322 msgid "Verbatim Input"
22323 msgstr "Input testuale"
22325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22326 msgid "Verbatim Input*"
22327 msgstr "Input* testuale"
22329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22330 msgid "Include (excluded)"
22331 msgstr "Includi (esclusi)"
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22335 msgid "Recursive input"
22336 msgstr "Input ricorsivo"
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22341 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22342 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22347 "Included file `%1$s'\n"
22348 "has textclass `%2$s'\n"
22349 "while parent file has textclass `%3$s'."
22351 "Il file incluso `%1$s'\n"
22352 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22353 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22356 msgid "Different textclasses"
22357 msgstr "Classi di documento differenti"
22359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22362 "Included file `%1$s'\n"
22363 "uses module `%2$s'\n"
22364 "which is not used in parent file."
22366 "Il file incluso `%1$s'\n"
22367 "usa il modulo `%2$s'\n"
22368 "che non è usato nel file genitore."
22370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22371 msgid "Module not found"
22372 msgstr "Modulo non trovato"
22374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22375 msgid "Unsupported Inclusion"
22376 msgstr "Inclusione non supportata"
22378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22381 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22382 "Offending file:\n"
22385 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22386 "File incriminato:\n"
22389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22390 msgid "Index sorting failed"
22391 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22396 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22397 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22398 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22399 "explained in the User Guide."
22401 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22402 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22403 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22404 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22407 msgid "unknown type!"
22408 msgstr "tipo sconosciuto!"
22410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22411 msgid "Unknown index type!"
22412 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22415 msgid "All indices"
22416 msgstr "Tutti gli indici"
22418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22420 msgstr "sottoindice"
22422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22424 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22425 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22428 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22429 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22434 msgstr "indefinito"
22436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22445 msgid "No version control"
22446 msgstr "Nessun controllo versione"
22448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22450 msgid "[[%1$s unknown]]"
22451 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22454 msgid "Label names must be unique!"
22455 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22460 "The label %1$s already exists,\n"
22461 "it will be changed to %2$s."
22463 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22464 "verrà cambiata in %2$s."
22466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22467 msgid "DUPLICATE: "
22468 msgstr "DUPLICATA:"
22470 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22471 msgid "no more lstline delimiters available"
22472 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22474 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22475 msgid "Running out of delimiters"
22476 msgstr "Delimitatori esauriti"
22478 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22480 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22481 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22482 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22483 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22484 "must investigate!"
22486 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22487 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22489 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22490 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22493 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22494 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22495 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22497 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22500 "The following characters in one of the program listings are\n"
22501 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22504 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22505 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22509 msgid "A value is expected."
22510 msgstr "È richiesto un valore."
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22518 msgid "Unbalanced braces!"
22519 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22522 msgid "Please specify true or false."
22523 msgstr "Specificare true o false."
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22526 msgid "Only true or false is allowed."
22527 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22530 msgid "Please specify an integer value."
22531 msgstr "Specificare un valore intero."
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22534 msgid "An integer is expected."
22535 msgstr "È richiesto un intero."
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22538 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22539 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22542 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22543 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22547 msgid "Please specify one of %1$s."
22548 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22552 msgid "Try one of %1$s."
22553 msgstr "Provare uno di %1$s."
22555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22557 msgid "I guess you mean %1$s."
22558 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22562 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22563 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22567 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22568 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22572 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22574 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22581 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22582 "sottoinsieme di trblTRBL"
22584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22586 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22587 "right, bottom left and top left corner."
22589 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22590 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22593 msgid "Enter something like \\color{white}"
22594 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22597 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22598 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22601 msgid "auto, last or a number"
22602 msgstr "auto, last oppure un numero"
22604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22606 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22608 "defining a listing inset)"
22610 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22611 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22612 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22617 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22621 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22622 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22623 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22627 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22628 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22632 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22633 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22637 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22638 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22642 msgid "Parameter %1$s: "
22643 msgstr "Parametro %1$s: "
22645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22647 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22648 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22652 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22653 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22657 msgstr "Nuova pagina"
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22661 msgstr "Azzera pagina"
22663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22664 msgid "Clear Double Page"
22665 msgstr "Azzera pagina doppia"
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22672 msgid "Nomenclature Symbol: "
22673 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22676 msgid "Description: "
22677 msgstr "Descrizione: "
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22681 msgstr "Ordinamento: "
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22684 msgid "Note[[InsetNote]]"
22687 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22717 msgstr "SCORRETTA:"
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22732 msgid "Page Number"
22733 msgstr "Numero pagina"
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22740 msgid "Textual Page Number"
22741 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22745 msgstr "Pagina di testo: "
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Standard+Textual Page"
22749 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22753 msgstr "Riferimento e testo: "
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22757 msgstr "Riferimento abbellito"
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22764 msgid "Protected Space"
22765 msgstr "Spazio protetto"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22769 msgstr "Spazio quad"
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22772 msgid "Double Quad Space"
22773 msgstr "Due quadratoni"
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22784 msgid "Protected Horizontal Fill"
22785 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22788 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22789 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22792 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22793 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22796 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22797 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22800 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22801 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22804 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22805 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22808 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22809 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22813 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22814 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22818 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22819 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22821 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22822 msgid "Unknown TOC type"
22823 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22826 msgid "Selection size should match clipboard content."
22828 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22840 msgstr "Non mostrato."
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22844 msgstr "Sto caricando..."
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22847 msgid "Converting to loadable format..."
22848 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22851 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22852 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22855 msgid "Scaling etc..."
22856 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22859 msgid "Ready to display"
22860 msgstr "Pronto a mostrare"
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22863 msgid "No file found!"
22864 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22867 msgid "Error converting to loadable format"
22869 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22872 msgid "Error loading file into memory"
22873 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22876 msgid "Error generating the pixmap"
22877 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22881 msgstr "Nessuna immagine"
22883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22884 msgid "Preview loading"
22885 msgstr "Caricamento anteprima"
22887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22888 msgid "Preview ready"
22889 msgstr "L'anteprima è pronta"
22891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22892 msgid "Preview failed"
22893 msgstr "Anteprima non riuscita"
22895 #: src/lengthcommon.cpp:37
22896 msgid "cc[[unit of measure]]"
22899 #: src/lengthcommon.cpp:37
22903 #: src/lengthcommon.cpp:37
22907 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 #: src/lengthcommon.cpp:38
22912 msgid "mu[[unit of measure]]"
22915 #: src/lengthcommon.cpp:38
22919 #: src/lengthcommon.cpp:39
22923 #: src/lengthcommon.cpp:39
22927 #: src/lengthcommon.cpp:39
22928 msgid "Text Width %"
22929 msgstr "Larghezza Testo %"
22931 #: src/lengthcommon.cpp:40
22932 msgid "Column Width %"
22933 msgstr "Larghezza Colonna %"
22935 #: src/lengthcommon.cpp:40
22936 msgid "Page Width %"
22937 msgstr "Larghezza Pagina %"
22939 #: src/lengthcommon.cpp:40
22940 msgid "Line Width %"
22941 msgstr "Larghezza Riga %"
22943 #: src/lengthcommon.cpp:41
22944 msgid "Text Height %"
22945 msgstr "Altezza Testo %"
22947 #: src/lengthcommon.cpp:41
22948 msgid "Page Height %"
22949 msgstr "Altezza Pagina %"
22951 #: src/lyxfind.cpp:138
22952 msgid "Search error"
22953 msgstr "Cerca errore"
22955 #: src/lyxfind.cpp:138
22956 msgid "Search string is empty"
22957 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22959 #: src/lyxfind.cpp:338
22960 msgid "String has been replaced."
22961 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22963 #: src/lyxfind.cpp:341
22964 msgid " strings have been replaced."
22965 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22967 #: src/lyxfind.cpp:1212
22968 msgid "Search text is empty!"
22969 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22971 #: src/lyxfind.cpp:1226
22972 msgid "Invalid regular expression!"
22973 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22975 #: src/lyxfind.cpp:1231
22976 msgid "Match not found!"
22977 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22979 #: src/lyxfind.cpp:1235
22980 msgid "Match found!"
22981 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22983 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22984 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22986 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22987 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22991 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22992 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22994 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22996 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22997 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23000 msgid "Cursor not in table"
23001 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23004 msgid "Only one row"
23005 msgstr "Una sola riga"
23007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23008 msgid "Only one column"
23009 msgstr "Una sola colonna"
23011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23012 msgid "No hline to delete"
23013 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23016 msgid "No vline to delete"
23017 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23021 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23022 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23026 msgstr "Nessun numero"
23028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23034 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23035 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23039 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23040 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23044 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23045 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23048 msgid "create new math text environment ($...$)"
23049 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23052 msgid "entered math text mode (textrm)"
23053 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23056 msgid "Regular expression editor mode"
23057 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23060 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23061 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23064 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23065 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23068 msgid "Standard[[mathref]]"
23071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23072 msgid "FormatRef: "
23073 msgstr "FormatRef: "
23075 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23085 msgstr "macro matematica"
23087 #: src/output.cpp:37
23090 "Could not open the specified document\n"
23093 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23096 #: src/output_plaintext.cpp:136
23098 msgstr "Sommario: "
23100 #: src/output_plaintext.cpp:148
23101 msgid "References: "
23102 msgstr "Referimenti: "
23104 #: src/support/Package.cpp:425
23105 msgid "LyX binary not found"
23106 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23108 #: src/support/Package.cpp:426
23111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23113 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23116 #: src/support/Package.cpp:545
23119 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23121 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23122 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23124 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23126 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23128 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23130 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23131 msgid "File not found"
23132 msgstr "File non trovato"
23134 #: src/support/Package.cpp:627
23137 "Invalid %1$s switch.\n"
23138 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23140 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23141 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23143 #: src/support/Package.cpp:654
23146 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23147 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23149 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23150 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23152 #: src/support/Package.cpp:678
23155 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23156 "%2$s is not a directory."
23158 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23159 "%2$s non è una cartella."
23161 #: src/support/Package.cpp:680
23162 msgid "Directory not found"
23163 msgstr "Cartella non trovata"
23165 #: src/support/debug.cpp:40
23166 msgid "No debugging messages"
23167 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23169 #: src/support/debug.cpp:41
23170 msgid "General information"
23171 msgstr "Informazioni generali"
23173 #: src/support/debug.cpp:42
23174 msgid "Program initialisation"
23175 msgstr "Inizializzazione programma"
23177 #: src/support/debug.cpp:43
23178 msgid "Keyboard events handling"
23179 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23181 #: src/support/debug.cpp:44
23182 msgid "GUI handling"
23183 msgstr "Gestione GUI"
23185 #: src/support/debug.cpp:45
23186 msgid "Lyxlex grammar parser"
23187 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23189 #: src/support/debug.cpp:46
23190 msgid "Configuration files reading"
23191 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23193 #: src/support/debug.cpp:47
23194 msgid "Custom keyboard definition"
23195 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23197 #: src/support/debug.cpp:48
23198 msgid "LaTeX generation/execution"
23199 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23201 #: src/support/debug.cpp:49
23202 msgid "Math editor"
23203 msgstr "Editor matematico"
23205 #: src/support/debug.cpp:50
23206 msgid "Font handling"
23207 msgstr "Gestione caratteri"
23209 #: src/support/debug.cpp:51
23210 msgid "Textclass files reading"
23211 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23213 #: src/support/debug.cpp:52
23214 msgid "Version control"
23215 msgstr "Controllo versione"
23217 #: src/support/debug.cpp:53
23218 msgid "External control interface"
23219 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23221 #: src/support/debug.cpp:54
23222 msgid "Undo/Redo mechanism"
23223 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23225 #: src/support/debug.cpp:55
23226 msgid "User commands"
23227 msgstr "Comandi utente"
23229 #: src/support/debug.cpp:56
23230 msgid "The LyX Lexer"
23231 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23233 #: src/support/debug.cpp:57
23234 msgid "Dependency information"
23235 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23237 #: src/support/debug.cpp:58
23239 msgstr "Inserti di LyX"
23241 #: src/support/debug.cpp:59
23242 msgid "Files used by LyX"
23243 msgstr "File usati da LyX"
23245 #: src/support/debug.cpp:60
23246 msgid "Workarea events"
23247 msgstr "Eventi area di lavoro"
23249 #: src/support/debug.cpp:61
23250 msgid "Insettext/tabular messages"
23251 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23253 #: src/support/debug.cpp:62
23254 msgid "Graphics conversion and loading"
23255 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23257 #: src/support/debug.cpp:63
23258 msgid "Change tracking"
23259 msgstr "Tracciamento modifiche"
23261 #: src/support/debug.cpp:64
23262 msgid "External template/inset messages"
23263 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23265 #: src/support/debug.cpp:65
23266 msgid "RowPainter profiling"
23267 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23269 #: src/support/debug.cpp:66
23270 msgid "Scrolling debugging"
23271 msgstr "Verifica scorrimento"
23273 #: src/support/debug.cpp:67
23274 msgid "Math macros"
23275 msgstr "Macro matematiche"
23277 #: src/support/debug.cpp:68
23281 #: src/support/debug.cpp:69
23282 msgid "Locale/Internationalisation"
23283 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23285 #: src/support/debug.cpp:70
23286 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23287 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23289 #: src/support/debug.cpp:71
23290 msgid "Find and replace mechanism"
23291 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23293 #: src/support/debug.cpp:72
23294 msgid "Developers' general debug messages"
23295 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23297 #: src/support/debug.cpp:73
23298 msgid "All debugging messages"
23299 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23301 #: src/support/debug.cpp:152
23303 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23304 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23306 #: src/support/filetools.cpp:259
23307 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23310 #: src/support/os_win32.cpp:459
23311 msgid "System file not found"
23312 msgstr "File di sistema non trovato"
23314 #: src/support/os_win32.cpp:460
23316 "Unable to load shfolder.dll\n"
23319 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23320 "Occorre installarlo."
23322 #: src/support/os_win32.cpp:465
23323 msgid "System function not found"
23324 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23326 #: src/support/os_win32.cpp:466
23328 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23329 "Don't know how to proceed. Sorry."
23331 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23332 "Non so come procedere. Spiacente."
23334 #: src/support/userinfo.cpp:45
23335 msgid "Unknown user"
23336 msgstr "Utente sconosciuto"
23338 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23339 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23341 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23342 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23344 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23345 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23347 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23348 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23350 #~ msgid "Publisher ID"
23351 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23356 #~ msgid "TheoremTemplate"
23357 #~ msgstr "Modello di teorema"
23359 #~ msgid "Theorem #:"
23360 #~ msgstr "Teorema #:"
23362 #~ msgid "Lemma #:"
23363 #~ msgstr "Lemma #:"
23365 #~ msgid "Corollary #:"
23366 #~ msgstr "Corollario #:"
23368 #~ msgid "Proposition #:"
23369 #~ msgstr "Proposizione #:"
23371 #~ msgid "Conjecture #:"
23372 #~ msgstr "Congettura #:"
23374 #~ msgid "Criterion #:"
23375 #~ msgstr "Criterio #:"
23378 #~ msgstr "Fatto #:"
23380 #~ msgid "Axiom #:"
23381 #~ msgstr "Assioma #:"
23383 #~ msgid "Definition #:"
23384 #~ msgstr "Definizione #:"
23386 #~ msgid "Example #:"
23387 #~ msgstr "Esempio #:"
23389 #~ msgid "Condition #:"
23390 #~ msgstr "Condizione #:"
23392 #~ msgid "Problem #:"
23393 #~ msgstr "Problema #:"
23395 #~ msgid "Exercise #:"
23396 #~ msgstr "Esercizio #:"
23398 #~ msgid "Remark #:"
23399 #~ msgstr "Osservazione #:"
23401 #~ msgid "Claim #:"
23402 #~ msgstr "Asserzione #:"
23405 #~ msgstr "Nota #:"
23407 #~ msgid "Notation #:"
23408 #~ msgstr "Notazione #:"
23411 #~ msgstr "Caso #:"
23413 #~ msgid "Footernote"
23414 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23417 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23419 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23421 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23423 #~ msgid "Overwrite all files?"
23424 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23426 #~ msgid "Continue &asking"
23427 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23429 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23430 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23432 #~ msgid "Thin space"
23433 #~ msgstr "Spazio sottile"
23435 #~ msgid "Medium space"
23436 #~ msgstr "Spazio medio"
23438 #~ msgid "Thick space"
23439 #~ msgstr "Spazio spesso"
23441 #~ msgid "Negative thin space"
23442 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23444 #~ msgid "Negative medium space"
23445 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23447 #~ msgid "Negative thick space"
23448 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23450 #~ msgid "Inter-word space"
23451 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23453 #~ msgid "Date format"
23454 #~ msgstr "Formato data"
23456 #~ msgid "Unknown buffer info"
23457 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23459 #~ msgid "QQuad Space"
23460 #~ msgstr "Spazio qquad"
23462 #~ msgid "Preview\t"
23463 #~ msgstr "Anteprima\t"
23465 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23466 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23469 #~ msgstr "Opzioni"
23471 #~ msgid "Find LyX Text"
23472 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23474 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23476 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23478 #~ msgid "&Replace with..."
23479 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23482 #~ msgstr "S&uccessivo"
23484 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23485 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23487 #~ msgid "Pre&vious"
23488 #~ msgstr "P&recedente"
23490 #~ msgid "&Keep case"
23491 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23493 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23495 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23497 #~ msgid "&Find..."
23498 #~ msgstr "T&rova..."
23500 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23501 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23503 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23504 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23507 #~ msgstr "&Successivo"
23509 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23510 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23512 #~ msgid "&Previous"
23513 #~ msgstr "&Precedente"
23515 #~ msgid "&Advanced"
23516 #~ msgstr "Avan&zato"
23522 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23523 #~ "%1$s.layout,\n"
23524 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23525 #~ "class or style file required by it is not\n"
23526 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23527 #~ "for more information.\n"
23529 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23530 #~ "%1$s.layout,\n"
23531 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23532 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23533 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23535 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23536 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23538 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23540 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23543 #~ msgid "Any &word"
23544 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23547 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23550 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23553 #~ msgid "TextLabel"
23554 #~ msgstr "Etichetta"
23556 #~ msgid "Merge cells"
23557 #~ msgstr "Unisci celle"
23559 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23560 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23562 #~ msgid "Branch Settings"
23563 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23565 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23566 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23568 #~ msgid "Table Settings"
23569 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23571 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23572 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23574 #~ msgid "Language ...|L"
23575 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23577 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23578 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23580 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23581 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23583 #~ msgid "&Debug messages"
23584 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23586 #~ msgid "Clear &automatically"
23587 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23589 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23590 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23592 #~ msgid "Box Settings"
23593 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23595 #~ msgid "TeX Code Settings"
23596 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23598 #~ msgid "Float Settings"
23599 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23601 #~ msgid "Match found and replaced !"
23602 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23604 #~ msgid "Close this panel"
23605 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23608 #~ msgstr "Precedente"
23610 #~ msgid "Match..."
23611 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23613 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23614 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23616 #~ msgid "The Enter key works, too"
23617 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23619 #~ msgid "The delete key works, too"
23620 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23623 #~ msgstr "&Elimina"
23626 #~ msgstr "&Trova:"
23628 #~ msgid "Current &Paragraph"
23629 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23631 #~ msgid "Document in current file"
23632 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23638 #~ msgstr "dall'inizio"
23641 #~ msgstr "dalla fine"
23647 #~ msgstr "in avanti"
23649 #~ msgid "backwards"
23650 #~ msgstr "all'indietro"
23655 #~ msgid " reached while searching "
23656 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23658 #~ msgid "Continue searching from "
23659 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23662 #~ msgstr "&Fittizio"
23664 #~ msgid "&Automatic clear"
23665 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23667 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23668 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23670 #~ msgid "Show progress messages"
23671 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23673 #~ msgid "(cancelling)"
23674 #~ msgstr "(annullamento)"
23676 #~ msgid "Anschrift:"
23677 #~ msgstr "Anschrift:"
23679 #~ msgid "Briefkopf:"
23680 #~ msgstr "Briefkopf:"
23682 #~ msgid "Absender:"
23683 #~ msgstr "Absender:"
23686 #~ msgstr "Zusatz:"
23688 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23689 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23691 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23692 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23695 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23697 #~ msgid "Unterschrift:"
23698 #~ msgstr "Unterschrift:"
23700 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23701 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23703 #~ msgid "Vorwahl:"
23704 #~ msgstr "Vorwahl:"
23706 #~ msgid "Telefon:"
23707 #~ msgstr "Telefon:"
23715 #~ msgid "Betreff:"
23716 #~ msgstr "Betreff:"
23719 #~ msgstr "Anrede:"
23724 #~ msgid "Anlage(n):"
23725 #~ msgstr "Anlage(n):"
23727 #~ msgid "Verteiler:"
23728 #~ msgstr "Verteiler:"
23737 #~ msgstr "Strasse"
23739 #~ msgid "Strasse:"
23740 #~ msgstr "Strasse:"
23748 #~ msgid "RetourAdresse:"
23749 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23751 #~ msgid "MeinZeichen:"
23752 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23754 #~ msgid "IhrZeichen:"
23755 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23757 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23758 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23772 #~ msgid "Adresse:"
23773 #~ msgstr "Adresse:"
23775 #~ msgid "Anlagen:"
23776 #~ msgstr "Anlagen:"
23778 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23779 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23781 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23782 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23787 #~ msgid "View Output|V"
23788 #~ msgstr "Mostra output|M"
23790 #~ msgid "Update Output|U"
23791 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23794 #~ msgid "Advanced Search"
23795 #~ msgstr "Avanzata"
23797 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23798 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23800 #~ msgid "Find &Prev"
23801 #~ msgstr "Trova &precedente"
23803 #~ msgid "Replace P&rev"
23804 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23806 #~ msgid "Current buffer only"
23807 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23812 #~ msgid "Current file and all included files"
23813 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23815 #~ msgid "Document"
23816 #~ msgstr "Documento"
23818 #~ msgid "All open buffers"
23819 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23821 #~ msgid "Open buffers"
23822 #~ msgstr "Buffer aperti"
23824 #~ msgid "Dropped Capitals"
23825 #~ msgstr "Capolettere"
23827 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23828 #~ msgstr "Capolettera"
23830 #~ msgid "Dropped Capital"
23831 #~ msgstr "Capolettera"
23833 #~ msgid "Find LyX...|X"
23834 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23836 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23837 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23842 #~ msgid "No file open!"
23843 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23845 #~ msgid "Jump to the label"
23846 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23849 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23853 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23856 #~ msgid "Master Settings"
23857 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23859 #~ msgid "Column Width"
23860 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23862 #~ msgid "Listing settings"
23863 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23869 #~ msgid "Insert|n"
23870 #~ msgstr "Inserisci|s"
23872 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23873 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23878 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23882 #~ msgstr "Lunghezza"
23884 #~ msgid "Opened inset"
23885 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23887 #~ msgid "Opened Box Inset"
23888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23890 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23891 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23893 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23896 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23897 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23899 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23902 #~ msgid "Opened Float Inset"
23903 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23905 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23906 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23908 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23909 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23911 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23912 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23914 #~ msgid "Opened Note Inset"
23915 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23917 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23918 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23920 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23921 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23923 #~ msgid "Opened table"
23924 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23926 #~ msgid "Opened Text Inset"
23927 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23929 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23932 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23933 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23935 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23936 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23938 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23940 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23941 #~ "diverso da quello prestabilito"
23943 #~ msgid "Use input encod&ing"
23944 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23946 #~ msgid "Toggle Label|L"
23947 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23949 #~ msgid "Move Section down|d"
23950 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23952 #~ msgid "Move Section up|u"
23953 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23955 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23956 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23959 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23961 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23962 #~ "aspell_english\"."
23965 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23966 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23967 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23969 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23970 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23971 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23977 #~ msgid "Accept Change|C"
23978 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23981 #~ msgid "C&ommand:"
23982 #~ msgstr "&Comando:"
23984 #~ msgid "&BibTeX command:"
23985 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23987 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23988 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23990 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23991 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23993 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23994 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23996 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23997 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23999 #~ msgid "View|V[[show]]"
24000 #~ msgstr "Mostra output|M"
24002 #~ msgid "View DVI"
24003 #~ msgstr "Mostra DVI"
24005 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24006 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24008 #~ msgid "View PostScript"
24009 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24011 #~ msgid "Update DVI"
24012 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24014 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24015 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24017 #~ msgid "Update PostScript"
24018 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24020 #~ msgid "Thesaurus failure"
24021 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24024 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24028 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24035 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24036 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24038 #~ msgid "B&rowse..."
24039 #~ msgstr "S&foglia..."
24041 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24042 #~ msgstr "Numero di copie"
24044 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24045 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24050 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24051 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24053 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24054 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24056 #~ msgid "Spellchecker error"
24057 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24061 #~ "Maybe it has been killed."
24063 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24064 #~ "Forse è stato terminato."
24066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24067 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24069 #~ msgid "LangHeader"
24070 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24072 #~ msgid "Language Header:"
24073 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24075 #~ msgid "Language:"
24076 #~ msgstr "Lingua:"
24078 #~ msgid "LastLanguage"
24079 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24081 #~ msgid "Last Language:"
24082 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24084 #~ msgid "LangFooter"
24085 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24087 #~ msgid "Language Footer:"
24088 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24090 #~ msgid "Computer"
24091 #~ msgstr "Computer"
24093 #~ msgid "Computer:"
24094 #~ msgstr "Computer:"
24096 #~ msgid "EmptySection"
24097 #~ msgstr "Sezione vuota"
24099 #~ msgid "Empty Section"
24100 #~ msgstr "Sezione vuota"
24102 #~ msgid "CloseSection"
24103 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24105 #~ msgid "Close Section"
24106 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24108 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24109 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24112 #~ msgid "Phantom Text"
24113 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24118 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24119 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24121 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24122 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24124 #~ msgid "&Postscript driver:"
24125 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24127 #~ msgid "Append Parameter"
24128 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24130 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24131 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24133 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24134 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24136 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24137 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24139 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24140 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24142 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24143 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24145 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24146 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24148 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24149 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24151 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24152 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24154 #~ msgid "&Default language:"
24155 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24157 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24159 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24160 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24162 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24163 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24165 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24166 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24168 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24169 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24172 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24173 #~ "You may not have the right languages installed."
24175 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24176 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24179 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24180 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24182 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24183 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24186 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24189 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24190 #~ "nella codifica `%2$s'."
24192 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24194 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24197 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24198 #~ "encoding `%2$s'."
24200 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24201 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24204 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24205 #~ "encoding `%2$s'."
24207 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24208 #~ "nella codifica `%2$s'."
24210 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24211 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24216 #~ msgid "pspell (library)"
24217 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24219 #~ msgid "aspell (library)"
24220 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24222 #~ msgid "*.ispell"
24223 #~ msgstr "*.ispell"
24229 #~ msgstr "Tabella"
24231 #~ msgid "algorithm"
24232 #~ msgstr "Algoritmo"
24235 #~ msgstr "tableau"
24237 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24238 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24240 #~ msgid "keywords"
24241 #~ msgstr "parole chiave"
24243 #~ msgid "Table of Contents|a"
24244 #~ msgstr "Indice generale|g"
24249 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24251 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24253 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24254 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24256 #~ msgid "Slidecontents"
24257 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24259 #~ msgid "Progress Contents"
24260 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24265 #~ msgid "American"
24266 #~ msgstr "Americano"
24268 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24269 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24271 #~ msgid "Austrian"
24272 #~ msgstr "Austriaco"
24274 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24275 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24278 #~ msgstr "Britannico"
24280 #~ msgid "Canadian"
24281 #~ msgstr "Canadese"
24283 #~ msgid "LinuxDoc"
24284 #~ msgstr "LinuxDoc"
24286 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24287 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24294 #~ msgid "Reference\t"
24295 #~ msgstr "Riferimento"
24298 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24299 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24302 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24303 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24306 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24307 #~ msgstr "RetourAdresse"
24310 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24311 #~ msgstr "Postvermerk"
24314 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24315 #~ msgstr "IhrZeichen"
24318 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24319 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24322 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24323 #~ msgstr "MeinZeichen"
24326 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24327 #~ msgstr "Unterschrift"
24332 #~ msgid "Braille mirror off"
24333 #~ msgstr "Braille mirror off"
24335 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24336 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24338 #~ msgid "LaTeX default"
24339 #~ msgstr "LaTeX default"
24341 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24342 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24344 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24345 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24347 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24348 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24350 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24351 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24353 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24354 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24356 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24357 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24359 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24360 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24362 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24363 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24366 #~ "Layout had to be changed from\n"
24367 #~ "%1$s to %2$s\n"
24368 #~ "because of class conversion from\n"
24371 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24373 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24376 #~ msgid "Changed Layout"
24377 #~ msgstr "Layout modificato"
24379 #~ msgid "Unknown layout"
24380 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24383 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24384 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24386 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24387 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24389 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24390 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24392 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24393 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24395 #~ msgid "Display image in LyX"
24396 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24398 #~ msgid "Screen display"
24399 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24401 #~ msgid "Monochrome"
24402 #~ msgstr "Bianco e nero"
24404 #~ msgid "Grayscale"
24405 #~ msgstr "Scala di grigi"
24410 #~ msgid "&Display:"
24411 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24414 #~ msgstr "Sca&la:"
24416 #~ msgid "Scr&een Display:"
24417 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24419 #~ msgid "Do not display"
24420 #~ msgstr "Non mostrare"
24422 #~ msgid "Unknown Info: "
24423 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24425 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24426 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24428 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24429 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"