]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
0297e56b3032b2721fee0da1a00311ba4fe0cf17
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 03:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "A destra"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Ad estensione"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Superiore"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Centrale"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Inferiore"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "C&asella:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Contenuto:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Verticale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Orizzontale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Altezza:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Casella &interna:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Decorazione:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Larghezza:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Valore dell'altezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Valore della larghezza"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr ""
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 msgid "None"
426 msgstr "Nessuno"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Parbox"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Minipagina"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipi di caselle supportate"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Rami diponibili:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selezionare un ramo"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Nuovo:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 "prodotto."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "&Suffisso del nome file"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Rami &indefiniti"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Rami disponibili:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Dis)attiva"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Modifica colore..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
506 #: src/Buffer.cpp:3546
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "&Rimuovi"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "&Rinomina..."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgid "Add A&ll"
532 msgstr "Aggiungi &tutti"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
539 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Cancella"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Rami indefiniti:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "Cara&ttere: "
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgid "Si&ze:"
568 msgstr "Dimen&sione:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 msgid "Default"
594 msgstr "Predefinito"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Tiny"
599 msgstr "Minuscolo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "Piccolissimo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smaller"
609 msgstr "Molto piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Small"
614 msgstr "Piccolo"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Normal"
619 msgstr "Normale"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Large"
624 msgstr "Grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Larger"
629 msgstr "Molto grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgid "Largest"
634 msgstr "Grandissimo"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 msgid "Huge"
639 msgstr "Enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 msgid "Huger"
644 msgstr "Gigantesco"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 msgid "&Level:"
653 msgstr "&Livello:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 msgid "Change:"
657 msgstr "Modifica:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Vai alla modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "&Modifica precedente"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Vai alla modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgid "&Next change"
673 msgstr "&Modifica successiva"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Accetta questa modifica"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 msgid "&Accept"
681 msgstr "&Accetta"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Rifiuta questa modifica"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 msgid "&Reject"
689 msgstr "&Rifiuta"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgid "Font family"
694 msgstr "Famiglia caratteri"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 msgid "&Family:"
698 msgstr "&Famiglia:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgid "Font shape"
703 msgstr "Forma carattere"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 msgid "S&hape:"
707 msgstr "F&orma:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgid "Font series"
712 msgstr "Serie carattere"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
719 msgid "Language"
720 msgstr "Lingua"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgid "Font color"
725 msgstr "Colore carattere"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 msgid "&Language:"
732 msgstr "&Lingua:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 msgid "&Series:"
736 msgstr "&Serie:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 msgid "&Color:"
740 msgstr "&Colore:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Mai commutati"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgid "Font size"
749 msgstr "Dimensione carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Sempre commutati"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 msgid "&Misc:"
762 msgstr "&Varie:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgid "&Toggle all"
770 msgstr "&Commuta tutto"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Applica"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Chiudi"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Giù"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Ripristina"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Applica"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formattazione"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "S&tile citazione:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Testo &prima:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Testo &dopo:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Elenca tutti gli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "For&za maiuscolo"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Cerca citazione"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Testo da tro&vare:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "Cerca"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo di ricerca:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Tutti i campi"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "Espress&ione regolare"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Tipi di voce:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Tutti i tipi di voce"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Cerca &mentre si digita"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
943 msgid "ColorUi"
944 msgstr "ColorUi"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 msgid "Font colors"
948 msgstr "Colori carattere"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
951 msgid "Main text:"
952 msgstr "Testo principale:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
956 msgid "Click to change the color"
957 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
960 msgid "Default..."
961 msgstr "Predefinito..."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "Ripristina il colore di default"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
970 msgid "R&eset"
971 msgstr "R&eimposta"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
974 msgid "Greyed-out notes:"
975 msgstr "Note sbiadite:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
978 msgid "&Change..."
979 msgstr "&Modifica..."
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
982 msgid "Background colors"
983 msgstr "Colori di sfondo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
986 msgid "Page:"
987 msgstr "Pagina: "
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 msgid "Shaded boxes:"
991 msgstr "Caselle evidenziate:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
994 msgid "&New Document:"
995 msgstr "Documento &nuovo:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
998 msgid "&Old Document:"
999 msgstr "Documento &vecchio:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1002 msgid "Bro&wse..."
1003 msgstr "Sfogl&ia..."
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1006 msgid "Copy Document Settings from:"
1007 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1010 msgid "N&ew Document"
1011 msgstr "Documento n&uovo"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1014 msgid "Ol&d Document"
1015 msgstr "Documento v&ecchio"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1019 msgid "TeX Code: "
1020 msgstr "Codice TeX: "
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1027 msgid "&Keep matched"
1028 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1031 msgid "&Size:"
1032 msgstr "&Dimensione:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1040 msgid "&Insert"
1041 msgstr "&Inserisci"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1060 msgid "Display"
1061 msgstr "Visualizzazione"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 msgid "&Collapsed"
1069 msgstr "&Collassato"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 msgid "O&pen"
1077 msgstr "A&perto"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1080 msgid "For more information, refer to the complete log."
1081 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 msgid "&Errors:"
1085 msgstr "&Errori:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1088 msgid "Description:"
1089 msgstr "Descrizione:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1092 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1093 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1096 msgid "View Complete &Log..."
1097 msgstr "Mostra il &registro..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 msgid "F&ile"
1101 msgstr "F&ile"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 msgid "Filename"
1106 msgstr "Nome file"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 msgid "&File:"
1112 msgstr "&File:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1115 msgid "Select a file"
1116 msgstr "Selezionare un file"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 msgid "&Draft"
1120 msgstr "&Bozza"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 msgid "&Template"
1124 msgstr "&Modello"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1127 msgid "Available templates"
1128 msgstr "Modelli disponibili"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1132 msgid "LaTe&X and LyX options"
1133 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1136 msgid "LaTeX Options"
1137 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 msgid "O&ption:"
1141 msgstr "O&pzione:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 msgid "Forma&t:"
1145 msgstr "Forma&to:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1148 msgid "&Show in LyX"
1149 msgstr "&Mostra in LyX"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1155 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1156 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1160 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1161 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1164 msgid "Si&ze and Rotation"
1165 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 msgid "Rotate"
1169 msgstr "Ruota"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1175 msgid "Angle to rotate image by"
1176 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1182 msgid "The origin of the rotation"
1183 msgstr "È l'origine della rotazione"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 msgid "Ori&gin:"
1187 msgstr "&Origine:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 msgid "A&ngle:"
1191 msgstr "A&ngolo:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 msgid "Scale"
1195 msgstr "Scala"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1199 msgid "Height of image in output"
1200 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1204 msgid "Width of image in output"
1205 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1208 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1209 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1213 msgid "&Maintain aspect ratio"
1214 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 msgid "Crop"
1218 msgstr "Ritaglia"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1222 msgid "Clip to bounding box values"
1223 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1227 msgid "Clip to &bounding box"
1228 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1232 msgid "&Left bottom:"
1233 msgstr "In basso a &sinistra:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 msgid "x"
1237 msgstr "x"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1241 msgid "Right &top:"
1242 msgstr "In alto a &destra:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1246 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1247 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1251 msgid "&Get from File"
1252 msgstr "Come da &file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 msgid "y"
1256 msgstr "y"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 msgid "TabWidget"
1260 msgstr "TabWidget"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 msgid "Basi&c"
1264 msgstr "&Essenziale"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1268 msgid "&Find:"
1269 msgstr "T&rova:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Sostit&uisci con:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1291 msgid "Find &Next"
1292 msgstr "Tro&va successivo"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 msgid "W&hole words"
1300 msgstr "Solo &parole intere"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1303 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1310 msgid "&Replace"
1311 msgstr "&Sostituisci"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1315 msgid "Search &backwards"
1316 msgstr "&Cerca all'indietro"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1319 msgid "Replace all occurences at once"
1320 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1325 msgid "Replace &All"
1326 msgstr "Sostituisci &tutto"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 msgid "Ad&vanced"
1331 msgstr "Avan&zato"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1334 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1335 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 msgid "Sco&pe"
1339 msgstr "Cam&po"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Paragrafo attuale"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1346 msgid "Current &paragraph"
1347 msgstr "Paragrafo attua&le"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1350 msgid "Current &document"
1351 msgstr "Do&cumento attuale"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1354 msgid ""
1355 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "document"
1357 msgstr ""
1358 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1359 "padre"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1362 msgid "&Master document"
1363 msgstr "Doc&umento padre"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1370 msgid "&Open documents"
1371 msgstr "Documenti ape&rti"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1374 msgid "All ma&nuals"
1375 msgstr "Tutti i &manuali"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1378 msgid ""
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1381 msgstr ""
1382 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1383 "selezionato e stile paragrafo"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "I&gnora formato"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1390 msgid ""
1391 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "first letter"
1393 msgstr ""
1394 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1395 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "E&spandi macro"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Modello"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Tipo flottante:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "&Inizio pagina"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "&Qui se possibile"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Piè pagina"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Attraversa colonne"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Ruota lateralmente"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr "FontUi"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "&Famiglia base:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "&Dimensione base:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "Codifica Te&X:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "&Romano:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "&Senza grazie:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "          S&cala (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1502 "caratteri"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Monospazio:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "          Sc&ala (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1520 "caratteri"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "C&JK:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1530 "Giapponese o Coreano"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 msgid "&Graphics"
1550 msgstr "&Immagine"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Selezionare un file immagine"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1557 msgid "Output Size"
1558 msgstr "Dimensionamento"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1566 msgstr "Al&tezza:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "S&cala (%):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "&Larghezza:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1586 msgid "Rotate Graphics"
1587 msgstr "Rotazione"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1590 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1591 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1594 msgid "Ro&tate after scaling"
1595 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1598 msgid "Or&igin:"
1599 msgstr "Or&igine:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1602 msgid "A&ngle (Degrees):"
1603 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "File name of image"
1608 msgstr "Nome del file immagine"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1611 msgid "&Clipping"
1612 msgstr "&Ritaglio"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1616 msgid "y:"
1617 msgstr "y:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1621 msgid "x:"
1622 msgstr "x:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1625 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1626 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1629 msgid "Don't un&zip on export"
1630 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1634 msgid "Additional LaTeX options"
1635 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1638 msgid "LaTeX &options:"
1639 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1642 msgid ""
1643 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1644 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1645 msgstr ""
1646 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1647 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1650 msgid "Sho&w in LyX"
1651 msgstr "&Mostra in LyX"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1654 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1655 msgstr ""
1656 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1657 "impostazioni"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Gruppo di immagini"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Modalità bozza"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "Modalità &bozza"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr ".............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "_________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Spaziatura:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Valore:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr ""
1730 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Modello di riempimento:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgid "&Protect:"
1738 msgstr "&Protezione:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 msgid "URL"
1751 msgstr "URL"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgid "&Target:"
1755 msgstr "Des&tinazione:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Nome associato con l'URL"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Nome:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgid "Link type"
1773 msgstr "Tipo collegamento"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1780 msgid "&Web"
1781 msgstr "&Web"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 msgid "&Email"
1789 msgstr "Posta &elettronica"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Collegamento ad un file"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1796 msgid "&File"
1797 msgstr "&File"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Parametri per listati"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 msgid "&Bypass validation"
1811 msgstr "&Evita validazione"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1814 msgid "C&aption:"
1815 msgstr "Di&dascalia:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1818 msgid "La&bel:"
1819 msgstr "&Etichetta:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1822 msgid "Mo&re parameters"
1823 msgstr "Alt&ri parametri"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1826 msgid "Underline spaces in generated output"
1827 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1830 msgid "&Mark spaces in output"
1831 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1834 msgid "Show LaTeX preview"
1835 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1838 msgid "&Show preview"
1839 msgstr "&Mostra anteprima"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1842 msgid "File name to include"
1843 msgstr "Nome del file da includere"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1846 msgid "&Include Type:"
1847 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1850 msgid "Include"
1851 msgstr "Includi"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1854 msgid "Input"
1855 msgstr "Input"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 msgid "Verbatim"
1859 msgstr "Testuale"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1863 msgid "Program Listing"
1864 msgstr "Listato di programma"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1867 msgid "Edit the file"
1868 msgstr "Edita il file"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 msgid "&Edit"
1872 msgstr "&Modifica"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1875 msgid "A&vailable indices:"
1876 msgstr "&Rami disponibili:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1879 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1880 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1883 msgid ""
1884 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1885 msgstr ""
1886 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Generazione indice"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1902 msgid "&Use multiple indexes"
1903 msgstr "&Usa indici multipli"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1906 msgid ""
1907 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1908 msgstr ""
1909 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1910 "premere \"Aggiungi\""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "&Indici disponibili:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1922 msgid "1"
1923 msgstr "1"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1926 msgid "Remove the selected index"
1927 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1930 msgid "Rename the selected index"
1931 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1934 msgid "R&ename..."
1935 msgstr "&Rinomina..."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1938 msgid "Define or change button color"
1939 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1942 msgid "Information Type:"
1943 msgstr "Tipo informazione:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1946 msgid "Information Name:"
1947 msgstr "Nome informazione:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1950 msgid "Inset Parameter Configuration"
1951 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1955 msgid "I&mmediate Apply"
1956 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1959 msgid "New Inset"
1960 msgstr "Nuovo inserto"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1963 msgid "Document &class"
1964 msgstr "&Classe documento"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1967 msgid "Click to select a local document class definition file"
1968 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1971 msgid "&Local Layout..."
1972 msgstr "&Layout locale..."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1975 msgid "Class options"
1976 msgstr "Opzioni di classe"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1979 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1980 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinito:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1987 msgid ""
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1989 "select/deselect."
1990 msgstr ""
1991 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1992 "deselezionare."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1995 msgid "Cust&om:"
1996 msgstr "Pers&onalizzato:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Driver per &grafica:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2011 msgid "&Master:"
2012 msgstr "&Padre:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2023 msgid "Encoding"
2024 msgstr "Codifica"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "Lingua pre&definita"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 msgid "&Other:"
2032 msgstr "Altr&o:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "&Stile virgolette:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2039 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2040 msgid "Listing"
2041 msgstr "Listato"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2044 msgid "&Main Settings"
2045 msgstr "Impostazioni principali"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2048 msgid "Placement"
2049 msgstr "Posizionamento"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2052 msgid "Check for inline listings"
2053 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2056 msgid "&Inline listing"
2057 msgstr "&Listato in linea"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2060 msgid "Check for floating listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2064 msgid "&Float"
2065 msgstr "Listato flottante"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2068 msgid "&Placement:"
2069 msgstr "&Posizionamento:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2072 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2073 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2076 msgid "Line numbering"
2077 msgstr "&Numerazione linee"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2080 msgid "&Side:"
2081 msgstr "Lato:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2084 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2085 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2088 msgid "S&tep:"
2089 msgstr "Passo:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2092 msgid "Difference between two numbered lines"
2093 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2096 msgid "Font si&ze:"
2097 msgstr "Dimensione carattere:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2100 msgid "Choose the font size for line numbers"
2101 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2105 msgid "Style"
2106 msgstr "Stile"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2109 msgid "F&ont size:"
2110 msgstr "Dimensione carattere:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2113 msgid "The content's base font size"
2114 msgstr "Dimensione base del carattere"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2117 msgid "Font Famil&y:"
2118 msgstr "Famiglia carattere"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2121 msgid "The content's base font style"
2122 msgstr "Stile base del carattere"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2125 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2126 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2129 msgid "&Break long lines"
2130 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2133 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2134 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2137 msgid "S&pace as symbol"
2138 msgstr "S&pazio come simbolo"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2141 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2145 msgid "Space i&n string as symbol"
2146 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2149 msgid "Tab&ulator size:"
2150 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2153 msgid "Use extended character table"
2154 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2157 msgid "&Extended character table"
2158 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2161 msgid "Lan&guage:"
2162 msgstr "Lin&guaggio:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2165 msgid "Select the programming language"
2166 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2169 msgid "&Dialect:"
2170 msgstr "&Dialetto:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2173 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2174 msgstr ""
2175 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2178 msgid "Range"
2179 msgstr "Range"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2182 msgid "Fi&rst line:"
2183 msgstr "P&rima linea:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2186 msgid "The first line to be printed"
2187 msgstr "Prima linea da stampare"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2190 msgid "&Last line:"
2191 msgstr "Ultima linea:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2194 msgid "The last line to be printed"
2195 msgstr "Ultima linea da stampare"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2198 msgid "More Parameters"
2199 msgstr "Altri parametri"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2203 msgid "Feedback window"
2204 msgstr "Finestra di riscontro"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2207 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2208 msgstr ""
2209 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2210 "parametri."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2213 msgid "Input here the listings parameters"
2214 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2217 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2218 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2221 msgid "Log &Type:"
2222 msgstr "&Tipo registro:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2225 msgid "Update the display"
2226 msgstr "Aggiorna schermo"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2230 msgid "&Update"
2231 msgstr "&Aggiorna"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2234 msgid "Copy to Clip&board"
2235 msgstr "Copia negli appunti"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2238 msgid "&Go!"
2239 msgstr "&Vai!"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2242 msgid "Jump to the next warning message."
2243 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2246 msgid "Next &Warning"
2247 msgstr "&Avvertimento successivo"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2250 msgid "Jump to the next error message."
2251 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2254 msgid "Next &Error"
2255 msgstr "&Errore successivo."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2258 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2259 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2262 msgid "&Default Margins"
2263 msgstr "&Margini predefiniti"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2266 msgid "&Top:"
2267 msgstr "&Superiore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2270 msgid "&Bottom:"
2271 msgstr "&Inferiore:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2274 msgid "&Inner:"
2275 msgstr "In&terno:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2278 msgid "O&uter:"
2279 msgstr "&Esterno:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2282 msgid "Head &sep:"
2283 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2286 msgid "Head &height:"
2287 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2290 msgid "&Foot skip:"
2291 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2294 msgid "&Column Sep:"
2295 msgstr "Separazione &colonne:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2298 msgid "Master Document Output"
2299 msgstr "Output documento padre"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2302 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2303 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2306 msgid "Include only &selected children"
2307 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2310 msgid ""
2311 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2312 "compilation)"
2313 msgstr ""
2314 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2315 "(prolunga la compilazione)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2318 msgid "&Maintain counters and references"
2319 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2322 msgid "Include all subdocuments in the output"
2323 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2326 msgid "&Include all children"
2327 msgstr "&Includi tutti i figli"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2333 msgid "Number of rows"
2334 msgstr "Numero di righe"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2338 msgid "&Rows:"
2339 msgstr "&Righe:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2345 msgid "Number of columns"
2346 msgstr "Numero di colonne"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2350 msgid "&Columns:"
2351 msgstr "&Colonne:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2354 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2355 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2358 msgid "Vertical alignment"
2359 msgstr "Allineamento verticale"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2362 msgid "&Vertical:"
2363 msgstr "&Verticale:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2366 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2367 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2370 msgid "&Horizontal:"
2371 msgstr "&Orizzontale:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2374 msgid "Decoration"
2375 msgstr "Decorazione"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2378 msgid "&Type:"
2379 msgstr "&Tipo:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2382 msgid "decoration type / matrix border"
2383 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2386 msgid "[x]"
2387 msgstr "[x]"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2390 msgid "(x)"
2391 msgstr "(x)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2394 msgid "{x}"
2395 msgstr "{x}"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2398 msgid "|x|"
2399 msgstr "|x|"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2402 msgid "||x||"
2403 msgstr "||x||"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2406 msgid ""
2407 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2408 "are inserted into formulas"
2409 msgstr ""
2410 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2411 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2414 msgid "&Use AMS math package automatically"
2415 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2418 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2419 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2422 msgid "Use AMS &math package"
2423 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2426 msgid ""
2427 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2428 "inserted into formulas"
2429 msgstr ""
2430 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2431 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2434 msgid "Use esint package &automatically"
2435 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2438 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2439 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2442 msgid "Use &esint package"
2443 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2446 msgid ""
2447 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2448 "inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2451 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2454 msgid "Use mhchem &package automatically"
2455 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2458 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2459 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2462 msgid "Use mh&chem package"
2463 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2466 msgid "A&vailable:"
2467 msgstr "&Disponibili:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2472 msgid "A&dd"
2473 msgstr "A&ggiungi"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2476 msgid "De&lete"
2477 msgstr "E&limina"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2480 msgid "S&elected:"
2481 msgstr "S&elezionati:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2484 msgid "Sort &as:"
2485 msgstr "Ordina &come:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2488 msgid "&Description:"
2489 msgstr "&Descrizione:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2492 msgid "&Symbol:"
2493 msgstr "&Simbolo:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "Tipo"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2500 msgid "LyX internal only"
2501 msgstr "Solo interna a LyX"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2504 msgid "LyX &Note"
2505 msgstr "&Nota di LyX"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2508 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2509 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2512 msgid "&Comment"
2513 msgstr "&Commento"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2516 msgid "Print as grey text"
2517 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2520 msgid "&Greyed out"
2521 msgstr "&Sbiadita"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2524 msgid "&List in Table of Contents"
2525 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2528 msgid "&Numbering"
2529 msgstr "&Numerazione"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2532 msgid "Output Format"
2533 msgstr "Formato di output"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2536 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2537 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2541 msgid "De&fault Output Format:"
2542 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2545 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2546 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2549 msgid "Use &XeTeX"
2550 msgstr "Usa &XeTeX"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2553 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2554 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2557 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2558 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2561 msgid "Custom Macro:"
2562 msgstr "Macro personalizzata:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2565 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2566 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2569 msgid "XHTML Output Options"
2570 msgstr "Opzioni per XHTML"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2573 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2574 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2577 msgid "Strict XHTML 1.1"
2578 msgstr "XHTML 1.1"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2581 msgid "Math Output"
2582 msgstr "Formato formule matematiche"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2585 msgid "Format to use for math output."
2586 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2589 msgid "MathML"
2590 msgstr "MathML"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2593 msgid "HTML"
2594 msgstr "HTML"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2597 msgid "Images"
2598 msgstr "Immagini"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2601 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2604 msgid "LaTeX"
2605 msgstr "LaTeX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2608 msgid "Math Image Scaling"
2609 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2612 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2613 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Formato carta"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2622 msgid "&Format:"
2623 msgstr "&Formato:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2627 msgstr ""
2628 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2629 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2632 msgid "&Orientation:"
2633 msgstr "&Orientamento"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2636 msgid "&Portrait"
2637 msgstr "&Verticale"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2640 msgid "&Landscape"
2641 msgstr "&Orizzontale"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2645 msgid "Page Layout"
2646 msgstr "Layout pagina"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2649 msgid "Headings &style:"
2650 msgstr "&Stile intestazioni:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2653 msgid "Style used for the page header and footer"
2654 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2658 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2661 msgid "&Two-sided document"
2662 msgstr "Documento su &due facce"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2665 msgid "Label Width"
2666 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2670 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2671 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2674 msgid "Lo&ngest label"
2675 msgstr "Etichetta più &lunga"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2678 msgid "Line &spacing"
2679 msgstr "I&nterlinea"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2683 msgid "Single"
2684 msgstr "Singola"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2687 msgid "1.5"
2688 msgstr "1.5"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2692 msgid "Double"
2693 msgstr "Doppia"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2699 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2706 msgid "Custom"
2707 msgstr "Personalizzato"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2710 msgid "&Indent Paragraph"
2711 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2714 msgid "&Justified"
2715 msgstr "&Giustificato"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2718 msgid "&Left"
2719 msgstr "A &sinistra"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2722 msgid "C&enter"
2723 msgstr "C&entrato"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2726 msgid "Ri&ght"
2727 msgstr "A &destra"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2731 msgstr ""
2732 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2735 msgid "Paragraph's &Default"
2736 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2743 msgid "&General"
2744 msgstr "&Generale"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 msgid ""
2748 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 msgstr ""
2750 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2751 "appropriati"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2754 msgid "Automatically fi&ll header"
2755 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2758 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2759 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2762 msgid "Load in &fullscreen mode"
2763 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2766 msgid "Header Information"
2767 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 msgid "&Title:"
2771 msgstr "&Titolo:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2774 msgid "&Author:"
2775 msgstr "&Autore:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2778 msgid "&Subject:"
2779 msgstr "&Soggetto:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgid "&Keywords:"
2783 msgstr "&Parole chiave:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgid "H&yperlinks"
2787 msgstr "&Ipercollegamenti"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2811 msgstr "Riferimenti inversi:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgid "&Bookmarks"
2815 msgstr "Segnali&bri"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks"
2819 msgstr "G&enera segnalibri"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "Segnalibri &numerati"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2826 msgid "Number of levels"
2827 msgstr "Numero di livelli"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2830 msgid "&Open bookmarks"
2831 msgstr "Apri &segnalibri"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "Op&zioni addizionali"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2842 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2846 msgid "&Phantom"
2847 msgstr "&Segnaposto"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 msgid "Vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2862 msgid "&Vert. Phantom"
2863 msgstr "Segnaposto &verticale"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2866 msgid "A&lter..."
2867 msgstr "&Modifica..."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2870 msgid "In Math"
2871 msgstr "Modo matematico"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2874 msgid ""
2875 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2876 "delay."
2877 msgstr ""
2878 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2879 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2882 msgid "Automatic in&line completion"
2883 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2886 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2887 msgstr ""
2888 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2889 "dopo il ritardo specificato."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2892 msgid "Automatic p&opup"
2893 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2896 msgid "Autoco&rrection"
2897 msgstr "Autocorre&zione"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2900 msgid "In Text"
2901 msgstr "Modo testo"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2904 msgid ""
2905 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2906 "delay."
2907 msgstr ""
2908 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2909 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2912 msgid "Automatic &inline completion"
2913 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2916 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2917 msgstr ""
2918 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2919 "dopo il ritardo specificato."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2922 msgid "Automatic &popup"
2923 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2926 msgid ""
2927 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2928 "mode."
2929 msgstr ""
2930 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2931 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2934 msgid "Cursor i&ndicator"
2935 msgstr "I&ndicatore cursore"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2938 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2939 msgid "General"
2940 msgstr "Generale"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2943 msgid ""
2944 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2945 "if it is available."
2946 msgstr ""
2947 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2948 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2951 msgid "s inline completion dela&y"
2952 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2955 msgid ""
2956 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2957 "if it is available."
2958 msgstr ""
2959 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2960 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2963 msgid "s popup d&elay"
2964 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2967 msgid ""
2968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2969 "It will be shown right away."
2970 msgstr ""
2971 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2972 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2975 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2976 msgstr ""
2977 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2980 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2981 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2984 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2985 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2988 msgid "C&onverter:"
2989 msgstr "C&onvertitore:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2992 msgid "E&xtra flag:"
2993 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2996 msgid "&From format:"
2997 msgstr "Dal &formato:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3000 msgid "&To format:"
3001 msgstr "&Al formato:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3005 msgid "&Modify"
3006 msgstr "&Modifica"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3011 msgid "Remo&ve"
3012 msgstr "&Rimuovi"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3015 msgid "Converter Defi&nitions"
3016 msgstr "Convertitori defi&niti"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3019 msgid "Converter File Cache"
3020 msgstr "Cache per i convertitori"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3023 msgid "&Enabled"
3024 msgstr "&Abilitata"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3027 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3028 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3031 msgid "Display &Graphics"
3032 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3035 msgid "Instant &Preview:"
3036 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3040 msgid "Off"
3041 msgstr "Non attiva"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3044 msgid "No math"
3045 msgstr "Escluso matematica"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3048 msgid "On"
3049 msgstr "Attiva"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3052 msgid "Preview Si&ze:"
3053 msgstr "Sca&la"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3056 msgid "Factor for the preview size"
3057 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3060 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3061 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3064 msgid "&Mark end of paragraphs"
3065 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3068 msgid "Editing"
3069 msgstr "Redazione"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3072 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3073 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3076 msgid "Scroll &below end of document"
3077 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3080 msgid "Sort &environments alphabetically"
3081 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3084 msgid "&Group environments by their category"
3085 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3088 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3089 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3092 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3093 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3096 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3097 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3100 msgid "Fullscreen"
3101 msgstr "Schermo intero"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3104 msgid "&Hide toolbars"
3105 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3108 msgid "Hide scr&ollbar"
3109 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3112 msgid "Hide &tabbar"
3113 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3116 msgid "Hide &menubar"
3117 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3120 msgid "&Limit text width"
3121 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3124 msgid "Screen used (&pixels):"
3125 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3128 msgid "&New..."
3129 msgstr "&Nuovo..."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3132 msgid "Re&move"
3133 msgstr "&Rimuovi"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3136 msgid "&Document format"
3137 msgstr "Formato &documento"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3140 msgid "Vector &graphics format"
3141 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3144 msgid "S&hort Name:"
3145 msgstr "Nome corto:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3148 msgid "E&xtension:"
3149 msgstr "E&stensione:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3152 msgid "Shortc&ut:"
3153 msgstr "Sc&orciatoia:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3156 msgid "Ed&itor:"
3157 msgstr "Ed&itore:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3160 msgid "&Viewer:"
3161 msgstr "&Visualizzatore:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3164 msgid "Co&pier:"
3165 msgstr "&Trascrittore:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3168 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3169 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3172 msgid "Default Format"
3173 msgstr "Formato di default"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3176 msgid "&E-mail:"
3177 msgstr "&E-mail:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3180 msgid "Your name"
3181 msgstr "Nome utente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3184 msgid "Your E-mail address"
3185 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3188 msgid "Keyboard"
3189 msgstr "Tastiera"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3192 msgid "Use &keyboard map"
3193 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3196 msgid "&First:"
3197 msgstr "&Prima:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3201 msgid "Br&owse..."
3202 msgstr "Sf&oglia..."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3205 msgid "S&econd:"
3206 msgstr "S&econda:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3209 msgid "Mouse"
3210 msgstr "Mouse"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3213 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3214 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3217 msgid ""
3218 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3219 "speed it up, low values slow it down."
3220 msgstr ""
3221 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3222 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3225 msgid "User &interface language:"
3226 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3229 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3230 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3233 msgid "Language pac&kage:"
3234 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3237 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3238 msgstr ""
3239 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3242 msgid "Command s&tart:"
3243 msgstr "Comando avv&io:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3246 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3247 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3250 msgid "Command e&nd:"
3251 msgstr "Comando &fine:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3254 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3255 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3258 msgid "Default Decimal &Point:"
3259 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3263 msgid "X; "
3264 msgstr "X; "
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3267 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3268 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3271 msgid "&Use babel"
3272 msgstr "Usa &babel"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3275 msgid ""
3276 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3277 "the language package)"
3278 msgstr ""
3279 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3280 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3283 msgid "&Global"
3284 msgstr "&Globale"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3287 msgid ""
3288 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3289 "command"
3290 msgstr ""
3291 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3292 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3295 msgid "Auto &begin"
3296 msgstr "A&utoavvio"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3299 msgid ""
3300 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3301 "switch command"
3302 msgstr ""
3303 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3304 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3307 msgid "Auto &end"
3308 msgstr "Auto&termine"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3311 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3312 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3315 msgid "Mark &foreign languages"
3316 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3319 msgid "Right-to-left language support"
3320 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3323 msgid ""
3324 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3325 msgstr ""
3326 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3327 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3330 msgid "Enable RTL su&pport"
3331 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3334 msgid "Cursor movement:"
3335 msgstr "Movimento cursore:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3338 msgid "&Logical"
3339 msgstr "&Logico"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3342 msgid "&Visual"
3343 msgstr "&Visuale"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3346 msgid ""
3347 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3348 msgstr ""
3349 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3350 "ad es.)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3353 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3354 msgstr "Codifica Te&X:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3357 msgid "Default paper si&ze:"
3358 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3362 msgid "US letter"
3363 msgstr "Lettera US"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3367 msgid "US legal"
3368 msgstr "Legale US"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3372 msgid "US executive"
3373 msgstr "Esecutivo US"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3377 msgid "A3"
3378 msgstr "A3"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3382 msgid "A4"
3383 msgstr "A4"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3387 msgid "A5"
3388 msgstr "A5"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3392 msgid "B5"
3393 msgstr "B5"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3396 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3397 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3400 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3401 msgstr ""
3402 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3403 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3406 msgid "BibTeX command and options"
3407 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3411 msgid "Processor for &Japanese:"
3412 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3415 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3416 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3419 msgid "Pr&ocessor:"
3420 msgstr "Pr&ocessore:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3424 msgid "Op&tions:"
3425 msgstr "&Opzioni:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3428 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3429 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3432 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3433 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3436 msgid "&Nomenclature command:"
3437 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3440 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3441 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3444 msgid "Chec&kTeX command:"
3445 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3448 msgid "CheckTeX start options and flags"
3449 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3452 msgid ""
3453 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3454 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3455 "rather than the Cygwin teTeX."
3456 msgstr ""
3457 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3458 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3459 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3462 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3463 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3466 msgid "Set class options to default on class change"
3467 msgstr ""
3468 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3469 "quando la classe viene cambiata"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3472 msgid "R&eset class options when document class changes"
3473 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3476 msgid "Output &line length:"
3477 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3480 msgid ""
3481 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3482 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3483 "paragraphs are separated by a blank line."
3484 msgstr ""
3485 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3486 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3487 "altrimenti\n"
3488 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3491 msgid "&Date format:"
3492 msgstr "&Formato data:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3495 msgid "Date format for strftime output"
3496 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3499 msgid "&Overwrite on export:"
3500 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3503 msgid "Ask permission"
3504 msgstr "Chiedi permesso"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3507 msgid "Main file only"
3508 msgstr "Solo file principale"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3511 msgid "All files"
3512 msgstr "Tutti i file"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3515 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3516 msgstr ""
3517 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3518 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3521 msgid "Forward search"
3522 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3525 msgid "DV&I command:"
3526 msgstr "Comando &DVI:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3529 msgid "&PDF command:"
3530 msgstr "Comando &PDF:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3533 msgid "&PATH prefix:"
3534 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3544 msgid "Browse..."
3545 msgstr "Sfoglia..."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3548 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3549 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3552 msgid "&Temporary directory:"
3553 msgstr "Cartella &temporanea:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3556 msgid "Ly&XServer pipe:"
3557 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3560 msgid "&Backup directory:"
3561 msgstr "Cartella di &backup:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3564 msgid "&Example files:"
3565 msgstr "File di &esempio:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3568 msgid "&Document templates:"
3569 msgstr "Modelli di &documento:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3572 msgid "&Working directory:"
3573 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3576 msgid "Hunspell dictionaries:"
3577 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3580 msgid "Printer Command Options"
3581 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3584 msgid "Extension to be used when printing to file."
3585 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3588 msgid "File ex&tension:"
3589 msgstr "Es&tensione file:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3592 msgid "Option used to print to a file."
3593 msgstr "Opzione per stampare su file."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3596 msgid "Print to &file:"
3597 msgstr "Stampa su &file:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3600 msgid "Option used to print to non-default printer."
3601 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3604 msgid "Set &printer:"
3605 msgstr "Alla st&ampante:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3608 msgid "Option used with spool command to set printer."
3609 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3612 msgid "Spool &printer:"
3613 msgstr "Pref&isso spool:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3616 msgid ""
3617 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3618 "to print."
3619 msgstr ""
3620 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3621 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3624 msgid "Spool co&mmand:"
3625 msgstr "&Comando spool:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3628 msgid "Option used to reverse page order."
3629 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3632 msgid "Re&verse pages:"
3633 msgstr "In&verti pagine:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3636 msgid "Lan&dscape:"
3637 msgstr "Oriz&zontale:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3640 msgid "&Number of copies:"
3641 msgstr "&Numero di copie:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3644 msgid "Option used to set number of copies."
3645 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3648 msgid "Option used to print a range of pages."
3649 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3652 msgid "Co&llated:"
3653 msgstr "Co&llazione:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3656 msgid "Pa&ge range:"
3657 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3660 msgid "Option used to collate multiple copies."
3661 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3664 msgid "&Odd pages:"
3665 msgstr "Pagine &dispari:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3668 msgid "&Even pages:"
3669 msgstr "Pagine &pari:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3672 msgid "Paper t&ype:"
3673 msgstr "T&ipo carta:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3676 msgid "Paper si&ze:"
3677 msgstr "Fo&rmato carta:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3680 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3681 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3684 msgid "E&xtra options:"
3685 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3688 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3689 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3692 msgid ""
3693 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3694 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3695 "printers."
3696 msgstr ""
3697 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3698 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3699 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3702 msgid "Adapt &output to printer"
3703 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3706 msgid "Name of the default printer"
3707 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3710 msgid "Default &printer:"
3711 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3714 msgid "Printer co&mmand:"
3715 msgstr "Co&mando di stampa:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3718 msgid "Sans Seri&f:"
3719 msgstr "&Senza grazie:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3722 msgid "T&ypewriter:"
3723 msgstr "Monospazio:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3726 msgid "R&oman:"
3727 msgstr "&Romano:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3730 msgid "Screen &DPI:"
3731 msgstr "&DPI dello schermo:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3734 msgid "&Zoom %:"
3735 msgstr "&Zoom %:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3738 msgid "Font Sizes"
3739 msgstr "Dimensioni carattere"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3742 msgid "&Large:"
3743 msgstr "&Grande:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3746 msgid "&Larger:"
3747 msgstr "&Molto grande:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3750 msgid "&Largest:"
3751 msgstr "Grand&issimo:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3754 msgid "&Huge:"
3755 msgstr "&Enorme:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3758 msgid "&Hugest:"
3759 msgstr "Gigan&tesco:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3762 msgid "S&mallest:"
3763 msgstr "Picco&lissimo:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3766 msgid "S&maller:"
3767 msgstr "M&olto piccolo:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3770 msgid "S&mall:"
3771 msgstr "&Piccolo:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3774 msgid "&Normal:"
3775 msgstr "&Normale:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3778 msgid "&Tiny:"
3779 msgstr "Min&uscolo:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3782 msgid ""
3783 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3784 "of fonts"
3785 msgstr ""
3786 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3787 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3790 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3791 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3794 msgid "&New"
3795 msgstr "&Nuovo"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3798 msgid "&Bind file:"
3799 msgstr "&File scorciatoie:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3802 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3803 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3806 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3807 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3810 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3811 msgstr "Verifica &note e commenti"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3814 msgid "&Spellchecker engine:"
3815 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3818 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3819 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3822 msgid "Accept compound &words"
3823 msgstr "Accetta &parole composte"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3826 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3827 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3830 msgid "S&pellcheck continuously"
3831 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3834 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3835 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3838 msgid "&Escape characters:"
3839 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3843 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3846 msgid "Al&ternative language:"
3847 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3850 msgid "&User interface file:"
3851 msgstr "File interfaccia &utente:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Aiuto automatico"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3858 msgid ""
3859 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3860 "the main work area of an edited document"
3861 msgstr ""
3862 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3863 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3867 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3870 msgid "Session"
3871 msgstr "Sessione"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr ""
3880 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3881 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3884 msgid "Restore cursor &positions"
3885 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3888 msgid "&Load opened files from last session"
3889 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3892 msgid "Clear all session &information"
3893 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3896 msgid "Documents"
3897 msgstr "Documenti"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3900 msgid "Backup original documents when saving"
3901 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3904 msgid "&Backup documents, every"
3905 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3908 msgid "minutes"
3909 msgstr "minuti"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3912 msgid "&Save documents compressed by default"
3913 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3916 msgid "&Maximum last files:"
3917 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3920 msgid "&Open documents in tabs"
3921 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3924 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3925 msgstr ""
3926 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3927 "linguetta."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3930 msgid "&Single close-tab button"
3931 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3935 msgid "&Save"
3936 msgstr "&Salva"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3939 msgid "Pages"
3940 msgstr "Pagine"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3943 msgid "Page number to print from"
3944 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3947 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3948 msgstr "&A:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3951 msgid "Page number to print to"
3952 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3955 msgid "Print all pages"
3956 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3959 msgid "Fro&m"
3960 msgstr "&Da"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3964 msgid "&All"
3965 msgstr "&Tutto"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3968 msgid "Print &odd-numbered pages"
3969 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3972 msgid "Print &even-numbered pages"
3973 msgstr "Stampa pagine &pari"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3976 msgid "Print in reverse order"
3977 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3980 msgid "Re&verse order"
3981 msgstr "Ordine in&verso"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3984 msgid "Copie&s"
3985 msgstr "&Copie"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3988 msgid "Number of copies"
3989 msgstr "Numero di copie"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3992 msgid "Collate copies"
3993 msgstr "Ordina copie"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3996 msgid "&Collate"
3997 msgstr "&Ordina"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4000 msgid "&Print"
4001 msgstr "Sta&mpa"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4004 msgid "Print Destination"
4005 msgstr "Destinazione della stampa"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4008 msgid "Send output to the printer"
4009 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4012 msgid "P&rinter:"
4013 msgstr "Stampa&nte:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4016 msgid "Send output to the given printer"
4017 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4020 msgid "Send output to a file"
4021 msgstr "Manda l'output su file"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4024 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4025 msgstr ""
4026 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4029 msgid "&Subindex"
4030 msgstr "&Sottoindice"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4033 msgid "A&vailable indexes:"
4034 msgstr "&Indici disponibili:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4037 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4038 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4042 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4043 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4046 msgid "&List Indentation:"
4047 msgstr "&Indentazione lista:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4050 msgid "Custom &Width:"
4051 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4054 msgid ""
4055 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4056 "Custom&quot;."
4057 msgstr ""
4058 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4059 "Personalizzato&quot;."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4063 msgid "Output"
4064 msgstr "Uscite"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4067 msgid "Settings"
4068 msgstr "Impostazioni"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4072 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4076 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4079 msgid "&Clear automatically"
4080 msgstr "&Pulizia automatica"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4083 msgid "Debug messages"
4084 msgstr "Messaggi di verifica"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4087 msgid "Display no debug messages"
4088 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4091 msgid "&None"
4092 msgstr "&Nessuno"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4095 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4096 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4099 msgid "S&elected"
4100 msgstr "S&elezionati"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4103 msgid "Display all debug messages"
4104 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4107 msgid "Display statusbar messages?"
4108 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4111 msgid "&Statusbar messages"
4112 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4115 msgid "Fil&ter:"
4116 msgstr "Fil&tro:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4119 msgid "Enter string to filter the label list"
4120 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4123 msgid "Filter case-sensitively"
4124 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4127 msgid "Case-sensiti&ve"
4128 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4131 msgid "Update the label list"
4132 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4135 msgid ""
4136 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4137 "sensitive option is checked)"
4138 msgstr ""
4139 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4140 "minuscole,\n"
4141 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4144 msgid "&Sort"
4145 msgstr "&Ordina"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4148 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4149 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4152 msgid "Cas&e-sensitive"
4153 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4156 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4157 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4160 msgid "Grou&p"
4161 msgstr "Raggru&ppa"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4164 msgid "&Go to Label"
4165 msgstr "&Vai all'etichetta"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4168 msgid "La&bels in:"
4169 msgstr "Etichett&e in:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4172 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4173 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4176 msgid "<reference>"
4177 msgstr "<riferimento>"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4180 msgid "(<reference>)"
4181 msgstr "(<riferimento>)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4184 msgid "<page>"
4185 msgstr "<pagina>"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4188 msgid "on page <page>"
4189 msgstr "a pagina <pagina>"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4192 msgid "<reference> on page <page>"
4193 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4196 msgid "Formatted reference"
4197 msgstr "Riferimento formattato"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4200 msgid "Match w&hole words only"
4201 msgstr "Solo &parole intere"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4204 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4205 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4208 msgid "&Export formats:"
4209 msgstr "&Esporta formati:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4212 msgid "&Command:"
4213 msgstr "&Comando:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4216 msgid "Edit shortcut"
4217 msgstr "Edita scorciatoia"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4220 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4221 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4224 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4225 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4228 msgid "&Delete Key"
4229 msgstr "&Elimina tasto"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4232 msgid "Clear current shortcut"
4233 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4237 msgid "C&lear"
4238 msgstr "C&ancella"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4241 msgid "&Shortcut:"
4242 msgstr "&Scorciatoia:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4245 msgid "&Function:"
4246 msgstr "&Funzione:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4249 msgid ""
4250 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4251 "the 'Clear' button"
4252 msgstr ""
4253 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4254 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4257 msgid "DockWidget"
4258 msgstr "DockWidget"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4261 msgid ""
4262 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4263 msgstr ""
4264 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4265 "parola selezionata."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4268 msgid "Unknown word:"
4269 msgstr "Termine sconosciuto:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4272 msgid "Current word"
4273 msgstr "Termine attuale"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4278 msgid "Replace word with current choice"
4279 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4282 msgid "&Find Next"
4283 msgstr "Trova succ&essivo"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4286 msgid "Re&placement:"
4287 msgstr "S&ostituzione:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4290 msgid "Replace with selected word"
4291 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4294 msgid "S&uggestions:"
4295 msgstr "S&uggerimenti:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4298 msgid "Ignore this word"
4299 msgstr "Ignora questo termine"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4302 msgid "&Ignore"
4303 msgstr "Ig&nora"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4306 msgid "Ignore this word throughout this session"
4307 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4310 msgid "I&gnore All"
4311 msgstr "Igno&ra tutto"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4314 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4315 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4318 msgid ""
4319 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4320 "full range."
4321 msgstr ""
4322 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4323 "UTF-8 per l'intera gamma."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4326 msgid "Ca&tegory:"
4327 msgstr "Ca&tegoria:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4330 msgid "Select this to display all available characters at once"
4331 msgstr ""
4332 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4335 msgid "&Display all"
4336 msgstr "&Visualizza tutto"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4339 msgid "&Table Settings"
4340 msgstr "&Impostazioni tabella"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4343 msgid "Column settings"
4344 msgstr "Impostazioni colonna"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4347 msgid "&Horizontal alignment:"
4348 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4351 msgid "Horizontal alignment in column"
4352 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4357 msgid "Justified"
4358 msgstr "Giustificato"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4362 msgid "Decimal"
4363 msgstr "Ai decimali"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4366 msgid "Decimal point:"
4367 msgstr "Separatore decimale:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4370 msgid "Fixed width of the column"
4371 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4374 msgid "&Vertical alignment in row:"
4375 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4378 msgid ""
4379 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4380 "the row."
4381 msgstr ""
4382 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4383 "della riga."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4386 msgid "Merge cells of different columns"
4387 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4390 msgid "&Multicolumn"
4391 msgstr "&Multi colonna"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4394 msgid "Row setting"
4395 msgstr "Impostazioni riga"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4398 msgid "Merge cells of different rows"
4399 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4402 msgid "M&ultirow"
4403 msgstr "M&ulti riga"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4406 msgid "Cell setting"
4407 msgstr "Impostazioni casella"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4410 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4411 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4414 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4415 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4418 msgid "Table-wide settings"
4419 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4422 msgid "Verti&cal alignment:"
4423 msgstr "Allineamento verti&cale"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4426 msgid "Vertical alignment of the table"
4427 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4431 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4435 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4438 msgid "LaTe&X argument:"
4439 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4443 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4446 msgid "&Borders"
4447 msgstr "&Bordi"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4450 msgid "Set Borders"
4451 msgstr "Imposta bordi"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4455 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4458 msgid "All Borders"
4459 msgstr "Tutti i bordi"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4462 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4463 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4466 msgid "&Set"
4467 msgstr "&Imposta"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4470 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4474 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4475 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4478 msgid "Fo&rmal"
4479 msgstr "Fo&rmale"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4482 msgid "Use default (grid-like) border style"
4483 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4486 msgid "De&fault"
4487 msgstr "Prede&finito"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4490 msgid "Additional Space"
4491 msgstr "Spazio addizionale"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4494 msgid "T&op of row:"
4495 msgstr "In cima alla riga:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4498 msgid "Botto&m of row:"
4499 msgstr "In fondo alla riga:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4502 msgid "Bet&ween rows:"
4503 msgstr "Tra le righe:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4506 msgid "&Longtable"
4507 msgstr "Tabella &lunga"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4510 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4511 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4514 msgid "&Use long table"
4515 msgstr "&Usa tabella lunga"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4518 msgid "Row settings"
4519 msgstr "Impostazioni riga"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4522 msgid "Status"
4523 msgstr "Stato"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4526 msgid "Border above"
4527 msgstr "Bordo superiore"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4530 msgid "Border below"
4531 msgstr "Bordo inferiore"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4534 msgid "Contents"
4535 msgstr "Contenuti"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4538 msgid "Header:"
4539 msgstr "Intestazione:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4543 msgstr ""
4544 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4552 msgid "on"
4553 msgstr "attivo"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4563 msgid "double"
4564 msgstr "doppio"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4567 msgid "First header:"
4568 msgstr "Prima intestazione:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4571 msgid "This row is the header of the first page"
4572 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4575 msgid "Don't output the first header"
4576 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4580 msgid "is empty"
4581 msgstr "è vuoto"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4584 msgid "Footer:"
4585 msgstr "Coda:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4589 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4592 msgid "Last footer:"
4593 msgstr "Ultima coda:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4596 msgid "This row is the footer of the last page"
4597 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4600 msgid "Don't output the last footer"
4601 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4604 msgid "Caption:"
4605 msgstr "Didascalia:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4608 msgid "Set a page break on the current row"
4609 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4612 msgid "Page &break on current row"
4613 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4616 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4617 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4620 msgid "Longtable alignment"
4621 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4624 msgid "Current cell:"
4625 msgstr "Cella corrente:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4628 msgid "Current row position"
4629 msgstr "Posizione riga corrente"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4632 msgid "Current column position"
4633 msgstr "Posizione colonna corrente"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4636 msgid "Close this dialog"
4637 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4640 msgid "Rebuild the file lists"
4641 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4644 msgid ""
4645 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4646 msgstr ""
4647 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4648 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4651 msgid "&View"
4652 msgstr "&Vista"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Classi o stili disponibili"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Classi LaTeX"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Stili LaTeX"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Stili BibTeX"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4671 msgid "Toggles view of the file list"
4672 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4675 msgid "Show &path"
4676 msgstr "Mostra &percorso"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4679 msgid "Separate paragraphs with"
4680 msgstr "Separa paragrafi con"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4683 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4684 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4687 msgid "&Indentation"
4688 msgstr "&Indentazione"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4691 msgid "Size of the indentation"
4692 msgstr "Dimensione del rientro"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4695 msgid "&Vertical space"
4696 msgstr "Spazio &verticale"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4699 msgid "Size of the vertical space"
4700 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4703 msgid "Spacing"
4704 msgstr "Spaziatura"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4707 msgid "&Line spacing:"
4708 msgstr "&Interlinea:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4711 msgid "Spacing type"
4712 msgstr "Tipo di spaziatura"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4715 msgid "Number of lines"
4716 msgstr "Numero di linee"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4719 msgid "Format text into two columns"
4720 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4723 msgid "Two-&column document"
4724 msgstr "Documento su due &colonne"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4727 msgid "Language of the thesaurus"
4728 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4731 msgid "Index entry"
4732 msgstr "Voce d'indice"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4735 msgid "&Keyword:"
4736 msgstr "&Parola chiave:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4739 msgid "Word to look up"
4740 msgstr "Parola da cercare"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4743 msgid "L&ookup"
4744 msgstr "&Cerca"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4748 msgid "The selected entry"
4749 msgstr "È la voce selezionata"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4752 msgid "&Selection:"
4753 msgstr "&Selezione:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4756 msgid "Replace the entry with the selection"
4757 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4760 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4761 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4764 msgid "Filter:"
4765 msgstr "Filtro:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4768 msgid "Enter string to filter contents"
4769 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4772 msgid ""
4773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4774 "tables, and others)"
4775 msgstr ""
4776 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4777 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4780 msgid "Update navigation tree"
4781 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4786 msgid "..."
4787 msgstr "..."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4790 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4791 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4794 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4795 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4798 msgid "Move selected item down by one"
4799 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4802 msgid "Move selected item up by one"
4803 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4806 msgid "Sort"
4807 msgstr "Ordina"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4810 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4811 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4814 msgid "Keep"
4815 msgstr "Mantieni"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4818 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4819 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4822 msgid "LyX: Enter text"
4823 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4827 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4830 msgid "&Do not show this warning again!"
4831 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4834 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4835 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4838 msgid "DefSkip"
4839 msgstr "Salto predefinito"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4842 msgid "SmallSkip"
4843 msgstr "Salto piccolo"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4846 msgid "MedSkip"
4847 msgstr "Salto medio"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4850 msgid "BigSkip"
4851 msgstr "Salto grande"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4854 msgid "VFill"
4855 msgstr "Riempimento verticale"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4858 msgid "Complete source"
4859 msgstr "Sorgente intero"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4862 msgid "Automatic update"
4863 msgstr ""
4864 "Aggiornamento\n"
4865 "automatico"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4868 msgid "Unit of width value"
4869 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4872 msgid "number of needed lines"
4873 msgstr "Numero necessario di linee"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4876 msgid "use number of lines"
4877 msgstr "Usa questo numero di linee"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4880 msgid "&Line span:"
4881 msgstr "&Linee a cingere:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4884 msgid "Outer (default)"
4885 msgstr "Esterno (default)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4888 msgid "Inner"
4889 msgstr "Interno"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4892 msgid "use overhang"
4893 msgstr "Usa sporgenza"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4896 msgid "Over&hang:"
4897 msgstr "&Sporgenza:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4900 msgid "Overhang value"
4901 msgstr "Valore della sporgenza"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4904 msgid "Unit of overhang value"
4905 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4908 msgid "Check this to allow flexible placement"
4909 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4912 msgid "Allow &floating"
4913 msgstr "Consenti di &flottare"
4914
4915 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4918 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4920 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4921 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4922 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4923 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4926 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4928 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4929 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4930 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4933 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4935 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4936 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4938 msgid "Standard"
4939 msgstr "Standard"
4940
4941 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4942 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4944 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4945 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4948 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4950 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4951 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4952 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4953 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4954 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4956 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4957 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4960 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4962 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4963 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4964 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4965 msgid "Section"
4966 msgstr "Sezione"
4967
4968 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4969 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4971 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4972 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4973 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4975 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4976 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4977 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4978 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4979 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4980 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4983 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4985 msgid "Subsection"
4986 msgstr "Sottosezione"
4987
4988 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4989 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4991 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4992 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4994 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4996 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4997 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4998 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5000 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5002 msgid "Subsubsection"
5003 msgstr "Sotto sottosezione"
5004
5005 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5008 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5009 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5010 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5011 msgid "Itemize"
5012 msgstr "Elenco puntato"
5013
5014 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5018 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5019 msgid "Enumerate"
5020 msgstr "Elenco numerato"
5021
5022 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5024 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5025 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5027 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5028 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5029 msgid "Description"
5030 msgstr "Descrizione"
5031
5032 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5035 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5038 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5039 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5040 msgid "List"
5041 msgstr "Elenco"
5042
5043 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5044 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5046 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5048 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5049 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5050 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5051 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5052 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5054 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5055 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5057 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5061 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5066 msgid "Title"
5067 msgstr "Titolo"
5068
5069 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5070 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5071 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5073 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5074 msgid "Subtitle"
5075 msgstr "Sottotitolo"
5076
5077 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5078 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5080 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5082 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5084 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5087 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5089 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5090 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5092 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5096 msgid "Author"
5097 msgstr "Autore"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5101 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5102 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5105 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5106 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5108 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5110 msgid "Address"
5111 msgstr "Indirizzo"
5112
5113 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5114 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5115 msgid "Offprint"
5116 msgstr "Estratto"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5120 msgid "Mail"
5121 msgstr "Posta"
5122
5123 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5127 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5128 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5129 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5130 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5132 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5136 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5137 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5138 msgid "Date"
5139 msgstr "Data"
5140
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5148 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5151 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5168 msgid "Abstract"
5169 msgstr "Sommario"
5170
5171 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5172 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5180 msgid "Acknowledgement"
5181 msgstr "Riconoscimento"
5182
5183 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5184 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5186 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5192 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5193 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5194 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5195 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5196 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5197 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5201 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5205 msgid "Bibliography"
5206 msgstr "Bibliografia"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5209 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5210 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5218 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5222 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5223 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5229 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5231 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5232 msgid "FrontMatter"
5233 msgstr "Materiale anteriore"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5236 msgid "Offprint Requests to:"
5237 msgstr "Richieste estratti a:"
5238
5239 #: lib/layouts/aa.layout:187
5240 msgid "Correspondence to:"
5241 msgstr "Corrispondenza a:"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5251 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5252 msgid "BackMatter"
5253 msgstr "Materiale posteriore"
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5257 msgid "Acknowledgements."
5258 msgstr "Riconoscimenti."
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:295
5261 msgid "institutemark"
5262 msgstr "Nota istituto"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:299
5265 msgid "institute mark"
5266 msgstr "Nota istituto"
5267
5268 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5278 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5279 msgid "Keywords"
5280 msgstr "Parole chiave"
5281
5282 #: lib/layouts/aa.layout:363
5283 msgid "Key words."
5284 msgstr "Parole chiave."
5285
5286 #: lib/layouts/aa.layout:385
5287 msgid "CharStyle:Institute"
5288 msgstr "Istituto"
5289
5290 #: lib/layouts/aa.layout:395
5291 msgid "CharStyle:E-Mail"
5292 msgstr "E-Mail"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5297 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5301 msgid "Email"
5302 msgstr "Posta elettronica"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:410
5305 msgid "email"
5306 msgstr "email"
5307
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5310 msgid "Thesaurus"
5311 msgstr "Dizionario lessicale"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5314 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5317 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5321 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5322 msgid "Paragraph"
5323 msgstr "Paragrafo"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5326 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5329 msgid "Affiliation"
5330 msgstr "Affiliazione"
5331
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5333 msgid "And"
5334 msgstr "Congiunzione"
5335
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5337 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5341 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5342 msgid "Acknowledgements"
5343 msgstr "Riconoscimenti"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5349 #: src/rowpainter.cpp:461
5350 msgid "Appendix"
5351 msgstr "Appendice"
5352
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5356 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5359 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5361 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5363 msgid "References"
5364 msgstr "Riferimenti"
5365
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5367 msgid "PlaceFigure"
5368 msgstr "Posiziona figura"
5369
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5371 msgid "PlaceTable"
5372 msgstr "Posiziona tabella"
5373
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5375 msgid "TableComments"
5376 msgstr "Tabella commenti"
5377
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5379 msgid "TableRefs"
5380 msgstr "Tabella riferimenti"
5381
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5383 msgid "MathLetters"
5384 msgstr "Lettere matematiche"
5385
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5387 msgid "NoteToEditor"
5388 msgstr "Nota per il curatore"
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5391 msgid "Facility"
5392 msgstr "Installazione"
5393
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5395 msgid "Objectname"
5396 msgstr "Nome oggetto"
5397
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5399 msgid "Dataset"
5400 msgstr "Gruppo di dati"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5403 msgid "Altaffilation"
5404 msgstr "Affiliazione alt."
5405
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5407 msgid "Alternative affiliation:"
5408 msgstr "Affiliazione alt.:"
5409
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5411 msgid "altaffilmark"
5412 msgstr "Nota affiliazione alt."
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5415 msgid "altaffiliation mark"
5416 msgstr "Nota affiliazione alt."
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5419 msgid "Subject headings:"
5420 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5423 msgid "[Acknowledgements]"
5424 msgstr "[Riconoscimenti]"
5425
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5430 msgid "and"
5431 msgstr "e"
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5434 msgid "Place Figure here:"
5435 msgstr "Posiziona figura qui:"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5438 msgid "Place Table here:"
5439 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5442 msgid "[Appendix]"
5443 msgstr "[Appendice]"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5446 msgid "Note to Editor:"
5447 msgstr "Nota per il curatore:"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5450 msgid "References. ---"
5451 msgstr "Referimenti.---"
5452
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5454 msgid "Note. ---"
5455 msgstr "Nota. ---"
5456
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5458 msgid "Table note"
5459 msgstr "Nota tabella"
5460
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5462 msgid "Table note:"
5463 msgstr "Nota tabella:"
5464
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5466 msgid "tablenotemark"
5467 msgstr "Nota tabella"
5468
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5470 msgid "tablenote mark"
5471 msgstr "Nota tabella"
5472
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5474 msgid "FigCaption"
5475 msgstr "Didascalia figura"
5476
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5478 msgid "Fig. ---"
5479 msgstr "Fig. ---"
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5482 msgid "Facility:"
5483 msgstr "Installazione:"
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5486 msgid "Obj:"
5487 msgstr "Ogg.:"
5488
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5490 msgid "Dataset:"
5491 msgstr "Gruppo di dati:"
5492
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5494 msgid "Scheme"
5495 msgstr "Schema"
5496
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5498 msgid "List of Schemes"
5499 msgstr "Elenco degli schemi"
5500
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5502 msgid "scheme"
5503 msgstr "schema"
5504
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5506 msgid "Chart"
5507 msgstr "Diagramma"
5508
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5510 msgid "List of Charts"
5511 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5512
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5514 msgid "chart"
5515 msgstr "diagramma"
5516
5517 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5518 msgid "Graph"
5519 msgstr "Grafico"
5520
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5522 msgid "List of Graphs"
5523 msgstr "Elenco dei grafici"
5524
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5526 msgid "graph"
5527 msgstr "grafico"
5528
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5530 msgid "Bibnote"
5531 msgstr "Bibnote"
5532
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5534 msgid "bibnote"
5535 msgstr "bibnote"
5536
5537 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5538 msgid "Chemistry"
5539 msgstr "Chimica"
5540
5541 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5542 msgid "chemistry"
5543 msgstr "chimica"
5544
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5546 msgid "Teaser"
5547 msgstr "Teaser"
5548
5549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5550 msgid "Teaser image:"
5551 msgstr "Immagine Teaser:"
5552
5553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5554 msgid "CRcat"
5555 msgstr "CRcat"
5556
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5558 msgid "CR category"
5559 msgstr "Categoria CR"
5560
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5562 msgid "CR categories"
5563 msgstr "Categorie CR"
5564
5565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5566 msgid "Computing Review Categories"
5567 msgstr "Computing Review Categories"
5568
5569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5570 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5571 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5573 #: lib/layouts/spie.layout:89
5574 msgid "Acknowledgments"
5575 msgstr "Riconoscimenti"
5576
5577 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5582 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5584 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5587 msgid "MainText"
5588 msgstr "Testo principale"
5589
5590 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5593 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5594 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5596 msgid "Section*"
5597 msgstr "Sezione*"
5598
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5600 msgid "SpecialSection"
5601 msgstr "Sezione speciale"
5602
5603 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5604 msgid "SpecialSection*"
5605 msgstr "Sezione speciale*"
5606
5607 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5614 msgid "Unnumbered"
5615 msgstr "Senza numero"
5616
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5619 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5621 msgid "Subsection*"
5622 msgstr "Sottosezione*"
5623
5624 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5625 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5627 msgid "Subsubsection*"
5628 msgstr "Sotto sottosezione*"
5629
5630 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5631 msgid "Chapter Exercises"
5632 msgstr "Capitolo esercizi"
5633
5634 #: lib/layouts/apa.layout:51
5635 msgid "RightHeader"
5636 msgstr "Intestazione destra"
5637
5638 #: lib/layouts/apa.layout:60
5639 msgid "Right header:"
5640 msgstr "Intestazione destra:"
5641
5642 #: lib/layouts/apa.layout:83
5643 msgid "Abstract:"
5644 msgstr "Sommario: "
5645
5646 #: lib/layouts/apa.layout:92
5647 msgid "ShortTitle"
5648 msgstr "Titolo breve"
5649
5650 #: lib/layouts/apa.layout:100
5651 msgid "Short title:"
5652 msgstr "Titolo breve:"
5653
5654 #: lib/layouts/apa.layout:129
5655 msgid "TwoAuthors"
5656 msgstr "Due autori"
5657
5658 #: lib/layouts/apa.layout:136
5659 msgid "ThreeAuthors"
5660 msgstr "Tre autori"
5661
5662 #: lib/layouts/apa.layout:143
5663 msgid "FourAuthors"
5664 msgstr "Quattro autori"
5665
5666 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5668 msgid "Affiliation:"
5669 msgstr "Affiliazione:"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:171
5672 msgid "TwoAffiliations"
5673 msgstr "Due affiliazioni"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:178
5676 msgid "ThreeAffiliations"
5677 msgstr "Tre affiliazioni"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:185
5680 msgid "FourAffiliations"
5681 msgstr "Quattro affiliazioni"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5684 msgid "Journal"
5685 msgstr "Rivista"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:206
5688 msgid "CopNum"
5689 msgstr "Numero copie"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5700 msgid "Note"
5701 msgstr "Nota"
5702
5703 #: lib/layouts/apa.layout:234
5704 msgid "Acknowledgements:"
5705 msgstr "Riconoscimenti:"
5706
5707 #: lib/layouts/apa.layout:248
5708 msgid "ThickLine"
5709 msgstr "Linea grossa"
5710
5711 #: lib/layouts/apa.layout:258
5712 msgid "CenteredCaption"
5713 msgstr "Didascalia centrata"
5714
5715 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5717 msgid "Senseless!"
5718 msgstr "Non ha senso!"
5719
5720 #: lib/layouts/apa.layout:278
5721 msgid "FitFigure"
5722 msgstr "Adatta figura"
5723
5724 #: lib/layouts/apa.layout:284
5725 msgid "FitBitmap"
5726 msgstr "Adatta bitmap"
5727
5728 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5730 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5733 msgid "Subparagraph"
5734 msgstr "Sottoparagrafo"
5735
5736 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5737 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5738 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5739 msgid "*"
5740 msgstr "*"
5741
5742 #: lib/layouts/apa.layout:396
5743 msgid "Seriate"
5744 msgstr "In successione"
5745
5746 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5748 msgid "(\\alph{enumii})"
5749 msgstr "(\\alph{enumii})"
5750
5751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5752 msgid "LatinOn"
5753 msgstr "LatinOn"
5754
5755 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5756 msgid "Latin on"
5757 msgstr "Latin on"
5758
5759 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5760 msgid "LatinOff"
5761 msgstr "LatinOff"
5762
5763 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5764 msgid "Latin off"
5765 msgstr "Latin off"
5766
5767 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5769 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5774 msgid "Part"
5775 msgstr "Parte"
5776
5777 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5779 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5781 msgid "Part*"
5782 msgstr "Parte*"
5783
5784 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5785 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5786 msgid "BeginFrame"
5787 msgstr "Fotogramma"
5788
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5790 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5791 msgid "MM"
5792 msgstr "MM"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5795 msgid "Section \\arabic{section}"
5796 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5799 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5800 msgid "\\Alph{section}"
5801 msgstr "\\Alph{section}"
5802
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5804 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5806
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5808 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5809 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5810
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5814 msgid "Frames"
5815 msgstr "Fotogrammi"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5818 msgid "Frame"
5819 msgstr "Fotogramma"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5822 msgid "BeginPlainFrame"
5823 msgstr "Fotogramma semplice"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5826 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5827 msgstr "Fotogramma semplice"
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5830 msgid "AgainFrame"
5831 msgstr "Ripeti fotogramma"
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5834 msgid "Again frame with label"
5835 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5838 msgid "EndFrame"
5839 msgstr "Fine fotogramma"
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5842 msgid "________________________________"
5843 msgstr "________________________________"
5844
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5846 msgid "FrameSubtitle"
5847 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5848
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5850 msgid "Column"
5851 msgstr "Colonna"
5852
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5856 msgid "Columns"
5857 msgstr "Colonne"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5860 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5861 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5864 msgid "ColumnsCenterAligned"
5865 msgstr "Colonne Centrate"
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5868 msgid "Columns (center aligned)"
5869 msgstr "Colonne Centrate"
5870
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5872 msgid "ColumnsTopAligned"
5873 msgstr "Colonne Allineate"
5874
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5876 msgid "Columns (top aligned)"
5877 msgstr "Colonne Allineate"
5878
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5880 msgid "Pause"
5881 msgstr "Pausa"
5882
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5886 msgid "Overlays"
5887 msgstr "Sovrapposizioni"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5890 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5891 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5894 msgid "Overprint"
5895 msgstr "Sovrastampa"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5898 msgid "OverlayArea"
5899 msgstr "Sovrapposizione"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5902 msgid "Overlayarea"
5903 msgstr "Sovrapposizione"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5906 msgid "Uncover"
5907 msgstr "Rivela"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5910 msgid "Uncovered on slides"
5911 msgstr "Rivelato su slide"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5914 msgid "Only"
5915 msgstr "Solo"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5918 msgid "Only on slides"
5919 msgstr "Solo su slide"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5922 msgid "Block"
5923 msgstr "Blocco"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5927 msgid "Blocks"
5928 msgstr "Blocchi"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5931 msgid "Block:"
5932 msgstr "Blocco:"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5935 msgid "ExampleBlock"
5936 msgstr "Blocco Esempio"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5939 msgid "Example Block:"
5940 msgstr "Blocco Esempio:"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5943 msgid "AlertBlock"
5944 msgstr "Blocco Avviso"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5947 msgid "Alert Block:"
5948 msgstr "Blocco Avviso:"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5953 msgid "Titling"
5954 msgstr "Titolatura"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5957 msgid "Title (Plain Frame)"
5958 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5962 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5963 msgid "Institute"
5964 msgstr "Istituto"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5967 msgid "InstituteMark"
5968 msgstr "Nota istituto"
5969
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5971 msgid "Institute mark"
5972 msgstr "Nota istituto"
5973
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5977 msgid "Quotation"
5978 msgstr "Citazione"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5982 msgid "Quote"
5983 msgstr "Detto"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5987 msgid "Verse"
5988 msgstr "Verso"
5989
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5991 msgid "TitleGraphic"
5992 msgstr "Titolo Grafico"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5995 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6007 msgid "Corollary"
6008 msgstr "Corollario"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6011 msgid "Theorems"
6012 msgstr "Teoremi"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6016 msgid "Corollary."
6017 msgstr "Corollario."
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6020 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6032 msgid "Definition"
6033 msgstr "Definizione"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6037 msgid "Definition."
6038 msgstr "Definizione."
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6041 msgid "Definitions"
6042 msgstr "Definizioni"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6045 msgid "Definitions."
6046 msgstr "Definizioni."
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6052 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6061 msgid "Example"
6062 msgstr "Esempio"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6065 msgid "Example."
6066 msgstr "Esempio."
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6069 msgid "Examples"
6070 msgstr "Esempi"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6073 msgid "Examples."
6074 msgstr "Esempi."
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6084 msgid "Fact"
6085 msgstr "Fatto"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6088 msgid "Fact."
6089 msgstr "Fatto."
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6092 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6097 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6098 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6099 msgid "Proof"
6100 msgstr "Dimostrazione"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6106 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6107 msgid "Proof."
6108 msgstr "Dimostrazione."
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6111 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6129 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6133 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Teorema"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6139 msgid "Theorem."
6140 msgstr "Teorema."
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6143 msgid "Separator"
6144 msgstr "Separatore"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6147 msgid "___"
6148 msgstr "___"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6151 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6152 msgid "LyX-Code"
6153 msgstr "Codice LyX"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6156 msgid "NoteItem"
6157 msgstr "Nota puntata"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6160 msgid "Note:"
6161 msgstr "Nota:"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6164 msgid "CharStyle:Alert"
6165 msgstr "Avviso"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6168 msgid "Alert"
6169 msgstr "Blocco avviso"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6172 msgid "CharStyle:Structure"
6173 msgstr "Struttura"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6177 msgid "Structure"
6178 msgstr "Struttura"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6181 msgid "Custom:ArticleMode"
6182 msgstr "Modo articolo"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6185 msgid "Article"
6186 msgstr "Articolo"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6189 msgid "Custom:PresentationMode"
6190 msgstr "Modo presentazione"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6193 msgid "Presentation"
6194 msgstr "Presentazione"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6198 #: src/insets/Inset.cpp:97
6199 msgid "Table"
6200 msgstr "Tabella"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6205 msgid "List of Tables"
6206 msgstr "Elenco delle tabelle"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6210 msgid "Figure"
6211 msgstr "Figura"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6216 msgid "List of Figures"
6217 msgstr "Elenco delle figure"
6218
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6220 msgid "Dialogue"
6221 msgstr "Dialogo"
6222
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6224 msgid "Narrative"
6225 msgstr "Narrativo"
6226
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6228 msgid "ACT"
6229 msgstr "ATTO"
6230
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6232 msgid "ACT \\arabic{act}"
6233 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6234
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6236 msgid "SCENE"
6237 msgstr "SCENA"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6241 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6242
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6244 msgid "SCENE*"
6245 msgstr "SCENA*"
6246
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6248 msgid "AT RISE:"
6249 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6250
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6252 msgid "Speaker"
6253 msgstr "Portavoce"
6254
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6256 msgid "Parenthetical"
6257 msgstr "Parentetico"
6258
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6260 msgid "("
6261 msgstr "("
6262
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6264 msgid ")"
6265 msgstr ")"
6266
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6268 msgid "CURTAIN"
6269 msgstr "SIPARIO"
6270
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6274 msgid "Right Address"
6275 msgstr "Indirizzo destro"
6276
6277 #: lib/layouts/chess.layout:35
6278 msgid "Mainline"
6279 msgstr "Principale"
6280
6281 #: lib/layouts/chess.layout:42
6282 msgid "Mainline:"
6283 msgstr "Principale:"
6284
6285 #: lib/layouts/chess.layout:60
6286 msgid "Variation"
6287 msgstr "Variazione"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:64
6290 msgid "Variation:"
6291 msgstr "Variazione:"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:70
6294 msgid "SubVariation"
6295 msgstr "Sottovariazione"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:73
6298 msgid "Subvariation:"
6299 msgstr "Sottovariazione:"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:79
6302 msgid "SubVariation2"
6303 msgstr "Sottovariazione 2"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:82
6306 msgid "Subvariation(2):"
6307 msgstr "Sottovariazione(2):"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:88
6310 msgid "SubVariation3"
6311 msgstr "Sottovariazione 3"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:91
6314 msgid "Subvariation(3):"
6315 msgstr "Sottovariazione(3):"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:97
6318 msgid "SubVariation4"
6319 msgstr "Sottovariazione 4"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:100
6322 msgid "Subvariation(4):"
6323 msgstr "Sottovariazione(4):"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:106
6326 msgid "SubVariation5"
6327 msgstr "Sottovariazione 5"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:109
6330 msgid "Subvariation(5):"
6331 msgstr "Sottovariazione(5):"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:116
6334 msgid "HideMoves"
6335 msgstr "Mosse nascoste"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:121
6338 msgid "HideMoves:"
6339 msgstr "Mosse nascoste:"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:126
6342 msgid "ChessBoard"
6343 msgstr "Scacchiera"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:130
6346 msgid "[chessboard]"
6347 msgstr "[scacchiera]"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:139
6350 msgid "BoardCentered"
6351 msgstr "Tavola centrata"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:144
6354 msgid "[centered board]"
6355 msgstr "[tavola centrata]"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:154
6358 msgid "HighLight"
6359 msgstr "Evidenzia"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:159
6362 msgid "Highlights:"
6363 msgstr "Evidenziate:"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:174
6366 msgid "Arrow"
6367 msgstr "Freccia"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:179
6370 msgid "Arrow:"
6371 msgstr "Freccia:"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:185
6374 msgid "KnightMove"
6375 msgstr "Mossa cavallo"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:190
6378 msgid "KnightMove:"
6379 msgstr "Mossa cavallo:"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6382 msgid "DinBrief"
6383 msgstr "DinBrief"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6387 msgid "Send To Address"
6388 msgstr "Indirizzo destinatario"
6389
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6395 msgid "Address:"
6396 msgstr "Indirizzo:"
6397
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6400 msgid "My Address"
6401 msgstr "Mio indirizzo"
6402
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6404 msgid "Sender Address:"
6405 msgstr "Indirizzo mittente:"
6406
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6408 msgid "Return address"
6409 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6410
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6413 msgid "Backaddress:"
6414 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6415
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6417 msgid "Postal comment"
6418 msgstr "Commento postale"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6421 msgid "Postal Remark:"
6422 msgstr "Commento postale:"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6425 msgid "Handling"
6426 msgstr "Trattamento"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6429 msgid "Handling:"
6430 msgstr "Trattamento:"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6434 msgid "YourRef"
6435 msgstr "Vostro rif."
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6439 msgid "Your ref.:"
6440 msgstr "Vostro rif.:"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6444 msgid "MyRef"
6445 msgstr "Il mio riferimento"
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6449 msgid "Our ref.:"
6450 msgstr "Nostro riferimento:"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6453 msgid "Writer"
6454 msgstr "Scrivente"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6457 msgid "Writer:"
6458 msgstr "Scrivente:"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6463 msgid "Signature"
6464 msgstr "Firma"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6469 msgid "Signature:"
6470 msgstr "Firma:"
6471
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6473 msgid "Bottomtext"
6474 msgstr "In basso a sinistra"
6475
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6477 msgid "Bottom text:"
6478 msgstr "Testo a piè pagina:"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6481 msgid "Area code"
6482 msgstr "Codice postale"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6485 msgid "Area Code:"
6486 msgstr "Codice postale:"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6490 msgid "Telephone"
6491 msgstr "Telefono"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6494 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6495 msgid "Telephone:"
6496 msgstr "Telefono:"
6497
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6500 msgid "Location"
6501 msgstr "Sede"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6505 msgid "Location:"
6506 msgstr "Sede:"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6513 msgid "Date:"
6514 msgstr "Data:"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6518 msgid "Subject"
6519 msgstr "Soggetto"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6523 msgid "Subject:"
6524 msgstr "Soggetto:"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6529 msgid "Opening"
6530 msgstr "Apertura"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6534 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6535 msgid "Opening:"
6536 msgstr "Apertura:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6541 msgid "Closing"
6542 msgstr "Chiusura"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6547 msgid "Closing:"
6548 msgstr "Chiusura:"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6551 msgid "encl"
6552 msgstr "encl"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6556 msgid "encl:"
6557 msgstr "Allegati:"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6561 msgid "cc"
6562 msgstr "cc"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6567 msgid "cc:"
6568 msgstr "e p.c.:"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6572 msgid "PS"
6573 msgstr "PS"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6576 msgid "Post Scriptum:"
6577 msgstr "Post Scriptum:"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6580 msgid "SenderAddress"
6581 msgstr "Indirizzo mittente"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6585 msgid "Backaddress"
6586 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6589 msgid "RetourAdresse"
6590 msgstr "RetourAdresse"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6593 msgid "Adresse"
6594 msgstr "Adresse"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6597 msgid "Postvermerk"
6598 msgstr "Postvermerk"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6601 msgid "Zusatz"
6602 msgstr "Zusatz"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6605 msgid "IhrZeichen"
6606 msgstr "IhrZeichen"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6610 msgid "YourMail"
6611 msgstr "La tua posta"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6614 msgid "IhrSchreiben"
6615 msgstr "IhrSchreiben"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6618 msgid "MeinZeichen"
6619 msgstr "MeinZeichen"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6622 msgid "Unterschrift"
6623 msgstr "Unterschrift"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6626 msgid "Phone"
6627 msgstr "Telefono"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6630 msgid "Telefon"
6631 msgstr "Telefon"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6635 msgid "Place"
6636 msgstr "Luogo"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6639 msgid "Stadt"
6640 msgstr "Stadt"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6643 msgid "Town"
6644 msgstr "Città"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6647 msgid "Ort"
6648 msgstr "Ort"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6651 msgid "Datum"
6652 msgstr "Datum"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6656 msgid "Reference"
6657 msgstr "Riferimento"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6660 msgid "Betreff"
6661 msgstr "Betreff"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6664 msgid "Anrede"
6665 msgstr "Anrede"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6670 msgid "Letter"
6671 msgstr "Lettera"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6674 msgid "Brieftext"
6675 msgstr "Testo riassuntivo"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6678 msgid "Gruss"
6679 msgstr "Gruss"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6682 msgid "ps"
6683 msgstr "ps"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6687 msgid "Encl."
6688 msgstr "All."
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6691 msgid "Anlagen"
6692 msgstr "Anlagen"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6696 msgid "CC"
6697 msgstr "CC"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6700 msgid "Verteiler"
6701 msgstr "Verteiler"
6702
6703 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6704 msgid "00.00.0000"
6705 msgstr "00.00.0000"
6706
6707 #: lib/layouts/egs.layout:273
6708 msgid "LaTeX Title"
6709 msgstr "Titolo LaTeX"
6710
6711 #: lib/layouts/egs.layout:307
6712 msgid "Author:"
6713 msgstr "Autore:"
6714
6715 #: lib/layouts/egs.layout:316
6716 msgid "Affil"
6717 msgstr "Affil"
6718
6719 #: lib/layouts/egs.layout:329
6720 msgid "Affilation:"
6721 msgstr "Affiliazione:"
6722
6723 #: lib/layouts/egs.layout:351
6724 msgid "Journal:"
6725 msgstr "Rivista:"
6726
6727 #: lib/layouts/egs.layout:360
6728 msgid "msnumber"
6729 msgstr "numero ms"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:374
6732 msgid "MS_number:"
6733 msgstr "numero MS:"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:384
6736 msgid "FirstAuthor"
6737 msgstr "Primo autore"
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:397
6740 msgid "1st_author_surname:"
6741 msgstr "cognome_primo_autore:"
6742
6743 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6744 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6745 msgid "Received"
6746 msgstr "Ricevuto"
6747
6748 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6749 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6750 msgid "Received:"
6751 msgstr "Ricevuto:"
6752
6753 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6755 msgid "Accepted"
6756 msgstr "Accettato"
6757
6758 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6759 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6760 msgid "Accepted:"
6761 msgstr "Accettato:"
6762
6763 #: lib/layouts/egs.layout:450
6764 msgid "Offsets"
6765 msgstr "Offset"
6766
6767 #: lib/layouts/egs.layout:463
6768 msgid "reprint_reqs_to:"
6769 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6773 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6775 msgid "Abstract."
6776 msgstr "Sommario."
6777
6778 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6781 msgid "Acknowledgement."
6782 msgstr "Riconoscimento."
6783
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6785 msgid "Author Address"
6786 msgstr "Indirizzo autore"
6787
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6789 msgid "Author Email"
6790 msgstr "Posta elettronica autore"
6791
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6793 msgid "Email:"
6794 msgstr "Posta elettronica:"
6795
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6797 msgid "Author URL"
6798 msgstr "URL autore"
6799
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6802 msgid "URL:"
6803 msgstr "URL:"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6807 msgid "Thanks"
6808 msgstr "Ringraziamenti"
6809
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6811 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6812 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6813
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6815 msgid "PROOF."
6816 msgstr "PROVA."
6817
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6819 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6822 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6831 msgid "Lemma"
6832 msgstr "Lemma"
6833
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6835 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6836 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6837
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6839 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6841
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6845 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6854 msgid "Proposition"
6855 msgstr "Proposizione"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6858 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6867 msgid "Criterion"
6868 msgstr "Criterio"
6869
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6871 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6882 msgid "Algorithm"
6883 msgstr "Algoritmo"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6887 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6891 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6905 msgid "Conjecture"
6906 msgstr "Congettura"
6907
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6910 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6927 msgid "Problem"
6928 msgstr "Problema"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6936 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6945 msgid "Remark"
6946 msgstr "Osservazione"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6949 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6953 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6968 msgid "Claim"
6969 msgstr "Asserzione"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6972 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6981 msgid "Summary"
6982 msgstr "Sommario"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6986 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6995 msgid "Case"
6996 msgstr "Caso"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6999 msgid "Case \\arabic{case}"
7000 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7003 msgid "Titlenotemark"
7004 msgstr "Nota titolo"
7005
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7007 msgid "Titlenote mark"
7008 msgstr "Nota titolo"
7009
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7011 msgid "Title footnote"
7012 msgstr "Nota al titolo"
7013
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7015 msgid "Title footnote:"
7016 msgstr "Nota al titolo:"
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7019 msgid "Authormark"
7020 msgstr "Nota autore"
7021
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7023 msgid "Author mark"
7024 msgstr "Nota autore"
7025
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7027 msgid "Author footnote"
7028 msgstr "Nota all'autore"
7029
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7031 msgid "Author footnote:"
7032 msgstr "Nota all'autore:"
7033
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7035 msgid "CorAuthormark"
7036 msgstr "Nota autore corr."
7037
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7039 msgid "CorAuthor mark"
7040 msgstr "Nota autore corr."
7041
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7043 msgid "Corresponding author"
7044 msgstr "Autore corrispondente"
7045
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7047 msgid "Corresponding author text:"
7048 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7054 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7055 msgid "Keywords:"
7056 msgstr "Parole chiave:"
7057
7058 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7059 msgid "Keyword"
7060 msgstr "Parola chiave"
7061
7062 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7063 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7064 msgid "Key words:"
7065 msgstr "Parole chiave:"
7066
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7068 msgid "Item"
7069 msgstr "Dato"
7070
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7072 msgid "Item:"
7073 msgstr "Dato:"
7074
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7076 msgid "BulletedItem"
7077 msgstr "Dato puntato"
7078
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7080 msgid "Bulleted Item:"
7081 msgstr "Dato puntato:"
7082
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7084 msgid "Begin"
7085 msgstr "Inizio"
7086
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7088 msgid "Begin of CV"
7089 msgstr "Inizio del CV"
7090
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7092 msgid "PersonalInfo"
7093 msgstr "Dati Personali"
7094
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7096 msgid "Personal Info"
7097 msgstr "Dati Personali"
7098
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7100 msgid "MotherTongue"
7101 msgstr "Madrelingua"
7102
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7104 msgid "Mother Tongue:"
7105 msgstr "Madrelingua:"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:42
7108 msgid "Foilhead"
7109 msgstr "Foilhead"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:61
7112 msgid "ShortFoilhead"
7113 msgstr "Foilhead breve"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:67
7116 msgid "Rotatefoilhead"
7117 msgstr "Foilhead ruotato"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:73
7120 msgid "ShortRotatefoilhead"
7121 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:82
7124 msgid "TickList"
7125 msgstr "Elenco segnato"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:97
7128 msgid "_/"
7129 msgstr "_/"
7130
7131 #: lib/layouts/foils.layout:101
7132 msgid "CrossList"
7133 msgstr "Elenco crociato"
7134
7135 #: lib/layouts/foils.layout:116
7136 msgid "><"
7137 msgstr "><"
7138
7139 #: lib/layouts/foils.layout:160
7140 msgid "My Logo"
7141 msgstr "Il mio logo"
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:168
7144 msgid "My Logo:"
7145 msgstr "Il mio logo:"
7146
7147 #: lib/layouts/foils.layout:177
7148 msgid "Restriction"
7149 msgstr "Restrizione"
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:181
7152 msgid "Restriction:"
7153 msgstr "Restrizione:"
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7156 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7157 msgid "Left Header"
7158 msgstr "Intestazione sinistra"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7161 msgid "Left Header:"
7162 msgstr "Intestazione sinistra:"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7166 msgid "Right Header"
7167 msgstr "Intestazione destra"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7170 msgid "Right Header:"
7171 msgstr "Intestazione destra:"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:201
7174 msgid "Right Footer"
7175 msgstr "Piè pagina destro"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:205
7178 msgid "Right Footer:"
7179 msgstr "Piè pagina destro:"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7183 msgid "Theorem #."
7184 msgstr "Teorema #."
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7188 msgid "Lemma #."
7189 msgstr "Lemma #."
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7193 msgid "Corollary #."
7194 msgstr "Corollario #."
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7197 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7198 msgid "Proposition #."
7199 msgstr "Proposizione #."
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7203 msgid "Definition #."
7204 msgstr "Definizione #."
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7208 msgid "Theorem*"
7209 msgstr "Teorema*"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7213 msgid "Lemma*"
7214 msgstr "Lemma*"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7217 msgid "Lemma."
7218 msgstr "Lemma."
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7222 msgid "Corollary*"
7223 msgstr "Corollario*"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7227 msgid "Proposition*"
7228 msgstr "Proposizione*"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7231 msgid "Proposition."
7232 msgstr "Proposizione."
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7236 msgid "Definition*"
7237 msgstr "Definizione*"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7240 msgid "Letter:"
7241 msgstr "Lettera:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7246 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Nome"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7252 msgid "Name:"
7253 msgstr "Nome:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7256 msgid "Street"
7257 msgstr "Via"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7260 msgid "Street:"
7261 msgstr "Via:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7264 msgid "Addition"
7265 msgstr "Addizione"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7268 msgid "Addition:"
7269 msgstr "Addizione:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7272 msgid "Town:"
7273 msgstr "Città:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7276 msgid "State"
7277 msgstr "Nazione"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7280 msgid "State:"
7281 msgstr "Nazione:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7284 msgid "ReturnAddress"
7285 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7288 msgid "ReturnAddress:"
7289 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7292 msgid "MyRef:"
7293 msgstr "Il mio riferimento:"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7296 msgid "YourRef:"
7297 msgstr "Il tuo riferimento:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7300 msgid "YourMail:"
7301 msgstr "La tua posta:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7304 msgid "Phone:"
7305 msgstr "Telefono:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7308 msgid "Telefax"
7309 msgstr "Telefax"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7312 msgid "Telefax:"
7313 msgstr "Telefax:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7316 msgid "Telex"
7317 msgstr "Telex"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7320 msgid "Telex:"
7321 msgstr "Telex:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7324 msgid "EMail"
7325 msgstr "Posta elettronica"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7328 msgid "EMail:"
7329 msgstr "Posta elettronica:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7332 msgid "HTTP"
7333 msgstr "HTTP"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7336 msgid "HTTP:"
7337 msgstr "HTTP:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7340 msgid "Bank"
7341 msgstr "Banca"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7344 msgid "Bank:"
7345 msgstr "Banca:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7348 msgid "BankCode"
7349 msgstr "Codice bancario"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7352 msgid "BankCode:"
7353 msgstr "Codice bancario:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7356 msgid "BankAccount"
7357 msgstr "Accredito bancario"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7360 msgid "BankAccount:"
7361 msgstr "Accredito bancario:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7364 msgid "PostalComment"
7365 msgstr "Commento postale"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7368 msgid "PostalComment:"
7369 msgstr "Commento postale:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7372 msgid "Reference:"
7373 msgstr "Riferimento:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7376 msgid "Encl.:"
7377 msgstr "All.:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7380 msgid "NameRowA"
7381 msgstr "NomeRigaA"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7384 msgid "NameRowA:"
7385 msgstr "NomeRigaA:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7388 msgid "NameRowB"
7389 msgstr "NomeRigaB"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7392 msgid "NameRowB:"
7393 msgstr "NomeRigaB:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7396 msgid "NameRowC"
7397 msgstr "NomeRigaC"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7400 msgid "NameRowC:"
7401 msgstr "NomeRigaC:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7404 msgid "NameRowD"
7405 msgstr "NomeRigaD"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7408 msgid "NameRowD:"
7409 msgstr "NomeRigaD:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7412 msgid "NameRowE"
7413 msgstr "NomeRigaE"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7416 msgid "NameRowE:"
7417 msgstr "NomeRigaE:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7420 msgid "NameRowF"
7421 msgstr "NomeRigaF"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7424 msgid "NameRowF:"
7425 msgstr "NomeRigaF:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7428 msgid "NameRowG"
7429 msgstr "NomeRigaG"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7432 msgid "NameRowG:"
7433 msgstr "NomeRigaG:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7436 msgid "AddressRowA"
7437 msgstr "IndirizzoRigaA"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7440 msgid "AddressRowA:"
7441 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7444 msgid "AddressRowB"
7445 msgstr "IndirizzoRigaB"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7448 msgid "AddressRowB:"
7449 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7452 msgid "AddressRowC"
7453 msgstr "IndirizzoRigaC"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7456 msgid "AddressRowC:"
7457 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7460 msgid "AddressRowD"
7461 msgstr "IndirizzoRigaD"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7464 msgid "AddressRowD:"
7465 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7468 msgid "AddressRowE"
7469 msgstr "IndirizzoRigaE"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7472 msgid "AddressRowE:"
7473 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7476 msgid "AddressRowF"
7477 msgstr "IndirizzoRigaF"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7480 msgid "AddressRowF:"
7481 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7484 msgid "TelephoneRowA"
7485 msgstr "TelefonoRigaA"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7488 msgid "TelephoneRowA:"
7489 msgstr "TelefonoRigaA:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7492 msgid "TelephoneRowB"
7493 msgstr "TelefonoRigaB"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7496 msgid "TelephoneRowB:"
7497 msgstr "TelefonoRigaB:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7500 msgid "TelephoneRowC"
7501 msgstr "TelefonoRigaC"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7504 msgid "TelephoneRowC:"
7505 msgstr "TelefonoRigaC:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7508 msgid "TelephoneRowD"
7509 msgstr "TelefonoRigaD"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7512 msgid "TelephoneRowD:"
7513 msgstr "TelefonoRigaD:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7516 msgid "TelephoneRowE"
7517 msgstr "TelefonoRigaE"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7520 msgid "TelephoneRowE:"
7521 msgstr "TelefonoRigaE:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7524 msgid "TelephoneRowF"
7525 msgstr "TelefonoRigaF"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7528 msgid "TelephoneRowF:"
7529 msgstr "TelefonoRigaF:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7532 msgid "InternetRowA"
7533 msgstr "InternetRigaA"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7536 msgid "InternetRowA:"
7537 msgstr "InternetRigaA:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7540 msgid "InternetRowB"
7541 msgstr "InternetRigaB"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7544 msgid "InternetRowB:"
7545 msgstr "InternetRigaB:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7548 msgid "InternetRowC"
7549 msgstr "InternetRigaC"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7552 msgid "InternetRowC:"
7553 msgstr "InternetRigaC:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7556 msgid "InternetRowD"
7557 msgstr "InternetRigaD"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7560 msgid "InternetRowD:"
7561 msgstr "InternetRigaD:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7564 msgid "InternetRowE"
7565 msgstr "InternetRigaE"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7568 msgid "InternetRowE:"
7569 msgstr "InternetRigaE:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7572 msgid "InternetRowF"
7573 msgstr "InternetRigaF"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7576 msgid "InternetRowF:"
7577 msgstr "InternetRigaF:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7580 msgid "BankRowA"
7581 msgstr "BancaRigaA"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7584 msgid "BankRowA:"
7585 msgstr "BancaRigaA:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7588 msgid "BankRowB"
7589 msgstr "BancaRigaB"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7592 msgid "BankRowB:"
7593 msgstr "BancaRigaB:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7596 msgid "BankRowC"
7597 msgstr "BancaRigaC"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7600 msgid "BankRowC:"
7601 msgstr "BancaRigaC:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7604 msgid "BankRowD"
7605 msgstr "BancaRigaD"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7608 msgid "BankRowD:"
7609 msgstr "BancaRigaD:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7612 msgid "BankRowE"
7613 msgstr "BancaRigaE"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7616 msgid "BankRowE:"
7617 msgstr "BancaRigaE:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7620 msgid "BankRowF"
7621 msgstr "BancaRigaF"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7624 msgid "BankRowF:"
7625 msgstr "BancaRigaF:"
7626
7627 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7628 msgid "Claim #."
7629 msgstr "Asserzione #."
7630
7631 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7632 msgid "Remarks"
7633 msgstr "Osservazioni"
7634
7635 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7636 msgid "Remarks #."
7637 msgstr "Osservazioni #."
7638
7639 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7640 msgid "Proof:"
7641 msgstr "Dimostrazione:"
7642
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7644 msgid "More"
7645 msgstr "Di più"
7646
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7648 msgid "(MORE)"
7649 msgstr "(DI PIU')"
7650
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7652 msgid "FADE IN:"
7653 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7656 msgid "INT."
7657 msgstr "INT."
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7660 msgid "EXT."
7661 msgstr "EST."
7662
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7664 msgid "Continuing"
7665 msgstr "Continuare"
7666
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7668 msgid "(continuing)"
7669 msgstr "(continuare)"
7670
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7672 msgid "Transition"
7673 msgstr "Transizione"
7674
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7676 msgid "TITLE OVER:"
7677 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7678
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7680 msgid "INTERCUT"
7681 msgstr "INTERCUT"
7682
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7684 msgid "INTERCUT WITH:"
7685 msgstr "INTERCUT CON:"
7686
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7688 msgid "FADE OUT"
7689 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7690
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7692 msgid "Scene"
7693 msgstr "Scena"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7696 msgid "IEEE membership"
7697 msgstr "IEEE membership"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7700 msgid "Lowercase"
7701 msgstr "Minuscolo"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7704 msgid "lowercase"
7705 msgstr "minuscolo"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7708 msgid "Special Paper Notice"
7709 msgstr "Nota articolo speciale"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7712 msgid "After Title Text"
7713 msgstr "Testo dopo titolo"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7716 msgid "Page headings"
7717 msgstr "Intestazioni"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7720 msgid "MarkBoth"
7721 msgstr "Intestazioni"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7724 msgid "Publication ID"
7725 msgstr "ID pubblicazione"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7728 msgid "Abstract---"
7729 msgstr "Sommario---"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7732 msgid "Index Terms---"
7733 msgstr "Voci d'indice---"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7736 msgid "Appendices"
7737 msgstr "Appendici"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7740 msgid "Biography"
7741 msgstr "Biografia"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7744 msgid "Biography without photo"
7745 msgstr "Biografia senza foto"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7748 msgid "BiographyNoPhoto"
7749 msgstr "Biografia senza foto"
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Codici Classificazione"
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7761 msgid "Step"
7762 msgstr "Passo"
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Esempio \\theexample."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Osservazione \\theremark."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7785 msgid "Notation"
7786 msgstr "Notazione"
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7790 msgid "Notation \\thenotation."
7791 msgstr "Notazione \\thenotation."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7794 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7796 msgid "Theorem \\thetheorem."
7797 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7801 msgid "Corollary \\thecorollary."
7802 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7806 msgid "Lemma \\thelemma."
7807 msgstr "Lemma \\thelemma."
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7811 msgid "Proposition \\theproposition."
7812 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7815 msgid "Prop"
7816 msgstr "Proposizione"
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7819 msgid "Prop \\theprop."
7820 msgstr "Prop \\theprop."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7829 msgid "Question"
7830 msgstr "Questione"
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7833 msgid "Question \\thequestion."
7834 msgstr "Questione \\thequestion."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7838 msgid "Claim \\theclaim."
7839 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7843 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7844 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7845
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7847 msgid "Appendices Section"
7848 msgstr "Sezione Appendici"
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7851 msgid "--- Appendices ---"
7852 msgstr "-- Appendici --"
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7855 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7856 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7859 msgid "Review"
7860 msgstr "Revisioni"
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7863 msgid "Topical"
7864 msgstr "Tematico"
7865
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7867 msgid "Comment"
7868 msgstr "Commento"
7869
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7871 msgid "Paper"
7872 msgstr "Carta"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7875 msgid "Prelim"
7876 msgstr "Prelim"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7879 msgid "Rapid"
7880 msgstr "Rapid"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7884 msgid "PACS"
7885 msgstr "PACS"
7886
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7889 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7890
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7892 msgid "MSC"
7893 msgstr "MSC"
7894
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7897 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7898
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7900 msgid "submitto"
7901 msgstr "sottoposto"
7902
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7904 msgid "submit to paper:"
7905 msgstr "sottoposto a:"
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7908 msgid "Bibliography (plain)"
7909 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7910
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7912 msgid "Bibliography heading"
7913 msgstr "Intestazione bibliografica"
7914
7915 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7916 msgid "ABSTRACT:"
7917 msgstr "SOMMARIO:"
7918
7919 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7920 msgid "KEY WORDS:"
7921 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7922
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7924 msgid "Commission"
7925 msgstr "Commissione"
7926
7927 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7928 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7929 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7930
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7932 msgid "AddressForOffprints"
7933 msgstr "Indirizzo per estratti"
7934
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7936 msgid "Address for Offprints:"
7937 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7938
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7940 msgid "RunningTitle"
7941 msgstr "Titolo corrente"
7942
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7944 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7945 msgid "Running title:"
7946 msgstr "Titolo corrente:"
7947
7948 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7949 msgid "RunningAuthor"
7950 msgstr "Autore corrente"
7951
7952 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7953 msgid "Running author:"
7954 msgstr "Autore corrente:"
7955
7956 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7957 msgid "E-mail:"
7958 msgstr "Posta elettronica:"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7961 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7962 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7964 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7965 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7966 msgid "Chapter"
7967 msgstr "Capitolo"
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7970 msgid "Running LaTeX Title"
7971 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7974 msgid "TOC Title"
7975 msgstr "Titolo Indice generale"
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7978 msgid "TOC title:"
7979 msgstr "Titolo Indice generale:"
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7982 msgid "Author Running"
7983 msgstr "Autore corrente"
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7986 msgid "Author Running:"
7987 msgstr "Autore Corrente:"
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7990 msgid "TOC Author"
7991 msgstr "Autore indice generale"
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7994 msgid "TOC Author:"
7995 msgstr "Autore indice generale:"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7998 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8001 msgid "Case #."
8002 msgstr "Caso #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8006 msgid "Claim."
8007 msgstr "Asserzione."
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8010 msgid "Conjecture #."
8011 msgstr "Congettura #."
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8014 msgid "Example #."
8015 msgstr "Esempio #."
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8027 msgid "Exercise"
8028 msgstr "Esercizio"
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8031 msgid "Exercise #."
8032 msgstr "Esercizio #."
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8035 msgid "Note #."
8036 msgstr "Nota #."
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8039 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8040 msgid "Problem #."
8041 msgstr "Problema #."
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8044 msgid "Property"
8045 msgstr "Proprietà"
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8048 msgid "Property #."
8049 msgstr "Proprietà #."
8050
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8052 msgid "Question #."
8053 msgstr "Questione #."
8054
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8056 msgid "Remark #."
8057 msgstr "Osservazione #."
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8061 msgid "Solution"
8062 msgstr "Soluzione"
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8065 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8066 msgid "Solution #."
8067 msgstr "Soluzione #."
8068
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8070 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8072 msgid "Chapter*"
8073 msgstr "Capitolo*"
8074
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8076 msgid "Chapterprecis"
8077 msgstr "Sommario del capitolo"
8078
8079 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8080 msgid "Epigraph"
8081 msgstr "Epigrafe"
8082
8083 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8084 msgid "Poemtitle"
8085 msgstr "Titolo poema"
8086
8087 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8088 msgid "Poemtitle*"
8089 msgstr "Titolo poema*"
8090
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8092 msgid "Legend"
8093 msgstr "Legenda"
8094
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8096 msgid "Entry"
8097 msgstr "Voce"
8098
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8100 msgid "Entry:"
8101 msgstr "Voce:"
8102
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8104 msgid "ListItem"
8105 msgstr "Elenco puntato"
8106
8107 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8108 msgid "List Item:"
8109 msgstr "Elenco puntato:"
8110
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8112 msgid "DoubleItem"
8113 msgstr "Voce doppia"
8114
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8116 msgid "Double Item:"
8117 msgstr "Voce doppia:"
8118
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8120 msgid "Space"
8121 msgstr "Spazio"
8122
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8124 msgid "Space:"
8125 msgstr "spazio:"
8126
8127 #: lib/layouts/paper.layout:146
8128 msgid "SubTitle"
8129 msgstr "Sottotitolo"
8130
8131 #: lib/layouts/paper.layout:158
8132 msgid "Institution"
8133 msgstr "Istituzione"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8136 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8137 msgid "Slide"
8138 msgstr "Lucido"
8139
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8141 msgid "    "
8142 msgstr "    "
8143
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8145 msgid "EndSlide"
8146 msgstr "Fine Lucido"
8147
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8149 msgid "~=~"
8150 msgstr "~=~"
8151
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8153 msgid "WideSlide"
8154 msgstr "Lucido Esteso"
8155
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8157 msgid "EmptySlide"
8158 msgstr "Lucido Vuoto"
8159
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8161 msgid "Empty slide:"
8162 msgstr "Lucido vuoto:"
8163
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8165 msgid "\\arabic{section}"
8166 msgstr "\\arabic{section}"
8167
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8169 msgid "ItemizeType1"
8170 msgstr "PuntatoTipo1"
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8173 msgid "EnumerateType1"
8174 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8177 msgid "List of Algorithms"
8178 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8179
8180 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8181 msgid "\\thechapter"
8182 msgstr "\\thechapter"
8183
8184 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8185 msgid "Recipe"
8186 msgstr "Ricetta"
8187
8188 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8189 msgid "Recipe:"
8190 msgstr "Ricetta:"
8191
8192 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8193 msgid "Ingredients"
8194 msgstr "Ingredienti"
8195
8196 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8197 msgid "Ingredients:"
8198 msgstr "Ingredienti:"
8199
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8201 msgid "Preprint"
8202 msgstr "Prestampa"
8203
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8205 msgid "AltAffiliation"
8206 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8207
8208 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8209 msgid "Thanks:"
8210 msgstr "Ringraziamenti:"
8211
8212 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8213 msgid "Electronic Address:"
8214 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8215
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8217 msgid "acknowledgments"
8218 msgstr "riconoscimenti"
8219
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8221 msgid "PACS number:"
8222 msgstr "Numero PACS:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8225 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8226 msgid "Labeling"
8227 msgstr "Etichettatura"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8230 msgid "L"
8231 msgstr "L"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8234 msgid "O"
8235 msgstr "O"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8238 msgid "Encl"
8239 msgstr "Allegati"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8242 msgid "Place:"
8243 msgstr "Luogo:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8246 msgid "Specialmail"
8247 msgstr "Indirizzo speciale"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgid "Specialmail:"
8251 msgstr "Indirizzo speciale:"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8254 msgid "Title:"
8255 msgstr "Titolo:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8258 msgid "Yourref"
8259 msgstr "Vostro riferimento"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8262 msgid "Yourmail"
8263 msgstr "Vostra lettera"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8266 msgid "Your letter of:"
8267 msgstr "Vostra lettera del:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8270 msgid "Myref"
8271 msgstr "Nostro riferimento"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8274 msgid "Customer"
8275 msgstr "Cliente"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8278 msgid "Customer no.:"
8279 msgstr "Numero cliente:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8282 msgid "Invoice"
8283 msgstr "Fattura"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8286 msgid "Invoice no.:"
8287 msgstr "Numero fattura:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8290 msgid "NextAddress"
8291 msgstr "Indirizzo successivo"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8294 msgid "Next Address:"
8295 msgstr "Indirizzo successivo:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8298 msgid "Sender Name:"
8299 msgstr "Mittente:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8302 msgid "Sender Phone:"
8303 msgstr "Telefono mittente:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8306 msgid "Fax"
8307 msgstr "Fax"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8310 msgid "Sender Fax:"
8311 msgstr "Fax mittente:"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8314 msgid "E-Mail"
8315 msgstr "Email"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8318 msgid "Sender E-Mail:"
8319 msgstr "Email mittente:"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8322 msgid "Sender URL:"
8323 msgstr "URL mittente:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8326 msgid "Logo"
8327 msgstr "Logo"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8330 msgid "Logo:"
8331 msgstr "Logo:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8334 msgid "EndLetter"
8335 msgstr "Fine lettera"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8338 msgid "End of letter"
8339 msgstr "Fine della lettera"
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8342 msgid "LandscapeSlide"
8343 msgstr "Lucido orizzontale"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8346 msgid "Landscape Slide:"
8347 msgstr "Lucido orizzontale:"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8350 msgid "PortraitSlide"
8351 msgstr "Lucido verticale"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8354 msgid "Portrait Slide:"
8355 msgstr "Lucido verticale:"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8358 msgid "Slide*"
8359 msgstr "Lucido*"
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8362 msgid "EndOfSlide"
8363 msgstr "Fine Lucido"
8364
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8366 msgid "SlideHeading"
8367 msgstr "Intestazione lucido"
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8370 msgid "SlideSubHeading"
8371 msgstr "Sottointestazione lucido"
8372
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8374 msgid "ListOfSlides"
8375 msgstr "Elenco lucidi"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8378 msgid "[List Of Slides]"
8379 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8380
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8382 msgid "SlideContents"
8383 msgstr "Contenuti lucidi"
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8386 msgid "[Slide Contents]"
8387 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8390 msgid "ProgressContents"
8391 msgstr "Contenuti svolgimento"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8394 msgid "[Progress Contents]"
8395 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8396
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8399 msgid "Conjecture*"
8400 msgstr "Congettura*"
8401
8402 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8404 msgid "Algorithm*"
8405 msgstr "Algoritmo*"
8406
8407 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8408 msgid "AMS"
8409 msgstr "AMS"
8410
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8412 msgid "Subjectclass"
8413 msgstr "Classificazione"
8414
8415 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8416 msgid "AMS subject classifications:"
8417 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8420 msgid "Conference"
8421 msgstr "Conferenza"
8422
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8424 msgid "Conference:"
8425 msgstr "Conferenza:"
8426
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8428 msgid "CopyrightYear"
8429 msgstr "Anno del copyright"
8430
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8432 msgid "Copyright year:"
8433 msgstr "Anno del copyright:"
8434
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8436 msgid "Copyrightdata"
8437 msgstr "Dati copyright"
8438
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8440 msgid "Copyright data:"
8441 msgstr "Dati copyright:"
8442
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8444 msgid "Terms"
8445 msgstr "Voci"
8446
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8448 msgid "Terms:"
8449 msgstr "Voci:"
8450
8451 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8452 msgid "Topic"
8453 msgstr "Argomento"
8454
8455 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8456 msgid "MMMMM"
8457 msgstr "MMMMM"
8458
8459 #: lib/layouts/slides.layout:105
8460 msgid "New Slide:"
8461 msgstr "Nuovo lucido:"
8462
8463 #: lib/layouts/slides.layout:127
8464 msgid "Overlay"
8465 msgstr "Sovrapposizione"
8466
8467 #: lib/layouts/slides.layout:142
8468 msgid "New Overlay:"
8469 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8470
8471 #: lib/layouts/slides.layout:182
8472 msgid "New Note:"
8473 msgstr "Nuova nota:"
8474
8475 #: lib/layouts/slides.layout:207
8476 msgid "InvisibleText"
8477 msgstr "Testo invisibile"
8478
8479 #: lib/layouts/slides.layout:214
8480 msgid "<Invisible Text Follows>"
8481 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8482
8483 #: lib/layouts/slides.layout:231
8484 msgid "VisibleText"
8485 msgstr "Testo visibile"
8486
8487 #: lib/layouts/slides.layout:238
8488 msgid "<Visible Text Follows>"
8489 msgstr "<Segue testo visibile>"
8490
8491 #: lib/layouts/spie.layout:54
8492 msgid "Authorinfo"
8493 msgstr "Informazioni autore"
8494
8495 #: lib/layouts/spie.layout:66
8496 msgid "Authorinfo:"
8497 msgstr "Informazioni autore:"
8498
8499 #: lib/layouts/spie.layout:79
8500 msgid "ABSTRACT"
8501 msgstr "SOMMARIO"
8502
8503 #: lib/layouts/spie.layout:94
8504 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8505 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8506
8507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8508 msgid "Subclass"
8509 msgstr "Sottoclasse"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8512 msgid "Petit"
8513 msgstr "Piccolo"
8514
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8516 msgid "Front Matter"
8517 msgstr "Frontespizio"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8520 msgid "--- Front Matter ---"
8521 msgstr "--- Frontespizio ---"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8524 msgid "Main Matter"
8525 msgstr "Testo principale"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8528 msgid "--- Main Matter ---"
8529 msgstr "--- Testo principale ---"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8532 msgid "Back Matter"
8533 msgstr "Note conclusive"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8536 msgid "--- Back Matter ---"
8537 msgstr "--- Note conclusive ---"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8541 msgid "Part \\thepart"
8542 msgstr "Parte \\thepart"
8543
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8546 msgid "Chapter \\thechapter"
8547 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8548
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8551 msgid "Appendix \\thechapter"
8552 msgstr "Appendice \\thechapter"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8555 msgid "Preface"
8556 msgstr "Prefazione"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8559 msgid "Preface:"
8560 msgstr "Prefazione:"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8563 msgid "Proof(QED)"
8564 msgstr "Prova(QED)"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8567 msgid "Proof(smartQED)"
8568 msgstr "Prova(smartQED)"
8569
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8571 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8572 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8575 msgid "Title*"
8576 msgstr "Titolo*"
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8579 msgid "Institute and e-mail: "
8580 msgstr "Istituto ed email: "
8581
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8583 msgid "MiniTOC"
8584 msgstr "Mini indice"
8585
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8587 msgid "TOC depth (provide a number):"
8588 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8589
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8591 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8592 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8593
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8599 msgid "For editors"
8600 msgstr "Per curatori"
8601
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8603 msgid "List of Contributors"
8604 msgstr "Elenco dei contributori"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8607 msgid "Inst"
8608 msgstr "Inst"
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8611 msgid "Institute #"
8612 msgstr "Istituto #"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8615 msgid "Sidenote"
8616 msgstr "Nota a lato"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8619 msgid "sidenote"
8620 msgstr "nota a lato"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8623 msgid "Marginnote"
8624 msgstr "Nota a margine"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8627 msgid "marginnote"
8628 msgstr "nota a margine"
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8631 msgid "NewThought"
8632 msgstr "NuovoPensiero"
8633
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8635 msgid "new thought"
8636 msgstr "nuovo pensiero"
8637
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8639 msgid "AllCaps"
8640 msgstr "Maiuscolo"
8641
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8643 msgid "allcaps"
8644 msgstr "maiuscolo"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8647 msgid "SmallCaps"
8648 msgstr "Maiuscoletto"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8651 msgid "smallcaps"
8652 msgstr "maiuscoletto"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8655 msgid "Full Width"
8656 msgstr "Larghezza piena"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8659 msgid "MarginTable"
8660 msgstr "Tabella a margine"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8663 msgid "MarginFigure"
8664 msgstr "Figura a margine"
8665
8666 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8667 msgid "email:"
8668 msgstr "Posta elettronica:"
8669
8670 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8671 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8672 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8675 msgid "Element:Firstname"
8676 msgstr "Nome"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8679 msgid "Firstname"
8680 msgstr "Nome"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8683 msgid "Element:Fname"
8684 msgstr "Nome"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8687 msgid "Fname"
8688 msgstr "Fname"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8691 msgid "Element:Surname"
8692 msgstr "Cognome"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8696 msgid "Surname"
8697 msgstr "Cognome"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8700 msgid "Element:Filename"
8701 msgstr "Nome file"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8704 msgid "Element:Literal"
8705 msgstr "Letterale"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8708 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8709 msgid "Literal"
8710 msgstr "Letterale"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8713 msgid "Element:Emph"
8714 msgstr "Enfatizzato"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8717 msgid "Emph"
8718 msgstr "Enfatizzazione"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8721 msgid "Element:Abbrev"
8722 msgstr "Abbrev"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8725 msgid "Abbrev"
8726 msgstr "Abbrev"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8729 msgid "Element:Citation-number"
8730 msgstr "Numero citazione"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8733 msgid "Citation-number"
8734 msgstr "Numero citazione"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8737 msgid "Element:Volume"
8738 msgstr "Volume"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8741 msgid "Volume"
8742 msgstr "Volume"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8745 msgid "Element:Day"
8746 msgstr "Giorno"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8749 msgid "Day"
8750 msgstr "Giorno"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8753 msgid "Element:Month"
8754 msgstr "Mese"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8757 msgid "Month"
8758 msgstr "Mese"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8761 msgid "Element:Year"
8762 msgstr "Anno"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8765 msgid "Year"
8766 msgstr "Anno"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8769 msgid "Element:Issue-number"
8770 msgstr "Numero-edizione"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8773 msgid "Issue-number"
8774 msgstr "Numero-edizione"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8777 msgid "Element:Issue-day"
8778 msgstr "Giorno-edizione"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8781 msgid "Issue-day"
8782 msgstr "Giorno-edizione"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8785 msgid "Element:Issue-months"
8786 msgstr "Mesi-edizione"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8789 msgid "Issue-months"
8790 msgstr "Mesi-edizione"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8793 msgid "Subsubparagraph"
8794 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8797 msgid "Header"
8798 msgstr "Intestazione"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8801 msgid "-- Header --"
8802 msgstr "--Intestazione--"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8805 msgid "Special-section"
8806 msgstr "Sezione speciale"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8809 msgid "Special-section:"
8810 msgstr "Sezione speciale:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8813 msgid "AGU-journal"
8814 msgstr "Rivista AGU"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8817 msgid "AGU-journal:"
8818 msgstr "Rivista AGU:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8821 msgid "Citation-number:"
8822 msgstr "Numero citazione:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8825 msgid "AGU-volume"
8826 msgstr "Volume AGU"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8829 msgid "AGU-volume:"
8830 msgstr "Volume AGU:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8833 msgid "AGU-issue"
8834 msgstr "Edizione AGU"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8837 msgid "AGU-issue:"
8838 msgstr "Edizione AGU:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8841 msgid "Copyright:"
8842 msgstr "Copyright:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8845 msgid "Index-terms"
8846 msgstr "Voci d'indice"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8849 msgid "Index-terms..."
8850 msgstr "Voci d'indice..."
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8853 msgid "Index-term"
8854 msgstr "Voce d'indice"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8857 msgid "Index-term:"
8858 msgstr "Voce d'indice:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8861 msgid "Cross-term"
8862 msgstr "Termine incrociato"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8865 msgid "Cross-term:"
8866 msgstr "Termine incrociato:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8869 msgid "Supplementary"
8870 msgstr "Supplemento"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8873 msgid "Supplementary..."
8874 msgstr "Supplemento..."
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8877 msgid "Supp-note"
8878 msgstr "Nota supplementare"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8881 msgid "Sup-mat-note:"
8882 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8885 msgid "Cite-other"
8886 msgstr "Cita (altro)"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8889 msgid "Cite-other:"
8890 msgstr "Cita (altro):"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8893 msgid "Revised"
8894 msgstr "Revisionato"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8897 msgid "Revised:"
8898 msgstr "Revisionato:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8901 msgid "Ident-line"
8902 msgstr "Indenta (linea)"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8905 msgid "Ident-line:"
8906 msgstr "Indenta (linea):"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8909 msgid "Runhead"
8910 msgstr "Testata"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8913 msgid "Runhead:"
8914 msgstr "Testata:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8917 msgid "Published-online:"
8918 msgstr "Pubblicato in linea:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8921 msgid "Citation"
8922 msgstr "Citazione"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8925 msgid "Citation:"
8926 msgstr "Citazione:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8929 msgid "Posting-order"
8930 msgstr "Ordine registrazione"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8933 msgid "Posting-order:"
8934 msgstr "Ordine registrazione:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8937 msgid "AGU-pages"
8938 msgstr "Pagine AGU"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8941 msgid "AGU-pages:"
8942 msgstr "Pagine AGU:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8945 msgid "Words"
8946 msgstr "Parole"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8949 msgid "Words:"
8950 msgstr "Parole:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8953 msgid "Figures"
8954 msgstr "Figure"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8957 msgid "Figures:"
8958 msgstr "Figure:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8961 msgid "Tables"
8962 msgstr "Tabelle"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8965 msgid "Tables:"
8966 msgstr "Tabelle:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8969 msgid "Datasets"
8970 msgstr "Gruppo di dati"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8973 msgid "Datasets:"
8974 msgstr "Gruppo di dati:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8977 msgid "Element:ISSN"
8978 msgstr "ISSN"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8981 msgid "ISSN"
8982 msgstr "ISSN"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8985 msgid "Element:CODEN"
8986 msgstr "CODEN"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8989 msgid "CODEN"
8990 msgstr "CODEN"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8993 msgid "Element:SS-Code"
8994 msgstr "Codice-SS"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8997 msgid "SS-Code"
8998 msgstr "Codice-SS"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9001 msgid "Element:SS-Title"
9002 msgstr "Titolo-SS"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9005 msgid "SS-Title"
9006 msgstr "Titolo-SS"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9009 msgid "Element:CCC-Code"
9010 msgstr "Codice-CCC"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9013 msgid "CCC-Code"
9014 msgstr "Codice-CCC"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9017 msgid "Element:Code"
9018 msgstr "Codice"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9021 msgid "Code"
9022 msgstr "Codice"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9025 msgid "Element:Dscr"
9026 msgstr "Dscr"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9029 msgid "Dscr"
9030 msgstr "Dscr"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9033 msgid "Element:Keyword"
9034 msgstr "Parola chiave"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9037 msgid "Element:Orgdiv"
9038 msgstr "Orgdiv"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9041 msgid "Orgdiv"
9042 msgstr "Orgdiv"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9045 msgid "Element:Orgname"
9046 msgstr "Orgname"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9049 msgid "Orgname"
9050 msgstr "Orgname"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9053 msgid "Element:Street"
9054 msgstr "Via"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9057 msgid "Element:City"
9058 msgstr "Città"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9061 msgid "City"
9062 msgstr "Città"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9065 msgid "Element:State"
9066 msgstr "Stato"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9069 msgid "Element:Postcode"
9070 msgstr "Codice postale"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9073 msgid "Postcode"
9074 msgstr "Codice postale"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9077 msgid "Element:Country"
9078 msgstr "Paese"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9081 msgid "Country"
9082 msgstr "Paese"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9086 msgid "Paragraph*"
9087 msgstr "Paragrafo*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9090 msgid "CCC"
9091 msgstr "CCC"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9094 msgid "CCC code:"
9095 msgstr "Codice CCC:"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9098 msgid "PaperId"
9099 msgstr "Id. articolo"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9102 msgid "Paper Id:"
9103 msgstr "Id. articolo:"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9106 msgid "AuthorAddr"
9107 msgstr "Indirizzo autore"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9110 msgid "Author Address:"
9111 msgstr "Indirizzo autore:"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9114 msgid "SlugComment"
9115 msgstr "Commento interlinea"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9118 msgid "Slug Comment:"
9119 msgstr "Commento interlinea:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9122 msgid "Plate"
9123 msgstr "Foglio"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9126 msgid "Planotable"
9127 msgstr "Planotable"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9130 msgid "Table Caption"
9131 msgstr "Didascalia tabella"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9134 msgid "TableCaption"
9135 msgstr "Didascalia tabella:"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9138 msgid "Current Address"
9139 msgstr "Indirizzo attuale"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9142 msgid "Current address:"
9143 msgstr "Indirizzo attuale:"
9144
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9146 msgid "E-mail address:"
9147 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9148
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9150 msgid "Key words and phrases:"
9151 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9154 msgid "Dedicatory"
9155 msgstr "Dedica"
9156
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9158 msgid "Dedication:"
9159 msgstr "Dedica:"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9162 msgid "Translator"
9163 msgstr "Traduttore"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9166 msgid "Translator:"
9167 msgstr "Traduttore:"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9170 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9171 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9174 msgid "Element:Directory"
9175 msgstr "Cartella"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9178 msgid "Directory"
9179 msgstr "Cartella"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9182 msgid "Element:Email"
9183 msgstr "Email"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9186 msgid "Element:KeyCombo"
9187 msgstr "KeyCombo"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9190 msgid "KeyCombo"
9191 msgstr "KeyCombo"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9194 msgid "Element:KeyCap"
9195 msgstr "KeyCap"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9198 msgid "KeyCap"
9199 msgstr "KeyCap"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9202 msgid "Element:GuiMenu"
9203 msgstr "GuiMenu"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9206 msgid "GuiMenu"
9207 msgstr "GuiMenu"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9210 msgid "Element:GuiMenuItem"
9211 msgstr "GuiMenuItem"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9214 msgid "GuiMenuItem"
9215 msgstr "GuiMenuItem"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9218 msgid "Element:GuiButton"
9219 msgstr "GuiButton"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9222 msgid "GuiButton"
9223 msgstr "GuiButton"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9226 msgid "Element:MenuChoice"
9227 msgstr "MenuChoice"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9230 msgid "MenuChoice"
9231 msgstr "MenuChoice"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9234 msgid "SGML"
9235 msgstr "SGML"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9238 msgid "Subparagraph*"
9239 msgstr "Sottoparagrafo*"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9242 msgid "Authorgroup"
9243 msgstr "Gruppo autore"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9246 msgid "RevisionHistory"
9247 msgstr "Cronologia revisione"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9250 msgid "Revision History"
9251 msgstr "Cronologia revisione"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9254 msgid "Revision"
9255 msgstr "Revisione"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9258 msgid "RevisionRemark"
9259 msgstr "Commento revisione"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9262 msgid "FirstName"
9263 msgstr "Nome"
9264
9265 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9266 #: lib/layouts/sweave.module:43
9267 msgid "Scrap"
9268 msgstr "Ritaglio"
9269
9270 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9271 msgid "\\arabic{chapter}"
9272 msgstr "\\arabic{chapter}"
9273
9274 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9275 msgid "\\Alph{chapter}"
9276 msgstr "\\Alph{chapter}"
9277
9278 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9279 msgid "\\arabic{footnote}"
9280 msgstr "\\arabic{footnote}"
9281
9282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9283 msgid "\\Roman{section}."
9284 msgstr "\\Roman{section}."
9285
9286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9287 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9288 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9289
9290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9291 msgid "\\Alph{subsection}."
9292 msgstr "\\Alph{subsection}."
9293
9294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9295 msgid "\\arabic{subsection}."
9296 msgstr "\\arabic{subsection}."
9297
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9299 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9300 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9301
9302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9303 msgid "\\alph{subsubsection}."
9304 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9305
9306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9307 msgid "\\alph{paragraph}."
9308 msgstr "\\alph{paragraph}."
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9311 msgid "Addpart"
9312 msgstr "Aggiungi parte"
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9315 msgid "Addchap"
9316 msgstr "Aggiungi capitolo"
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9319 msgid "Addsec"
9320 msgstr "Aggiungi sezione"
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9323 msgid "Addchap*"
9324 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9327 msgid "Addsec*"
9328 msgstr "Aggiungi sezione*"
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9331 msgid "Minisec"
9332 msgstr "Minisezione"
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9335 msgid "Publishers"
9336 msgstr "Editori"
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9339 msgid "Dedication"
9340 msgstr "Dedica"
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9343 msgid "Titlehead"
9344 msgstr "Titolo di testa"
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9347 msgid "Uppertitleback"
9348 msgstr "Titolo precedente superiore"
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9351 msgid "Lowertitleback"
9352 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9355 msgid "Extratitle"
9356 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9359 msgid "Captionabove"
9360 msgstr "Didascalia superiore"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9363 msgid "Captionbelow"
9364 msgstr "Didascalia inferiore"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9367 msgid "Dictum"
9368 msgstr "Detto"
9369
9370 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9371 msgid "CharStyle"
9372 msgstr "Stile"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9375 msgid "UNDEFINED"
9376 msgstr "INDEFINITO"
9377
9378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9379 msgid "pp."
9380 msgstr "pp. "
9381
9382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9383 msgid "ed."
9384 msgstr "ed."
9385
9386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9387 msgid "vol."
9388 msgstr "vol."
9389
9390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9391 msgid "no."
9392 msgstr "no."
9393
9394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9396 msgid "in"
9397 msgstr "in"
9398
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9400 msgid "\\Roman{part}"
9401 msgstr "\\Roman{part}"
9402
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9404 msgid "Part \\Roman{part}"
9405 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9408 msgid "Chapter ##"
9409 msgstr "Capitolo ##"
9410
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9413 msgid "Section ##"
9414 msgstr "Sezione ##"
9415
9416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9417 msgid "Paragraph ##"
9418 msgstr "Paragrafo ##"
9419
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9421 msgid "\\arabic{enumi}."
9422 msgstr "\\arabic{enumi}."
9423
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9425 msgid "\\roman{enumiii}."
9426 msgstr "\\roman{enumiii}."
9427
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9429 msgid "\\Alph{enumiv}."
9430 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9433 msgid "Equation ##"
9434 msgstr "Equazione ##"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9437 msgid "Footnote ##"
9438 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9441 msgid "Marginal"
9442 msgstr "Marginale"
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9445 msgid "margin"
9446 msgstr "margine"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9449 msgid "Foot"
9450 msgstr "Nota a piè pagina"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9453 msgid "foot"
9454 msgstr "piede"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9457 msgid "Note:Comment"
9458 msgstr "Commento"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9461 msgid "comment"
9462 msgstr "Commento"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9465 msgid "Note:Note"
9466 msgstr "Nota"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9469 msgid "note"
9470 msgstr "Nota di LyX"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9473 msgid "Note:Greyedout"
9474 msgstr "Sbiadita"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9477 msgid "greyedout"
9478 msgstr "Sbiadita"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9481 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9482 msgid "ERT"
9483 msgstr "ERT"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9487 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9488 msgid "Phantom"
9489 msgstr "Segnaposto"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9493 msgid "Listings"
9494 msgstr "Listati"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9498 msgid "Branch"
9499 msgstr "Ramo"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9502 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9505 msgid "Index"
9506 msgstr "Indice"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9509 msgid "Idx"
9510 msgstr "Ind"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9513 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9514 msgid "Box"
9515 msgstr "Casella"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9518 msgid "Box:Shaded"
9519 msgstr "Sfondo colorato"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9522 msgid "Float"
9523 msgstr "Flottante"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9526 msgid "Wrap"
9527 msgstr "Cinto"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9530 msgid "Argument"
9531 msgstr "Argomento"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9534 msgid "opt"
9535 msgstr "opz"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9538 msgid "Info"
9539 msgstr "Info"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9542 msgid "Info:menu"
9543 msgstr "Info:menu"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9546 msgid "Info:shortcut"
9547 msgstr "Info:scorciatoia"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9550 msgid "Info:shortcuts"
9551 msgstr "Info:scorciatoie"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9554 msgid "Caption"
9555 msgstr "Didascalia|D"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9558 msgid "Preview"
9559 msgstr "Anteprima"
9560
9561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9562 msgid "--Separator--"
9563 msgstr "--Separatore--"
9564
9565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9566 msgid "--- Separate Environment ---"
9567 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9568
9569 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9570 msgid "Headnote"
9571 msgstr "Intestazione"
9572
9573 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9574 msgid "Headnote (optional):"
9575 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9576
9577 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9578 msgid "Corr Author:"
9579 msgstr "Autore corr.:"
9580
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9582 msgid "Offprints"
9583 msgstr "Estratti"
9584
9585 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9586 msgid "Offprints:"
9587 msgstr "Estratti:"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9590 msgid "Corollary \\thetheorem."
9591 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9594 msgid "Lemma \\thetheorem."
9595 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9596
9597 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9598 msgid "Proposition \\thetheorem."
9599 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9600
9601 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9602 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9603 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9606 msgid "Fact \\thetheorem."
9607 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9610 msgid "Definition \\thetheorem."
9611 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9614 msgid "Example \\thetheorem."
9615 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9618 msgid "Problem \\thetheorem."
9619 msgstr "Problema \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9622 msgid "Exercise \\thetheorem."
9623 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9626 msgid "Remark \\thetheorem."
9627 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9630 msgid "Claim \\thetheorem."
9631 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9634 msgid "Fact \\thefact."
9635 msgstr "Fatto \\thefact."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 msgid "Problem \\theproblem."
9639 msgstr "Problema \\theproblem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9642 msgid "Exercise \\theexercise."
9643 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9646 msgid "Example*"
9647 msgstr "Esempio*"
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9650 msgid "Problem*"
9651 msgstr "Problema*"
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9654 msgid "Exercise*"
9655 msgstr "Esercizio*"
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9658 msgid "Remark*"
9659 msgstr "Osservazione*"
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9662 msgid "Claim*"
9663 msgstr "Asserzione*"
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9666 msgid "Conjecture."
9667 msgstr "Congettura."
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9670 msgid "Fact*"
9671 msgstr "Fatto*"
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9674 msgid "Problem."
9675 msgstr "Problema."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9678 msgid "Exercise."
9679 msgstr "Esercizio."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9682 msgid "Remark."
9683 msgstr "Osservazione."
9684
9685 #: lib/layouts/braille.module:2
9686 msgid "Braille"
9687 msgstr "Braille"
9688
9689 #: lib/layouts/braille.module:6
9690 msgid ""
9691 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9692 "in examples."
9693 msgstr ""
9694 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9695 "Braille.lyx."
9696
9697 #: lib/layouts/braille.module:22
9698 msgid "Braille (default)"
9699 msgstr "Braille (default)"
9700
9701 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9702 msgid "Braille:"
9703 msgstr "Braille:"
9704
9705 #: lib/layouts/braille.module:45
9706 msgid "Braille (textsize)"
9707 msgstr "Braille (textsize)"
9708
9709 #: lib/layouts/braille.module:68
9710 msgid "Braille (dots on)"
9711 msgstr "Braille (dots on)"
9712
9713 #: lib/layouts/braille.module:83
9714 msgid "Braille_dots_on"
9715 msgstr "Braille_dots_on"
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:92
9718 msgid "Braille (dots off)"
9719 msgstr "Braille (dots off)"
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:107
9722 msgid "Braille_dots_off"
9723 msgstr "Braille_dots_off"
9724
9725 #: lib/layouts/braille.module:116
9726 msgid "Braille (mirror on)"
9727 msgstr "Braille (mirror on)"
9728
9729 #: lib/layouts/braille.module:131
9730 msgid "Braille_mirror_on"
9731 msgstr "Braille_mirror_on"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:140
9734 msgid "Braille (mirror off)"
9735 msgstr "Braille (mirror off)"
9736
9737 #: lib/layouts/braille.module:155
9738 msgid "Braille_mirror_off"
9739 msgstr "Braille_mirror_off"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:163
9742 msgid "Braillebox"
9743 msgstr "Casella braille"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:167
9746 msgid "Braille box"
9747 msgstr "Casella braille"
9748
9749 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9750 msgid "Endnote"
9751 msgstr "Note finali"
9752
9753 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9754 msgid ""
9755 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9756 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9757 msgstr ""
9758 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9759 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9760
9761 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9762 msgid "Custom:Endnote"
9763 msgstr "Note finali"
9764
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9766 msgid "endnote"
9767 msgstr "endnote"
9768
9769 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9770 msgid "Number Equations by Section"
9771 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9772
9773 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9774 msgid ""
9775 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9776 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9777 msgstr ""
9778 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9779 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9780 "per es. '(2.1)'."
9781
9782 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9783 msgid "Number Figures by Section"
9784 msgstr "Numera figure per sezione"
9785
9786 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9787 msgid ""
9788 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9789 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9790 msgstr ""
9791 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9792 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9793 "'fig. 2.1'."
9794
9795 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9796 msgid "Foot to End"
9797 msgstr "Note a piede alla fine"
9798
9799 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9800 msgid ""
9801 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9802 "where you want the endnotes to appear."
9803 msgstr ""
9804 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9805 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9806
9807 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9808 msgid "Hanging"
9809 msgstr "Hanging"
9810
9811 #: lib/layouts/hanging.module:6
9812 msgid ""
9813 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9814 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9815 "are indented."
9816 msgstr ""
9817 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9818 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9819 "righe successive sono indentate."
9820
9821 #: lib/layouts/initials.module:2
9822 msgid "Initials"
9823 msgstr "Capolettere"
9824
9825 #: lib/layouts/initials.module:6
9826 msgid ""
9827 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9828 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9829 msgstr ""
9830 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9831 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9832
9833 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9834 msgid "charstyles"
9835 msgstr "Stili di testo"
9836
9837 #: lib/layouts/initials.module:10
9838 msgid "CharStyle:Initial"
9839 msgstr "Capolettera"
9840
9841 #: lib/layouts/initials.module:12
9842 msgid "Initial"
9843 msgstr "Capolettera"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9846 msgid "Linguistics"
9847 msgstr "Linguistica"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9850 msgid ""
9851 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9852 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9853 "examples."
9854 msgstr ""
9855 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9856 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9857 "di esempio linguistic.lyx."
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9860 msgid "Numbered Example (multiline)"
9861 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9864 msgid "Example:"
9865 msgstr "Esempio:"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9868 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9869 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9872 msgid "Examples:"
9873 msgstr "Esempi:"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9876 msgid "Subexample"
9877 msgstr "Sottoesempio"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9880 msgid "Subexample:"
9881 msgstr "Sottoesempio:"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9884 msgid "Custom:Glosse"
9885 msgstr "Glossa"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9888 msgid "Glosse"
9889 msgstr "Glosse"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9892 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9893 msgstr "Tri-Glossa"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9896 msgid "Tri-Glosse"
9897 msgstr "Tri-Glosse"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9900 msgid "CharStyle:Expression"
9901 msgstr "Espressione"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9904 msgid "expr."
9905 msgstr "espr."
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9908 msgid "CharStyle:Concepts"
9909 msgstr "Concetto"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9912 msgid "concept"
9913 msgstr "concetto"
9914
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9916 msgid "CharStyle:Meaning"
9917 msgstr "Significato"
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9920 msgid "meaning"
9921 msgstr "significato"
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9924 msgid "Tableau"
9925 msgstr "Tableau"
9926
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9928 msgid "List of Tableaux"
9929 msgstr "Elenco dei tableau"
9930
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9932 msgid "Logical Markup"
9933 msgstr "Marcatura logica"
9934
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9936 msgid ""
9937 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9938 "code."
9939 msgstr ""
9940 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9941 "code."
9942
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9944 msgid "CharStyle:Noun"
9945 msgstr "Sostantivo"
9946
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9948 msgid "noun"
9949 msgstr "sostantivo"
9950
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9952 msgid "CharStyle:Emph"
9953 msgstr "Enfatizzato"
9954
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9956 msgid "emph"
9957 msgstr "enfatizzato"
9958
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9960 msgid "CharStyle:Strong"
9961 msgstr "Robusto"
9962
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9964 msgid "strong"
9965 msgstr "forte"
9966
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9968 msgid "CharStyle:Code"
9969 msgstr "Codice"
9970
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9972 msgid "code"
9973 msgstr "codice"
9974
9975 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9976 msgid "Minimalistic"
9977 msgstr "Minimalistico"
9978
9979 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9980 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9981 msgstr ""
9982 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9983
9984 #: lib/layouts/noweb.module:2
9985 msgid "Noweb literate programming"
9986 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9987
9988 #: lib/layouts/noweb.module:5
9989 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9990 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9991
9992 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9993 msgid "literate"
9994 msgstr "programmazione esperta"
9995
9996 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9997 #: lib/configure.py:507
9998 msgid "Sweave"
9999 msgstr "Sweave"
10000
10001 #: lib/layouts/sweave.module:5
10002 msgid ""
10003 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10004 msgstr ""
10005 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10006 "programmazione esperta."
10007
10008 #: lib/layouts/sweave.module:21
10009 msgid "Chunk"
10010 msgstr "Chunk"
10011
10012 #: lib/layouts/sweave.module:47
10013 msgid "Sweave Options"
10014 msgstr "Opzioni sweave"
10015
10016 #: lib/layouts/sweave.module:48
10017 msgid "Sweave opts"
10018 msgstr "Opz. sweave"
10019
10020 #: lib/layouts/sweave.module:67
10021 msgid "S/R expression"
10022 msgstr "Espressione S/R"
10023
10024 #: lib/layouts/sweave.module:68
10025 msgid "S/R expr"
10026 msgstr "Espr. S/R"
10027
10028 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10029 msgid "Sweave Input File"
10030 msgstr "Sweave Input File"
10031
10032 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10033 msgid "Number Tables by Section"
10034 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10035
10036 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10037 msgid ""
10038 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10039 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10040 msgstr ""
10041 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10042 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10043 "es. 'Tab. 2.1'."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10047 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10050 msgid ""
10051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10056 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10057 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10058 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10059 msgstr ""
10060 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10061 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10062 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10063 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10064 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10065 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10066 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10067 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10070 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10071 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10074 msgid ""
10075 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10076 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10077 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10078 "in both numbered and non-numbered forms."
10079 msgstr ""
10080 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10081 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10082 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10083 "forma numerata che non numerata."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10088 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10089 msgid "theorems"
10090 msgstr "teoremi"
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10093 msgid "Criterion \\thetheorem."
10094 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10098 msgid "Criterion*"
10099 msgstr "Criterio*"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10103 msgid "Criterion."
10104 msgstr "Criterio."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10107 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10108 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10112 msgid "Algorithm."
10113 msgstr "Algoritmo."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10121 msgid "Axiom"
10122 msgstr "Assioma"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10125 msgid "Axiom \\thetheorem."
10126 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10130 msgid "Axiom*"
10131 msgstr "Assioma*"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10135 msgid "Axiom."
10136 msgstr "Assioma."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10144 msgid "Condition"
10145 msgstr "Condizione"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10148 msgid "Condition \\thetheorem."
10149 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10153 msgid "Condition*"
10154 msgstr "Condizione*"
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10158 msgid "Condition."
10159 msgstr "Condizione."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10162 msgid "Note \\thetheorem."
10163 msgstr "Nota \\thetheorem."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10167 msgid "Note*"
10168 msgstr "Nota*"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10172 msgid "Note."
10173 msgstr "Nota."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10176 msgid "Notation \\thetheorem."
10177 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10181 msgid "Notation*"
10182 msgstr "Notazione*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10186 msgid "Notation."
10187 msgstr "Notazione."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10190 msgid "Summary \\thetheorem."
10191 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10195 msgid "Summary*"
10196 msgstr "Sommario*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10200 msgid "Summary."
10201 msgstr "Sommario."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10204 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10205 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10209 msgid "Acknowledgement*"
10210 msgstr "Riconoscimento*"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10218 msgid "Conclusion"
10219 msgstr "Conclusione"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10222 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10223 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10227 msgid "Conclusion*"
10228 msgstr "Conclusione*"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10232 msgid "Conclusion."
10233 msgstr "Conclusione."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10241 msgid "Assumption"
10242 msgstr "Assunzione"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10245 msgid "Assumption \\thetheorem."
10246 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10250 msgid "Assumption*"
10251 msgstr "Assunzione*"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10255 msgid "Assumption."
10256 msgstr "Assunzione."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10259 msgid "Question \\thetheorem."
10260 msgstr "Questione \\thetheorem."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10263 msgid "Question*"
10264 msgstr "Questione*"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10267 msgid "Question."
10268 msgstr "Questione."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10271 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10272 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10275 msgid ""
10276 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10277 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10278 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10279 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10280 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10281 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10282 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10283 msgstr ""
10284 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10285 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10286 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10287 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10288 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10289 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10290 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10293 msgid "Criterion \\thecriterion."
10294 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10297 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10298 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10301 msgid "Axiom \\theaxiom."
10302 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10305 msgid "Condition \\thecondition."
10306 msgstr "Condizione \\thecondition."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10309 msgid "Note \\thenote."
10310 msgstr "Nota \\thenote."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10313 msgid "Summary \\thesummary."
10314 msgstr "Sommario \\thesummary."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10317 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10318 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10321 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10322 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10325 msgid "Assumption \\theassumption."
10326 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10329 msgid "Theorems (AMS)"
10330 msgstr "Teoremi (AMS)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10333 msgid ""
10334 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10335 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10336 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10337 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10338 msgstr ""
10339 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10340 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10341 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10342 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10343 "(per ...)\"."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10346 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10347 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10350 msgid ""
10351 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10352 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10355 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10356 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10357 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10358 msgstr ""
10359 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10360 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10361 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10362 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10363 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10364 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10365 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10369 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10372 msgid ""
10373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10377 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10378 msgstr ""
10379 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10380 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10381 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10382 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10383 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10387 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10390 msgid ""
10391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10393 "chapter environment."
10394 msgstr ""
10395 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10396 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10397 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10400 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10401 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10404 msgid ""
10405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10409 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10410 msgstr ""
10411 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10412 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10413 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10414 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10415 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10418 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10419 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10422 msgid ""
10423 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10424 "section start)."
10425 msgstr ""
10426 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10427 "di ogni sezione)."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10431 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10434 msgid ""
10435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10436 "using the extended AMS machinery."
10437 msgstr ""
10438 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10439 "l'apparato AMS esteso."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10442 msgid ""
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10446 msgstr ""
10447 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10448 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10449 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10450 "(per ...)\"."
10451
10452 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10453 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10454 msgid "Ignore"
10455 msgstr "Ignora"
10456
10457 #: lib/languages:6
10458 msgid "Afrikaans"
10459 msgstr "Afrikaans"
10460
10461 #: lib/languages:7
10462 msgid "Albanian"
10463 msgstr "Albanese"
10464
10465 #: lib/languages:8
10466 msgid "English (USA)"
10467 msgstr "Inglese (USA)"
10468
10469 #: lib/languages:10
10470 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10471 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10472
10473 #: lib/languages:11
10474 msgid "Arabic (Arabi)"
10475 msgstr "Arabo (Arabi)"
10476
10477 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10478 msgid "Armenian"
10479 msgstr "Armeno"
10480
10481 #: lib/languages:13
10482 msgid "German (Austria, old spelling)"
10483 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10484
10485 #: lib/languages:14
10486 msgid "German (Austria)"
10487 msgstr "Tedesco (Austria)"
10488
10489 #: lib/languages:15
10490 msgid "Indonesian"
10491 msgstr "Indonesiano"
10492
10493 #: lib/languages:16
10494 msgid "Malay"
10495 msgstr "Malese"
10496
10497 #: lib/languages:17
10498 msgid "Basque"
10499 msgstr "Basco"
10500
10501 #: lib/languages:18
10502 msgid "Belarusian"
10503 msgstr "Bielorusso"
10504
10505 #: lib/languages:19
10506 msgid "Portuguese (Brazil)"
10507 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10508
10509 #: lib/languages:20
10510 msgid "Breton"
10511 msgstr "Bretone"
10512
10513 #: lib/languages:21
10514 msgid "English (UK)"
10515 msgstr "Inglese (UK)"
10516
10517 #: lib/languages:22
10518 msgid "Bulgarian"
10519 msgstr "Bulgaro"
10520
10521 #: lib/languages:23
10522 msgid "English (Canada)"
10523 msgstr "Inglese (Canada)"
10524
10525 #: lib/languages:24
10526 msgid "French (Canada)"
10527 msgstr "Francese (Canada)"
10528
10529 #: lib/languages:25
10530 msgid "Catalan"
10531 msgstr "Catalano"
10532
10533 #: lib/languages:26
10534 msgid "Chinese (simplified)"
10535 msgstr "Cinese (semplificato)"
10536
10537 #: lib/languages:27
10538 msgid "Chinese (traditional)"
10539 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10540
10541 #: lib/languages:28
10542 msgid "Croatian"
10543 msgstr "Croato"
10544
10545 #: lib/languages:29
10546 msgid "Czech"
10547 msgstr "Ceco"
10548
10549 #: lib/languages:30
10550 msgid "Danish"
10551 msgstr "Danese"
10552
10553 #: lib/languages:31
10554 msgid "Dutch"
10555 msgstr "Olandese"
10556
10557 #: lib/languages:32
10558 msgid "English"
10559 msgstr "Inglese"
10560
10561 #: lib/languages:34
10562 msgid "Esperanto"
10563 msgstr "Esperanto"
10564
10565 #: lib/languages:35
10566 msgid "Estonian"
10567 msgstr "Estone"
10568
10569 #: lib/languages:37
10570 msgid "Farsi"
10571 msgstr "Farsi"
10572
10573 #: lib/languages:38
10574 msgid "Finnish"
10575 msgstr "Finnico"
10576
10577 #: lib/languages:40
10578 msgid "French"
10579 msgstr "Francese"
10580
10581 #: lib/languages:41
10582 msgid "Galician"
10583 msgstr "Galiziano"
10584
10585 #: lib/languages:42
10586 msgid "German (old spelling)"
10587 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10588
10589 #: lib/languages:43
10590 msgid "German"
10591 msgstr "Tedesco"
10592
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10595 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10596
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10599 msgid "Greek"
10600 msgstr "Greco"
10601
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Greco (politonico)"
10605
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10607 msgid "Hebrew"
10608 msgstr "Ebreo"
10609
10610 #: lib/languages:51
10611 msgid "Icelandic"
10612 msgstr "Islandese"
10613
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Interlingua"
10617
10618 #: lib/languages:54
10619 msgid "Irish"
10620 msgstr "Irlandese"
10621
10622 #: lib/languages:55
10623 msgid "Italian"
10624 msgstr "Italiano"
10625
10626 #: lib/languages:56
10627 msgid "Japanese"
10628 msgstr "Giapponese"
10629
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Giapponese (CJK)"
10633
10634 #: lib/languages:58
10635 msgid "Kazakh"
10636 msgstr "Kazakho"
10637
10638 #: lib/languages:60
10639 msgid "Korean"
10640 msgstr "Coreano"
10641
10642 #: lib/languages:62
10643 msgid "Latin"
10644 msgstr "Latino"
10645
10646 #: lib/languages:63
10647 msgid "Latvian"
10648 msgstr "Latviano"
10649
10650 #: lib/languages:64
10651 msgid "Lithuanian"
10652 msgstr "Lituano"
10653
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Serbo meridionale"
10657
10658 #: lib/languages:66
10659 msgid "Hungarian"
10660 msgstr "Ungherese"
10661
10662 #: lib/languages:67
10663 msgid "Mongolian"
10664 msgstr "Mongolo"
10665
10666 #: lib/languages:68
10667 msgid "Norsk"
10668 msgstr "Norvegese"
10669
10670 #: lib/languages:69
10671 msgid "Nynorsk"
10672 msgstr "Neonorvegese"
10673
10674 #: lib/languages:70
10675 msgid "Polish"
10676 msgstr "Polacco"
10677
10678 #: lib/languages:71
10679 msgid "Portuguese"
10680 msgstr "Portoghese"
10681
10682 #: lib/languages:72
10683 msgid "Romanian"
10684 msgstr "Romeno"
10685
10686 #: lib/languages:73
10687 msgid "Russian"
10688 msgstr "Russo"
10689
10690 #: lib/languages:74
10691 msgid "North Sami"
10692 msgstr "Lappone del nord"
10693
10694 #: lib/languages:75
10695 msgid "Scottish"
10696 msgstr "Scozzese"
10697
10698 #: lib/languages:76
10699 msgid "Serbian"
10700 msgstr "Serbo"
10701
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Serbo (latino)"
10705
10706 #: lib/languages:78
10707 msgid "Slovak"
10708 msgstr "Slovacco"
10709
10710 #: lib/languages:79
10711 msgid "Slovene"
10712 msgstr "Sloveno"
10713
10714 #: lib/languages:80
10715 msgid "Spanish"
10716 msgstr "Spagnolo"
10717
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10721
10722 #: lib/languages:82
10723 msgid "Swedish"
10724 msgstr "Svedese"
10725
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10727 msgid "Thai"
10728 msgstr "Thailandese"
10729
10730 #: lib/languages:84
10731 msgid "Turkish"
10732 msgstr "Turco"
10733
10734 #: lib/languages:85
10735 msgid "Turkmen"
10736 msgstr "Turcomanno"
10737
10738 #: lib/languages:86
10739 msgid "Ukrainian"
10740 msgstr "Ucraino"
10741
10742 #: lib/languages:87
10743 msgid "Upper Sorbian"
10744 msgstr "Serbo"
10745
10746 #: lib/languages:88
10747 msgid "Vietnamese"
10748 msgstr "Vietnamita"
10749
10750 #: lib/languages:89
10751 msgid "Welsh"
10752 msgstr "Gallese"
10753
10754 #: lib/encodings:14
10755 msgid "Unicode (utf8)"
10756 msgstr "Unicode (utf8)"
10757
10758 #: lib/encodings:19
10759 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10760 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10761
10762 #: lib/encodings:23
10763 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10764 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10765
10766 #: lib/encodings:26
10767 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10768 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10769
10770 #: lib/encodings:29
10771 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10772 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10773
10774 #: lib/encodings:32
10775 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10776 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10777
10778 #: lib/encodings:35
10779 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10780 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10781
10782 #: lib/encodings:38
10783 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10784 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10785
10786 #: lib/encodings:42
10787 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10788 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10789
10790 #: lib/encodings:45
10791 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10792 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10793
10794 #: lib/encodings:48
10795 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10796 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10797
10798 #: lib/encodings:51
10799 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10800 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10801
10802 #: lib/encodings:55
10803 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10804 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10805
10806 #: lib/encodings:58
10807 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10808 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10809
10810 #: lib/encodings:61
10811 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10812 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10813
10814 #: lib/encodings:64
10815 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10816 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10817
10818 #: lib/encodings:67
10819 msgid "DOS (CP 437)"
10820 msgstr "DOS (CP 437)"
10821
10822 #: lib/encodings:71
10823 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10824 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10825
10826 #: lib/encodings:74
10827 msgid "Western European (CP 850)"
10828 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10829
10830 #: lib/encodings:77
10831 msgid "Central European (CP 852)"
10832 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10833
10834 #: lib/encodings:80
10835 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10836 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10837
10838 #: lib/encodings:83
10839 msgid "Western European (CP 858)"
10840 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10841
10842 #: lib/encodings:86
10843 msgid "Hebrew (CP 862)"
10844 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10845
10846 #: lib/encodings:89
10847 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10848 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10849
10850 #: lib/encodings:92
10851 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10852 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10853
10854 #: lib/encodings:95
10855 msgid "Central European (CP 1250)"
10856 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10857
10858 #: lib/encodings:98
10859 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10860 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10861
10862 #: lib/encodings:102
10863 msgid "Western European (CP 1252)"
10864 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10865
10866 #: lib/encodings:105
10867 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10868 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10869
10870 #: lib/encodings:109
10871 msgid "Arabic (CP 1256)"
10872 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10873
10874 #: lib/encodings:112
10875 msgid "Baltic (CP 1257)"
10876 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10877
10878 #: lib/encodings:115
10879 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10880 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10881
10882 #: lib/encodings:118
10883 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10884 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10885
10886 #: lib/encodings:121
10887 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10888 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10889
10890 #: lib/encodings:124
10891 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10892 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10893
10894 #: lib/encodings:149
10895 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10896 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10897
10898 #: lib/encodings:153
10899 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10900 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10901
10902 #: lib/encodings:157
10903 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10904 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10905
10906 #: lib/encodings:161
10907 msgid "Korean (EUC-KR)"
10908 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10909
10910 #: lib/encodings:165
10911 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10912 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10913
10914 #: lib/encodings:169
10915 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10916 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10917
10918 #: lib/encodings:173
10919 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10920 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10921
10922 #: lib/encodings:180
10923 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10924 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10925
10926 #: lib/encodings:182
10927 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10928 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10929
10930 #: lib/encodings:184
10931 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10932 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10933
10934 #: lib/encodings:191
10935 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10936 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10937
10938 #: lib/encodings:196
10939 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10940 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10941
10942 #: lib/encodings:200
10943 msgid "ASCII"
10944 msgstr "ASCII"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10947 msgid "File|F"
10948 msgstr "File|F"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10951 msgid "Edit|E"
10952 msgstr "Modifica|o"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10955 msgid "Insert|I"
10956 msgstr "Inserisci|I"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:35
10959 msgid "Layout|L"
10960 msgstr "Struttura|S"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10963 msgid "View|V"
10964 msgstr "Vista|V"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10967 msgid "Navigate|N"
10968 msgstr "Naviga|N"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:38
10971 msgid "Documents|D"
10972 msgstr "Documenti|D"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10975 msgid "Help|H"
10976 msgstr "Aiuto|A"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10979 msgid "New|N"
10980 msgstr "Nuovo|N"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:48
10983 msgid "New from Template...|T"
10984 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10987 msgid "Open...|O"
10988 msgstr "Apri...|A"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10991 msgid "Close|C"
10992 msgstr "Chiudi|C"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10995 msgid "Save|S"
10996 msgstr "Salva|S"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10999 msgid "Save As...|A"
11000 msgstr "Salva come...|m"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:54
11003 msgid "Revert|R"
11004 msgstr "Ripristina|R"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11007 msgid "Version Control|V"
11008 msgstr "Controllo versione|v"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11011 msgid "Import|I"
11012 msgstr "Importa|I"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11015 msgid "Export|E"
11016 msgstr "Esporta|o"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11019 msgid "Print...|P"
11020 msgstr "Stampa...|p"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11023 msgid "Fax...|F"
11024 msgstr "Fax...|F"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11027 msgid "Exit|x"
11028 msgstr "Esci|E"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11031 msgid "Register...|R"
11032 msgstr "Registrazione...|g"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11035 msgid "Check In Changes...|I"
11036 msgstr "Registra modifiche...|i"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11039 msgid "Check Out for Edit|O"
11040 msgstr "Estrai per modifica|m"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11043 msgid "Revert to Repository Version|v"
11044 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11047 msgid "Undo Last Check In|U"
11048 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11051 msgid "Show History...|H"
11052 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11055 msgid "Custom...|C"
11056 msgstr "Personalizzato...|z"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11059 msgid "Undo|U"
11060 msgstr "Annulla|A"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:91
11063 msgid "Redo|d"
11064 msgstr "Rifai|f"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:93
11067 msgid "Cut|C"
11068 msgstr "Taglia|g"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:94
11071 msgid "Copy|o"
11072 msgstr "Copia"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:95
11075 msgid "Paste|a"
11076 msgstr "Incolla|I"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:96
11079 msgid "Paste External Selection|x"
11080 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:98
11083 msgid "Find & Replace...|F"
11084 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:100
11087 msgid "Tabular|T"
11088 msgstr "Tabulare|b"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11091 msgid "Math|M"
11092 msgstr "Matematica|M"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11095 msgid "Spellchecker...|S"
11096 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:105
11099 msgid "Thesaurus..."
11100 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:106
11103 msgid "Statistics...|i"
11104 msgstr "Statistiche...|S"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11107 msgid "Check TeX|h"
11108 msgstr "Controlla TeX|n"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:108
11111 msgid "Change Tracking|g"
11112 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11115 msgid "Preferences...|P"
11116 msgstr "Preferenze...|P"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11119 msgid "Reconfigure|R"
11120 msgstr "Riconfigura|R"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:115
11123 msgid "Selection as Lines|L"
11124 msgstr "Seleziona come linee|l"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:116
11127 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11128 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11131 msgid "Multicolumn|M"
11132 msgstr "Multicolonna|M"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:122
11135 msgid "Line Top|T"
11136 msgstr "Linea in alto|a"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:123
11139 msgid "Line Bottom|B"
11140 msgstr "Linea in basso|b"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:124
11143 msgid "Line Left|L"
11144 msgstr "Linea sinistra|s"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:125
11147 msgid "Line Right|R"
11148 msgstr "Linea destra|d"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:127
11151 msgid "Alignment|i"
11152 msgstr "Allineamento|n"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11155 msgid "Add Row|A"
11156 msgstr "Aggiungi riga|r"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:130
11159 msgid "Delete Row|w"
11160 msgstr "Elimina riga|g"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11163 msgid "Copy Row"
11164 msgstr "Copia riga"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11167 msgid "Swap Rows"
11168 msgstr "Scambia righe"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11171 msgid "Add Column|u"
11172 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:135
11175 msgid "Delete Column|D"
11176 msgstr "Elimina colonna|E"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11179 msgid "Copy Column"
11180 msgstr "Copia colonna"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11183 msgid "Swap Columns"
11184 msgstr "Scambia colonne"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11187 msgid "Left|L"
11188 msgstr "Sinistra|S"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11191 msgid "Center|C"
11192 msgstr "Centrato|C"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11195 msgid "Right|R"
11196 msgstr "Destra|D"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11199 msgid "Top|T"
11200 msgstr "Superiore|u"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11203 msgid "Middle|M"
11204 msgstr "Centrale|a"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11207 msgid "Bottom|B"
11208 msgstr "Inferiore|f"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:159
11211 msgid "Toggle Numbering|N"
11212 msgstr "Commuta numerazione|n"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:160
11215 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11216 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11219 msgid "Change Limits Type|L"
11220 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11223 msgid "Change Formula Type|F"
11224 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11227 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11228 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:168
11231 msgid "Alignment|A"
11232 msgstr "Allineamento|A"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:170
11235 msgid "Add Row|R"
11236 msgstr "Aggiungi riga|r"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11239 msgid "Delete Row|D"
11240 msgstr "Elimina riga|g"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:175
11243 msgid "Add Column|C"
11244 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11247 msgid "Delete Column|e"
11248 msgstr "Elimina colonna|E"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11251 msgid "Default|t"
11252 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11255 msgid "Display|D"
11256 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11259 msgid "Inline|I"
11260 msgstr "Limiti a lato|l"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:188
11263 msgid "Octave"
11264 msgstr "Octave"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:189
11267 msgid "Maxima"
11268 msgstr "Maxima"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:190
11271 msgid "Mathematica"
11272 msgstr "Mathematica"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:192
11275 msgid "Maple, simplify"
11276 msgstr "Maple, simplify"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:193
11279 msgid "Maple, factor"
11280 msgstr "Maple, factor"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:194
11283 msgid "Maple, evalm"
11284 msgstr "Maple, evalm"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:195
11287 msgid "Maple, evalf"
11288 msgstr "Maple, evalf"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11292 msgid "Inline Formula|I"
11293 msgstr "Formula in linea|u"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11296 msgid "Displayed Formula|D"
11297 msgstr "Formula centrata|o"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:201
11300 msgid "Eqnarray Environment|q"
11301 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:202
11304 msgid "Align Environment|A"
11305 msgstr "Contesto align|a"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:203
11308 msgid "AlignAt Environment"
11309 msgstr "Contesto alignat"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:204
11312 msgid "Flalign Environment|F"
11313 msgstr "Contesto flalign|f"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:207
11316 msgid "Gather Environment"
11317 msgstr "Contesto gather"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:208
11320 msgid "Multline Environment"
11321 msgstr "Contesto multline"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11324 msgid "Math|h"
11325 msgstr "Matematica|M"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:216
11328 msgid "Special Character|S"
11329 msgstr "Carattere speciale|s"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11332 msgid "Citation...|C"
11333 msgstr "Citazione...|C"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:218
11336 msgid "Cross-reference...|r"
11337 msgstr "Riferimento...|R"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11340 msgid "Label...|L"
11341 msgstr "Etichetta...|E"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11344 msgid "Footnote|F"
11345 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11348 msgid "Marginal Note|M"
11349 msgstr "Nota a margine|a"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:222
11352 msgid "Short Title"
11353 msgstr "Titolo breve"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:223
11356 msgid "Index Entry|I"
11357 msgstr "Voce d'indice|i"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:224
11360 msgid "Nomenclature Entry"
11361 msgstr "Voce di nomenclatura"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:225
11364 msgid "URL...|U"
11365 msgstr "URL...|U"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11368 msgid "Note|N"
11369 msgstr "Nota|N"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:227
11372 msgid "Lists & TOC|O"
11373 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:229
11376 msgid "TeX Code|T"
11377 msgstr "Codice TeX|T"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:230
11380 msgid "Minipage|p"
11381 msgstr "Minipagina"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11384 msgid "Graphics...|G"
11385 msgstr "Immagine...|g"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:232
11388 msgid "Tabular Material...|b"
11389 msgstr "Tabelle...|b"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:233
11392 msgid "Floats|a"
11393 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:235
11396 msgid "Include File...|d"
11397 msgstr "Includi file...|d"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:236
11400 msgid "Insert File|e"
11401 msgstr "Inserisci file|f"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:237
11404 msgid "External Material...|x"
11405 msgstr "Materiale esterno...|l"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11408 msgid "Symbols...|b"
11409 msgstr "Simboli...|l"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11412 msgid "Superscript|S"
11413 msgstr "Soprascritto|S"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11416 msgid "Subscript|u"
11417 msgstr "Sottoscritto|c"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:244
11420 msgid "Hyphenation Point|P"
11421 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11424 msgid "Protected Hyphen|y"
11425 msgstr "Trattino protetto|T"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11428 msgid "Ligature Break|k"
11429 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:247
11432 msgid "Protected Space|r"
11433 msgstr "Spazio protetto|e"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11436 msgid "Interword Space|w"
11437 msgstr "Spazio tra parole|l"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11441 msgid "Thin Space|T"
11442 msgstr "Spazio sottile|t"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11445 msgid "Horizontal Space...|o"
11446 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:251
11449 msgid "Vertical Space..."
11450 msgstr "Spazio verticale..."
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:252
11453 msgid "Line Break|L"
11454 msgstr "Interruzione di linea|l"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11457 msgid "Ellipsis|i"
11458 msgstr "Ellissi|i"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11461 msgid "End of Sentence|E"
11462 msgstr "Punto di fine frase|f"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:255
11465 msgid "Protected Dash|D"
11466 msgstr "Trattino protetto"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11469 msgid "Breakable Slash|a"
11470 msgstr "Barra spezzabile|z"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:257
11473 msgid "Single Quote|Q"
11474 msgstr "Virgolette semplici|V"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:258
11477 msgid "Ordinary Quote|O"
11478 msgstr "Virgolette normali|n"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11481 msgid "Menu Separator|M"
11482 msgstr "Separatore menù|m"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:260
11485 msgid "Horizontal Line"
11486 msgstr "Linea orizzontale"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11489 msgid "Page Break"
11490 msgstr "Interruzione di pagina"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11493 msgid "Display Formula|D"
11494 msgstr "Formula centrata|o"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11498 msgid "Eqnarray Environment|E"
11499 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11503 msgid "AMS align Environment|a"
11504 msgstr "Contesto align AMS|a"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11508 msgid "AMS alignat Environment|t"
11509 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11513 msgid "AMS flalign Environment|f"
11514 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11518 msgid "AMS gather Environment|g"
11519 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11523 msgid "AMS multline Environment|m"
11524 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11527 msgid "Array Environment|y"
11528 msgstr "Contesto vettore|v"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11531 msgid "Cases Environment|C"
11532 msgstr "Contesto casi|c"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11535 msgid "Split Environment|S"
11536 msgstr "Contesto split|s"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:280
11539 msgid "Font Change|o"
11540 msgstr "Cambio carattere|b"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:284
11543 msgid "Math Normal Font"
11544 msgstr "Carattere matematico normale"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:286
11547 msgid "Math Calligraphic Family"
11548 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:287
11551 msgid "Math Fraktur Family"
11552 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:288
11555 msgid "Math Roman Family"
11556 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:289
11559 msgid "Math Sans Serif Family"
11560 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:291
11563 msgid "Math Bold Series"
11564 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:293
11567 msgid "Text Normal Font"
11568 msgstr "Carattere normale di testo"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11571 msgid "Text Roman Family"
11572 msgstr "Famiglia romana di testo"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11575 msgid "Text Sans Serif Family"
11576 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11579 msgid "Text Typewriter Family"
11580 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11583 msgid "Text Bold Series"
11584 msgstr "Serie grassetta di testo"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11587 msgid "Text Medium Series"
11588 msgstr "Serie media di testo"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11591 msgid "Text Italic Shape"
11592 msgstr "Forma corsiva di testo"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11595 msgid "Text Small Caps Shape"
11596 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11599 msgid "Text Slanted Shape"
11600 msgstr "Forma obliqua di testo"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11603 msgid "Text Upright Shape"
11604 msgstr "Forma dritta di testo"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:310
11607 msgid "Floatflt Figure"
11608 msgstr "Figura floatflt"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11611 msgid "Table of Contents|C"
11612 msgstr "Indice generale|g"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11615 msgid "Index List|I"
11616 msgstr "Indice analitico|I"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11619 msgid "Nomenclature|N"
11620 msgstr "Nomenclatura|N"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11623 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11624 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11627 msgid "LyX Document...|X"
11628 msgstr "Documento LyX...|X"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11631 msgid "Plain Text...|T"
11632 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11635 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11636 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11639 msgid "Track Changes|T"
11640 msgstr "Attivato|t"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11643 msgid "Merge Changes...|M"
11644 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:330
11647 msgid "Accept All Changes|A"
11648 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:331
11651 msgid "Reject All Changes|R"
11652 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11655 msgid "Show Changes in Output|S"
11656 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:339
11659 msgid "Character...|C"
11660 msgstr "Carattere...|C"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:340
11663 msgid "Paragraph...|P"
11664 msgstr "Paragrafo...|P"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:341
11667 msgid "Document...|D"
11668 msgstr "Documento...|D"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:342
11671 msgid "Tabular...|T"
11672 msgstr "Tabella...|b"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:344
11675 msgid "Emphasize Style|E"
11676 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:345
11679 msgid "Noun Style|N"
11680 msgstr "Stile sostantivo|n"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:346
11683 msgid "Bold Style|B"
11684 msgstr "Stile grassetto|g"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:349
11687 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11688 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:350
11691 msgid "Increase Environment Depth|i"
11692 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:351
11695 msgid "Start Appendix Here|S"
11696 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11699 msgid "Build Program|B"
11700 msgstr "Compila il programma|C"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:361
11703 msgid "Update|U"
11704 msgstr "Aggiorna output|A"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11707 msgid "LaTeX Log|L"
11708 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11711 msgid "Outline|O"
11712 msgstr "Profilo|o"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:365
11715 msgid "TeX Information|X"
11716 msgstr "Informazioni TeX|X"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11719 msgid "Next Note|N"
11720 msgstr "Nota successiva|N"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11723 msgid "Go to Label|L"
11724 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11727 msgid "Bookmarks|B"
11728 msgstr "Segnalibri|S"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11731 msgid "Save Bookmark 1|S"
11732 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11735 msgid "Save Bookmark 2"
11736 msgstr "Salva segnalibro 2"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11739 msgid "Save Bookmark 3"
11740 msgstr "Salva segnalibro 3"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11743 msgid "Save Bookmark 4"
11744 msgstr "Salva segnalibro 4"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11747 msgid "Save Bookmark 5"
11748 msgstr "Salva segnalibro 5"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:390
11751 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11752 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:391
11755 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11756 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:392
11759 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11760 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:393
11763 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11764 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:394
11767 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11768 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11771 msgid "Introduction|I"
11772 msgstr "Introduzione|I"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11775 msgid "Tutorial|T"
11776 msgstr "Tutorial|T"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11779 msgid "User's Guide|U"
11780 msgstr "Guida utente|G"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:412
11783 msgid "Extended Features|E"
11784 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:413
11787 msgid "Embedded Objects|m"
11788 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11791 msgid "Customization|C"
11792 msgstr "Personalizzazione|P"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11795 msgid "LaTeX Configuration|L"
11796 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11799 msgid "About LyX|X"
11800 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11803 msgid "About LyX"
11804 msgstr "Informazioni su LyX"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:426
11807 msgid "Preferences..."
11808 msgstr "Preferenze..."
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:427
11811 msgid "Quit LyX"
11812 msgstr "Chiudi LyX"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11815 msgid "Aligned Environment|l"
11816 msgstr "Contesto aligned|l"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11819 msgid "AlignedAt Environment|v"
11820 msgstr "Contesto alignedat|e"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11823 msgid "Gathered Environment|h"
11824 msgstr "Contesto gathered|h"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11827 msgid "Delimiters...|r"
11828 msgstr "Delimitatori...|r"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11831 msgid "Matrix...|x"
11832 msgstr "Matrice..."
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11835 msgid "Macro|o"
11836 msgstr "Macro"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11839 msgid "AMS Environment|A"
11840 msgstr "Contesto AMS|A"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11843 msgid "Number Whole Formula|N"
11844 msgstr "Formula numerata|n"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11847 msgid "Number This Line|u"
11848 msgstr "Numera questa riga|r"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11851 msgid "Equation Label|L"
11852 msgstr "Etichetta equazione|E"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11855 msgid "Copy as Reference|R"
11856 msgstr "Copia come riferimento|C"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11859 msgid "Split Cell|C"
11860 msgstr "Dividi cella|c"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11863 msgid "Insert|s"
11864 msgstr "Inserisci|I"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11867 msgid "Add Line Above|o"
11868 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11871 msgid "Add Line Below|B"
11872 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11875 msgid "Delete Line Above|v"
11876 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11879 msgid "Delete Line Below|w"
11880 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11883 msgid "Add Line to Left"
11884 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11887 msgid "Add Line to Right"
11888 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11891 msgid "Delete Line to Left"
11892 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11895 msgid "Delete Line to Right"
11896 msgstr "Cancella linea a destra"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11899 msgid "Show Math Toolbar"
11900 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11903 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11904 msgstr "Barra pannelli matematici"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11907 msgid "Show Table Toolbar"
11908 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11911 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11912 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11915 msgid "Next Cross-Reference|N"
11916 msgstr "Riferimento successivo|s"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11919 msgid "Go to Label|G"
11920 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11923 msgid "<Reference>|R"
11924 msgstr "<riferimento>|f"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11927 msgid "(<Reference>)|e"
11928 msgstr "(<riferimento>)|e"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11931 msgid "<Page>|P"
11932 msgstr "<pagina>|p"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11935 msgid "On Page <Page>|O"
11936 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11939 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11940 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11943 msgid "Formatted Reference|t"
11944 msgstr "Riferimento formattato|t"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11960 msgid "Settings...|S"
11961 msgstr "Impostazioni...|z"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11964 msgid "Go Back|G"
11965 msgstr "Torna indietro|i"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11968 msgid "Copy as Reference|C"
11969 msgstr "Copia come riferimento|C"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11972 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11973 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11979 msgid "Open Inset|O"
11980 msgstr "Apri inserto|o"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11986 msgid "Close Inset|C"
11987 msgstr "Chiudi inserto|C"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11994 msgid "Dissolve Inset|D"
11995 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11998 msgid "Show Label|L"
11999 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12002 msgid "Frameless|l"
12003 msgstr "Senza cornice|e"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12006 msgid "Simple Frame|F"
12007 msgstr "Cornice semplice|s"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12010 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12011 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12014 msgid "Oval, Thin|a"
12015 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12018 msgid "Oval, Thick|v"
12019 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12022 msgid "Drop Shadow|w"
12023 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12026 msgid "Shaded Background|B"
12027 msgstr "Sfondo colorato|f"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12030 msgid "Double Frame|u"
12031 msgstr "Cornice doppia|i"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12034 msgid "LyX Note|N"
12035 msgstr "Nota di LyX|N"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12038 msgid "Comment|m"
12039 msgstr "Commento|m"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12042 msgid "Greyed Out|G"
12043 msgstr "Sbiadita|S"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12046 msgid "Open All Notes|A"
12047 msgstr "Apri tutte le note|A"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12050 msgid "Close All Notes|l"
12051 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12054 msgid "Horiz. Phantom"
12055 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12058 msgid "Vert. Phantom"
12059 msgstr "Segnaposto verticale"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12062 msgid "Protected Space|o"
12063 msgstr "Spazio protetto|S"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12066 msgid "Negative Thin Space|N"
12067 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12071 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12075 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12078 msgid "Quad Space|Q"
12079 msgstr "Un quadratone|q"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12082 msgid "Double Quad Space|u"
12083 msgstr "Due quadratoni|u"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12086 msgid "Horizontal Fill|F"
12087 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12091 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12095 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12099 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12103 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12107 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12111 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12115 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12118 msgid "Custom Length|C"
12119 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12122 msgid "Medium Space|M"
12123 msgstr "Spazio medio|m"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12126 msgid "Thick Space|h"
12127 msgstr "Spazio spesso|s"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12130 msgid "Negative Medium Space|u"
12131 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12134 msgid "Negative Thick Space|i"
12135 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12138 msgid "DefSkip|D"
12139 msgstr "Salto predefinito|d"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12142 msgid "SmallSkip|S"
12143 msgstr "Salto piccolo|c"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12146 msgid "MedSkip|M"
12147 msgstr "Salto medio|e"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12150 msgid "BigSkip|B"
12151 msgstr "Salto grande|g"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12154 msgid "VFill|F"
12155 msgstr "Riempimento verticale|v"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12158 msgid "Custom|C"
12159 msgstr "Personalizzato|P"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12162 msgid "Settings...|e"
12163 msgstr "Impostazioni...|I"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12166 msgid "Include|c"
12167 msgstr "Includi|c"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12170 msgid "Input|p"
12171 msgstr "Input|p"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12174 msgid "Verbatim|V"
12175 msgstr "Testuale|T"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12179 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12182 msgid "Listing|L"
12183 msgstr "Listato|L"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12186 msgid "Edit Included File...|E"
12187 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12190 msgid "New Page|N"
12191 msgstr "Nuova pagina|g"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12194 msgid "Page Break|a"
12195 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12198 msgid "Clear Page|C"
12199 msgstr "Azzera pagina|e"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12202 msgid "Clear Double Page|D"
12203 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12206 msgid "Ragged Line Break|R"
12207 msgstr "A capo semplice|m"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12210 msgid "Justified Line Break|J"
12211 msgstr "A capo giustificato|f"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12216 msgid "Cut"
12217 msgstr "Taglia"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12222 msgid "Copy"
12223 msgstr "Copia"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12228 msgid "Paste"
12229 msgstr "Incolla"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12232 msgid "Paste Recent|e"
12233 msgstr "Incolla recenti|e"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12236 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12237 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12240 msgid "Forward search|F"
12241 msgstr "Ricerca diretta|d"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12244 msgid "Move Paragraph Up|o"
12245 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12248 msgid "Move Paragraph Down|v"
12249 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12252 msgid "Promote Section|r"
12253 msgstr "Promuovi sezione|m"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12256 msgid "Demote Section|m"
12257 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12260 msgid "Move Section Down|D"
12261 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12264 msgid "Move Section Up|U"
12265 msgstr "Sposta sezione su|s"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12268 msgid "Insert Short Title|T"
12269 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12272 msgid "Accept Change|c"
12273 msgstr "Accetta modifica|A"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12276 msgid "Reject Change|j"
12277 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12280 msgid "Apply Last Text Style|A"
12281 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12284 msgid "Text Style|S"
12285 msgstr "Stile testo|l"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12288 msgid "Paragraph Settings...|P"
12289 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12292 msgid "Fullscreen Mode"
12293 msgstr "Modo schermo intero"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12296 msgid "Anything|A"
12297 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12300 msgid "Anything Non-Empty|o"
12301 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12304 msgid "Any Word|W"
12305 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12308 msgid "Any Number|N"
12309 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12312 msgid "User Defined|U"
12313 msgstr "Definita dall'utente|u"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12316 msgid "Append Argument"
12317 msgstr "Aggiungi argomento"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12320 msgid "Remove Last Argument"
12321 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12324 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12325 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12328 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12329 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12332 msgid "Insert Optional Argument"
12333 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12336 msgid "Remove Optional Argument"
12337 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12340 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12341 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12344 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12345 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12348 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12349 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12352 msgid "Reload|R"
12353 msgstr "Ricarica|R"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12357 msgid "Edit Externally...|x"
12358 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12361 msgid "Multirow|i"
12362 msgstr "Multiriga|i"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12365 msgid "Top Line|T"
12366 msgstr "Linea superiore|p"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12369 msgid "Bottom Line|B"
12370 msgstr "Linea inferiore|n"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12373 msgid "Left Line|L"
12374 msgstr "Linea sinistra|L"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12377 msgid "Right Line|R"
12378 msgstr "Linea destra|t"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12381 msgid "Left|f"
12382 msgstr "Sinistra|S"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12385 msgid "Right|h"
12386 msgstr "Destra|D"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12389 msgid "Middle|d"
12390 msgstr "Centrale|a"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12393 msgid "Copy Row|o"
12394 msgstr "Copia riga"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12397 msgid "Copy Column|p"
12398 msgstr "Copia colonna"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12401 msgid "Settings...|g"
12402 msgstr "Impostazioni...|z"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12405 msgid "Path|P"
12406 msgstr "Percorso|P"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12409 msgid "Class|C"
12410 msgstr "Classe|C"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12413 msgid "File Revision|R"
12414 msgstr "Revisione file|R"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12417 msgid "Tree Revision|T"
12418 msgstr "Revisione albero|b"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12421 msgid "Revision Author|A"
12422 msgstr "Autore revisione|A"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12425 msgid "Revision Date|D"
12426 msgstr "Data revisione|D"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12429 msgid "Revision Time|i"
12430 msgstr "Ora revisione|O"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12433 msgid "LyX Version|X"
12434 msgstr "Versione LyX|X"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12437 msgid "Document Info|D"
12438 msgstr "Informazioni documento|d"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12441 msgid "Copy Text|o"
12442 msgstr "Copia testo|o"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12445 msgid "Activate Branch|A"
12446 msgstr "Attiva ramo|A"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12449 msgid "Deactivate Branch|e"
12450 msgstr "Disattiva ramo|r"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12454 msgstr ""
12455 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12458 msgid "All Indexes|A"
12459 msgstr "Tutti gli indici|T"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12462 msgid "Subindex|b"
12463 msgstr "Sottoindice|c"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12466 msgid "Reject Change|R"
12467 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12470 msgid "Promote Section|P"
12471 msgstr "Promuovi sezione|m"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12474 msgid "Demote Section|D"
12475 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12478 msgid "Move Section Down|w"
12479 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12482 msgid "Select Section|S"
12483 msgstr "Seleziona sezione|S"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12486 msgid "Wrap by Preview|P"
12487 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12490 msgid "Document|D"
12491 msgstr "Documento|D"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12494 msgid "Tools|T"
12495 msgstr "Strumenti|t"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12498 msgid "New from Template...|m"
12499 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12502 msgid "Open Recent|t"
12503 msgstr "Apri recenti|t"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12506 msgid "Close All"
12507 msgstr "Chiudi tutto"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12510 msgid "Save All|l"
12511 msgstr "Salva tutto|l"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12514 msgid "Revert to Saved|R"
12515 msgstr "Ripristina il salvato"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12518 msgid "New Window|W"
12519 msgstr "Nuova finestra|f"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12522 msgid "Close Window|d"
12523 msgstr "Chiudi finestra|d"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12526 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12527 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12530 msgid "Compare with Older Revision|C"
12531 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12534 msgid "Use Locking Property|L"
12535 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12538 msgid "Redo|R"
12539 msgstr "Rifai|R"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12542 msgid "Paste Special"
12543 msgstr "Incolla speciale|s"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12546 msgid "Select All"
12547 msgstr "Seleziona tutto"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12550 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12551 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12554 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12555 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12558 msgid "Table|T"
12559 msgstr "Tabella|b"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12562 msgid "Rows & Columns|C"
12563 msgstr "Righe e colonne|c"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12566 msgid "Increase List Depth|I"
12567 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12570 msgid "Decrease List Depth|D"
12571 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12574 msgid "Dissolve Inset"
12575 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12578 msgid "TeX Code Settings...|C"
12579 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12582 msgid "Float Settings...|a"
12583 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12587 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12590 msgid "Note Settings...|N"
12591 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12594 msgid "Phantom Settings...|h"
12595 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12598 msgid "Branch Settings...|B"
12599 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12602 msgid "Box Settings...|x"
12603 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12606 msgid "Index Entry Settings...|y"
12607 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12610 msgid "Index Settings...|x"
12611 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12614 msgid "Info Settings...|n"
12615 msgstr "Info impostazioni...|n"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12618 msgid "Listings Settings...|g"
12619 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12622 msgid "Table Settings...|a"
12623 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12626 msgid "Plain Text|T"
12627 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12630 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12631 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12634 msgid "Selection|S"
12635 msgstr "Selezione, per linee|S"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12638 msgid "Selection, Join Lines|i"
12639 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12642 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12643 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12646 msgid "Paste as PDF"
12647 msgstr "Incolla come PDF"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12650 msgid "Paste as PNG"
12651 msgstr "Incolla come PNG"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12654 msgid "Paste as JPEG"
12655 msgstr "Incolla come JPEG"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12658 msgid "Dissolve Text Style"
12659 msgstr "Rimuovi stile"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12662 msgid "Customized...|C"
12663 msgstr "Personalizzato...|z"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12666 msgid "Capitalize|a"
12667 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12670 msgid "Uppercase|U"
12671 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12674 msgid "Lowercase|L"
12675 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12678 msgid "Top|p"
12679 msgstr "Superiore|u"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12682 msgid "Middle|i"
12683 msgstr "Centrale|a"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12686 msgid "Bottom|o"
12687 msgstr "Inferiore|f"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12690 msgid "Macro Definition"
12691 msgstr "Definizioni macro|m"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12694 msgid "Text Style|T"
12695 msgstr "Stile testo|t"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12698 msgid "Add Line Above|A"
12699 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12702 msgid "Delete Line Above|D"
12703 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12706 msgid "Delete Line Below|e"
12707 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12710 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12711 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12714 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12715 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12718 msgid "Math Normal Font|N"
12719 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12722 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12723 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12726 msgid "Math Fraktur Family|F"
12727 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12730 msgid "Math Roman Family|R"
12731 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12734 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12735 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12738 msgid "Math Bold Series|B"
12739 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12742 msgid "Text Normal Font|T"
12743 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12746 msgid "Octave|O"
12747 msgstr "Octave|O"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12750 msgid "Maxima|M"
12751 msgstr "Maxima|M"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12754 msgid "Mathematica|a"
12755 msgstr "Mathematica|a"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12758 msgid "Maple, Simplify|S"
12759 msgstr "Maple, simplify|s"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12762 msgid "Maple, Factor|F"
12763 msgstr "Maple, factor|f"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12766 msgid "Maple, Evalm|E"
12767 msgstr "Maple, evalm|e"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12770 msgid "Maple, Evalf|v"
12771 msgstr "Maple, evalf|v"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12774 msgid "Open All Insets|O"
12775 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12778 msgid "Close All Insets|C"
12779 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12782 msgid "Unfold Math Macro|n"
12783 msgstr "Apri macro matematica|p"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12786 msgid "Fold Math Macro|d"
12787 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12790 msgid "View Messages|g"
12791 msgstr "Mostra messaggi|e"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12794 msgid "View Source|S"
12795 msgstr "Mostra sorgente|s"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12798 msgid "View Master Document|M"
12799 msgstr "Mostra documento padre|p"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12802 msgid "Update Master Document|a"
12803 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12806 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12807 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12810 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12811 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12814 msgid "Close Current View|w"
12815 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12818 msgid "Fullscreen|l"
12819 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12822 msgid "Toolbars|b"
12823 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12826 msgid "Special Character|p"
12827 msgstr "Carattere speciale|s"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12830 msgid "Formatting|o"
12831 msgstr "Formattazione|z"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12834 msgid "List / TOC|i"
12835 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12838 msgid "Float|a"
12839 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12842 msgid "Branch|B"
12843 msgstr "Ramo"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12846 msgid "Custom Insets"
12847 msgstr "Inserti personalizzati"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12850 msgid "File|e"
12851 msgstr "File|F"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12854 msgid "Box[[Menu]]"
12855 msgstr "Casella"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12858 msgid "Cross-Reference...|R"
12859 msgstr "Riferimento...|R"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12862 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12863 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12866 msgid "Table...|T"
12867 msgstr "Tabella...|b"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12870 msgid "URL|U"
12871 msgstr "URL|U"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12874 msgid "Hyperlink...|k"
12875 msgstr "Ipercollegamento..."
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12878 msgid "Short Title|S"
12879 msgstr "Titolo breve|l"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12882 msgid "TeX Code|X"
12883 msgstr "Codice TeX|X"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12886 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12887 msgstr "Listato di programma"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12890 msgid "Preview|w"
12891 msgstr "Anteprima|t"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12894 msgid "Ordinary Quote|Q"
12895 msgstr "Virgolette normali|V"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12898 msgid "Single Quote|S"
12899 msgstr "Virgolette semplici|s"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12902 msgid "Phonetic Symbols|P"
12903 msgstr "Simboli fonetici|b"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12906 msgid "Protected Space|P"
12907 msgstr "Spazio protetto|a"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12910 msgid "Horizontal Line|L"
12911 msgstr "Linea orizzontale|n"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12914 msgid "Vertical Space...|V"
12915 msgstr "Spazio verticale...|v"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12918 msgid "Hyphenation Point|H"
12919 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12922 msgid "Numbered Formula|N"
12923 msgstr "Formula numerata|n"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12926 msgid "Figure Wrap Float|F"
12927 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12930 msgid "Table Wrap Float|T"
12931 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12934 msgid "External Material...|M"
12935 msgstr "Materiale esterno...|s"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12938 msgid "Child Document...|d"
12939 msgstr "Documento figlio...|D"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12942 msgid "Comment|C"
12943 msgstr "Commento|C"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12946 msgid "Insert New Branch...|I"
12947 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12950 msgid "Horizontal Phantom"
12951 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12954 msgid "Vertical Phantom"
12955 msgstr "Segnaposto verticale"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12958 msgid "Change Tracking|C"
12959 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12962 msgid "Start Appendix Here|A"
12963 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12966 msgid "Save in Bundled Format|F"
12967 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12970 msgid "Compressed|m"
12971 msgstr "Compresso|C"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12974 msgid "Accept Change|A"
12975 msgstr "Accetta modifica|A"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12978 msgid "Accept All Changes|c"
12979 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12982 msgid "Reject All Changes|e"
12983 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12986 msgid "Next Change|C"
12987 msgstr "Modifica successiva|M"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12990 msgid "Next Cross-Reference|R"
12991 msgstr "Riferimento successivo|R"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12994 msgid "Clear Bookmarks|C"
12995 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12998 msgid "Navigate Back|B"
12999 msgstr "Torna indietro|i"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13002 msgid "Thesaurus...|T"
13003 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13006 msgid "Statistics...|a"
13007 msgstr "Statistiche...|a"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13010 msgid "TeX Information|I"
13011 msgstr "Informazioni TeX|X"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13014 msgid "Compare...|C"
13015 msgstr "Confronta...|o"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13018 msgid "Additional Features|F"
13019 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13022 msgid "Embedded Objects|O"
13023 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13026 msgid "Shortcuts|S"
13027 msgstr "Scorciatoie|S"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13030 msgid "LyX Functions|y"
13031 msgstr "Funzioni LyX|F"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13034 msgid "Specific Manuals|p"
13035 msgstr "Manuali specifici|a"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13038 msgid "Linguistics Manual|L"
13039 msgstr "Linguistica|L"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13042 msgid "Braille Manual|B"
13043 msgstr "Braille|B"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13046 msgid "XY-pic Manual|X"
13047 msgstr "XY-pic|X"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13050 msgid "Multicolumn Manual|M"
13051 msgstr "Multicolonne|M"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13054 msgid "New document"
13055 msgstr "Nuovo documento"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13058 msgid "Open document"
13059 msgstr "Apri documento "
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13062 msgid "Save document"
13063 msgstr "Salva documento"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13066 msgid "Print document"
13067 msgstr "Stampa documento"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13070 msgid "Check spelling"
13071 msgstr "Controlla dizione"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13074 msgid "Undo"
13075 msgstr "Annulla"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13078 msgid "Redo"
13079 msgstr "Rifai"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13082 msgid "Find and replace"
13083 msgstr "Trova e sostituisci"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13086 msgid "Find and replace (advanced)"
13087 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13090 msgid "Navigate back"
13091 msgstr "Torna indietro"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13094 msgid "Toggle emphasis"
13095 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13098 msgid "Toggle noun"
13099 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13102 msgid "Apply last"
13103 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13106 msgid "Insert math"
13107 msgstr "Inserisci matematica"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13110 msgid "Insert graphics"
13111 msgstr "Inserisci immagine"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13114 msgid "Insert table"
13115 msgstr "Inserisci tabella"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13118 msgid "Toggle outline"
13119 msgstr "Profilo del documento"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13122 msgid "Toggle math toolbar"
13123 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13126 msgid "Toggle table toolbar"
13127 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13130 msgid "View/Update"
13131 msgstr "Vista/Aggiorna"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13134 msgid "View"
13135 msgstr "Mostra"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13138 msgid "Update"
13139 msgstr "Aggiorna"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13142 msgid "View master document"
13143 msgstr "Mostra documento padre"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13146 msgid "Update master document"
13147 msgstr "Aggiorna documento padre"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13150 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13151 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13154 msgid "View other formats"
13155 msgstr "Mostra altri formati"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13158 msgid "Update other formats"
13159 msgstr "Aggiorna altri formati"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13162 msgid "Extra"
13163 msgstr "Extra"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13166 msgid "Numbered list"
13167 msgstr "Elenco numerato"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13170 msgid "Itemized list"
13171 msgstr "Elenco puntato"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13174 msgid "Increase depth"
13175 msgstr "Aumenta rientro"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13178 msgid "Decrease depth"
13179 msgstr "Riduci rientro"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13182 msgid "Insert figure float"
13183 msgstr "Inserisci figura flottante"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13186 msgid "Insert table float"
13187 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13190 msgid "Insert label"
13191 msgstr "Inserisci etichetta"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13194 msgid "Insert cross-reference"
13195 msgstr "Inserisci riferimento"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13198 msgid "Insert citation"
13199 msgstr "Inserisci citazione"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13202 msgid "Insert index entry"
13203 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13206 msgid "Insert nomenclature entry"
13207 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13210 msgid "Insert footnote"
13211 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13214 msgid "Insert margin note"
13215 msgstr "Inserisci nota a margine"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13218 msgid "Insert note"
13219 msgstr "Inserisci nota"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13222 msgid "Insert box"
13223 msgstr "Inserisci casella"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13226 msgid "Insert hyperlink"
13227 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13230 msgid "Insert TeX code"
13231 msgstr "Inserisci codice TeX"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13234 msgid "Insert math macro"
13235 msgstr "Inserisci macro matematica"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13238 msgid "Include file"
13239 msgstr "Includi file"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13242 msgid "Text style"
13243 msgstr "Stile testo"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13246 msgid "Paragraph settings"
13247 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13250 msgid "Add row"
13251 msgstr "Aggiungi riga"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13254 msgid "Add column"
13255 msgstr "Aggiungi colonna"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13258 msgid "Delete row"
13259 msgstr "Elimina riga"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13262 msgid "Delete column"
13263 msgstr "Elimina colonna"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13266 msgid "Set top line"
13267 msgstr "Seleziona linea superiore"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13270 msgid "Set bottom line"
13271 msgstr "Imposta linea inferiore"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13274 msgid "Set left line"
13275 msgstr "Imposta linea sinistra"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13278 msgid "Set right line"
13279 msgstr "Imposta linea destra"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13282 msgid "Set border lines"
13283 msgstr "Imposta bordi"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13286 msgid "Set all lines"
13287 msgstr "Imposta tutte le linee"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13290 msgid "Unset all lines"
13291 msgstr "Togli tutte le linee"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13294 msgid "Align left"
13295 msgstr "Allinea a sinistra"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13298 msgid "Align center"
13299 msgstr "Allinea al centro"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13302 msgid "Align right"
13303 msgstr "Allinea a destra"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13306 msgid "Align on decimal"
13307 msgstr "Allinea sui decimali"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13310 msgid "Align top"
13311 msgstr "Allineamento superiore"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13314 msgid "Align middle"
13315 msgstr "Allineamento centrale"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13318 msgid "Align bottom"
13319 msgstr "Allineamento inferiore"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13322 msgid "Rotate cell"
13323 msgstr "Ruota cella"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13326 msgid "Rotate table"
13327 msgstr "Ruota tabella"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13330 msgid "Set multi-column"
13331 msgstr "Imposta multicolonna"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13334 msgid "Set multi-row"
13335 msgstr "Imposta multiriga"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13338 msgid "Math"
13339 msgstr "Matematica"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13342 msgid "Set display mode"
13343 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13346 msgid "Subscript"
13347 msgstr "Sottoscritto"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13350 msgid "Superscript"
13351 msgstr "Soprascritto"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13354 msgid "Insert square root"
13355 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13358 msgid "Insert root"
13359 msgstr "Inserisci radice"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13362 msgid "Insert standard fraction"
13363 msgstr "Inserisci frazione standard"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13366 msgid "Insert sum"
13367 msgstr "Inserisci somma"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13370 msgid "Insert integral"
13371 msgstr "Inserisci integrale"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13374 msgid "Insert product"
13375 msgstr "Inserisci prodotto"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13378 msgid "Insert ( )"
13379 msgstr "Inserisci ( )"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13382 msgid "Insert [ ]"
13383 msgstr "Inserisci [ ]"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13386 msgid "Insert { }"
13387 msgstr "Inserisci { }"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13390 msgid "Insert delimiters"
13391 msgstr "Inserisci delimitatori"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13394 msgid "Insert matrix"
13395 msgstr "Inserisci matrice"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13398 msgid "Insert cases environment"
13399 msgstr "Inserisci contesto casi"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13402 msgid "Toggle math panels"
13403 msgstr "Barra pannelli matematici"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13406 msgid "Math Macros"
13407 msgstr "Macro matematica"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13410 msgid "Remove last argument"
13411 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13414 msgid "Append argument"
13415 msgstr "Aggiungi argomento"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13418 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13419 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13422 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13423 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13426 msgid "Remove optional argument"
13427 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13430 msgid "Insert optional argument"
13431 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13434 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13435 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13438 msgid "Append argument eating from the right"
13439 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13442 msgid "Append optional argument eating from the right"
13443 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13446 msgid "Command Buffer"
13447 msgstr "Linea di comando"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13450 msgid "Review[[Toolbar]]"
13451 msgstr "Revisioni"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13454 msgid "Track changes"
13455 msgstr "Tracciamento modifiche"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13458 msgid "Show changes in output"
13459 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13462 msgid "Next change"
13463 msgstr "Modifica successiva"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13466 msgid "Accept change inside selection"
13467 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13470 msgid "Reject change inside selection"
13471 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13474 msgid "Merge changes"
13475 msgstr "Incorpora modifiche"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13478 msgid "Accept all changes"
13479 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13482 msgid "Reject all changes"
13483 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13486 msgid "Next note"
13487 msgstr "Nota successiva"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13490 msgid "View Other Formats"
13491 msgstr "Mostra altri formati"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13494 msgid "Update Other Formats"
13495 msgstr "Aggiorna altri formati"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13498 msgid "Version Control"
13499 msgstr "Controllo versione"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13502 msgid "Register"
13503 msgstr "Registrazione"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13506 msgid "Check-out for edit"
13507 msgstr "Estrai per modifica"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13510 msgid "Check-in changes"
13511 msgstr "Registra modifiche"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13514 msgid "View revision log"
13515 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13518 msgid "Revert changes"
13519 msgstr "Rigetta modifiche"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13522 msgid "Compare with older revision"
13523 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13526 msgid "Compare with last revision"
13527 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13530 msgid "Insert Version Info"
13531 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13534 msgid "Use SVN file locking property"
13535 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13538 msgid "Update local directory from repository"
13539 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13542 msgid "Math Panels"
13543 msgstr "Pannelli matematici"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13546 msgid "Math spacings"
13547 msgstr "Spaziature matematiche"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13550 msgid "Styles"
13551 msgstr "Stili"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13554 msgid "Fractions"
13555 msgstr "Frazioni"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13559 msgid "Fonts"
13560 msgstr "Caratteri"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13563 msgid "Functions"
13564 msgstr "Funzioni"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13567 msgid "Frame decorations"
13568 msgstr "Decorazioni"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13571 msgid "Big operators"
13572 msgstr "Operatori grandi"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13575 msgid "Miscellaneous"
13576 msgstr "Varie"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13580 msgid "Arrows"
13581 msgstr "Frecce"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13584 msgid "AMS arrows"
13585 msgstr "Frecce AMS"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13588 msgid "Operators"
13589 msgstr "Operatori"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13592 msgid "Relations"
13593 msgstr "Relazioni"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13596 msgid "AMS relations"
13597 msgstr "Relazioni AMS"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13600 msgid "AMS negative relations"
13601 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13604 msgid "Dots"
13605 msgstr "Punti"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13608 msgid "AMS operators"
13609 msgstr "Operatori AMS"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13612 msgid "AMS miscellaneous"
13613 msgstr "Varie AMS"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13616 msgid "arccos"
13617 msgstr "arccos"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13620 msgid "arcsin"
13621 msgstr "arcsin"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13624 msgid "arctan"
13625 msgstr "arctan"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13628 msgid "arg"
13629 msgstr "arg"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13632 msgid "bmod"
13633 msgstr "bmod"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13636 msgid "cos"
13637 msgstr "cos"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13640 msgid "cosh"
13641 msgstr "cosh"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13644 msgid "cot"
13645 msgstr "cot"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13648 msgid "coth"
13649 msgstr "coth"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13652 msgid "csc"
13653 msgstr "csc"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13656 msgid "deg"
13657 msgstr "deg"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13660 msgid "det"
13661 msgstr "det"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13664 msgid "dim"
13665 msgstr "dim"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13668 msgid "exp"
13669 msgstr "exp"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13672 msgid "gcd"
13673 msgstr "gcd"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13676 msgid "hom"
13677 msgstr "hom"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13680 msgid "inf"
13681 msgstr "inf"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13684 msgid "ker"
13685 msgstr "ker"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13688 msgid "lg"
13689 msgstr "lg"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13692 msgid "lim"
13693 msgstr "lim"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13696 msgid "liminf"
13697 msgstr "liminf"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13700 msgid "limsup"
13701 msgstr "limsup"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13704 msgid "ln"
13705 msgstr "ln"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13708 msgid "log"
13709 msgstr "log"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13712 msgid "max"
13713 msgstr "max"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13716 msgid "min"
13717 msgstr "min"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13720 msgid "sec"
13721 msgstr "sec"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13724 msgid "sin"
13725 msgstr "sin"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13728 msgid "sinh"
13729 msgstr "sinh"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13732 msgid "sup"
13733 msgstr "sup"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13736 msgid "tan"
13737 msgstr "tan"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13740 msgid "tanh"
13741 msgstr "tanh"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13744 msgid "Pr"
13745 msgstr "Pr"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13748 msgid "Spacings"
13749 msgstr "Spaziature"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13752 msgid "Thin space\t\\,"
13753 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13756 msgid "Medium space\t\\:"
13757 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13760 msgid "Thick space\t\\;"
13761 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13764 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13765 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13768 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13769 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13772 msgid "Negative space\t\\!"
13773 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13776 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13777 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13780 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13781 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13784 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13785 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13788 msgid "Roots"
13789 msgstr "Radici"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13792 msgid "Square root\t\\sqrt"
13793 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13796 msgid "Other root\t\\root"
13797 msgstr "Altra radice\t\\root"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13800 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13801 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13804 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13805 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13808 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13809 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13812 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13813 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13816 msgid "Standard\t\\frac"
13817 msgstr "Standard\t\\frac"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13820 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13821 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13824 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13825 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13828 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13829 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13832 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13833 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13836 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13837 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13840 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13841 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13844 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13845 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13848 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13849 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13852 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13853 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13856 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13857 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13860 msgid "Binomial\t\\binom"
13861 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13864 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13865 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13868 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13869 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13872 msgid "Roman\t\\mathrm"
13873 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13876 msgid "Bold\t\\mathbf"
13877 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13880 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13881 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13884 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13885 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13888 msgid "Italic\t\\mathit"
13889 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13892 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13893 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13896 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13897 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13900 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13901 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13904 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13905 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13908 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13909 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13912 msgid "ldots"
13913 msgstr "ldots"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13916 msgid "cdots"
13917 msgstr "cdots"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13920 msgid "vdots"
13921 msgstr "vdots"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13924 msgid "ddots"
13925 msgstr "ddots"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13928 msgid "Frame Decorations"
13929 msgstr "Decorazioni"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13932 msgid "hat"
13933 msgstr "hat"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13936 msgid "tilde"
13937 msgstr "tilde"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13940 msgid "bar"
13941 msgstr "bar"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13944 msgid "grave"
13945 msgstr "grave"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13948 msgid "dot"
13949 msgstr "dot"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13952 msgid "check"
13953 msgstr "check"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13956 msgid "widehat"
13957 msgstr "widehat"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13960 msgid "widetilde"
13961 msgstr "widetilde"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13964 msgid "vec"
13965 msgstr "vec"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13968 msgid "acute"
13969 msgstr "acute"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13972 msgid "ddot"
13973 msgstr "ddot"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13976 msgid "dddot"
13977 msgstr "dddot"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13980 msgid "ddddot"
13981 msgstr "ddddot"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13984 msgid "breve"
13985 msgstr "breve"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13988 msgid "overline"
13989 msgstr "overline"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13992 msgid "overbrace"
13993 msgstr "overbrace"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13996 msgid "overleftarrow"
13997 msgstr "overleftarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14000 msgid "overrightarrow"
14001 msgstr "overrightarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14004 msgid "overleftrightarrow"
14005 msgstr "overleftrightarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14008 msgid "overset"
14009 msgstr "overset"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14012 msgid "underline"
14013 msgstr "underline"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14016 msgid "underbrace"
14017 msgstr "underbrace"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14020 msgid "underleftarrow"
14021 msgstr "underleftarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14024 msgid "underrightarrow"
14025 msgstr "underrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14028 msgid "underleftrightarrow"
14029 msgstr "underleftrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14032 msgid "underset"
14033 msgstr "underset"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14036 msgid "leftarrow"
14037 msgstr "leftarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14040 msgid "rightarrow"
14041 msgstr "rightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14044 msgid "downarrow"
14045 msgstr "downarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14048 msgid "uparrow"
14049 msgstr "uparrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14052 msgid "updownarrow"
14053 msgstr "updownarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14056 msgid "leftrightarrow"
14057 msgstr "leftrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14060 msgid "Leftarrow"
14061 msgstr "Leftarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14064 msgid "Rightarrow"
14065 msgstr "Rightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14068 msgid "Downarrow"
14069 msgstr "Downarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14072 msgid "Uparrow"
14073 msgstr "Uparrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14076 msgid "Updownarrow"
14077 msgstr "Updownarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14080 msgid "Leftrightarrow"
14081 msgstr "Leftrightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14084 msgid "Longleftrightarrow"
14085 msgstr "Longleftrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14088 msgid "Longleftarrow"
14089 msgstr "Longleftarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14092 msgid "Longrightarrow"
14093 msgstr "Longrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14096 msgid "longleftrightarrow"
14097 msgstr "longleftrightarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14100 msgid "longleftarrow"
14101 msgstr "longleftarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14104 msgid "longrightarrow"
14105 msgstr "longrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14108 msgid "leftharpoondown"
14109 msgstr "leftharpoondown"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14112 msgid "rightharpoondown"
14113 msgstr "rightharpoondown"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14116 msgid "mapsto"
14117 msgstr "mapsto"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14120 msgid "longmapsto"
14121 msgstr "longmapsto"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14124 msgid "nwarrow"
14125 msgstr "nwarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14128 msgid "nearrow"
14129 msgstr "nearrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14132 msgid "leftharpoonup"
14133 msgstr "leftharpoonup"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14136 msgid "rightharpoonup"
14137 msgstr "rightharpoonup"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14140 msgid "hookleftarrow"
14141 msgstr "hookleftarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14144 msgid "hookrightarrow"
14145 msgstr "hookrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14148 msgid "swarrow"
14149 msgstr "swarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14152 msgid "searrow"
14153 msgstr "searrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14156 msgid "rightleftharpoons"
14157 msgstr "rightleftharpoons"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14160 msgid "pm"
14161 msgstr "pm"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14164 msgid "cap"
14165 msgstr "cap"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14168 msgid "diamond"
14169 msgstr "diamond"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14172 msgid "oplus"
14173 msgstr "oplus"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14176 msgid "mp"
14177 msgstr "mp"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14180 msgid "cup"
14181 msgstr "cup"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14184 msgid "bigtriangleup"
14185 msgstr "bigtriangleup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14188 msgid "ominus"
14189 msgstr "ominus"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14192 msgid "times"
14193 msgstr "times"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14196 msgid "uplus"
14197 msgstr "uplus"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14200 msgid "bigtriangledown"
14201 msgstr "bigtriangledown"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14204 msgid "otimes"
14205 msgstr "otimes"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14208 msgid "div"
14209 msgstr "div"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14212 msgid "sqcap"
14213 msgstr "sqcap"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14216 msgid "triangleright"
14217 msgstr "triangleright"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14220 msgid "oslash"
14221 msgstr "oslash"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14224 msgid "cdot"
14225 msgstr "cdot"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14228 msgid "sqcup"
14229 msgstr "sqcup"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14232 msgid "triangleleft"
14233 msgstr "triangleleft"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14236 msgid "odot"
14237 msgstr "odot"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14240 msgid "star"
14241 msgstr "star"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14244 msgid "vee"
14245 msgstr "vee"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14248 msgid "amalg"
14249 msgstr "amalg"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14252 msgid "bigcirc"
14253 msgstr "bigcirc"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14256 msgid "setminus"
14257 msgstr "setminus"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14260 msgid "wedge"
14261 msgstr "wedge"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14264 msgid "dagger"
14265 msgstr "dagger"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14268 msgid "circ"
14269 msgstr "circ"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14272 msgid "bullet"
14273 msgstr "bullet"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14276 msgid "wr"
14277 msgstr "wr"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14280 msgid "ddagger"
14281 msgstr "ddagger"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14284 msgid "leq"
14285 msgstr "leq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14288 msgid "geq"
14289 msgstr "geq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14292 msgid "equiv"
14293 msgstr "equiv"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14296 msgid "models"
14297 msgstr "models"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14300 msgid "prec"
14301 msgstr "prec"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14304 msgid "succ"
14305 msgstr "succ"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14308 msgid "sim"
14309 msgstr "sim"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14312 msgid "perp"
14313 msgstr "perp"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14316 msgid "preceq"
14317 msgstr "preceq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14320 msgid "succeq"
14321 msgstr "succeq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14324 msgid "simeq"
14325 msgstr "simeq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14328 msgid "mid"
14329 msgstr "mid"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14332 msgid "ll"
14333 msgstr "ll"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14336 msgid "gg"
14337 msgstr "gg"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14340 msgid "asymp"
14341 msgstr "asymp"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14344 msgid "parallel"
14345 msgstr "parallel"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14348 msgid "subset"
14349 msgstr "subset"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14352 msgid "supset"
14353 msgstr "supset"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14356 msgid "approx"
14357 msgstr "approx"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14360 msgid "smile"
14361 msgstr "smile"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14364 msgid "subseteq"
14365 msgstr "subseteq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14368 msgid "supseteq"
14369 msgstr "supseteq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14372 msgid "cong"
14373 msgstr "cong"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14376 msgid "frown"
14377 msgstr "frown"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14380 msgid "sqsubseteq"
14381 msgstr "sqsubseteq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14384 msgid "sqsupseteq"
14385 msgstr "sqsupseteq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14388 msgid "doteq"
14389 msgstr "doteq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14392 msgid "neq"
14393 msgstr "neq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14396 msgid "ni"
14397 msgstr "ni"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14400 msgid "propto"
14401 msgstr "propto"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14404 msgid "notin"
14405 msgstr "notin"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14408 msgid "vdash"
14409 msgstr "vdash"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14412 msgid "dashv"
14413 msgstr "dashv"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14416 msgid "bowtie"
14417 msgstr "bowtie"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14420 msgid "alpha"
14421 msgstr "alpha"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14424 msgid "beta"
14425 msgstr "beta"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14428 msgid "gamma"
14429 msgstr "gamma"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14432 msgid "delta"
14433 msgstr "delta"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14436 msgid "epsilon"
14437 msgstr "epsilon"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14440 msgid "varepsilon"
14441 msgstr "varepsilon"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14444 msgid "zeta"
14445 msgstr "zeta"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14448 msgid "eta"
14449 msgstr "eta"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14452 msgid "theta"
14453 msgstr "theta"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14456 msgid "vartheta"
14457 msgstr "vartheta"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14460 msgid "iota"
14461 msgstr "iota"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14464 msgid "kappa"
14465 msgstr "kappa"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14468 msgid "lambda"
14469 msgstr "lambda"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14472 msgid "mu"
14473 msgstr "mu"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14476 msgid "nu"
14477 msgstr "nu"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14480 msgid "xi"
14481 msgstr "xi"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14484 msgid "pi"
14485 msgstr "pi"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14488 msgid "varpi"
14489 msgstr "varpi"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14492 msgid "rho"
14493 msgstr "rho"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14496 msgid "varrho"
14497 msgstr "varrho"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14500 msgid "sigma"
14501 msgstr "sigma"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14504 msgid "varsigma"
14505 msgstr "varsigma"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14508 msgid "tau"
14509 msgstr "tau"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14512 msgid "upsilon"
14513 msgstr "upsilon"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14516 msgid "phi"
14517 msgstr "phi"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14520 msgid "varphi"
14521 msgstr "varphi"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14524 msgid "chi"
14525 msgstr "chi"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14528 msgid "psi"
14529 msgstr "psi"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14532 msgid "omega"
14533 msgstr "omega"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14536 msgid "Gamma"
14537 msgstr "Gamma"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14540 msgid "Delta"
14541 msgstr "Delta"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14544 msgid "Theta"
14545 msgstr "Theta"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14548 msgid "Lambda"
14549 msgstr "Lambda"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14552 msgid "Xi"
14553 msgstr "Xi"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14556 msgid "Pi"
14557 msgstr "Pi"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14560 msgid "Sigma"
14561 msgstr "Sigma"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14564 msgid "Upsilon"
14565 msgstr "Upsilon"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14568 msgid "Phi"
14569 msgstr "Phi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14572 msgid "Psi"
14573 msgstr "Psi"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14576 msgid "Omega"
14577 msgstr "Omega"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14580 msgid "nabla"
14581 msgstr "nabla"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14584 msgid "partial"
14585 msgstr "partial"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14588 msgid "infty"
14589 msgstr "infty"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14592 msgid "prime"
14593 msgstr "prime"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14596 msgid "ell"
14597 msgstr "ell"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14600 msgid "emptyset"
14601 msgstr "emptyset"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14604 msgid "exists"
14605 msgstr "exists"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14608 msgid "forall"
14609 msgstr "forall"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14612 msgid "imath"
14613 msgstr "imath"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14616 msgid "jmath"
14617 msgstr "jmath"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14620 msgid "Re"
14621 msgstr "Re"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14624 msgid "Im"
14625 msgstr "Im"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14628 msgid "aleph"
14629 msgstr "aleph"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14632 msgid "wp"
14633 msgstr "wp"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14636 msgid "hbar"
14637 msgstr "hbar"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14640 msgid "angle"
14641 msgstr "angle"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14644 msgid "top"
14645 msgstr "top"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14648 msgid "bot"
14649 msgstr "bot"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14652 msgid "Vert"
14653 msgstr "Vert"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14656 msgid "neg"
14657 msgstr "neg"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14660 msgid "flat"
14661 msgstr "flat"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14664 msgid "natural"
14665 msgstr "natural"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14668 msgid "sharp"
14669 msgstr "sharp"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14672 msgid "surd"
14673 msgstr "surd"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14676 msgid "triangle"
14677 msgstr "triangle"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14680 msgid "diamondsuit"
14681 msgstr "diamondsuit"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14684 msgid "heartsuit"
14685 msgstr "heartsuit"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14688 msgid "clubsuit"
14689 msgstr "clubsuit"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14692 msgid "spadesuit"
14693 msgstr "spadesuit"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14696 msgid "textrm \\AA"
14697 msgstr "textrm \\AA"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14700 msgid "textrm \\O"
14701 msgstr "textrm \\O"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14704 msgid "mathcircumflex"
14705 msgstr "mathcircumflex"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14708 msgid "_"
14709 msgstr "_"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14712 msgid "mathrm T"
14713 msgstr "mathrm T"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14716 msgid "mathbb N"
14717 msgstr "mathbb N"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14720 msgid "mathbb Z"
14721 msgstr "mathbb Z"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14724 msgid "mathbb Q"
14725 msgstr "mathbb Q"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14728 msgid "mathbb R"
14729 msgstr "mathbb R"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14732 msgid "mathbb C"
14733 msgstr "mathbb C"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14736 msgid "mathbb H"
14737 msgstr "mathbb H"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14740 msgid "mathcal F"
14741 msgstr "mathcal F"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14744 msgid "mathcal L"
14745 msgstr "mathcal L"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14748 msgid "mathcal H"
14749 msgstr "mathcal H"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14752 msgid "mathcal O"
14753 msgstr "mathcal O"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14756 msgid "Big Operators"
14757 msgstr "Operatori grandi"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14760 msgid "intop"
14761 msgstr "intop"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14764 msgid "int"
14765 msgstr "int"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14768 msgid "iint"
14769 msgstr "iint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14772 msgid "iintop"
14773 msgstr "iintop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14776 msgid "iiint"
14777 msgstr "iiint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14780 msgid "iiintop"
14781 msgstr "iiintop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14784 msgid "iiiint"
14785 msgstr "iiiint"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14788 msgid "iiiintop"
14789 msgstr "iiiintop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14792 msgid "dotsint"
14793 msgstr "dotsint"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14796 msgid "dotsintop"
14797 msgstr "dotsintop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14800 msgid "oint"
14801 msgstr "oint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14804 msgid "ointop"
14805 msgstr "ointop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14808 msgid "oiint"
14809 msgstr "oiint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14812 msgid "oiintop"
14813 msgstr "oiintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14816 msgid "ointctrclockwiseop"
14817 msgstr "ointctrclockwiseop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14820 msgid "ointctrclockwise"
14821 msgstr "ointctrclockwise"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14824 msgid "ointclockwiseop"
14825 msgstr "ointclockwiseop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14828 msgid "ointclockwise"
14829 msgstr "ointclockwise"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14832 msgid "sqint"
14833 msgstr "sqint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14836 msgid "sqintop"
14837 msgstr "sqintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14840 msgid "sqiint"
14841 msgstr "sqiint"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14844 msgid "sqiintop"
14845 msgstr "sqiintop"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14848 msgid "fint"
14849 msgstr "fint"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14852 msgid "fintop"
14853 msgstr "fintop"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14856 msgid "landupint"
14857 msgstr "landupint"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14860 msgid "landupintop"
14861 msgstr "landupintop"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14864 msgid "landdownint"
14865 msgstr "landdownint"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14868 msgid "landdownintop"
14869 msgstr "landdownintop"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14872 msgid "sum"
14873 msgstr "sum"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14876 msgid "prod"
14877 msgstr "prod"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14880 msgid "coprod"
14881 msgstr "coprod"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14884 msgid "bigsqcup"
14885 msgstr "bigsqcup"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14888 msgid "bigotimes"
14889 msgstr "bigotimes"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14892 msgid "bigodot"
14893 msgstr "bigodot"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14896 msgid "bigoplus"
14897 msgstr "bigoplus"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14900 msgid "bigcap"
14901 msgstr "bigcap"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14904 msgid "bigcup"
14905 msgstr "bigcup"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14908 msgid "biguplus"
14909 msgstr "biguplus"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14912 msgid "bigvee"
14913 msgstr "bigvee"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14916 msgid "bigwedge"
14917 msgstr "bigwedge"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14920 msgid "AMS Miscellaneous"
14921 msgstr "Varie AMS"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14924 msgid "digamma"
14925 msgstr "digamma"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14928 msgid "varkappa"
14929 msgstr "varkappa"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14932 msgid "beth"
14933 msgstr "beth"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14936 msgid "daleth"
14937 msgstr "daleth"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14940 msgid "gimel"
14941 msgstr "gimel"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14944 msgid "ulcorner"
14945 msgstr "ulcorner"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14948 msgid "urcorner"
14949 msgstr "urcorner"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14952 msgid "llcorner"
14953 msgstr "llcorner"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14956 msgid "lrcorner"
14957 msgstr "lrcorner"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14960 msgid "hslash"
14961 msgstr "hslash"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14964 msgid "vartriangle"
14965 msgstr "vartriangle"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14968 msgid "triangledown"
14969 msgstr "triangledown"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14972 msgid "square"
14973 msgstr "square"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14976 msgid "lozenge"
14977 msgstr "lozenge"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14980 msgid "circledS"
14981 msgstr "circledS"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14984 msgid "measuredangle"
14985 msgstr "measuredangle"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14988 msgid "nexists"
14989 msgstr "nexists"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14992 msgid "mho"
14993 msgstr "mho"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14996 msgid "Finv"
14997 msgstr "Finv"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15000 msgid "Game"
15001 msgstr "Game"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15004 msgid "Bbbk"
15005 msgstr "Bbbk"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15008 msgid "backprime"
15009 msgstr "backprime"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15012 msgid "varnothing"
15013 msgstr "varnothing"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15016 msgid "Diamond"
15017 msgstr "Diamond"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15020 msgid "blacktriangle"
15021 msgstr "blacktriangle"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15024 msgid "blacktriangledown"
15025 msgstr "blacktriangledown"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15028 msgid "blacksquare"
15029 msgstr "blacksquare"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15032 msgid "blacklozenge"
15033 msgstr "blacklozenge"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15036 msgid "bigstar"
15037 msgstr "bigstar"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15040 msgid "sphericalangle"
15041 msgstr "sphericalangle"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15044 msgid "complement"
15045 msgstr "complement"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15048 msgid "eth"
15049 msgstr "eth"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15052 msgid "diagup"
15053 msgstr "diagup"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15056 msgid "diagdown"
15057 msgstr "diagdown"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15060 msgid "AMS Arrows"
15061 msgstr "Frecce AMS"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15064 msgid "dashleftarrow"
15065 msgstr "dashleftarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15068 msgid "dashrightarrow"
15069 msgstr "dashrightarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15072 msgid "leftleftarrows"
15073 msgstr "leftleftarrows"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15076 msgid "leftrightarrows"
15077 msgstr "leftrightarrows"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15080 msgid "rightrightarrows"
15081 msgstr "rightrightarrows"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15084 msgid "rightleftarrows"
15085 msgstr "rightleftarrows"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15088 msgid "Lleftarrow"
15089 msgstr "Lleftarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15092 msgid "Rrightarrow"
15093 msgstr "Rrightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15096 msgid "twoheadleftarrow"
15097 msgstr "twoheadleftarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15100 msgid "twoheadrightarrow"
15101 msgstr "twoheadrightarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15104 msgid "leftarrowtail"
15105 msgstr "leftarrowtail"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15108 msgid "rightarrowtail"
15109 msgstr "rightarrowtail"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15112 msgid "looparrowleft"
15113 msgstr "looparrowleft"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15116 msgid "looparrowright"
15117 msgstr "looparrowright"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15120 msgid "curvearrowleft"
15121 msgstr "curvearrowleft"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15124 msgid "curvearrowright"
15125 msgstr "curvearrowright"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15128 msgid "circlearrowleft"
15129 msgstr "circlearrowleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15132 msgid "circlearrowright"
15133 msgstr "circlearrowright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15136 msgid "Lsh"
15137 msgstr "Lsh"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15140 msgid "Rsh"
15141 msgstr "Rsh"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15144 msgid "upuparrows"
15145 msgstr "upuparrows"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15148 msgid "downdownarrows"
15149 msgstr "downdownarrows"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15152 msgid "upharpoonleft"
15153 msgstr "upharpoonleft"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15156 msgid "upharpoonright"
15157 msgstr "upharpoonright"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15160 msgid "downharpoonleft"
15161 msgstr "downharpoonleft"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15164 msgid "downharpoonright"
15165 msgstr "downharpoonright"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15168 msgid "leftrightharpoons"
15169 msgstr "leftrightharpoons"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15172 msgid "rightsquigarrow"
15173 msgstr "rightsquigarrow"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15176 msgid "leftrightsquigarrow"
15177 msgstr "leftrightsquigarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15180 msgid "nleftarrow"
15181 msgstr "nleftarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15184 msgid "nrightarrow"
15185 msgstr "nrightarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15188 msgid "nleftrightarrow"
15189 msgstr "nleftrightarrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15192 msgid "nLeftarrow"
15193 msgstr "nLeftarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15196 msgid "nRightarrow"
15197 msgstr "nRightarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15200 msgid "nLeftrightarrow"
15201 msgstr "nLeftrightarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15204 msgid "multimap"
15205 msgstr "multimap"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15208 msgid "AMS Relations"
15209 msgstr "Relazioni AMS"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15212 msgid "leqq"
15213 msgstr "leqq"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15216 msgid "geqq"
15217 msgstr "geqq"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15220 msgid "leqslant"
15221 msgstr "leqslant"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15224 msgid "geqslant"
15225 msgstr "leqslant"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15228 msgid "eqslantless"
15229 msgstr "eqslantless"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15232 msgid "eqslantgtr"
15233 msgstr "eqslantgtr"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15236 msgid "lesssim"
15237 msgstr "lesssim"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15240 msgid "gtrsim"
15241 msgstr "gtrsim"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15244 msgid "lessapprox"
15245 msgstr "lessapprox"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15248 msgid "gtrapprox"
15249 msgstr "gtrapprox"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15252 msgid "approxeq"
15253 msgstr "approxeq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15256 msgid "triangleq"
15257 msgstr "triangleq"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15260 msgid "lessdot"
15261 msgstr "lessdot"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15264 msgid "gtrdot"
15265 msgstr "gtrdot"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15268 msgid "lll"
15269 msgstr "lll"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15272 msgid "ggg"
15273 msgstr "ggg"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15276 msgid "lessgtr"
15277 msgstr "lessgtr"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15280 msgid "gtrless"
15281 msgstr "gtrless"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15284 msgid "lesseqgtr"
15285 msgstr "lesseqgtr"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15288 msgid "gtreqless"
15289 msgstr "gtreqless"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15292 msgid "lesseqqgtr"
15293 msgstr "lesseqqgtr"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15296 msgid "gtreqqless"
15297 msgstr "Senza cornice"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15300 msgid "eqcirc"
15301 msgstr "eqcirc"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15304 msgid "circeq"
15305 msgstr "circeq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15308 msgid "thicksim"
15309 msgstr "thicksim"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15312 msgid "thickapprox"
15313 msgstr "thickapprox"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15316 msgid "backsim"
15317 msgstr "backsim"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15320 msgid "backsimeq"
15321 msgstr "backsimeq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15324 msgid "subseteqq"
15325 msgstr "subseteqq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15328 msgid "supseteqq"
15329 msgstr "supseteqq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15332 msgid "Subset"
15333 msgstr "Subset"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15336 msgid "Supset"
15337 msgstr "Supset"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15340 msgid "sqsubset"
15341 msgstr "sqsubset"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15344 msgid "sqsupset"
15345 msgstr "sqsupset"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15348 msgid "preccurlyeq"
15349 msgstr "preccurlyeq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15352 msgid "succcurlyeq"
15353 msgstr "succcurlyeq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15356 msgid "curlyeqprec"
15357 msgstr "curlyeqprec"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15360 msgid "curlyeqsucc"
15361 msgstr "curlyeqsucc"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15364 msgid "precsim"
15365 msgstr "precsim"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15368 msgid "succsim"
15369 msgstr "succsim"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15372 msgid "precapprox"
15373 msgstr "precapprox"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15376 msgid "succapprox"
15377 msgstr "succapprox"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15380 msgid "vartriangleleft"
15381 msgstr "vartriangleleft"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15384 msgid "vartriangleright"
15385 msgstr "vartriangleright"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15388 msgid "trianglelefteq"
15389 msgstr "trianglelefteq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15392 msgid "trianglerighteq"
15393 msgstr "trianglerighteq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15396 msgid "bumpeq"
15397 msgstr "bumpeq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15400 msgid "Bumpeq"
15401 msgstr "Bumpeq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15404 msgid "doteqdot"
15405 msgstr "doteqdot"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15408 msgid "risingdotseq"
15409 msgstr "risingdotseq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15412 msgid "fallingdotseq"
15413 msgstr "fallingdotseq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15416 msgid "vDash"
15417 msgstr "vDash"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15420 msgid "Vvdash"
15421 msgstr "Vvdash"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15424 msgid "Vdash"
15425 msgstr "Vdash"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15428 msgid "shortmid"
15429 msgstr "shortmid"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15432 msgid "shortparallel"
15433 msgstr "shortparallel"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15436 msgid "smallsmile"
15437 msgstr "smallsmile"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15440 msgid "smallfrown"
15441 msgstr "smallfrown"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15444 msgid "blacktriangleleft"
15445 msgstr "blacktriangleleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15448 msgid "blacktriangleright"
15449 msgstr "blacktriangleright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15452 msgid "because"
15453 msgstr "because"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15456 msgid "therefore"
15457 msgstr "therefore"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15460 msgid "backepsilon"
15461 msgstr "backepsilon"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15464 msgid "varpropto"
15465 msgstr "varpropto"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15468 msgid "between"
15469 msgstr "between"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15472 msgid "pitchfork"
15473 msgstr "pitchfork"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15476 msgid "AMS Negative Relations"
15477 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15480 msgid "nless"
15481 msgstr "nless"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15484 msgid "ngtr"
15485 msgstr "ngtr"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15488 msgid "nleq"
15489 msgstr "nleq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15492 msgid "ngeq"
15493 msgstr "ngeq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15496 msgid "nleqslant"
15497 msgstr "nleqslant"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15500 msgid "ngeqslant"
15501 msgstr "ngeqslant"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15504 msgid "nleqq"
15505 msgstr "nleqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15508 msgid "ngeqq"
15509 msgstr "ngeqq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15512 msgid "lneq"
15513 msgstr "lneq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15516 msgid "gneq"
15517 msgstr "gneq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15520 msgid "lneqq"
15521 msgstr "lneqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15524 msgid "gneqq"
15525 msgstr "gneqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15528 msgid "lvertneqq"
15529 msgstr "lvertneqq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15532 msgid "gvertneqq"
15533 msgstr "gvertneqq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15536 msgid "lnsim"
15537 msgstr "lnsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15540 msgid "gnsim"
15541 msgstr "gnsim"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15544 msgid "lnapprox"
15545 msgstr "lnapprox"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15548 msgid "gnapprox"
15549 msgstr "gnapprox"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15552 msgid "nprec"
15553 msgstr "nprec"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15556 msgid "nsucc"
15557 msgstr "nsucc"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15560 msgid "npreceq"
15561 msgstr "npreceq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15564 msgid "nsucceq"
15565 msgstr "nsucceq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15568 msgid "precnsim"
15569 msgstr "precnsim"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15572 msgid "succnsim"
15573 msgstr "succnsim"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15576 msgid "precnapprox"
15577 msgstr "precnapprox"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15580 msgid "succnapprox"
15581 msgstr "succnapprox"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15584 msgid "subsetneq"
15585 msgstr "subsetneq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15588 msgid "supsetneq"
15589 msgstr "supsetneq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15592 msgid "subsetneqq"
15593 msgstr "subsetneqq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15596 msgid "supsetneqq"
15597 msgstr "supsetneqq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15600 msgid "nsubseteq"
15601 msgstr "nsubseteq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15604 msgid "nsupseteq"
15605 msgstr "nsupseteq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15608 msgid "nsupseteqq"
15609 msgstr "nsupseteqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15612 msgid "nvdash"
15613 msgstr "nvdash"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15616 msgid "nvDash"
15617 msgstr "nvDash"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15620 msgid "nVDash"
15621 msgstr "nVDash"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15624 msgid "varsubsetneq"
15625 msgstr "varsubsetneq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15628 msgid "varsupsetneq"
15629 msgstr "varsupsetneq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15632 msgid "varsubsetneqq"
15633 msgstr "varsubsetneqq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15636 msgid "varsupsetneqq"
15637 msgstr "varsupsetneqq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15640 msgid "ntriangleleft"
15641 msgstr "ntriangleleft"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15644 msgid "ntriangleright"
15645 msgstr "ntriangleright"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15648 msgid "ntrianglelefteq"
15649 msgstr "ntrianglelefteq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15652 msgid "ntrianglerighteq"
15653 msgstr "ntrianglerighteq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15656 msgid "ncong"
15657 msgstr "ncong"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15660 msgid "nsim"
15661 msgstr "nsim"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15664 msgid "nmid"
15665 msgstr "nmid"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15668 msgid "nshortmid"
15669 msgstr "nshortmid"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15672 msgid "nparallel"
15673 msgstr "nparallel"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15676 msgid "nshortparallel"
15677 msgstr "nshortparallel"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15680 msgid "AMS Operators"
15681 msgstr "Operatori AMS"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15684 msgid "dotplus"
15685 msgstr "dotplus"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15688 msgid "smallsetminus"
15689 msgstr "smallsetminus"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15692 msgid "Cap"
15693 msgstr "Cap"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15696 msgid "Cup"
15697 msgstr "Cup"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15700 msgid "barwedge"
15701 msgstr "barwedge"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15704 msgid "veebar"
15705 msgstr "veebar"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15708 msgid "doublebarwedge"
15709 msgstr "doublebarwedge"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15712 msgid "boxminus"
15713 msgstr "boxminus"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15716 msgid "boxtimes"
15717 msgstr "boxtimes"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15720 msgid "boxdot"
15721 msgstr "boxdot"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15724 msgid "boxplus"
15725 msgstr "boxplus"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15728 msgid "divideontimes"
15729 msgstr "divideontimes"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15732 msgid "ltimes"
15733 msgstr "ltimes"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15736 msgid "rtimes"
15737 msgstr "rtimes"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15740 msgid "leftthreetimes"
15741 msgstr "leftthreetimes"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15744 msgid "rightthreetimes"
15745 msgstr "rightthreetimes"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15748 msgid "curlywedge"
15749 msgstr "curlywedge"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15752 msgid "curlyvee"
15753 msgstr "curlyvee"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15756 msgid "circleddash"
15757 msgstr "circleddash"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15760 msgid "circledast"
15761 msgstr "circledast"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15764 msgid "circledcirc"
15765 msgstr "circledcirc"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15768 msgid "centerdot"
15769 msgstr "centerdot"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15772 msgid "intercal"
15773 msgstr "intercal"
15774
15775 #: lib/external_templates:37
15776 msgid "RasterImage"
15777 msgstr "Immagine Raster"
15778
15779 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15780 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782
15783 #: lib/external_templates:45
15784 msgid "A bitmap file.\n"
15785 msgstr "Un file bitmap.\n"
15786
15787 #: lib/external_templates:109
15788 msgid "XFig"
15789 msgstr "XFig"
15790
15791 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15792 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794
15795 #: lib/external_templates:112
15796 msgid "An Xfig figure.\n"
15797 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15798
15799 #: lib/external_templates:162
15800 msgid "ChessDiagram"
15801 msgstr "Scacchiera"
15802
15803 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15804 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806
15807 #: lib/external_templates:165
15808 msgid ""
15809 "A chess position diagram.\n"
15810 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15811 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15812 "the position that you want to display.\n"
15813 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15814 "and remember to type in a relative path\n"
15815 "to the LyX document location.\n"
15816 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15817 "to enable general editing of the board.\n"
15818 "You might also check out the\n"
15819 "'Options->Test legality' option, and\n"
15820 "remember to middle and right click to\n"
15821 "insert new material in the board.\n"
15822 "In order for this to work, you have to\n"
15823 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15824 "that TeX will find it, and you will need\n"
15825 "to install the skak package from CTAN.\n"
15826 msgstr ""
15827 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15828 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15829 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15830 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15831 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15832 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15833 "alla posizione del documento LyX.\n"
15834 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15835 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15836 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15837 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15838 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15839 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15840 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15841 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15842 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15843 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15844
15845 #: lib/external_templates:212
15846 msgid "LilyPond"
15847 msgstr "LilyPond"
15848
15849 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15850 msgid "Lilypond typeset music"
15851 msgstr "Spartito Lilypond"
15852
15853 #: lib/external_templates:215
15854 msgid ""
15855 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15856 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15857 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15858 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15859 msgstr ""
15860 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15861 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15862 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15863 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15864
15865 #: lib/external_templates:261
15866 msgid "PDFPages"
15867 msgstr "Pagine PDF"
15868
15869 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15870 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872
15873 #: lib/external_templates:264
15874 msgid ""
15875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15878 "Examples:\n"
15879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15881 "* pages=- (to include all pages)\n"
15882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15883 "for further options and details.\n"
15884 msgstr ""
15885 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15886 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15887 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15888 "Esempi:\n"
15889 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15890 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15891 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15892 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15893 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15894
15895 #: lib/external_templates:304
15896 msgid ""
15897 "Today's date.\n"
15898 "Read 'info date' for more information.\n"
15899 msgstr ""
15900 "Data odierna.\n"
15901 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15902
15903 #: lib/external_templates:333
15904 msgid "Dia"
15905 msgstr "Dia"
15906
15907 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15908 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15909 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910
15911 #: lib/external_templates:336
15912 msgid "Dia diagram.\n"
15913 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15914
15915 #: lib/configure.py:445
15916 msgid "Tgif"
15917 msgstr "Tgif"
15918
15919 #: lib/configure.py:448
15920 msgid "FIG"
15921 msgstr "FIG"
15922
15923 #: lib/configure.py:451
15924 msgid "DIA"
15925 msgstr "DIA"
15926
15927 #: lib/configure.py:454
15928 msgid "Grace"
15929 msgstr "Grace"
15930
15931 #: lib/configure.py:457
15932 msgid "FEN"
15933 msgstr "FEN"
15934
15935 #: lib/configure.py:460
15936 msgid "SVG"
15937 msgstr "SVG"
15938
15939 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15940 msgid "BMP"
15941 msgstr "BMP"
15942
15943 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15944 msgid "GIF"
15945 msgstr "GIF"
15946
15947 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15949 msgid "JPEG"
15950 msgstr "JPEG"
15951
15952 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15953 msgid "PBM"
15954 msgstr "PBM"
15955
15956 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15957 msgid "PGM"
15958 msgstr "PGM"
15959
15960 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15962 msgid "PNG"
15963 msgstr "PNG"
15964
15965 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15966 msgid "PPM"
15967 msgstr "PPM"
15968
15969 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15970 msgid "TIFF"
15971 msgstr "TIFF"
15972
15973 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15974 msgid "XBM"
15975 msgstr "XBM"
15976
15977 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15978 msgid "XPM"
15979 msgstr "XPM"
15980
15981 #: lib/configure.py:498
15982 msgid "Plain text (chess output)"
15983 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15984
15985 #: lib/configure.py:499
15986 msgid "Plain text (image)"
15987 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15988
15989 #: lib/configure.py:500
15990 msgid "Plain text (Xfig output)"
15991 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15992
15993 #: lib/configure.py:501
15994 msgid "date (output)"
15995 msgstr "date (uscita)"
15996
15997 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15998 msgid "DocBook"
15999 msgstr "DocBook"
16000
16001 #: lib/configure.py:502
16002 msgid "DocBook|B"
16003 msgstr "DocBook|B"
16004
16005 #: lib/configure.py:503
16006 msgid "Docbook (XML)"
16007 msgstr "Docbook (XML)"
16008
16009 #: lib/configure.py:504
16010 msgid "Graphviz Dot"
16011 msgstr "Graphviz Dot"
16012
16013 #: lib/configure.py:505
16014 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16015 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16016
16017 #: lib/configure.py:506
16018 msgid "NoWeb"
16019 msgstr "NoWeb"
16020
16021 #: lib/configure.py:506
16022 msgid "NoWeb|N"
16023 msgstr "NoWeb|N"
16024
16025 #: lib/configure.py:507
16026 msgid "Sweave|S"
16027 msgstr "Sweave|S"
16028
16029 #: lib/configure.py:508
16030 msgid "LilyPond music"
16031 msgstr "Spartito LilyPond"
16032
16033 #: lib/configure.py:509
16034 msgid "LaTeX (plain)"
16035 msgstr "LaTeX (normale)"
16036
16037 #: lib/configure.py:509
16038 msgid "LaTeX (plain)|L"
16039 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16040
16041 #: lib/configure.py:510
16042 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16043 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16044
16045 #: lib/configure.py:511
16046 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16047 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16048
16049 #: lib/configure.py:512
16050 msgid "Plain text"
16051 msgstr "Testo semplice"
16052
16053 #: lib/configure.py:512
16054 msgid "Plain text|a"
16055 msgstr "Testo semplice|s"
16056
16057 #: lib/configure.py:513
16058 msgid "Plain text (pstotext)"
16059 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16060
16061 #: lib/configure.py:514
16062 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16063 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16064
16065 #: lib/configure.py:515
16066 msgid "Plain text (catdvi)"
16067 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16068
16069 #: lib/configure.py:516
16070 msgid "Plain Text, Join Lines"
16071 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16072
16073 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16074 msgid "LyXHTML"
16075 msgstr "LyXHTML"
16076
16077 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16078 msgid "LyXHTML|X"
16079 msgstr "LyXHTML|X"
16080
16081 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16082 msgid "BibTeX"
16083 msgstr "BibTeX"
16084
16085 #: lib/configure.py:533
16086 msgid "EPS"
16087 msgstr "EPS"
16088
16089 #: lib/configure.py:534
16090 msgid "Postscript"
16091 msgstr "Postscript"
16092
16093 #: lib/configure.py:534
16094 msgid "Postscript|t"
16095 msgstr "Postscript|t"
16096
16097 #: lib/configure.py:538
16098 msgid "PDF (ps2pdf)"
16099 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16100
16101 #: lib/configure.py:538
16102 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16103 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16104
16105 #: lib/configure.py:539
16106 msgid "PDF (pdflatex)"
16107 msgstr "PDF (pdflatex)"
16108
16109 #: lib/configure.py:539
16110 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16111 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16112
16113 #: lib/configure.py:540
16114 msgid "PDF (dvipdfm)"
16115 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16116
16117 #: lib/configure.py:540
16118 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16119 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16120
16121 #: lib/configure.py:541
16122 msgid "PDF (XeTeX)"
16123 msgstr "PDF (XeTeX)"
16124
16125 #: lib/configure.py:541
16126 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16127 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16128
16129 #: lib/configure.py:544
16130 msgid "DVI"
16131 msgstr "DVI"
16132
16133 #: lib/configure.py:544
16134 msgid "DVI|D"
16135 msgstr "DVI|D"
16136
16137 #: lib/configure.py:547
16138 msgid "DraftDVI"
16139 msgstr "DraftDVI"
16140
16141 #: lib/configure.py:550
16142 msgid "HTML|H"
16143 msgstr "HTML|H"
16144
16145 #: lib/configure.py:553
16146 msgid "Noteedit"
16147 msgstr "Noteedit"
16148
16149 #: lib/configure.py:556
16150 msgid "OpenDocument"
16151 msgstr "OpenDocument"
16152
16153 #: lib/configure.py:557
16154 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16155 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16156
16157 #: lib/configure.py:560
16158 msgid "Rich Text Format"
16159 msgstr "RTF"
16160
16161 #: lib/configure.py:561
16162 msgid "MS Word"
16163 msgstr "MS Word"
16164
16165 #: lib/configure.py:561
16166 msgid "MS Word|W"
16167 msgstr "MS Word|W"
16168
16169 #: lib/configure.py:564
16170 msgid "date command"
16171 msgstr "Comando date"
16172
16173 #: lib/configure.py:565
16174 msgid "Table (CSV)"
16175 msgstr "Tabella (CSV)"
16176
16177 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16179 msgid "LyX"
16180 msgstr "LyX"
16181
16182 #: lib/configure.py:568
16183 msgid "LyX 1.3.x"
16184 msgstr "LyX 1.3.x"
16185
16186 #: lib/configure.py:569
16187 msgid "LyX 1.4.x"
16188 msgstr "LyX 1.4.x"
16189
16190 #: lib/configure.py:570
16191 msgid "LyX 1.5.x"
16192 msgstr "LyX 1.5.x"
16193
16194 #: lib/configure.py:571
16195 msgid "LyX 1.6.x"
16196 msgstr "LyX 1.6.x"
16197
16198 #: lib/configure.py:572
16199 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16201
16202 #: lib/configure.py:573
16203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16205
16206 #: lib/configure.py:574
16207 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16208 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16209
16210 #: lib/configure.py:575
16211 msgid "LyX Preview"
16212 msgstr "Anteprima LyX"
16213
16214 #: lib/configure.py:576
16215 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16216 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16217
16218 #: lib/configure.py:577
16219 msgid "PDFTEX"
16220 msgstr "PDFTEX"
16221
16222 #: lib/configure.py:578
16223 msgid "Program"
16224 msgstr "Programma"
16225
16226 #: lib/configure.py:579
16227 msgid "PSTEX"
16228 msgstr "PSTEX"
16229
16230 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16231 msgid "Windows Metafile"
16232 msgstr "Metafile di Windows"
16233
16234 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16235 msgid "Enhanced Metafile"
16236 msgstr "Metafile di Windows"
16237
16238 #: lib/configure.py:582
16239 msgid "HTML (MS Word)"
16240 msgstr "HTML (MS Word)"
16241
16242 #: lib/configure.py:653
16243 msgid "LyxBlogger"
16244 msgstr "LyxBlogger"
16245
16246 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16247 #, c-format
16248 msgid "%1$s and %2$s"
16249 msgstr "%1$s e %2$s"
16250
16251 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16252 #, c-format
16253 msgid "%1$s et al."
16254 msgstr "%1$s et al."
16255
16256 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16257 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16258 msgid "ERROR!"
16259 msgstr "ERRORE!"
16260
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16262 msgid "No year"
16263 msgstr "Nessun anno"
16264
16265 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16266 msgid "Add to bibliography only."
16267 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16268
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16270 msgid "before"
16271 msgstr "prima"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:136
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "Could not print the document %1$s.\n"
16277 "Check that your printer is set up correctly."
16278 msgstr ""
16279 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16280 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:139
16283 msgid "Print document failed"
16284 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:309
16287 msgid "Disk Error: "
16288 msgstr "Errore disco:"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:310
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16294 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:390
16297 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16298 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:392
16301 msgid "Attempting to close changed document!"
16302 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:400
16305 msgid "Could not remove temporary directory"
16306 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:401
16309 #, c-format
16310 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16311 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:710
16314 msgid "Unknown document class"
16315 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:711
16318 #, c-format
16319 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16320 msgstr ""
16321 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16324 #, c-format
16325 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16326 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16329 msgid "Document header error"
16330 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:725
16333 msgid "\\begin_header is missing"
16334 msgstr "manca \\begin_header"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:745
16337 msgid "\\begin_document is missing"
16338 msgstr "manca \\begin_document"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16341 #: src/BufferView.cpp:1381
16342 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16343 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16346 msgid ""
16347 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16348 "xcolor/ulem are installed.\n"
16349 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16350 "LaTeX preamble."
16351 msgstr ""
16352 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16353 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16354 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16355 "nel preambolo LaTeX."
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16358 msgid ""
16359 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16360 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16361 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16362 "LaTeX preamble."
16363 msgstr ""
16364 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16365 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16366 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16367 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16370 msgid "Document format failure"
16371 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:883
16374 #, c-format
16375 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16376 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:920
16379 msgid "Conversion failed"
16380 msgstr "Conversione non riuscita"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:921
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16386 "it could not be created."
16387 msgstr ""
16388 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16389 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:930
16392 msgid "Conversion script not found"
16393 msgstr "Script di conversione non trovato."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:931
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16399 "could not be found."
16400 msgstr ""
16401 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16402 "script di conversione lyx2lyx."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16405 msgid "Conversion script failed"
16406 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:952
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16412 "convert it."
16413 msgstr ""
16414 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16415 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:958
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16421 "script."
16422 msgstr ""
16423 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16424 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:973
16427 #, c-format
16428 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16429 msgstr ""
16430 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16431 "corrotto."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:990
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16437 "overwrite this file?"
16438 msgstr ""
16439 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16440 "sovrascrivere?"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:992
16443 msgid "Overwrite modified file?"
16444 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16449 msgid "&Overwrite"
16450 msgstr "&Sovrascrivi"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1017
16453 msgid "Backup failure"
16454 msgstr "Backup non riuscito"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:1018
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16460 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16461 msgstr ""
16462 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16463 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1044
16466 #, c-format
16467 msgid "Saving document %1$s..."
16468 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1059
16471 msgid " could not write file!"
16472 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1067
16475 msgid " done."
16476 msgstr " fatto."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1082
16479 #, c-format
16480 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16481 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16484 #, c-format
16485 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16486 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1095
16489 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16490 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1109
16493 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16494 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1123
16497 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16498 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1207
16501 msgid "Iconv software exception Detected"
16502 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1207
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16508 "installed"
16509 msgstr ""
16510 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16511 "correttamente installato"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1229
16514 #, c-format
16515 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16516 msgstr ""
16517 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1232
16520 msgid ""
16521 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16522 "chosen encoding.\n"
16523 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16524 msgstr ""
16525 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16526 "codifica scelta.\n"
16527 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1239
16530 msgid "iconv conversion failed"
16531 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1244
16534 msgid "conversion failed"
16535 msgstr "conversione non riuscita"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1341
16538 msgid "Uncodable character in file path"
16539 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1342
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The path of your document\n"
16545 "(%1$s)\n"
16546 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16547 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16548 "This will likely result in incomplete output.\n"
16549 "\n"
16550 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16551 "or change the file path name."
16552 msgstr ""
16553 "Nel percorso del documento\n"
16554 "(%1$s)\n"
16555 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16556 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16557 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16558 "\n"
16559 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16560 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1627
16563 msgid "Running chktex..."
16564 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1641
16567 msgid "chktex failure"
16568 msgstr "chktex ha fallito"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1642
16571 msgid "Could not run chktex successfully."
16572 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1850
16575 #, c-format
16576 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16577 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16580 #, c-format
16581 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16582 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:2004
16585 #, c-format
16586 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16587 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2034
16590 #, c-format
16591 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16592 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:2091
16595 #, c-format
16596 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16597 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:2098
16600 #, c-format
16601 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16602 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:2108
16605 msgid "Error exporting to DVI."
16606 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The file %1$s already exists.\n"
16612 "\n"
16613 "Do you want to overwrite that file?"
16614 msgstr ""
16615 "Il file %1$s esiste già.\n"
16616 "\n"
16617 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16620 msgid "Overwrite file?"
16621 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:2190
16624 msgid "Error running external commands."
16625 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:2965
16628 msgid "Preview source code"
16629 msgstr "Anteprima del sorgente"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2979
16632 #, c-format
16633 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16634 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2983
16637 #, c-format
16638 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16639 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3091
16642 #, c-format
16643 msgid "Auto-saving %1$s"
16644 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3145
16647 msgid "Autosave failed!"
16648 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:3203
16651 msgid "Autosaving current document..."
16652 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3271
16655 msgid "Couldn't export file"
16656 msgstr "Non posso esportare il file"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3272
16659 #, c-format
16660 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16661 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3332
16664 msgid "File name error"
16665 msgstr "Errore sul nome del file"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3333
16668 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16669 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:3408
16672 msgid "Document export cancelled."
16673 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3418
16676 #, c-format
16677 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16678 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3424
16681 #, c-format
16682 msgid "Document exported as %1$s"
16683 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3502
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "The specified document\n"
16689 "%1$s\n"
16690 "could not be read."
16691 msgstr ""
16692 "Il documento specificato\n"
16693 "%1$s\n"
16694 "non ha potuto essere letto."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3504
16697 msgid "Could not read document"
16698 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3514
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16704 "\n"
16705 "Recover emergency save?"
16706 msgstr ""
16707 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16708 "\n"
16709 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3517
16712 msgid "Load emergency save?"
16713 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3518
16716 msgid "&Recover"
16717 msgstr "&Recupera"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3518
16720 msgid "&Load Original"
16721 msgstr "&Apri originale"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3528
16724 msgid "Document was successfully recovered."
16725 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3530
16728 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16729 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3531
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "Remove emergency file now?\n"
16735 "(%1$s)"
16736 msgstr ""
16737 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16738 "(%1$s)"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16741 msgid "Delete emergency file?"
16742 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16745 msgid "&Keep it"
16746 msgstr "&Tienilo"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3538
16749 msgid "Emergency file deleted"
16750 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3539
16753 msgid "Do not forget to save your file now!"
16754 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3545
16757 msgid "Remove emergency file now?"
16758 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3560
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16764 "\n"
16765 "Load the backup instead?"
16766 msgstr ""
16767 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16768 "\n"
16769 "Apro la copia di backup?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3563
16772 msgid "Load backup?"
16773 msgstr "Apro backup?"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3564
16776 msgid "&Load backup"
16777 msgstr "&Apri backup"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3564
16780 msgid "Load &original"
16781 msgstr "Apri &originale"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16784 msgid "Senseless!!! "
16785 msgstr "Non ha senso!!! "
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3980
16788 #, c-format
16789 msgid "Document %1$s reloaded."
16790 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3982
16793 #, c-format
16794 msgid "Could not reload document %1$s."
16795 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:4017
16798 msgid "Included File Invalid"
16799 msgstr "File incluso non valido"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:4018
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16805 "  %1$s\n"
16806 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16807 msgstr ""
16808 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16809 "  %1$s\n"
16810 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16811
16812 #: src/BufferParams.cpp:553
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "The used document class\n"
16816 "\t%1$s\n"
16817 "requires external files that are not available.\n"
16818 "The document class can still be used, but LyX\n"
16819 "will not be able to produce output until the\n"
16820 "following prerequisites are installed:\n"
16821 "\t%2$s\n"
16822 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16823 "more information."
16824 msgstr ""
16825 "La classe di documento usata\n"
16826 "\t%1$s\n"
16827 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16828 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16829 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16830 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16831 "\t%2$s\n"
16832 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16833 "in inglese per ulteriori informazioni."
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:563
16836 msgid "Document class not available"
16837 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16838
16839 #: src/BufferParams.cpp:1909
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "The layout file:\n"
16843 "%1$s\n"
16844 "could not be found. A default textclass with default\n"
16845 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16846 "correct output."
16847 msgstr ""
16848 "Il file di layout:\n"
16849 "%1$s\n"
16850 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16851 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16852 "un output corretto."
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1915
16855 msgid "Document class not found"
16856 msgstr "Classe di documento non trovata"
16857
16858 #: src/BufferParams.cpp:1922
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16862 "%1$s\n"
16863 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16864 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16865 "correct output."
16866 msgstr ""
16867 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16868 "%1$s\n"
16869 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16870 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16871 "un output corretto."
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16874 msgid "Could not load class"
16875 msgstr "Impossibile caricare classe"
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:1962
16878 msgid "Error reading internal layout information"
16879 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16880
16881 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16882 msgid "Read Error"
16883 msgstr "Errore di lettura"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:182
16886 msgid "No more insets"
16887 msgstr "Nessun altro inserto"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:718
16890 msgid "Save bookmark"
16891 msgstr "Salva segnalibro"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:927
16894 msgid "Converting document to new document class..."
16895 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:971
16898 msgid "Document is read-only"
16899 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:980
16902 msgid "This portion of the document is deleted."
16903 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1280
16906 msgid "No further undo information"
16907 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1289
16910 msgid "No further redo information"
16911 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16914 msgid "String not found!"
16915 msgstr "Stringa non trovata!"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1500
16918 msgid "Mark off"
16919 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1506
16922 msgid "Mark on"
16923 msgstr "Evidenziazione attivata"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1513
16926 msgid "Mark removed"
16927 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1516
16930 msgid "Mark set"
16931 msgstr "Evidenziazione impostata"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1567
16934 msgid "Statistics for the selection:"
16935 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1569
16938 msgid "Statistics for the document:"
16939 msgstr "Statistiche per il documento:"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1572
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d words"
16944 msgstr "%1$d parole"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1574
16947 msgid "One word"
16948 msgstr "Una parola"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1577
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16953 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1580
16956 msgid "One character (including blanks)"
16957 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1583
16960 #, c-format
16961 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16962 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1586
16965 msgid "One character (excluding blanks)"
16966 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1588
16969 msgid "Statistics"
16970 msgstr "Statistiche"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1714
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16976 msgstr ""
16977 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16978 "$d"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1716
16981 #, c-format
16982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16983 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1724
16986 msgid "Branch name"
16987 msgstr "Nome ramo"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16990 msgid "Branch already exists"
16991 msgstr "Il ramo esiste già"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:2449
16994 #, c-format
16995 msgid "Inserting document %1$s..."
16996 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:2460
16999 #, c-format
17000 msgid "Document %1$s inserted."
17001 msgstr "Documento %1$s inserito."
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:2462
17004 #, c-format
17005 msgid "Could not insert document %1$s"
17006 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:2728
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "Could not read the specified document\n"
17012 "%1$s\n"
17013 "due to the error: %2$s"
17014 msgstr ""
17015 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17016 "%1$s\n"
17017 "a causa dell'errore: %2$s"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:2730
17020 msgid "Could not read file"
17021 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:2737
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "%1$s\n"
17027 " is not readable."
17028 msgstr ""
17029 "%1$s\n"
17030 "non può essere letto."
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17033 msgid "Could not open file"
17034 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:2745
17037 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17038 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:2746
17041 msgid ""
17042 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17043 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17044 "If this does not give the correct result\n"
17045 "then please change the encoding of the file\n"
17046 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17047 msgstr ""
17048 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17049 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17050 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17051 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17052 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17053
17054 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17055 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17057 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17058 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17059 msgid "LyX Warning: "
17060 msgstr "Avviso di LyX: "
17061
17062 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17064 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17065 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17066 msgid "uncodable character"
17067 msgstr "carattere intraducibile"
17068
17069 #: src/Changes.cpp:379
17070 msgid "Uncodable character in author name"
17071 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17072
17073 #: src/Changes.cpp:380
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The author name '%1$s',\n"
17077 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17078 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17079 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17080 "\n"
17081 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17082 "or change the spelling of the author name."
17083 msgstr ""
17084 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17085 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17086 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17087 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17088 "\n"
17089 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17090 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17091
17092 #: src/Chktex.cpp:63
17093 #, c-format
17094 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17095 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17096
17097 #: src/Chktex.cpp:65
17098 msgid "ChkTeX warning id # "
17099 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17100
17101 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17103 msgid "none"
17104 msgstr "nessuno"
17105
17106 #: src/Color.cpp:159
17107 msgid "black"
17108 msgstr "nero"
17109
17110 #: src/Color.cpp:160
17111 msgid "white"
17112 msgstr "bianco"
17113
17114 #: src/Color.cpp:161
17115 msgid "red"
17116 msgstr "rosso"
17117
17118 #: src/Color.cpp:162
17119 msgid "green"
17120 msgstr "verde"
17121
17122 #: src/Color.cpp:163
17123 msgid "blue"
17124 msgstr "blu"
17125
17126 #: src/Color.cpp:164
17127 msgid "cyan"
17128 msgstr "ciano"
17129
17130 #: src/Color.cpp:165
17131 msgid "magenta"
17132 msgstr "magenta"
17133
17134 #: src/Color.cpp:166
17135 msgid "yellow"
17136 msgstr "giallo"
17137
17138 #: src/Color.cpp:167
17139 msgid "cursor"
17140 msgstr "Cursore"
17141
17142 #: src/Color.cpp:168
17143 msgid "background"
17144 msgstr "Sfondo"
17145
17146 #: src/Color.cpp:169
17147 msgid "text"
17148 msgstr "Testo"
17149
17150 #: src/Color.cpp:170
17151 msgid "selection"
17152 msgstr "Selezione"
17153
17154 #: src/Color.cpp:171
17155 msgid "selected text"
17156 msgstr "Testo selezionato"
17157
17158 #: src/Color.cpp:173
17159 msgid "LaTeX text"
17160 msgstr "Testo LaTeX"
17161
17162 #: src/Color.cpp:174
17163 msgid "inline completion"
17164 msgstr "Suggerimento in linea"
17165
17166 #: src/Color.cpp:176
17167 msgid "non-unique inline completion"
17168 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17169
17170 #: src/Color.cpp:178
17171 msgid "previewed snippet"
17172 msgstr "Anteprima"
17173
17174 #: src/Color.cpp:179
17175 msgid "note label"
17176 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17177
17178 #: src/Color.cpp:180
17179 msgid "note background"
17180 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17181
17182 #: src/Color.cpp:181
17183 msgid "comment label"
17184 msgstr "Commento (etichetta)"
17185
17186 #: src/Color.cpp:182
17187 msgid "comment background"
17188 msgstr "Commento (sfondo)"
17189
17190 #: src/Color.cpp:183
17191 msgid "greyedout inset label"
17192 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17193
17194 #: src/Color.cpp:184
17195 msgid "greyedout inset text"
17196 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17197
17198 #: src/Color.cpp:185
17199 msgid "greyedout inset background"
17200 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17201
17202 #: src/Color.cpp:186
17203 msgid "phantom inset text"
17204 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17205
17206 #: src/Color.cpp:187
17207 msgid "shaded box"
17208 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17209
17210 #: src/Color.cpp:188
17211 msgid "listings background"
17212 msgstr "Listati (sfondo)"
17213
17214 #: src/Color.cpp:189
17215 msgid "branch label"
17216 msgstr "Ramo (etichetta)"
17217
17218 #: src/Color.cpp:190
17219 msgid "footnote label"
17220 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17221
17222 #: src/Color.cpp:191
17223 msgid "index label"
17224 msgstr "Indice (etichetta)"
17225
17226 #: src/Color.cpp:192
17227 msgid "margin note label"
17228 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17229
17230 #: src/Color.cpp:193
17231 msgid "URL label"
17232 msgstr "URL (etichetta)"
17233
17234 #: src/Color.cpp:194
17235 msgid "URL text"
17236 msgstr "URL (testo)"
17237
17238 #: src/Color.cpp:195
17239 msgid "depth bar"
17240 msgstr "Barra di profondità"
17241
17242 #: src/Color.cpp:196
17243 msgid "language"
17244 msgstr "Lingua"
17245
17246 #: src/Color.cpp:197
17247 msgid "command inset"
17248 msgstr "Inserto comando"
17249
17250 #: src/Color.cpp:198
17251 msgid "command inset background"
17252 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17253
17254 #: src/Color.cpp:199
17255 msgid "command inset frame"
17256 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17257
17258 #: src/Color.cpp:200
17259 msgid "special character"
17260 msgstr "Carattere speciale"
17261
17262 #: src/Color.cpp:201
17263 msgid "math"
17264 msgstr "Matematica"
17265
17266 #: src/Color.cpp:202
17267 msgid "math background"
17268 msgstr "Matematica (sfondo)"
17269
17270 #: src/Color.cpp:203
17271 msgid "graphics background"
17272 msgstr "Immagine (sfondo)"
17273
17274 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17275 msgid "math macro background"
17276 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17277
17278 #: src/Color.cpp:205
17279 msgid "math frame"
17280 msgstr "Matematica (cornice)"
17281
17282 #: src/Color.cpp:206
17283 msgid "math corners"
17284 msgstr "Matematica (angoli)"
17285
17286 #: src/Color.cpp:207
17287 msgid "math line"
17288 msgstr "Matematica (linea)"
17289
17290 #: src/Color.cpp:209
17291 msgid "math macro hovered background"
17292 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17293
17294 #: src/Color.cpp:210
17295 msgid "math macro label"
17296 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17297
17298 #: src/Color.cpp:211
17299 msgid "math macro frame"
17300 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17301
17302 #: src/Color.cpp:212
17303 msgid "math macro blended out"
17304 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17305
17306 #: src/Color.cpp:213
17307 msgid "math macro old parameter"
17308 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17309
17310 #: src/Color.cpp:214
17311 msgid "math macro new parameter"
17312 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17313
17314 #: src/Color.cpp:215
17315 msgid "caption frame"
17316 msgstr "Didascalia (cornice)"
17317
17318 #: src/Color.cpp:216
17319 msgid "collapsable inset text"
17320 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:217
17323 msgid "collapsable inset frame"
17324 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:218
17327 msgid "inset background"
17328 msgstr "Inserto (sfondo)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:219
17331 msgid "inset frame"
17332 msgstr "Inserto (cornice)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:220
17335 msgid "LaTeX error"
17336 msgstr "Errore di LaTeX"
17337
17338 #: src/Color.cpp:221
17339 msgid "end-of-line marker"
17340 msgstr "Marcatore di fine linea"
17341
17342 #: src/Color.cpp:222
17343 msgid "appendix marker"
17344 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17345
17346 #: src/Color.cpp:223
17347 msgid "change bar"
17348 msgstr "Barra delle modifiche"
17349
17350 #: src/Color.cpp:224
17351 msgid "deleted text"
17352 msgstr "Testo cancellato"
17353
17354 #: src/Color.cpp:225
17355 msgid "added text"
17356 msgstr "Testo aggiunto"
17357
17358 #: src/Color.cpp:226
17359 msgid "changed text 1st author"
17360 msgstr "Modifiche autore 1"
17361
17362 #: src/Color.cpp:227
17363 msgid "changed text 2nd author"
17364 msgstr "Modifiche autore 2"
17365
17366 #: src/Color.cpp:228
17367 msgid "changed text 3rd author"
17368 msgstr "Modifiche autore 3"
17369
17370 #: src/Color.cpp:229
17371 msgid "changed text 4th author"
17372 msgstr "Modifiche autore 4"
17373
17374 #: src/Color.cpp:230
17375 msgid "changed text 5th author"
17376 msgstr "Modifiche autore 5"
17377
17378 #: src/Color.cpp:231
17379 msgid "deleted text modifier"
17380 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17381
17382 #: src/Color.cpp:232
17383 msgid "added space markers"
17384 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17385
17386 #: src/Color.cpp:233
17387 msgid "top/bottom line"
17388 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17389
17390 #: src/Color.cpp:234
17391 msgid "table line"
17392 msgstr "Tabella (linee)"
17393
17394 #: src/Color.cpp:235
17395 msgid "table on/off line"
17396 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17397
17398 #: src/Color.cpp:237
17399 msgid "bottom area"
17400 msgstr "Area inferiore"
17401
17402 #: src/Color.cpp:238
17403 msgid "new page"
17404 msgstr "Nuova pagina"
17405
17406 #: src/Color.cpp:239
17407 msgid "page break / line break"
17408 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17409
17410 #: src/Color.cpp:240
17411 msgid "frame of button"
17412 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17413
17414 #: src/Color.cpp:241
17415 msgid "button background"
17416 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17417
17418 #: src/Color.cpp:242
17419 msgid "button background under focus"
17420 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:243
17423 msgid "paragraph marker"
17424 msgstr "Segna paragrafo"
17425
17426 #: src/Color.cpp:244
17427 msgid "preview frame"
17428 msgstr "Anteprima (cornice)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:245
17431 msgid "inherit"
17432 msgstr "eredita"
17433
17434 #: src/Color.cpp:246
17435 msgid "regexp frame"
17436 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17437
17438 #: src/Color.cpp:247
17439 msgid "ignore"
17440 msgstr "ignora"
17441
17442 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17443 #: src/Converter.cpp:536
17444 msgid "Cannot convert file"
17445 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:317
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17451 "Define a converter in the preferences."
17452 msgstr ""
17453 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17454 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17455
17456 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17457 msgid "Executing command: "
17458 msgstr "Comando in esecuzione:"
17459
17460 #: src/Converter.cpp:465
17461 msgid "Build errors"
17462 msgstr "Errori di compilazione"
17463
17464 #: src/Converter.cpp:466
17465 msgid "There were errors during the build process."
17466 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17469 #, c-format
17470 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17471 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17472
17473 #: src/Converter.cpp:494
17474 #, c-format
17475 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17477
17478 #: src/Converter.cpp:538
17479 #, c-format
17480 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17482
17483 #: src/Converter.cpp:539
17484 #, c-format
17485 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17486 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17487
17488 #: src/Converter.cpp:595
17489 msgid "Running LaTeX..."
17490 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17491
17492 #: src/Converter.cpp:613
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17496 "log %1$s."
17497 msgstr ""
17498 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17499 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17500
17501 #: src/Converter.cpp:616
17502 msgid "LaTeX failed"
17503 msgstr "LaTeX ha fallito"
17504
17505 #: src/Converter.cpp:618
17506 msgid "Output is empty"
17507 msgstr "Output vuoto"
17508
17509 #: src/Converter.cpp:619
17510 msgid "An empty output file was generated."
17511 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17512
17513 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17517 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17518 msgstr ""
17519 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17520 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17521
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17523 msgid "Unknown branch"
17524 msgstr "Ramo sconosciuto"
17525
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17527 msgid "&Don't Add"
17528 msgstr "&Non aggiungerlo"
17529
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17534 "%2$s to %3$s"
17535 msgstr ""
17536 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17537 "classe da\n"
17538 "%2$s a %3$s"
17539
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17541 msgid "Undefined flex inset"
17542 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17543
17544 #: src/Exporter.cpp:50
17545 msgid "&Keep file"
17546 msgstr "&Mantieni"
17547
17548 #: src/Exporter.cpp:51
17549 msgid "Overwrite &all"
17550 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17551
17552 #: src/Exporter.cpp:51
17553 msgid "&Cancel export"
17554 msgstr "&Cancella esportazione"
17555
17556 #: src/Exporter.cpp:96
17557 msgid "Couldn't copy file"
17558 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17559
17560 #: src/Exporter.cpp:97
17561 #, c-format
17562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17563 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17564
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17568 msgid "Roman"
17569 msgstr "Romano"
17570
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17574 msgid "Sans Serif"
17575 msgstr "Senza Grazie"
17576
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17580 msgid "Typewriter"
17581 msgstr "Monospazio"
17582
17583 #: src/Font.cpp:59
17584 msgid "Symbol"
17585 msgstr "Simbolo"
17586
17587 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17588 #: src/Font.cpp:76
17589 msgid "Inherit"
17590 msgstr "Eredita"
17591
17592 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17593 msgid "Medium"
17594 msgstr "Medio"
17595
17596 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17597 msgid "Bold"
17598 msgstr "Grassetto"
17599
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17601 msgid "Upright"
17602 msgstr "Dritto"
17603
17604 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17605 msgid "Italic"
17606 msgstr "Corsivo"
17607
17608 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17609 msgid "Slanted"
17610 msgstr "Inclinato"
17611
17612 #: src/Font.cpp:67
17613 msgid "Smallcaps"
17614 msgstr "Maiuscoletto"
17615
17616 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17617 msgid "Increase"
17618 msgstr "Aumenta"
17619
17620 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17621 msgid "Decrease"
17622 msgstr "Riduci"
17623
17624 #: src/Font.cpp:76
17625 msgid "Toggle"
17626 msgstr "Commuta"
17627
17628 #: src/Font.cpp:160
17629 #, c-format
17630 msgid "Emphasis %1$s, "
17631 msgstr "Enfasi %1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:163
17634 #, c-format
17635 msgid "Underline %1$s, "
17636 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:166
17639 #, c-format
17640 msgid "Strikeout %1$s, "
17641 msgstr "Depennazione %1$s, "
17642
17643 #: src/Font.cpp:169
17644 #, c-format
17645 msgid "Double underline %1$s, "
17646 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17647
17648 #: src/Font.cpp:172
17649 #, c-format
17650 msgid "Wavy underline %1$s, "
17651 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17652
17653 #: src/Font.cpp:175
17654 #, c-format
17655 msgid "Noun %1$s, "
17656 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17657
17658 #: src/Font.cpp:189
17659 #, c-format
17660 msgid "Language: %1$s, "
17661 msgstr "Lingua: %1$s, "
17662
17663 #: src/Font.cpp:192
17664 #, c-format
17665 msgid "  Number %1$s"
17666 msgstr "   Numero %1$s"
17667
17668 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17669 msgid "Cannot view file"
17670 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17671
17672 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17673 #, c-format
17674 msgid "File does not exist: %1$s"
17675 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17676
17677 #: src/Format.cpp:280
17678 #, c-format
17679 msgid "No information for viewing %1$s"
17680 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17681
17682 #: src/Format.cpp:290
17683 #, c-format
17684 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17685 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17686
17687 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17688 #: src/Format.cpp:396
17689 msgid "Cannot edit file"
17690 msgstr "Non posso modificare il file"
17691
17692 #: src/Format.cpp:350
17693 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17694 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17695
17696 #: src/Format.cpp:363
17697 #, c-format
17698 msgid "No information for editing %1$s"
17699 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17700
17701 #: src/Format.cpp:374
17702 #, c-format
17703 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17704 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17705
17706 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17707 msgid "Could not find bind file"
17708 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17709
17710 #: src/KeyMap.cpp:222
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "Unable to find the bind file\n"
17714 "%1$s.\n"
17715 "Please check your installation."
17716 msgstr ""
17717 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17718 "%1$s.\n"
17719 "Per favore, controllate l'installazione."
17720
17721 #: src/KeyMap.cpp:229
17722 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17723 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17724
17725 #: src/KeyMap.cpp:230
17726 msgid ""
17727 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17728 "Please check your installation."
17729 msgstr ""
17730 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17731 "Per favore, controllate l'installazione."
17732
17733 #: src/KeyMap.cpp:237
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "Unable to find the bind file\n"
17737 "%1$s.\n"
17738 "Falling back to default."
17739 msgstr ""
17740 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17741 "%1$s.\n"
17742 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17743
17744 #: src/KeySequence.cpp:166
17745 msgid "   options: "
17746 msgstr "   opzioni: "
17747
17748 #: src/LaTeX.cpp:59
17749 #, c-format
17750 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17751 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17752
17753 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17754 msgid "Running Index Processor."
17755 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17756
17757 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17758 msgid "Running BibTeX."
17759 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17760
17761 #: src/LaTeX.cpp:442
17762 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17763 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17764
17765 #: src/LayoutFile.cpp:323
17766 #, c-format
17767 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17768 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17769
17770 #: src/LyX.cpp:111
17771 msgid "Could not read configuration file"
17772 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:112
17775 #, c-format
17776 msgid ""
17777 "Error while reading the configuration file\n"
17778 "%1$s.\n"
17779 "Please check your installation."
17780 msgstr ""
17781 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17782 "%1$s.\n"
17783 "Per favore, controllare la configurazione."
17784
17785 #: src/LyX.cpp:121
17786 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17787 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17788
17789 #: src/LyX.cpp:125
17790 msgid "Done!"
17791 msgstr "Fatto!"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:401
17794 #, c-format
17795 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17796 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:403
17799 msgid "Cannot remove temporary directory"
17800 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:409
17803 #, c-format
17804 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17805 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:411
17808 msgid "Unable to remove temporary directory"
17809 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:440
17812 #, c-format
17813 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17814 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17815
17816 #: src/LyX.cpp:514
17817 msgid "No textclass is found"
17818 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:515
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17824 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17825 "using only the defaults, or continue."
17826 msgstr ""
17827 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17828 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17829 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17830 "oppure continuare."
17831
17832 #: src/LyX.cpp:519
17833 msgid "&Reconfigure"
17834 msgstr "&Riconfigura"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:520
17837 msgid "&Use Defaults"
17838 msgstr "&Classi predefinite"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:521
17841 msgid "&Continue"
17842 msgstr "&Continua"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:624
17845 msgid ""
17846 "SIGHUP signal caught!\n"
17847 "Bye."
17848 msgstr ""
17849 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17850 "Esco."
17851
17852 #: src/LyX.cpp:628
17853 msgid ""
17854 "SIGFPE signal caught!\n"
17855 "Bye."
17856 msgstr ""
17857 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17858 "Esco."
17859
17860 #: src/LyX.cpp:631
17861 msgid ""
17862 "SIGSEGV signal caught!\n"
17863 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17864 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17865 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17866 "Bye."
17867 msgstr ""
17868 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17869 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17870 "dati.\n"
17871 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17872 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17873 "Esco."
17874
17875 #: src/LyX.cpp:647
17876 msgid "LyX crashed!"
17877 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17880 msgid "LyX: "
17881 msgstr "LyX: "
17882
17883 #: src/LyX.cpp:803
17884 msgid "Could not create temporary directory"
17885 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:804
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 "Could not create a temporary directory in\n"
17891 "\"%1$s\"\n"
17892 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17893 msgstr ""
17894 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17895 "\"%1$s\"\n"
17896 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17897 "nuovamente."
17898
17899 #: src/LyX.cpp:887
17900 msgid "Missing user LyX directory"
17901 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17902
17903 #: src/LyX.cpp:888
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17907 "It is needed to keep your own configuration."
17908 msgstr ""
17909 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17910 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:893
17913 msgid "&Create directory"
17914 msgstr "&Crea cartella"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:894
17917 msgid "&Exit LyX"
17918 msgstr "&Esci da LyX"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:895
17921 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17922 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17923
17924 #: src/LyX.cpp:899
17925 #, c-format
17926 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17927 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:904
17930 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17931 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:976
17934 msgid "List of supported debug flags:"
17935 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:980
17938 #, c-format
17939 msgid "Setting debug level to %1$s"
17940 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:991
17943 msgid ""
17944 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17945 "Command line switches (case sensitive):\n"
17946 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17947 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17948 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17949 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17950 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17951 "                  select the features to debug.\n"
17952 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17953 "\t-x [--execute] command\n"
17954 "                  where command is a lyx command.\n"
17955 "\t-e [--export] fmt\n"
17956 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17957 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17958 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17959 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17960 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17961 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17962 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17963 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17964 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17965 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17966 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17967 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17968 "consumed.\n"
17969 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17970 "\t-version        summarize version and build info\n"
17971 "Check the LyX man page for more details."
17972 msgstr ""
17973 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17974 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17975 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17976 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17977 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17978 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17979 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17980 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17981 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17982 "caratteristiche.\n"
17983 "\t-x [--execute] comando\n"
17984 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17985 "\t-e [--export]  formato\n"
17986 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17987 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17988 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17989 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17990 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17991 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17992 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17993 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17994 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
17995 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
17996 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
17997 "principale.\n"
17998 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17999 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
18000 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18001 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18004 msgid "No system directory"
18005 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1039
18008 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18009 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1050
18012 msgid "No user directory"
18013 msgstr "Nessuna cartella utente"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1051
18016 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18017 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1062
18020 msgid "Incomplete command"
18021 msgstr "Comando non completo"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1063
18024 msgid "Missing command string after --execute switch"
18025 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1074
18028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18029 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:1087
18032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18033 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:1092
18036 msgid "Missing filename for --import"
18037 msgstr "Manca il nome file per --import"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2915
18040 msgid ""
18041 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18042 "legal words?"
18043 msgstr ""
18044 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18045 "drive\"?"
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2920
18048 msgid ""
18049 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18050 "document."
18051 msgstr ""
18052 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18053 "lingua del documento."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2924
18056 msgid ""
18057 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18058 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18059 "specified, an internal routine is used."
18060 msgstr ""
18061 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18062 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18063 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18064 "specificato \"\"."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2932
18067 msgid ""
18068 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18069 "automatically by what you type."
18070 msgstr ""
18071 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18072 "automaticamente da quello che si scrive."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2936
18075 msgid ""
18076 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18077 "class change."
18078 msgstr ""
18079 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18080 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2940
18083 msgid ""
18084 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18085 msgstr ""
18086 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18087 "autosalvataggio."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2947
18090 msgid ""
18091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18092 "the backup file in the same directory as the original file."
18093 msgstr ""
18094 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18095 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2951
18098 msgid ""
18099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18101 msgstr ""
18102 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18103 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:2955
18106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18107 msgstr ""
18108 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2959
18111 msgid ""
18112 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18113 "its global and local bind/ directories."
18114 msgstr ""
18115 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18116 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2963
18119 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18120 msgstr ""
18121 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2967
18124 msgid ""
18125 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18126 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18127 msgstr ""
18128 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18129 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2977
18132 msgid ""
18133 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18134 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18135 msgstr ""
18136 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18137 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18138 "cursore sullo schermo."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2981
18141 msgid ""
18142 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18143 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18144 "the top of the screen"
18145 msgstr ""
18146 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18147 "fondo.\n"
18148 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18149 "cima allo schermo."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2985
18152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18153 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2989
18156 msgid ""
18157 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18158 "inside."
18159 msgstr ""
18160 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18161 "macro quando il cursore è all'interno."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2994
18164 #, no-c-format
18165 msgid ""
18166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18168 msgstr ""
18169 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18170 "dettagli.\n"
18171 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2998
18174 msgid ""
18175 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18176 "look in its global and local commands/ directories."
18177 msgstr ""
18178 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18179 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3002
18182 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18183 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3006
18186 msgid "New documents will be assigned this language."
18187 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3010
18190 msgid "Specify the default paper size."
18191 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3014
18194 msgid ""
18195 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18196 "shown after the change has been made.)"
18197 msgstr ""
18198 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18199 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3018
18202 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18203 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3022
18206 msgid ""
18207 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18208 "LyX was started from."
18209 msgstr ""
18210 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18211 "da cui LyX è stato avviato."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3027
18214 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18215 msgstr ""
18216 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3031
18219 msgid ""
18220 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18221 "value selects the directory LyX was started from."
18222 msgstr ""
18223 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18224 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3035
18227 msgid ""
18228 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18229 "recommended for non-English languages."
18230 msgstr ""
18231 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18232 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3042
18235 msgid ""
18236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18239 msgstr ""
18240 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18241 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18242 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3046
18245 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18246 msgstr ""
18247 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3050
18250 msgid ""
18251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18252 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18253 msgstr ""
18254 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18255 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18256 "indici."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3059
18259 msgid ""
18260 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18261 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18262 msgstr ""
18263 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18264 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3063
18267 msgid ""
18268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18269 "document."
18270 msgstr ""
18271 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18272 "documento."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3067
18275 msgid ""
18276 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18277 msgstr ""
18278 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18279 "documento."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3071
18282 msgid ""
18283 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18284 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18285 "name of the second language."
18286 msgstr ""
18287 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18288 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18289 "della seconda lingua."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3075
18292 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18293 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3079
18296 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18297 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3083
18300 msgid ""
18301 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18302 "\\documentclass."
18303 msgstr ""
18304 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18305 "\\documentclass."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3087
18308 msgid ""
18309 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18311 msgstr ""
18312 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18313 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3091
18316 msgid ""
18317 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18318 "document is the default language."
18319 msgstr ""
18320 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18321 "la lingua predefinita."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3095
18324 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18325 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3099
18328 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18329 msgstr ""
18330 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18331 "sessione."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3103
18334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18335 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3107
18338 msgid ""
18339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18340 "of the document."
18341 msgstr ""
18342 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18343 "diversa da quella del documento."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3111
18346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18347 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3116
18350 msgid "The completion popup delay."
18351 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3120
18354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18355 msgstr ""
18356 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18357 "matematico."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3124
18360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18361 msgstr ""
18362 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18363 "testo."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3128
18366 msgid ""
18367 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18368 msgstr ""
18369 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18370 "tentativo non univoco di completamento."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3132
18373 msgid ""
18374 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18375 "available."
18376 msgstr ""
18377 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18378 "un suggerimento."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3136
18381 msgid "The inline completion delay."
18382 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3140
18385 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18386 msgstr ""
18387 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3144
18390 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18391 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3148
18394 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18395 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3152
18398 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18399 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3156
18402 #, c-format
18403 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18404 msgstr ""
18405 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18406 "massimo %1$d."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3161
18409 msgid ""
18410 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18411 "variable. Use the OS native format."
18412 msgstr ""
18413 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18414 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3167
18417 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18418 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3171
18421 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18422 msgstr ""
18423 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18424 "numeriche."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3175
18427 msgid "Scale the preview size to suit."
18428 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3179
18431 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18432 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3183
18435 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18436 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3187
18439 msgid ""
18440 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18441 "environment variable PRINTER."
18442 msgstr ""
18443 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18444 "specificata alcuna stampante."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3191
18447 msgid "The option to print only even pages."
18448 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3195
18451 msgid ""
18452 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18453 "the filename of the DVI file to be printed."
18454 msgstr ""
18455 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18456 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3199
18459 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18460 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3203
18463 msgid "The option to print out in landscape."
18464 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3207
18467 msgid "The option to print only odd pages."
18468 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3211
18471 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18472 msgstr ""
18473 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3215
18476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18477 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3219
18480 msgid "The option to specify paper type."
18481 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3223
18484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18485 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3227
18488 msgid ""
18489 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18490 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18491 "arguments."
18492 msgstr ""
18493 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18494 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18495 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3231
18498 msgid ""
18499 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18500 "prepended along with the printer name after the spool command."
18501 msgstr ""
18502 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18503 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18504 "stampa."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3235
18507 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18508 msgstr "Opzione per stampare su file."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3239
18511 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18512 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3243
18515 msgid ""
18516 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18517 "command."
18518 msgstr ""
18519 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18520 "destinazione al comando di stampa."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3247
18523 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18524 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3255
18527 msgid ""
18528 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18529 msgstr ""
18530 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18531 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3259
18534 msgid ""
18535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18536 "wrong, override the setting here."
18537 msgstr ""
18538 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18539 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3265
18542 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18543 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3274
18546 msgid ""
18547 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18548 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18549 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18550 msgstr ""
18551 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18552 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18553 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18554 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3278
18557 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18558 msgstr ""
18559 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3283
18562 #, no-c-format
18563 msgid ""
18564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18565 "roughly the same size as on paper."
18566 msgstr ""
18567 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18568 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3287
18571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18572 msgstr ""
18573 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18574 "delle finestre."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3291
18577 msgid ""
18578 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18579 "\".out\". Only for advanced users."
18580 msgstr ""
18581 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18582 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3298
18585 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18586 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3302
18589 msgid ""
18590 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18591 "when you quit LyX."
18592 msgstr ""
18593 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18594 "eliminate alla chiusura di LyX."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3306
18597 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18598 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3310
18601 msgid ""
18602 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18603 "value selects the directory LyX was started from."
18604 msgstr ""
18605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18606 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3320
18609 msgid ""
18610 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18611 "will look in its global and local ui/ directories."
18612 msgstr ""
18613 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18614 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3333
18617 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18618 msgstr ""
18619 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18620 "lavoro."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3337
18623 msgid ""
18624 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18625 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3344
18628 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18629 msgstr ""
18630 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18631 "usare \"-paper\")."
18632
18633 #: src/LyXVC.cpp:85
18634 #, c-format
18635 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18636 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18637
18638 #: src/LyXVC.cpp:87
18639 msgid "Retrieve from version control?"
18640 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18641
18642 #: src/LyXVC.cpp:88
18643 msgid "&Retrieve"
18644 msgstr "&Recupera"
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:114
18647 msgid "Document not saved"
18648 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:115
18651 msgid "You must save the document before it can be registered."
18652 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18653
18654 #: src/LyXVC.cpp:147
18655 msgid "LyX VC: Initial description"
18656 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18657
18658 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18659 msgid "(no initial description)"
18660 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18661
18662 #: src/LyXVC.cpp:163
18663 msgid "(no log message)"
18664 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18665
18666 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18667 msgid "LyX VC: Log Message"
18668 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:212
18671 #, c-format
18672 msgid ""
18673 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18674 "changes.\n"
18675 "\n"
18676 "Do you want to revert to the older version?"
18677 msgstr ""
18678 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18679 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18680 "\n"
18681 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18682
18683 #: src/LyXVC.cpp:215
18684 msgid "Revert to stored version of document?"
18685 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18686
18687 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18688 msgid "&Revert"
18689 msgstr "&Ripristina"
18690
18691 #: src/Paragraph.cpp:1654
18692 msgid "Senseless with this layout!"
18693 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18694
18695 #: src/Paragraph.cpp:1716
18696 msgid "Alignment not permitted"
18697 msgstr "Allineamento non consentito"
18698
18699 #: src/Paragraph.cpp:1717
18700 msgid ""
18701 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18702 "Setting to default."
18703 msgstr ""
18704 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18705 "Uso quello predefinito."
18706
18707 #: src/Paragraph.cpp:2745
18708 msgid "Memory problem"
18709 msgstr "Problema di memoria"
18710
18711 #: src/Paragraph.cpp:2745
18712 msgid "Paragraph not properly initialized"
18713 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18714
18715 #: src/Text.cpp:384
18716 msgid "Unknown Inset"
18717 msgstr "Inserto sconosciuto"
18718
18719 #: src/Text.cpp:470
18720 msgid "Change tracking error"
18721 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18722
18723 #: src/Text.cpp:471
18724 #, c-format
18725 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18726 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18727
18728 #: src/Text.cpp:482
18729 msgid "Unknown token"
18730 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18731
18732 #: src/Text.cpp:945
18733 msgid ""
18734 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18735 "Tutorial."
18736 msgstr ""
18737 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18738 "leggete il Tutorial!"
18739
18740 #: src/Text.cpp:956
18741 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18742 msgstr ""
18743 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18744 "Tutorial!"
18745
18746 #: src/Text.cpp:1780
18747 msgid "[Change Tracking] "
18748 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18749
18750 #: src/Text.cpp:1786
18751 msgid "Change: "
18752 msgstr "Modifica: "
18753
18754 #: src/Text.cpp:1790
18755 msgid " at "
18756 msgstr ", "
18757
18758 #: src/Text.cpp:1800
18759 #, c-format
18760 msgid "Font: %1$s"
18761 msgstr "Carattere: %1$s"
18762
18763 #: src/Text.cpp:1805
18764 #, c-format
18765 msgid ", Depth: %1$d"
18766 msgstr ", Rientro: %1$d"
18767
18768 #: src/Text.cpp:1811
18769 msgid ", Spacing: "
18770 msgstr ", Spaziatura: "
18771
18772 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18773 msgid "OneHalf"
18774 msgstr "Uno e mezzo"
18775
18776 #: src/Text.cpp:1823
18777 msgid "Other ("
18778 msgstr "Altro ("
18779
18780 #: src/Text.cpp:1832
18781 msgid ", Inset: "
18782 msgstr ", Inserto: "
18783
18784 #: src/Text.cpp:1833
18785 msgid ", Paragraph: "
18786 msgstr ", Paragrafo: "
18787
18788 #: src/Text.cpp:1834
18789 msgid ", Id: "
18790 msgstr ", Id: "
18791
18792 #: src/Text.cpp:1835
18793 msgid ", Position: "
18794 msgstr ", Posizione: "
18795
18796 #: src/Text.cpp:1841
18797 msgid ", Char: 0x"
18798 msgstr ", Car: 0x"
18799
18800 #: src/Text.cpp:1843
18801 msgid ", Boundary: "
18802 msgstr ", Confine: "
18803
18804 #: src/Text2.cpp:384
18805 msgid "No font change defined."
18806 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18807
18808 #: src/Text2.cpp:424
18809 msgid "Nothing to index!"
18810 msgstr "Niente da indicizzare!"
18811
18812 #: src/Text2.cpp:426
18813 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18814 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18815
18816 #: src/Text3.cpp:193
18817 msgid "Math editor mode"
18818 msgstr "Modalità editore matematico"
18819
18820 #: src/Text3.cpp:195
18821 msgid "No valid math formula"
18822 msgstr "Formula matematica non valida"
18823
18824 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18825 msgid "Already in regular expression mode"
18826 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18827
18828 #: src/Text3.cpp:216
18829 msgid "Regexp editor mode"
18830 msgstr "Modalità editore regexp"
18831
18832 #: src/Text3.cpp:1238
18833 msgid "Layout "
18834 msgstr "Layout "
18835
18836 #: src/Text3.cpp:1239
18837 msgid " not known"
18838 msgstr " sconosciuto"
18839
18840 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18841 msgid "Missing argument"
18842 msgstr "Argomento mancante"
18843
18844 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18845 msgid "Character set"
18846 msgstr "Insieme di caratteri"
18847
18848 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18849 msgid "Paragraph layout set"
18850 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:145
18853 msgid "Plain Layout"
18854 msgstr "Semplice"
18855
18856 #: src/TextClass.cpp:721
18857 msgid "Missing File"
18858 msgstr "File mancante"
18859
18860 #: src/TextClass.cpp:722
18861 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18862 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18863
18864 #: src/TextClass.cpp:725
18865 msgid "Corrupt File"
18866 msgstr "File corrotto"
18867
18868 #: src/TextClass.cpp:726
18869 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18870 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18871
18872 #: src/TextClass.cpp:1283
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "The module %1$s has been requested by\n"
18876 "this document but has not been found in the list of\n"
18877 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18878 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18879 msgstr ""
18880 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18881 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18882 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18883 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18884
18885 #: src/TextClass.cpp:1287
18886 msgid "Module not available"
18887 msgstr "Modulo non disponibile"
18888
18889 #: src/TextClass.cpp:1292
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "The module %1$s requires a package that is\n"
18893 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18894 "may not be possible.\n"
18895 msgstr ""
18896 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18897 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18898 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:1295
18901 msgid "Package not available"
18902 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1300
18905 #, c-format
18906 msgid "Error reading module %1$s\n"
18907 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18908
18909 #: src/TextClass.cpp:1370
18910 msgid ""
18911 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18912 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18913 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18914 msgstr ""
18915 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18916 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18917 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18918
18919 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18920 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18922 msgid "Revision control error."
18923 msgstr "Errore di controllo revisione."
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:64
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "Some problem occured while running the command:\n"
18929 "'%1$s'."
18930 msgstr ""
18931 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18932 "'%1$s'."
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18935 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18936 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18937 msgid "Error: Could not generate logfile."
18938 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:677
18941 msgid ""
18942 "Error when committing to repository.\n"
18943 "You have to manually resolve the problem.\n"
18944 "LyX will reopen the document after you press OK."
18945 msgstr ""
18946 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18947 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18948 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:746
18951 msgid ""
18952 "Error while acquiring write lock.\n"
18953 "Another user is most probably editing\n"
18954 "the current document now!\n"
18955 "Also check the access to the repository."
18956 msgstr ""
18957 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18958 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18959 "Verificare anche l'accesso al repository."
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:752
18962 msgid ""
18963 "Error while releasing write lock.\n"
18964 "Check the access to the repository."
18965 msgstr ""
18966 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18967 "Verificare l'accesso al repository."
18968
18969 #: src/VCBackend.cpp:773
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "Error when updating from repository.\n"
18973 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18974 "'%1$s'.\n"
18975 "\n"
18976 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18977 msgstr ""
18978 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18979 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18980 "'%1$s'.\n"
18981 "\n"
18982 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18983
18984 #: src/VCBackend.cpp:809
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "There were detected changes in the working directory:\n"
18988 "%1$s\n"
18989 "\n"
18990 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18991 "preferred.\n"
18992 "\n"
18993 "Continue?"
18994 msgstr ""
18995 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18996 "%1$s\n"
18997 "\n"
18998 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18999 "locale.\n"
19000 "\n"
19001 "Continuo?"
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19004 msgid "Changes detected"
19005 msgstr "Rilevate modifiche"
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19009 msgid "&Yes"
19010 msgstr "&Sì"
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19014 msgid "&No"
19015 msgstr "&No"
19016
19017 #: src/VCBackend.cpp:815
19018 msgid "View &Log ..."
19019 msgstr "Mostra il &registro ..."
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:881
19022 msgid "VCN File Locking"
19023 msgstr "Blocco file di SVN"
19024
19025 #: src/VCBackend.cpp:882
19026 msgid "Locking property unset."
19027 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19028
19029 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19030 msgid "Locking property set."
19031 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19032
19033 #: src/VCBackend.cpp:883
19034 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19035 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19036
19037 #: src/VSpace.cpp:468
19038 msgid "Default skip"
19039 msgstr "Salto predefinito"
19040
19041 #: src/VSpace.cpp:471
19042 msgid "Small skip"
19043 msgstr "Salto piccolo"
19044
19045 #: src/VSpace.cpp:474
19046 msgid "Medium skip"
19047 msgstr "Salto medio"
19048
19049 #: src/VSpace.cpp:477
19050 msgid "Big skip"
19051 msgstr "Salto grande"
19052
19053 #: src/VSpace.cpp:480
19054 msgid "Vertical fill"
19055 msgstr "Riempimento verticale "
19056
19057 #: src/VSpace.cpp:487
19058 msgid "protected"
19059 msgstr "protetto"
19060
19061 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19065 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19066 msgstr ""
19067 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19068 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19069
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19071 msgid "Reload saved document?"
19072 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19073
19074 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19075 msgid "&Reload"
19076 msgstr "&Riapri"
19077
19078 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19079 msgid "&Keep Changes"
19080 msgstr "&Mantieni modifiche"
19081
19082 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19083 #, c-format
19084 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19085 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19086
19087 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19088 msgid "File not readable!"
19089 msgstr "File non leggibile!"
19090
19091 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19095 "\n"
19096 "Do you want to create a new document?"
19097 msgstr ""
19098 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19099 "\n"
19100 "Volete creare un nuovo documento?"
19101
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19103 msgid "Create new document?"
19104 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19105
19106 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19107 msgid "&Create"
19108 msgstr "&Crea"
19109
19110 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "The specified document template\n"
19114 "%1$s\n"
19115 "could not be read."
19116 msgstr ""
19117 "Il modello specificato di documento\n"
19118 "%1$s\n"
19119 "non ha potuto essere letto."
19120
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19122 msgid "Could not read template"
19123 msgstr "Non posso leggere il modello"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19126 msgid "Standard[[Bullets]]"
19127 msgstr "Standard"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19130 msgid "Maths"
19131 msgstr "Maths"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19134 msgid "Dings 1"
19135 msgstr "Dings 1"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19138 msgid "Dings 2"
19139 msgstr "Dings 2"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19142 msgid "Dings 3"
19143 msgstr "Dings 3"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19146 msgid "Dings 4"
19147 msgstr "Dings 4"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19150 msgid "Directories"
19151 msgstr "Cartelle"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19154 msgid "file[[scope]]"
19155 msgstr "del file"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19158 msgid "master document[[scope]]"
19159 msgstr "del documento padre"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19162 msgid "open files[[scope]]"
19163 msgstr "dei file aperti"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19166 msgid "manuals[[scope]]"
19167 msgstr "dei manuali"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19173 "Continue searching from the beginning?"
19174 msgstr ""
19175 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19176 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19182 "Continue searching from the end?"
19183 msgstr ""
19184 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19185 "Continuo a cercare dalla fine?"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19188 msgid "Wrap search?"
19189 msgstr "Continuo la ricerca?"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19192 msgid "Nothing to search"
19193 msgstr "Niente da cercare"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19196 msgid "No open document(s) in which to search"
19197 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19200 msgid "Advanced Find and Replace"
19201 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19204 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19205 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19208 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19209 msgstr ""
19210 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19213 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19214 msgstr ""
19215 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19216 "progetto LyX!"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19222 "1995--%1$s LyX Team"
19223 msgstr ""
19224 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19225 "1995-%1$s LyX Team"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19228 msgid ""
19229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19232 "any later version."
19233 msgstr ""
19234 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19235 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19236 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19237 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19240 msgid ""
19241 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19244 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19247 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19248 msgstr ""
19249 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19250 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19251 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19252 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19253 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19254 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19255 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19256 "1301, USA."
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19259 msgid "not released yet"
19260 msgstr "non ancora rilasciato"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "LyX Version %1$s\n"
19266 "(%2$s)"
19267 msgstr ""
19268 "LyX Versione %1$s\n"
19269 "(%2$s)"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19272 msgid "Library directory: "
19273 msgstr "Cartella di sistema: "
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19276 msgid "User directory: "
19277 msgstr "Cartella utente: "
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19280 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19282 #, c-format
19283 msgid "LyX: %1$s"
19284 msgstr "LyX: %1$s"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19287 msgid "About %1"
19288 msgstr "Informazioni su %1"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19292 msgid "Preferences"
19293 msgstr "Preferenze"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19296 msgid "Reconfigure"
19297 msgstr "Riconfigura"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19300 msgid "Quit %1"
19301 msgstr "Chiudi %1"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19304 msgid "Nothing to do"
19305 msgstr "Niente da fare"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19308 msgid "Unknown action"
19309 msgstr "Azione sconosciuta"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19312 msgid "Command not handled"
19313 msgstr "Comando non trattato"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19316 msgid "Command disabled"
19317 msgstr "Comando disabilitato"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19320 msgid "Running configure..."
19321 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19324 msgid "Reloading configuration..."
19325 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19328 msgid "System reconfiguration failed"
19329 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19332 msgid ""
19333 "The system reconfiguration has failed.\n"
19334 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19335 "Please reconfigure again if needed."
19336 msgstr ""
19337 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19338 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19339 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19340 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19343 msgid "System reconfigured"
19344 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19347 msgid ""
19348 "The system has been reconfigured.\n"
19349 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19350 "updated document class specifications."
19351 msgstr ""
19352 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19353 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19354 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19357 msgid "Exiting."
19358 msgstr "Esco."
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19361 #, c-format
19362 msgid "Opening help file %1$s..."
19363 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19366 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19367 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19370 #, c-format
19371 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19372 msgstr ""
19373 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19374 "può essere ridefinito."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19377 #, c-format
19378 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19379 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19382 msgid "Unable to save document defaults"
19383 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19386 msgid "Unknown function."
19387 msgstr "Funzione sconosciuta."
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19390 msgid "The current document was closed."
19391 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19394 msgid ""
19395 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19396 "documents and exit.\n"
19397 "\n"
19398 "Exception: "
19399 msgstr ""
19400 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19401 "modificati prima di terminare.\n"
19402 "\n"
19403 "Eccezione: "
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19407 msgid "Software exception Detected"
19408 msgstr "Rilevato problema software"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19411 msgid ""
19412 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19413 "unsaved documents and exit."
19414 msgstr ""
19415 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19416 "documenti modificati prima di terminare."
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19420 msgid "Could not find UI definition file"
19421 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "Error while reading the included file\n"
19427 "%1$s\n"
19428 "Please check your installation."
19429 msgstr ""
19430 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19431 "%1$s.\n"
19432 "Per favore, controllate l'installazione."
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19435 msgid "Could not find default UI file"
19436 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19439 msgid ""
19440 "LyX could not find the default UI file!\n"
19441 "Please check your installation."
19442 msgstr ""
19443 "Non trovo il file UI di default!\n"
19444 "Per favore, controllate l'installazione."
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "Error while reading the configuration file\n"
19450 "%1$s\n"
19451 "Falling back to default.\n"
19452 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19453 "check which User Interface file you are using."
19454 msgstr ""
19455 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19456 "%1$s\n"
19457 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19458 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19459 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19462 msgid "BibTeX Bibliography"
19463 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19472 msgid "Documents|#o#O"
19473 msgstr "Documenti|#o#O"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19476 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19477 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19480 msgid "Select a BibTeX database to add"
19481 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19484 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19485 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19488 msgid "Select a BibTeX style"
19489 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19492 msgid "No frame"
19493 msgstr "Nessuna cornice"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19496 msgid "Simple rectangular frame"
19497 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19500 msgid "Oval frame, thin"
19501 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19504 msgid "Oval frame, thick"
19505 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19508 msgid "Drop shadow"
19509 msgstr "Cornice ombreggiata"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19512 msgid "Shaded background"
19513 msgstr "Sfondo colorato"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19516 msgid "Double rectangular frame"
19517 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19520 msgid "Height"
19521 msgstr "Altezza"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19524 msgid "Depth"
19525 msgstr "Profondità"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19528 msgid "Total Height"
19529 msgstr "Altezza totale"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19532 msgid "Width"
19533 msgstr "Larghezza"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19536 msgid "Activated"
19537 msgstr "Attivato"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19540 msgid "Color"
19541 msgstr "Colore"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19544 msgid "Filename Suffix"
19545 msgstr "Suffisso del nome del file"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19553 msgid "Yes"
19554 msgstr "Sì"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19562 msgid "No"
19563 msgstr "No"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19566 msgid "Enter new branch name"
19567 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19573 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19574 msgstr ""
19575 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19576 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19579 msgid "&Merge"
19580 msgstr "&Incorpora"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19583 msgid "Renaming failed"
19584 msgstr "Rinomina non riuscita"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19587 msgid "The branch could not be renamed."
19588 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19591 msgid "Merge Changes"
19592 msgstr "Incorpora modifiche"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "Change by %1$s\n"
19598 "\n"
19599 msgstr ""
19600 "Autore della modifica: %1$s\n"
19601 "\n"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19604 #, c-format
19605 msgid "Change made at %1$s\n"
19606 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19613 msgid "No change"
19614 msgstr "Nessuna modifica"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19617 msgid "Small Caps"
19618 msgstr "Maiuscoletto"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19626 msgid "Reset"
19627 msgstr "Reimposta"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19630 msgid "Underbar"
19631 msgstr "Sottolineatura"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19634 msgid "Double underbar"
19635 msgstr "Sottolineatura doppia"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19638 msgid "Wavy underbar"
19639 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19642 msgid "Strikeout"
19643 msgstr "Depennazione"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19646 msgid "Noun"
19647 msgstr "Sostantivazione"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19650 msgid "No color"
19651 msgstr "Nessun colore"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19654 msgid "Black"
19655 msgstr "Nero"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19658 msgid "White"
19659 msgstr "Bianco"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19662 msgid "Red"
19663 msgstr "Rosso"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19666 msgid "Green"
19667 msgstr "Verde"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19670 msgid "Blue"
19671 msgstr "Blu"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19674 msgid "Cyan"
19675 msgstr "Ciano"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19678 msgid "Magenta"
19679 msgstr "Magenta"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19682 msgid "Yellow"
19683 msgstr "Giallo"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19686 msgid "Text Style"
19687 msgstr "Stile testo"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19690 msgid "Keys"
19691 msgstr "Chiavi"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19694 msgid "LinkBack PDF"
19695 msgstr "LinkBack PDF"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19698 msgid "PDF"
19699 msgstr "PDF"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19702 msgid "pasted"
19703 msgstr "incollato"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19706 #, c-format
19707 msgid "%1$s Files"
19708 msgstr "%1$s file"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19711 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19712 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19718 msgid "Canceled."
19719 msgstr "Annullato."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19722 msgid "Overwrite external file?"
19723 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19726 #, c-format
19727 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19728 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19731 msgid "List of previous commands"
19732 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19735 msgid "Next command"
19736 msgstr "Comando successivo"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19739 msgid "Compare LyX files"
19740 msgstr "Confronta file LyX"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19743 msgid "Select document"
19744 msgstr "Selezione documento"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19749 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19750 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19755 msgid "Error"
19756 msgstr "Errore"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19759 msgid "Error while comparing documents."
19760 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19763 msgid "Aborted"
19764 msgstr "Abbandonato"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19767 msgid "Finished"
19768 msgstr "Finito"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19771 msgid "Aborting process..."
19772 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19775 msgid "differences"
19776 msgstr "differenze"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19779 msgid "big[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Fissa (big)"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19783 msgid "Big[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Fissa (Big)"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19787 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19788 msgstr "Fissa (bigg)"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19791 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19792 msgstr "Fissa (Bigg)"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19795 msgid "Math Delimiter"
19796 msgstr "Delimitatori matematici"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19800 msgid "(None)"
19801 msgstr "(Nessuno)"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19804 msgid "Variable"
19805 msgstr "Variabile"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19808 msgid "Computer Modern Roman"
19809 msgstr "Computer Modern Roman"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19812 msgid "Latin Modern Roman"
19813 msgstr "Latin Modern Roman"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19816 msgid "AE (Almost European)"
19817 msgstr "AE (Almost European)"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19820 msgid "Times Roman"
19821 msgstr "Times Roman"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19824 msgid "Palatino"
19825 msgstr "Palatino"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19828 msgid "Bitstream Charter"
19829 msgstr "Bitstream Charter"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19832 msgid "New Century Schoolbook"
19833 msgstr "New Century Schoolbook"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19836 msgid "Bookman"
19837 msgstr "Bookman"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19840 msgid "Utopia"
19841 msgstr "Utopia"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Bera Serif"
19845 msgstr "Bera Serif"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19848 msgid "Concrete Roman"
19849 msgstr "Concrete Roman"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19852 msgid "Zapf Chancery"
19853 msgstr "Zapf Chancery"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19856 msgid "Computer Modern Sans"
19857 msgstr "Computer Modern Sans"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19860 msgid "Latin Modern Sans"
19861 msgstr "Latin Modern Sans"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19864 msgid "Helvetica"
19865 msgstr "Helvetica"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19868 msgid "Avant Garde"
19869 msgstr "Avant Garde"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19872 msgid "Bera Sans"
19873 msgstr "Bera Sans"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19876 msgid "CM Bright"
19877 msgstr "CM Bright"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19880 msgid "Computer Modern Typewriter"
19881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19884 msgid "Latin Modern Typewriter"
19885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19888 msgid "Courier"
19889 msgstr "Courier"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19892 msgid "Bera Mono"
19893 msgstr "Bera Mono"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19896 msgid "LuxiMono"
19897 msgstr "LuxiMono"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19900 msgid "CM Typewriter Light"
19901 msgstr "CM Typewriter Light"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19904 msgid "Page"
19905 msgstr "Pagina"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19908 msgid "Module not found!"
19909 msgstr "Modulo non trovato!"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19912 msgid "Document Settings"
19913 msgstr "Impostazioni documento"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19917 msgid "Child Document"
19918 msgstr "Documento figlio"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19921 msgid "Include to Output"
19922 msgstr "Includi nell'output"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19925 msgid "10"
19926 msgstr "10"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19929 msgid "11"
19930 msgstr "11"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19933 msgid "12"
19934 msgstr "12"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19937 msgid "None (no fontenc)"
19938 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19941 msgid "empty"
19942 msgstr "Vuoto"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19945 msgid "plain"
19946 msgstr "Semplice"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19949 msgid "headings"
19950 msgstr "Intestazioni"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19953 msgid "fancy"
19954 msgstr "Fantasioso"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19957 msgid "A0"
19958 msgstr "A0"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19961 msgid "A1"
19962 msgstr "A1"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19965 msgid "A2"
19966 msgstr "A2"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19969 msgid "A6"
19970 msgstr "A6"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19973 msgid "B0"
19974 msgstr "B0"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19977 msgid "B1"
19978 msgstr "B1"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19981 msgid "B2"
19982 msgstr "B2"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19985 msgid "B3"
19986 msgstr "B3"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19989 msgid "B4"
19990 msgstr "B4"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19993 msgid "B6"
19994 msgstr "B6"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19997 msgid "JIS B0"
19998 msgstr "JIS B0"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20001 msgid "JIS B1"
20002 msgstr "JIS B1"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20005 msgid "JIS B2"
20006 msgstr "JIS B2"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20009 msgid "JIS B3"
20010 msgstr "JIS B3"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20013 msgid "JIS B4"
20014 msgstr "JIS B4"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20017 msgid "JIS B5"
20018 msgstr "JIS B5"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20021 msgid "JIS B6"
20022 msgstr "JIS B6"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20025 msgid "Language Default (no inputenc)"
20026 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20029 msgid "``text''"
20030 msgstr "“testo”"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20033 msgid "''text''"
20034 msgstr "”testo”"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20037 msgid ",,text``"
20038 msgstr "„testo“"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20041 msgid ",,text''"
20042 msgstr "„testo”"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20045 msgid "<<text>>"
20046 msgstr "«testo»"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20049 msgid ">>text<<"
20050 msgstr "»testo«"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20053 msgid "Numbered"
20054 msgstr "Numerato"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20057 msgid "Appears in TOC"
20058 msgstr "Appare nell'indice generale"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20061 msgid "Author-year"
20062 msgstr "Autore-anno"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20065 msgid "Numerical"
20066 msgstr "Numerico"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20069 #, c-format
20070 msgid "Unavailable: %1$s"
20071 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20075 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20076 msgstr ""
20077 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20078 "parametri."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20083 msgid "Document Class"
20084 msgstr "Classe documento"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20090 msgid "Child Documents"
20091 msgstr "Documenti figlio"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20094 msgid "Modules"
20095 msgstr "Moduli"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20098 msgid "Text Layout"
20099 msgstr "Struttura testo"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20102 msgid "Page Margins"
20103 msgstr "Margini"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20106 msgid "Colors"
20107 msgstr "Colori"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20110 msgid "Numbering & TOC"
20111 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20114 msgid "Indexes"
20115 msgstr "Indici"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20118 msgid "PDF Properties"
20119 msgstr "Proprietà PDF"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20122 msgid "Math Options"
20123 msgstr "Opzioni matematiche"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20126 msgid "Float Placement"
20127 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20130 msgid "Bullets"
20131 msgstr "Elenchi puntati"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20134 msgid "Branches"
20135 msgstr "Rami"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20139 msgid "LaTeX Preamble"
20140 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20145 msgid " (not installed)"
20146 msgstr " (non installato)"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20149 msgid "Layouts|#o#O"
20150 msgstr "Layout|#o#O"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20153 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20154 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20158 msgid "Local layout file"
20159 msgstr "File di layout locale"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20162 msgid ""
20163 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20164 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20165 "document may not work with this layout if you do not\n"
20166 "keep the layout file in the document directory."
20167 msgstr ""
20168 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20169 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20170 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20171 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20174 msgid "&Set Layout"
20175 msgstr "Impo&sta layout"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20178 msgid "Unable to read local layout file."
20179 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20182 msgid "Select master document"
20183 msgstr "Selezionare documento padre"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20186 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20187 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20191 msgid "Unapplied changes"
20192 msgstr "Modifiche non salvate"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20196 msgid ""
20197 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20198 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20199 msgstr ""
20200 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20201 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20205 msgid "&Dismiss"
20206 msgstr "&Abbandona"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20210 msgid "Unable to set document class."
20211 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20214 #, c-format
20215 msgid "%1$s, %2$s"
20216 msgstr "%1$s, %2$s"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20219 #, c-format
20220 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20221 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20224 msgid "Module provided by document class."
20225 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20228 #, c-format
20229 msgid "Package(s) required: %1$s."
20230 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20233 msgid "or"
20234 msgstr "oppure"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20237 #, c-format
20238 msgid "Module required: %1$s."
20239 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20242 #, c-format
20243 msgid "Modules excluded: %1$s."
20244 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20247 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20248 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20251 msgid "[No options predefined]"
20252 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20255 msgid "Can't set layout!"
20256 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20259 #, c-format
20260 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20261 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20264 msgid "Not Found"
20265 msgstr "non trovato"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20268 msgid "Assigned master does not include this file"
20269 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "You must include this file in the document\n"
20275 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20276 "feature."
20277 msgstr ""
20278 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20279 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20280 "come genitore."
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20283 msgid "Could not load master"
20284 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "The master document '%1$s'\n"
20290 "could not be loaded."
20291 msgstr ""
20292 "Il documento padre '%1$s'\n"
20293 "non può essere caricato."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20296 msgid "Literate"
20297 msgstr "Programmazione esperta"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20300 msgid "pLaTeX"
20301 msgstr "pLaTeX"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20304 msgid "Error List"
20305 msgstr "Lista errori"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20308 #, c-format
20309 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20310 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20313 msgid "Top left"
20314 msgstr "In alto a sinistra"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20317 msgid "Bottom left"
20318 msgstr "In basso a sinistra"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20321 msgid "Baseline left"
20322 msgstr "Linea di base a sinistra"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20325 msgid "Top center"
20326 msgstr "In alto al centro"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20329 msgid "Bottom center"
20330 msgstr "In basso al centro"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20333 msgid "Baseline center"
20334 msgstr "Linea di base al centro"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20337 msgid "Top right"
20338 msgstr "In alto a destra"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20341 msgid "Bottom right"
20342 msgstr "In basso a destra"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20345 msgid "Baseline right"
20346 msgstr "Linea di base a destra"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20349 msgid "External Material"
20350 msgstr "Materiale esterno"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20353 msgid "Scale%"
20354 msgstr "Scala %"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20357 msgid "Select external file"
20358 msgstr "Selezione file esterno"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20361 msgid "automatically"
20362 msgstr "automatica"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20365 msgid "Graphics"
20366 msgstr "Grafica"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20369 msgid "Dissolve previous group?"
20370 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20376 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20377 "because this graphic was its only member.\n"
20378 "How do you want to proceed?"
20379 msgstr ""
20380 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20381 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20382 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20383 "Come si vuole procedere?"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20386 #, c-format
20387 msgid "Stick with group '%1$s'"
20388 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20391 #, c-format
20392 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20393 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20399 "the group will be dissolved,\n"
20400 "because this graphic was its only member.\n"
20401 "How do you want to proceed?"
20402 msgstr ""
20403 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20404 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20405 "immagine ne era il solo membro.\n"
20406 "Come si vuole procedere?"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20409 #, c-format
20410 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20411 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20414 msgid "Enter unique group name:"
20415 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20418 msgid "Group already defined!"
20419 msgstr "Gruppo già definito!"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20422 #, c-format
20423 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20424 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20427 msgid "bp"
20428 msgstr "bp"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20431 msgid "cm"
20432 msgstr "cm"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20435 msgid "mm"
20436 msgstr "mm"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20439 msgid "Select graphics file"
20440 msgstr "Selezione file grafico"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20443 msgid "Clipart|#C#c"
20444 msgstr "Galleria|#G#g"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20448 msgid "Thin Space"
20449 msgstr "Spazio sottile"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20452 msgid "Medium Space"
20453 msgstr "Spazio medio"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20456 msgid "Thick Space"
20457 msgstr "Spazio spesso"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20461 msgid "Negative Thin Space"
20462 msgstr "Spazio negativo sottile"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20465 msgid "Negative Medium Space"
20466 msgstr "Spazio medio negativo"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20469 msgid "Negative Thick Space"
20470 msgstr "Spazio spesso negativo"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20473 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20474 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20477 msgid "Quad (1 em)"
20478 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20481 msgid "Double Quad (2 em)"
20482 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20485 msgid "Interword Space"
20486 msgstr "Spazio tra parole"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20489 msgid "Horizontal Fill"
20490 msgstr "Riempimento orizzontale"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20493 msgid ""
20494 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20495 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20496 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20497 msgstr ""
20498 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20499 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20500 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20503 msgid "Hyperlink"
20504 msgstr "Ipercollegamento"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20509 msgid ""
20510 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20511 msgstr ""
20512 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20513 "parametri."
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20516 msgid "Select document to include"
20517 msgstr "Scelta documento da inserire"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20520 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20521 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20524 msgid "Index Entry Settings"
20525 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20528 msgid "Label Color"
20529 msgstr "Colore etichetta"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20532 msgid "Cannot remove standard index"
20533 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20536 msgid "The default index cannot be removed."
20537 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20540 msgid "Enter new index name"
20541 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20544 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20545 msgstr ""
20546 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20547 "giaà."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20550 msgid "unknown"
20551 msgstr "sconosciuto"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20554 msgid "shortcut"
20555 msgstr "scorciatoia"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20558 msgid "shortcuts"
20559 msgstr "scorciatoie"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20562 msgid "lyxrc"
20563 msgstr "lyxrc"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20566 msgid "package"
20567 msgstr "pacchetto"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20570 msgid "textclass"
20571 msgstr "classe di testo"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20574 msgid "menu"
20575 msgstr "menu"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20578 msgid "icon"
20579 msgstr "icona"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20582 msgid "buffer"
20583 msgstr "buffer"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 msgid "lyxinfo"
20587 msgstr "lyxinfo"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20590 msgid "Shift-"
20591 msgstr "Shift-"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20594 msgid "Control-"
20595 msgstr "Control-"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20598 msgid "Option-"
20599 msgstr "Option-"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20602 msgid "Command-"
20603 msgstr "Command-"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20606 msgid "Label"
20607 msgstr "Etichetta"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20610 msgid "No language"
20611 msgstr "Nessun linguaggio"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20614 msgid "Program Listing Settings"
20615 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20618 msgid "No dialect"
20619 msgstr "Nessun dialetto"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20622 msgid "LaTeX Log"
20623 msgstr "Registro di LaTeX"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20626 msgid "LyX2LyX"
20627 msgstr "LyX2LyX"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20630 msgid "Literate Programming Build Log"
20631 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20634 msgid "lyx2lyx Error Log"
20635 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20638 msgid "Version Control Log"
20639 msgstr "Registro di controllo versione"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20642 msgid "Log file not found."
20643 msgstr "File registro non trovato."
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20646 msgid "No literate programming build log file found."
20647 msgstr ""
20648 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20651 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20652 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20655 msgid "No version control log file found."
20656 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20659 msgid "Math Matrix"
20660 msgstr "Matrice matematica"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20663 msgid "Nomenclature"
20664 msgstr "Nomenclatura"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20667 msgid "Note Settings"
20668 msgstr "Impostazioni nota"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20671 msgid "Paragraph Settings"
20672 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20675 msgid ""
20676 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20677 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20678 "\n"
20679 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20680 "the items is used."
20681 msgstr ""
20682 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20683 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20684 "Descrizione.\n"
20685 "\n"
20686 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20687 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20690 msgid "Phantom Settings"
20691 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20694 msgid "System files|#S#s"
20695 msgstr "File di sistema|#S#s"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20698 msgid "User files|#U#u"
20699 msgstr "File utente|#U#u"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20702 msgid "Look & Feel"
20703 msgstr "Aspetto grafico"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20706 msgid "Language Settings"
20707 msgstr "Impostazioni di lingua"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20710 msgid "File Handling"
20711 msgstr "Gestione file"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20714 msgid "Keyboard/Mouse"
20715 msgstr "Tastiera/Mouse"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20718 msgid "Input Completion"
20719 msgstr "Suggerimenti"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20723 msgid "Co&mmand:"
20724 msgstr "&Comando:"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20727 msgid "Screen fonts"
20728 msgstr "Caratteri schermo"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20731 msgid "Paths"
20732 msgstr "Percorsi"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20735 msgid "Select directory for example files"
20736 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20739 msgid "Select a document templates directory"
20740 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20743 msgid "Select a temporary directory"
20744 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20747 msgid "Select a backups directory"
20748 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20751 msgid "Select a document directory"
20752 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20755 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20756 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20759 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20760 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20763 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20764 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20768 msgid "Spellchecker"
20769 msgstr "Correttore ortografico"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20772 msgid "aspell"
20773 msgstr "aspell"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20776 msgid "enchant"
20777 msgstr "enchant"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20780 msgid "hunspell"
20781 msgstr "hunspell"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20784 msgid "Converters"
20785 msgstr "Convertitori"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20788 msgid "File formats"
20789 msgstr "Formati file"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20792 msgid "Format in use"
20793 msgstr "Formato in uso"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20796 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20797 msgstr ""
20798 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20799 "rimuovere il convertitore."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20802 msgid "LyX needs to be restarted!"
20803 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20806 msgid ""
20807 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20808 "restart."
20809 msgstr ""
20810 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20811 "dopo un riavvio."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20814 msgid "Printer"
20815 msgstr "Stampante"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20818 msgid "User interface"
20819 msgstr "Interfaccia utente"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20822 msgid "Control"
20823 msgstr "Controllo"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20826 msgid "Shortcuts"
20827 msgstr "Scorciatoie"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20830 msgid "Function"
20831 msgstr "Funzione"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20834 msgid "Shortcut"
20835 msgstr "Scorciatoia"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20838 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20839 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20842 msgid "Mathematical Symbols"
20843 msgstr "Simboli matematici"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20846 msgid "Document and Window"
20847 msgstr "Documento e finestra"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20851 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20854 msgid "System and Miscellaneous"
20855 msgstr "Sistema e varie"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20858 msgid "Res&tore"
20859 msgstr "&Ripristina"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20863 msgid "Failed to create shortcut"
20864 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20867 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20868 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20871 msgid "Invalid or empty key sequence"
20872 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20878 "%2$s\n"
20879 "You need to remove that binding before creating a new one."
20880 msgstr ""
20881 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20882 "%2$s\n"
20883 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20886 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20887 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20890 msgid "Identity"
20891 msgstr "Identità"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20894 msgid "Choose bind file"
20895 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20898 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20899 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20902 msgid "Choose UI file"
20903 msgstr "Scelta del file UI"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20906 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20907 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20910 msgid "Choose keyboard map"
20911 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20914 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20915 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20918 msgid "Print Document"
20919 msgstr "Stampa documento"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20922 msgid "Print to file"
20923 msgstr "Stampa su file"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20926 msgid "PostScript files (*.ps)"
20927 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20930 msgid "Nomenclature settings"
20931 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20934 msgid "Longest label width"
20935 msgstr "Etichetta più lunga"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20938 msgid "Index Settings"
20939 msgstr "Impostazioni indice"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20942 msgid "<All indexes>"
20943 msgstr "<Tutti gli indici>"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20946 msgid "Progress/Debug Messages"
20947 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20950 msgid "Debug Level"
20951 msgstr "Livello di verifica"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20954 msgid "Set"
20955 msgstr "Attivo"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20958 msgid "Cross-reference"
20959 msgstr "Riferimento"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20962 msgid "&Go Back"
20963 msgstr "&Torna indietro"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20966 msgid "Jump back"
20967 msgstr "Salta indietro"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20970 msgid "Jump to label"
20971 msgstr "Salta all'etichetta"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20974 msgid "<No prefix>"
20975 msgstr "<Senza prefisso>"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20978 msgid "Find and Replace"
20979 msgstr "Trova e sostituisci"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20982 msgid "Send Document to Command"
20983 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20986 msgid "Show File"
20987 msgstr "Mostra file"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20990 msgid "Error -> Cannot load file!"
20991 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20994 #, c-format
20995 msgid "%1$d words checked."
20996 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20999 msgid "One word checked."
21000 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21003 msgid "Spelling check completed"
21004 msgstr "Controllo ortografico completato"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21007 msgid "Basic Latin"
21008 msgstr "Latino di base"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21011 msgid "Latin-1 Supplement"
21012 msgstr "Latino-1 supplemento"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21015 msgid "Latin Extended-A"
21016 msgstr "Latino esteso A"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21019 msgid "Latin Extended-B"
21020 msgstr "Latino esteso B"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21023 msgid "IPA Extensions"
21024 msgstr "Estensioni IPA"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21027 msgid "Spacing Modifier Letters"
21028 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21031 msgid "Combining Diacritical Marks"
21032 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21035 msgid "Cyrillic"
21036 msgstr "Cirillico"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21039 msgid "Arabic"
21040 msgstr "Arabo"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21043 msgid "Devanagari"
21044 msgstr "Devanagari"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21047 msgid "Bengali"
21048 msgstr "Bengali"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21051 msgid "Gurmukhi"
21052 msgstr "Gurmukhi"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21055 msgid "Gujarati"
21056 msgstr "Gujarati"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21059 msgid "Oriya"
21060 msgstr "Oriya"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21063 msgid "Tamil"
21064 msgstr "Tamil"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21067 msgid "Telugu"
21068 msgstr "Telugu"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21071 msgid "Kannada"
21072 msgstr "Kannada"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21075 msgid "Malayalam"
21076 msgstr "Malayalam"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21079 msgid "Lao"
21080 msgstr "Lao"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21083 msgid "Tibetan"
21084 msgstr "Tibetano"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21087 msgid "Georgian"
21088 msgstr "Georgiano"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21091 msgid "Hangul Jamo"
21092 msgstr "Hangul Jamo"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21095 msgid "Phonetic Extensions"
21096 msgstr "Estensioni fonetiche"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21099 msgid "Latin Extended Additional"
21100 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21103 msgid "Greek Extended"
21104 msgstr "Greco esteso"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21107 msgid "General Punctuation"
21108 msgstr "Punteggiatura generale"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21111 msgid "Superscripts and Subscripts"
21112 msgstr "Apici e pedici"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21115 msgid "Currency Symbols"
21116 msgstr "Simboli di valuta"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21120 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21123 msgid "Letterlike Symbols"
21124 msgstr "Simboli alfabetici"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21127 msgid "Number Forms"
21128 msgstr "Formati numerici"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21131 msgid "Mathematical Operators"
21132 msgstr "Operatori matematici"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21135 msgid "Miscellaneous Technical"
21136 msgstr "Tecnico misto"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21139 msgid "Control Pictures"
21140 msgstr "Immagini di controllo"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21143 msgid "Optical Character Recognition"
21144 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21148 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21151 msgid "Box Drawing"
21152 msgstr "Disegno caselle"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21155 msgid "Block Elements"
21156 msgstr "Blocchi"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21159 msgid "Geometric Shapes"
21160 msgstr "Forme geometriche"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21163 msgid "Miscellaneous Symbols"
21164 msgstr "Dingbat misto"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21167 msgid "Dingbats"
21168 msgstr "Dingbat"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21172 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21176 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21179 msgid "Hiragana"
21180 msgstr "Hiragana"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21183 msgid "Katakana"
21184 msgstr "Katakana"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21187 msgid "Bopomofo"
21188 msgstr "Bopomofo"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21192 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21195 msgid "Kanbun"
21196 msgstr "Kanbun"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21200 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21203 msgid "CJK Compatibility"
21204 msgstr "Compatibilità CJK"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21207 msgid "CJK Unified Ideographs"
21208 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21211 msgid "Hangul Syllables"
21212 msgstr "Sillabe Hangul"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21215 msgid "High Surrogates"
21216 msgstr "Surrogati alti"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21219 msgid "Private Use High Surrogates"
21220 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21223 msgid "Low Surrogates"
21224 msgstr "Surrogati bassi"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21227 msgid "Private Use Area"
21228 msgstr "Area uso privato"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21232 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21236 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21240 msgstr "Forme arabe A"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21243 msgid "Combining Half Marks"
21244 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21247 msgid "CJK Compatibility Forms"
21248 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21251 msgid "Small Form Variants"
21252 msgstr "Varianti forme piccole"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21256 msgstr "Forme arabe B"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21260 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21263 msgid "Specials"
21264 msgstr "Speciali"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21267 msgid "Linear B Syllabary"
21268 msgstr "Sillabario lineare B"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21271 msgid "Linear B Ideograms"
21272 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21275 msgid "Aegean Numbers"
21276 msgstr "Numeri egei"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21279 msgid "Ancient Greek Numbers"
21280 msgstr "Numeri greci antichi"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21283 msgid "Old Italic"
21284 msgstr "Corsivo antico"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21287 msgid "Gothic"
21288 msgstr "Gotico"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21291 msgid "Ugaritic"
21292 msgstr "Ugaritico"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21295 msgid "Old Persian"
21296 msgstr "Persiano antico"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21299 msgid "Deseret"
21300 msgstr "Deseret"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21303 msgid "Shavian"
21304 msgstr "Shavian"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21307 msgid "Osmanya"
21308 msgstr "Osmanya"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21311 msgid "Cypriot Syllabary"
21312 msgstr "Sillabario cipriota"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21315 msgid "Kharoshthi"
21316 msgstr "Kharoshthi"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21320 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21323 msgid "Musical Symbols"
21324 msgstr "Simboli musicali"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21328 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21332 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21336 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21340 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21344 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21347 msgid "Tags"
21348 msgstr "Cartellini"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21351 msgid "Variation Selectors Supplement"
21352 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21356 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21360 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21363 msgid "Character: "
21364 msgstr "Carattere: "
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21367 msgid "Code Point: "
21368 msgstr "Codice: "
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21371 msgid "Symbols"
21372 msgstr "Simboli"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21375 msgid "Insert Table"
21376 msgstr "Inserzione tabella"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21379 msgid "TeX Information"
21380 msgstr "Informazioni TeX"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21383 msgid "No thesaurus available for this language!"
21384 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21387 msgid "Outline"
21388 msgstr "Profilo"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21391 msgid "auto"
21392 msgstr "auto"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21395 msgid "off"
21396 msgstr "Non attivo"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21399 #, c-format
21400 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21401 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21404 msgid "version "
21405 msgstr "Versione "
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21408 msgid "unknown version"
21409 msgstr "versione sconosciuta"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21412 msgid "Small-sized icons"
21413 msgstr "Icone piccole"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21416 msgid "Normal-sized icons"
21417 msgstr "Icone normali"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21420 msgid "Big-sized icons"
21421 msgstr "Icone grandi"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21424 msgid "Exit LyX"
21425 msgstr "Uscita da LyX"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21428 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21429 msgstr ""
21430 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21433 msgid "Welcome to LyX!"
21434 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21437 msgid "Automatic save failed!"
21438 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21441 msgid "Automatic save done."
21442 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21445 msgid "Command not allowed without any document open"
21446 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21449 #, c-format
21450 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21451 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21454 msgid "Select template file"
21455 msgstr "Selezionare file modello"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21458 msgid "Templates|#T#t"
21459 msgstr "Modelli|#M#m"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21462 msgid "Document not loaded."
21463 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21466 msgid "Select document to open"
21467 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21471 msgid "Examples|#E#e"
21472 msgstr "Esempi|#E#e"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21475 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21476 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21479 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21480 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21483 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21484 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21487 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21488 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21491 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21493 msgid "Invalid filename"
21494 msgstr "Nome file non valido"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "The directory in the given path\n"
21500 "%1$s\n"
21501 "does not exist."
21502 msgstr ""
21503 "La cartella nel percorso specificato\n"
21504 "%1$s\n"
21505 "non esiste."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21508 #, c-format
21509 msgid "Opening document %1$s..."
21510 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21513 #, c-format
21514 msgid "Document %1$s opened."
21515 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21518 msgid "Version control detected."
21519 msgstr "Controllo versione rilevato."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21522 #, c-format
21523 msgid "Could not open document %1$s"
21524 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21527 msgid "Couldn't import file"
21528 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21531 #, c-format
21532 msgid "No information for importing the format %1$s."
21533 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21536 #, c-format
21537 msgid "Select %1$s file to import"
21538 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21541 #, c-format
21542 msgid ""
21543 "The document %1$s already exists.\n"
21544 "\n"
21545 "Do you want to overwrite that document?"
21546 msgstr ""
21547 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21548 "\n"
21549 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21552 msgid "Overwrite document?"
21553 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21556 #, c-format
21557 msgid "Importing %1$s..."
21558 msgstr "Sto importando %1$s..."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21561 msgid "imported."
21562 msgstr "importato."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21565 msgid "file not imported!"
21566 msgstr "File non importato!"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21569 msgid "newfile"
21570 msgstr "newfile"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21573 msgid "Select LyX document to insert"
21574 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21577 msgid "Absolute filename expected."
21578 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21581 msgid "Select file to insert"
21582 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21585 msgid "All Files (*)"
21586 msgstr "Tutti i file (*)"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21589 msgid "Choose a filename to save document as"
21590 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21593 msgid "&Rename"
21594 msgstr "&Rinomina"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "The document %1$s could not be saved.\n"
21600 "\n"
21601 "Do you want to rename the document and try again?"
21602 msgstr ""
21603 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21604 "\n"
21605 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21608 msgid "Rename and save?"
21609 msgstr "Rinomino e salvo?"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21612 msgid "&Retry"
21613 msgstr "&Riprova"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21616 msgid "Close document "
21617 msgstr "Chiusura del documento"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21620 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21621 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21627 "\n"
21628 "Do you want to save the document?"
21629 msgstr ""
21630 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21631 "\n"
21632 "Volete salvare il documento?"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21635 msgid "Save new document?"
21636 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21642 "\n"
21643 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21644 msgstr ""
21645 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21646 "\n"
21647 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21650 msgid "Save changed document?"
21651 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21654 msgid "&Discard"
21655 msgstr "&Abbandona"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21661 "\n"
21662 "Do you want to save the document?"
21663 msgstr ""
21664 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21665 "\n"
21666 "Volete salvare il documento?"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21669 #, c-format
21670 msgid ""
21671 "Document \n"
21672 "%1$s\n"
21673 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21674 msgstr ""
21675 "Il documento\n"
21676 "%1$s\n"
21677 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21678 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21681 msgid "Reload externally changed document?"
21682 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21685 msgid "Error when setting the locking property."
21686 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21689 msgid "Directory is not accessible."
21690 msgstr "La cartella non è accessibile."
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21693 #, c-format
21694 msgid "Opening child document %1$s..."
21695 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21698 #, c-format
21699 msgid "Successful export to format: %1$s"
21700 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21703 #, c-format
21704 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21705 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21708 #, c-format
21709 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21710 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21713 #, c-format
21714 msgid "Error previewing format: %1$s"
21715 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21718 msgid "Exporting ..."
21719 msgstr "Esportazione ..."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21722 msgid "Previewing ..."
21723 msgstr "Anteprima ..."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21726 msgid "Document not loaded"
21727 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21733 "version of the document %1$s?"
21734 msgstr ""
21735 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21736 "salvata del documento %1$s?"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21739 msgid "Revert to saved document?"
21740 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21743 msgid "Saving all documents..."
21744 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21747 msgid "All documents saved."
21748 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21751 #, c-format
21752 msgid "%1$s unknown command!"
21753 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21756 msgid "Please, preview the document first."
21757 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21760 msgid "Couldn't proceed."
21761 msgstr "Non posso procedere."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21765 msgid "LaTeX Source"
21766 msgstr "Sorgente LaTeX"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21769 msgid "DocBook Source"
21770 msgstr "Sorgente DocBook"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21773 msgid "Literate Source"
21774 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21777 msgid " (version control, locking)"
21778 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21781 msgid " (version control)"
21782 msgstr " (controllo versione)"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21785 msgid " (changed)"
21786 msgstr " (modificato)"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21789 msgid " (read only)"
21790 msgstr " (sola lettura)"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21793 msgid "Close File"
21794 msgstr "Chiudi file"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21797 msgid "Hide tab"
21798 msgstr "Nascondi linguetta"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21801 msgid "Close tab"
21802 msgstr "Chiudi linguetta"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21805 msgid "Wrap Float Settings"
21806 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21809 msgid "Click to detach"
21810 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21813 #, c-format
21814 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21815 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21818 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21819 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21822 msgid " (unknown)"
21823 msgstr "(sconosciuto)"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21826 msgid "No Group"
21827 msgstr "Nessun gruppo"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21830 msgid "More Spelling Suggestions"
21831 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21834 msgid "Add to personal dictionary|c"
21835 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21838 msgid "Ignore all|I"
21839 msgstr "Ignora tutto|I"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21842 msgid "Language|L"
21843 msgstr "Lingua|g"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21846 msgid "More Languages ...|M"
21847 msgstr "Altre lingue ...|l"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21850 msgid "Invisible"
21851 msgstr "Invisibili"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21854 msgid "<No Documents Open>"
21855 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21858 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21859 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21862 msgid "View (Other Formats)|F"
21863 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21866 msgid "Update (Other Formats)|p"
21867 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21870 #, c-format
21871 msgid "View [%1$s]|V"
21872 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21875 #, c-format
21876 msgid "Update [%1$s]|U"
21877 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21880 msgid "No Custom Insets Defined!"
21881 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21884 msgid "<No Document Open>"
21885 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21888 msgid "Master Document"
21889 msgstr "Documento padre"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21892 msgid "Open Navigator..."
21893 msgstr "Apri navigatore..."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21896 msgid "Other Lists"
21897 msgstr "Altri elenchi"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21900 msgid "<Empty Table of Contents>"
21901 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21904 msgid "Other Toolbars"
21905 msgstr "Altre barre strumenti"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21908 msgid "No Branches Set for Document!"
21909 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21912 msgid "Index Entry|d"
21913 msgstr "Voce d'indice|V"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21917 msgid "Index Entry"
21918 msgstr "Voce d'indice"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21921 msgid "No Citation in Scope!"
21922 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21925 msgid "No Action Defined!"
21926 msgstr "Nessuna azione definita!"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21929 #, c-format
21930 msgid "Export %1$s"
21931 msgstr "Esporta %1$s"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21934 #, c-format
21935 msgid "Import %1$s"
21936 msgstr "Importa %1$s"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21939 #, c-format
21940 msgid "Update %1$s"
21941 msgstr "Aggiorna %1$s"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21944 #, c-format
21945 msgid "View %1$s"
21946 msgstr "Mostra %1$s"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21949 msgid "space"
21950 msgstr "spazio"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21953 msgid ""
21954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21955 "characters:\n"
21956 msgstr ""
21957 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21958 "di questi caratteri:\n"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21961 msgid "Could not update TeX information"
21962 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21965 #, c-format
21966 msgid "The script `%1$s' failed."
21967 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21970 msgid "All Files "
21971 msgstr "Tutti i file"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21975 msgid "Table of Contents"
21976 msgstr "Indice generale"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21979 msgid "List of Graphics"
21980 msgstr "Elenco delle immagini"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21983 msgid "List of Equations"
21984 msgstr "Elenco delle equazioni"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21987 msgid "List of Footnotes"
21988 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21991 msgid "List of Listings"
21992 msgstr "Elenco dei listati"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21995 msgid "List of Indexes"
21996 msgstr "Elenco degli indici"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21999 msgid "List of Marginal notes"
22000 msgstr "Elenco delle note a margine"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22003 msgid "List of Notes"
22004 msgstr "Elenco delle note"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22007 msgid "List of Citations"
22008 msgstr "Elenco delle citazioni"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22011 msgid "Labels and References"
22012 msgstr "Etichette e riferimenti"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22015 msgid "List of Branches"
22016 msgstr "Elenco dei rami"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22019 msgid "List of Changes"
22020 msgstr "Elenco delle modifiche"
22021
22022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22024 msgid ""
22025 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22026 "file through LaTeX: "
22027 msgstr ""
22028 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22029 "risultato dell'esportazione: "
22030
22031 #: src/insets/Inset.cpp:88
22032 msgid "Bibliography Entry"
22033 msgstr "Voce bibliografica"
22034
22035 #: src/insets/Inset.cpp:91
22036 msgid "TeX Code"
22037 msgstr "Codice TeX"
22038
22039 #: src/insets/Inset.cpp:111
22040 msgid "Horizontal Space"
22041 msgstr "Spazio orizzontale"
22042
22043 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22044 msgid "Vertical Space"
22045 msgstr "Spazio verticale"
22046
22047 #: src/insets/Inset.cpp:157
22048 msgid "Horizontal Math Space"
22049 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22050
22051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22052 msgid "Keys must be unique!"
22053 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22054
22055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "The key %1$s already exists,\n"
22059 "it will be changed to %2$s."
22060 msgstr ""
22061 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22062 "verrà cambiata in %2$s."
22063
22064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22068 "If you proceed, all of them will be opened."
22069 msgstr ""
22070 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22071 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22072
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22074 msgid "Open Databases?"
22075 msgstr "Aprire cataloghi?"
22076
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22078 msgid "&Proceed"
22079 msgstr "&Procedi"
22080
22081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22082 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22083 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22084
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22086 msgid "Databases:"
22087 msgstr "Cataloghi:"
22088
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22090 msgid "Style File:"
22091 msgstr "File di stile:"
22092
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22094 msgid "Lists:"
22095 msgstr "Elenchi:"
22096
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22098 msgid "included in TOC"
22099 msgstr "incluso nell'indice"
22100
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22102 msgid "Export Warning!"
22103 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22104
22105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22106 msgid ""
22107 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22108 "BibTeX will be unable to find them."
22109 msgstr ""
22110 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22111 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22112
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22114 msgid ""
22115 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22116 "BibTeX will be unable to find it."
22117 msgstr ""
22118 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22119 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22120
22121 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22122 msgid "simple frame"
22123 msgstr "cornice semplice"
22124
22125 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22126 msgid "frameless"
22127 msgstr "senza cornice"
22128
22129 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22130 msgid "simple frame, page breaks"
22131 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22132
22133 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22134 msgid "oval, thin"
22135 msgstr "ovale, sottile"
22136
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22138 msgid "oval, thick"
22139 msgstr "ovale, spessa"
22140
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22142 msgid "drop shadow"
22143 msgstr "cornice ombreggiata"
22144
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22146 msgid "shaded background"
22147 msgstr "sfondo colorato"
22148
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22150 msgid "double frame"
22151 msgstr "cornice doppia"
22152
22153 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22154 #, c-format
22155 msgid "%1$s (%2$s)"
22156 msgstr "%1$s (%2$s)"
22157
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22159 #, c-format
22160 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22161 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22162
22163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22164 msgid "active"
22165 msgstr "attivo"
22166
22167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22168 msgid "non-active"
22169 msgstr "non attivo"
22170
22171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22172 #, c-format
22173 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22174 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22175
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22177 msgid "Branch: "
22178 msgstr "Ramo:"
22179
22180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22181 msgid "Branch (child only): "
22182 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22183
22184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22185 msgid "Branch (undefined): "
22186 msgstr "Ramo (non definito): "
22187
22188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22189 msgid "Undef: "
22190 msgstr "Non definito: "
22191
22192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22193 msgid "branch"
22194 msgstr "ramo"
22195
22196 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22197 #, c-format
22198 msgid "Sub-%1$s"
22199 msgstr "Sotto-%1$s"
22200
22201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22202 msgid "No bibliography defined!"
22203 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22204
22205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22206 msgid "No citations selected!"
22207 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22208
22209 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22210 msgid "not cited"
22211 msgstr "non citato"
22212
22213 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22214 msgid "LaTeX Command: "
22215 msgstr "Comando LaTeX: "
22216
22217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22218 msgid "InsetCommand Error: "
22219 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22220
22221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22222 msgid "Incompatible command name."
22223 msgstr "Nome comando incompatibile."
22224
22225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22226 msgid "InsetCommandParams Error: "
22227 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22228
22229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22230 msgid "InsetCommandParams: "
22231 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22232
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22234 msgid "Unknown parameter name: "
22235 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22236
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22238 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22239 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22240
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22242 msgid "Uncodable characters"
22243 msgstr "Carattere intraducibili"
22244
22245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22249 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22250 "%2$s."
22251 msgstr ""
22252 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22253 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22254 "%2$s."
22255
22256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22257 #, c-format
22258 msgid "External template %1$s is not installed"
22259 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22260
22261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22262 msgid "float: "
22263 msgstr "flottante: "
22264
22265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22266 #, c-format
22267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22268 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22269
22270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22271 msgid "float"
22272 msgstr "flottante"
22273
22274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22275 msgid "subfloat: "
22276 msgstr "sottoflottante: "
22277
22278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22279 msgid " (sideways)"
22280 msgstr " (obliquamente)"
22281
22282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22283 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22284 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22285
22286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22287 #, c-format
22288 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22289 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22290
22291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22292 #, c-format
22293 msgid "List of %1$s"
22294 msgstr "Elenco di %1$s"
22295
22296 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22297 msgid "footnote"
22298 msgstr "Nota a piè pagina"
22299
22300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22301 #, c-format
22302 msgid ""
22303 "Could not copy the file\n"
22304 "%1$s\n"
22305 "into the temporary directory."
22306 msgstr ""
22307 "Non ho potuto copiare il file\n"
22308 "%1$s\n"
22309 "nella cartella temporanea."
22310
22311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22312 #, c-format
22313 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22314 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22315
22316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22317 #, c-format
22318 msgid "Graphics file: %1$s"
22319 msgstr "File grafici: %1$s"
22320
22321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22322 msgid "Verbatim Input"
22323 msgstr "Input testuale"
22324
22325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22326 msgid "Verbatim Input*"
22327 msgstr "Input* testuale"
22328
22329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22330 msgid "Include (excluded)"
22331 msgstr "Includi (esclusi)"
22332
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22335 msgid "Recursive input"
22336 msgstr "Input ricorsivo"
22337
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22340 #, c-format
22341 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22342 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22343
22344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "Included file `%1$s'\n"
22348 "has textclass `%2$s'\n"
22349 "while parent file has textclass `%3$s'."
22350 msgstr ""
22351 "Il file incluso `%1$s'\n"
22352 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22353 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22354
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22356 msgid "Different textclasses"
22357 msgstr "Classi di documento differenti"
22358
22359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "Included file `%1$s'\n"
22363 "uses module `%2$s'\n"
22364 "which is not used in parent file."
22365 msgstr ""
22366 "Il file incluso `%1$s'\n"
22367 "usa il modulo `%2$s'\n"
22368 "che non è usato nel file genitore."
22369
22370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22371 msgid "Module not found"
22372 msgstr "Modulo non trovato"
22373
22374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22375 msgid "Unsupported Inclusion"
22376 msgstr "Inclusione non supportata"
22377
22378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22382 "Offending file:\n"
22383 "%1$s"
22384 msgstr ""
22385 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22386 "File incriminato:\n"
22387 "%1$s"
22388
22389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22390 msgid "Index sorting failed"
22391 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22392
22393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22397 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22398 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22399 "explained in the User Guide."
22400 msgstr ""
22401 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22402 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22403 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22404 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22405
22406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22407 msgid "unknown type!"
22408 msgstr "tipo sconosciuto!"
22409
22410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22411 msgid "Unknown index type!"
22412 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22413
22414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22415 msgid "All indices"
22416 msgstr "Tutti gli indici"
22417
22418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22419 msgid "subindex"
22420 msgstr "sottoindice"
22421
22422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22423 #, c-format
22424 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22425 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22426
22427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22428 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22429 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22430
22431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22433 msgid "undefined"
22434 msgstr "indefinito"
22435
22436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22437 msgid "yes"
22438 msgstr "sì"
22439
22440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22441 msgid "no"
22442 msgstr "no"
22443
22444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22445 msgid "No version control"
22446 msgstr "Nessun controllo versione"
22447
22448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22449 #, c-format
22450 msgid "[[%1$s unknown]]"
22451 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22452
22453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22454 msgid "Label names must be unique!"
22455 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22456
22457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22458 #, c-format
22459 msgid ""
22460 "The label %1$s already exists,\n"
22461 "it will be changed to %2$s."
22462 msgstr ""
22463 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22464 "verrà cambiata in %2$s."
22465
22466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22467 msgid "DUPLICATE: "
22468 msgstr "DUPLICATA:"
22469
22470 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22471 msgid "no more lstline delimiters available"
22472 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22473
22474 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22475 msgid "Running out of delimiters"
22476 msgstr "Delimitatori esauriti"
22477
22478 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22479 msgid ""
22480 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22481 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22482 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22483 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22484 "must investigate!"
22485 msgstr ""
22486 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22487 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22488 "rimane\n"
22489 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22490 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22491 "verifica!"
22492
22493 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22494 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22495 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22496
22497 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "The following characters in one of the program listings are\n"
22501 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22502 "%1$s."
22503 msgstr ""
22504 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22505 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22506 "%1$s."
22507
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22509 msgid "A value is expected."
22510 msgstr "È richiesto un valore."
22511
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22518 msgid "Unbalanced braces!"
22519 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22520
22521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22522 msgid "Please specify true or false."
22523 msgstr "Specificare true o false."
22524
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22526 msgid "Only true or false is allowed."
22527 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22528
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22530 msgid "Please specify an integer value."
22531 msgstr "Specificare un valore intero."
22532
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22534 msgid "An integer is expected."
22535 msgstr "È richiesto un intero."
22536
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22538 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22539 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22540
22541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22542 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22543 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22544
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22546 #, c-format
22547 msgid "Please specify one of %1$s."
22548 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22549
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22551 #, c-format
22552 msgid "Try one of %1$s."
22553 msgstr "Provare uno di %1$s."
22554
22555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22556 #, c-format
22557 msgid "I guess you mean %1$s."
22558 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22559
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22561 #, c-format
22562 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22563 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22564
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22566 #, c-format
22567 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22568 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22571 msgid ""
22572 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22573 msgstr ""
22574 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22575
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22577 msgid ""
22578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22579 "trblTRBL"
22580 msgstr ""
22581 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22582 "sottoinsieme di trblTRBL"
22583
22584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22585 msgid ""
22586 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22587 "right, bottom left and top left corner."
22588 msgstr ""
22589 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22590 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22591
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22593 msgid "Enter something like \\color{white}"
22594 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22595
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22597 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22598 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22599
22600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22601 msgid "auto, last or a number"
22602 msgstr "auto, last oppure un numero"
22603
22604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22605 msgid ""
22606 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22608 "defining a listing inset)"
22609 msgstr ""
22610 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22611 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22612 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22613 "programma)"
22614
22615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22616 msgid ""
22617 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22619 "a listing inset)"
22620 msgstr ""
22621 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22622 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22623 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22624 "programma)"
22625
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22627 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22628 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22629
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22631 #, c-format
22632 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22633 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22634
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22636 #, c-format
22637 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22638 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22639
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22641 #, c-format
22642 msgid "Parameter %1$s: "
22643 msgstr "Parametro %1$s: "
22644
22645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22646 #, c-format
22647 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22648 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22651 #, c-format
22652 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22653 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22654
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22656 msgid "New Page"
22657 msgstr "Nuova pagina"
22658
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22660 msgid "Clear Page"
22661 msgstr "Azzera pagina"
22662
22663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22664 msgid "Clear Double Page"
22665 msgstr "Azzera pagina doppia"
22666
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22668 msgid "Nom: "
22669 msgstr "Nom: "
22670
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22672 msgid "Nomenclature Symbol: "
22673 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22674
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22676 msgid "Description: "
22677 msgstr "Descrizione: "
22678
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22680 msgid "Sorting: "
22681 msgstr "Ordinamento: "
22682
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22684 msgid "Note[[InsetNote]]"
22685 msgstr "Nota"
22686
22687 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22688 msgid "Greyed out"
22689 msgstr "Sbiadita"
22690
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22692 msgid "HPhantom"
22693 msgstr "HPhantom"
22694
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22696 msgid "VPhantom"
22697 msgstr "VPhantom"
22698
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22700 msgid "phantom"
22701 msgstr "phantom"
22702
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22704 msgid "hphantom"
22705 msgstr "hphantom"
22706
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22708 msgid "vphantom"
22709 msgstr "vphantom"
22710
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22712 msgid "elsewhere"
22713 msgstr "altrove"
22714
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22716 msgid "BROKEN: "
22717 msgstr "SCORRETTA:"
22718
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22720 msgid "Ref: "
22721 msgstr "Ref: "
22722
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22724 msgid "Equation"
22725 msgstr "Equazione"
22726
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22728 msgid "EqRef: "
22729 msgstr "EqRef: "
22730
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22732 msgid "Page Number"
22733 msgstr "Numero pagina"
22734
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22736 msgid "Page: "
22737 msgstr "Pagina: "
22738
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22740 msgid "Textual Page Number"
22741 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22742
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22744 msgid "TextPage: "
22745 msgstr "Pagina di testo: "
22746
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Standard+Textual Page"
22749 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22750
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22752 msgid "Ref+Text: "
22753 msgstr "Riferimento e testo: "
22754
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22756 msgid "PrettyRef"
22757 msgstr "Riferimento abbellito"
22758
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22760 msgid "FrmtRef: "
22761 msgstr "FrmtRef: "
22762
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22764 msgid "Protected Space"
22765 msgstr "Spazio protetto"
22766
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22768 msgid "Quad Space"
22769 msgstr "Spazio quad"
22770
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22772 msgid "Double Quad Space"
22773 msgstr "Due quadratoni"
22774
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22776 msgid "Enspace"
22777 msgstr "Enspace"
22778
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22780 msgid "Enskip"
22781 msgstr "Enskip"
22782
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22784 msgid "Protected Horizontal Fill"
22785 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22786
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22788 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22789 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22790
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22792 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22793 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22794
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22796 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22797 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22798
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22800 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22801 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22802
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22804 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22805 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22806
22807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22808 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22809 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22810
22811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22812 #, c-format
22813 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22814 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22815
22816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22817 #, c-format
22818 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22819 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22820
22821 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22822 msgid "Unknown TOC type"
22823 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22824
22825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22826 msgid "Selection size should match clipboard content."
22827 msgstr ""
22828 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22829
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22831 msgid "wrap: "
22832 msgstr "cinto: "
22833
22834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22835 msgid "wrap"
22836 msgstr "cinto"
22837
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22839 msgid "Not shown."
22840 msgstr "Non mostrato."
22841
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22843 msgid "Loading..."
22844 msgstr "Sto caricando..."
22845
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22847 msgid "Converting to loadable format..."
22848 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22849
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22851 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22852 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22853
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22855 msgid "Scaling etc..."
22856 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22857
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22859 msgid "Ready to display"
22860 msgstr "Pronto a mostrare"
22861
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22863 msgid "No file found!"
22864 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22865
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22867 msgid "Error converting to loadable format"
22868 msgstr ""
22869 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22870
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22872 msgid "Error loading file into memory"
22873 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22874
22875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22876 msgid "Error generating the pixmap"
22877 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22878
22879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22880 msgid "No image"
22881 msgstr "Nessuna immagine"
22882
22883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22884 msgid "Preview loading"
22885 msgstr "Caricamento anteprima"
22886
22887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22888 msgid "Preview ready"
22889 msgstr "L'anteprima è pronta"
22890
22891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22892 msgid "Preview failed"
22893 msgstr "Anteprima non riuscita"
22894
22895 #: src/lengthcommon.cpp:37
22896 msgid "cc[[unit of measure]]"
22897 msgstr "cc"
22898
22899 #: src/lengthcommon.cpp:37
22900 msgid "dd"
22901 msgstr "dd"
22902
22903 #: src/lengthcommon.cpp:37
22904 msgid "em"
22905 msgstr "em"
22906
22907 #: src/lengthcommon.cpp:38
22908 msgid "ex"
22909 msgstr "ex"
22910
22911 #: src/lengthcommon.cpp:38
22912 msgid "mu[[unit of measure]]"
22913 msgstr "mu"
22914
22915 #: src/lengthcommon.cpp:38
22916 msgid "pc"
22917 msgstr "pc"
22918
22919 #: src/lengthcommon.cpp:39
22920 msgid "pt"
22921 msgstr "pt"
22922
22923 #: src/lengthcommon.cpp:39
22924 msgid "sp"
22925 msgstr "sp"
22926
22927 #: src/lengthcommon.cpp:39
22928 msgid "Text Width %"
22929 msgstr "Larghezza Testo %"
22930
22931 #: src/lengthcommon.cpp:40
22932 msgid "Column Width %"
22933 msgstr "Larghezza Colonna %"
22934
22935 #: src/lengthcommon.cpp:40
22936 msgid "Page Width %"
22937 msgstr "Larghezza Pagina %"
22938
22939 #: src/lengthcommon.cpp:40
22940 msgid "Line Width %"
22941 msgstr "Larghezza Riga %"
22942
22943 #: src/lengthcommon.cpp:41
22944 msgid "Text Height %"
22945 msgstr "Altezza Testo %"
22946
22947 #: src/lengthcommon.cpp:41
22948 msgid "Page Height %"
22949 msgstr "Altezza Pagina %"
22950
22951 #: src/lyxfind.cpp:138
22952 msgid "Search error"
22953 msgstr "Cerca errore"
22954
22955 #: src/lyxfind.cpp:138
22956 msgid "Search string is empty"
22957 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22958
22959 #: src/lyxfind.cpp:338
22960 msgid "String has been replaced."
22961 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22962
22963 #: src/lyxfind.cpp:341
22964 msgid " strings have been replaced."
22965 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22966
22967 #: src/lyxfind.cpp:1212
22968 msgid "Search text is empty!"
22969 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22970
22971 #: src/lyxfind.cpp:1226
22972 msgid "Invalid regular expression!"
22973 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22974
22975 #: src/lyxfind.cpp:1231
22976 msgid "Match not found!"
22977 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22978
22979 #: src/lyxfind.cpp:1235
22980 msgid "Match found!"
22981 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22982
22983 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22984 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22985 #, c-format
22986 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22987 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22988
22989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22990 #, c-format
22991 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22992 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22993
22994 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22995 #, c-format
22996 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22997 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22998
22999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23000 msgid "Cursor not in table"
23001 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23002
23003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23004 msgid "Only one row"
23005 msgstr "Una sola riga"
23006
23007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23008 msgid "Only one column"
23009 msgstr "Una sola colonna"
23010
23011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23012 msgid "No hline to delete"
23013 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23014
23015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23016 msgid "No vline to delete"
23017 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23018
23019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23020 #, c-format
23021 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23022 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23023
23024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23025 msgid "No number"
23026 msgstr "Nessun numero"
23027
23028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23029 msgid "Number"
23030 msgstr "Numero"
23031
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23033 #, c-format
23034 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23035 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23038 #, c-format
23039 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23040 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23041
23042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23043 #, c-format
23044 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23045 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23046
23047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23048 msgid "create new math text environment ($...$)"
23049 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23050
23051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23052 msgid "entered math text mode (textrm)"
23053 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23054
23055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23056 msgid "Regular expression editor mode"
23057 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23058
23059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23060 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23061 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23062
23063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23064 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23065 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23066
23067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23068 msgid "Standard[[mathref]]"
23069 msgstr "Standard"
23070
23071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23072 msgid "FormatRef: "
23073 msgstr "FormatRef: "
23074
23075 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23076 msgid "optional"
23077 msgstr "opzionale"
23078
23079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23080 msgid "TeX"
23081 msgstr "TeX"
23082
23083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23084 msgid "math macro"
23085 msgstr "macro matematica"
23086
23087 #: src/output.cpp:37
23088 #, c-format
23089 msgid ""
23090 "Could not open the specified document\n"
23091 "%1$s."
23092 msgstr ""
23093 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23094 "%1$s."
23095
23096 #: src/output_plaintext.cpp:136
23097 msgid "Abstract: "
23098 msgstr "Sommario: "
23099
23100 #: src/output_plaintext.cpp:148
23101 msgid "References: "
23102 msgstr "Referimenti: "
23103
23104 #: src/support/Package.cpp:425
23105 msgid "LyX binary not found"
23106 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23107
23108 #: src/support/Package.cpp:426
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23112 msgstr ""
23113 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23114 "comando %1$s"
23115
23116 #: src/support/Package.cpp:545
23117 #, c-format
23118 msgid ""
23119 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23120 "\t%1$s\n"
23121 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23122 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23123 msgstr ""
23124 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23125 "\t%1$s\n"
23126 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23127 "d'ambiente\n"
23128 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23129
23130 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23131 msgid "File not found"
23132 msgstr "File non trovato"
23133
23134 #: src/support/Package.cpp:627
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "Invalid %1$s switch.\n"
23138 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23139 msgstr ""
23140 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23141 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23142
23143 #: src/support/Package.cpp:654
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23147 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23148 msgstr ""
23149 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23150 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23151
23152 #: src/support/Package.cpp:678
23153 #, c-format
23154 msgid ""
23155 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23156 "%2$s is not a directory."
23157 msgstr ""
23158 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23159 "%2$s non è una cartella."
23160
23161 #: src/support/Package.cpp:680
23162 msgid "Directory not found"
23163 msgstr "Cartella non trovata"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:40
23166 msgid "No debugging messages"
23167 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:41
23170 msgid "General information"
23171 msgstr "Informazioni generali"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:42
23174 msgid "Program initialisation"
23175 msgstr "Inizializzazione programma"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:43
23178 msgid "Keyboard events handling"
23179 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:44
23182 msgid "GUI handling"
23183 msgstr "Gestione GUI"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:45
23186 msgid "Lyxlex grammar parser"
23187 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:46
23190 msgid "Configuration files reading"
23191 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:47
23194 msgid "Custom keyboard definition"
23195 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:48
23198 msgid "LaTeX generation/execution"
23199 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23200
23201 #: src/support/debug.cpp:49
23202 msgid "Math editor"
23203 msgstr "Editor matematico"
23204
23205 #: src/support/debug.cpp:50
23206 msgid "Font handling"
23207 msgstr "Gestione caratteri"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:51
23210 msgid "Textclass files reading"
23211 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:52
23214 msgid "Version control"
23215 msgstr "Controllo versione"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:53
23218 msgid "External control interface"
23219 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:54
23222 msgid "Undo/Redo mechanism"
23223 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:55
23226 msgid "User commands"
23227 msgstr "Comandi utente"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:56
23230 msgid "The LyX Lexer"
23231 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:57
23234 msgid "Dependency information"
23235 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:58
23238 msgid "LyX Insets"
23239 msgstr "Inserti di LyX"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:59
23242 msgid "Files used by LyX"
23243 msgstr "File usati da LyX"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:60
23246 msgid "Workarea events"
23247 msgstr "Eventi area di lavoro"
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:61
23250 msgid "Insettext/tabular messages"
23251 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:62
23254 msgid "Graphics conversion and loading"
23255 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:63
23258 msgid "Change tracking"
23259 msgstr "Tracciamento modifiche"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:64
23262 msgid "External template/inset messages"
23263 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:65
23266 msgid "RowPainter profiling"
23267 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:66
23270 msgid "Scrolling debugging"
23271 msgstr "Verifica scorrimento"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:67
23274 msgid "Math macros"
23275 msgstr "Macro matematiche"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:68
23278 msgid "RTL/Bidi"
23279 msgstr "RTL/Bidi"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:69
23282 msgid "Locale/Internationalisation"
23283 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:70
23286 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23287 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:71
23290 msgid "Find and replace mechanism"
23291 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:72
23294 msgid "Developers' general debug messages"
23295 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:73
23298 msgid "All debugging messages"
23299 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23300
23301 #: src/support/debug.cpp:152
23302 #, c-format
23303 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23304 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23305
23306 #: src/support/filetools.cpp:259
23307 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23308 msgstr "it"
23309
23310 #: src/support/os_win32.cpp:459
23311 msgid "System file not found"
23312 msgstr "File di sistema non trovato"
23313
23314 #: src/support/os_win32.cpp:460
23315 msgid ""
23316 "Unable to load shfolder.dll\n"
23317 "Please install."
23318 msgstr ""
23319 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23320 "Occorre installarlo."
23321
23322 #: src/support/os_win32.cpp:465
23323 msgid "System function not found"
23324 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23325
23326 #: src/support/os_win32.cpp:466
23327 msgid ""
23328 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23329 "Don't know how to proceed. Sorry."
23330 msgstr ""
23331 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23332 "Non so come procedere. Spiacente."
23333
23334 #: src/support/userinfo.cpp:45
23335 msgid "Unknown user"
23336 msgstr "Utente sconosciuto"
23337
23338 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23339 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23340
23341 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23342 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23343
23344 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23345 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23346
23347 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23348 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23349
23350 #~ msgid "Publisher ID"
23351 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23352
23353 #~ msgid "OptArg"
23354 #~ msgstr "ArgOpz"
23355
23356 #~ msgid "TheoremTemplate"
23357 #~ msgstr "Modello di teorema"
23358
23359 #~ msgid "Theorem #:"
23360 #~ msgstr "Teorema #:"
23361
23362 #~ msgid "Lemma #:"
23363 #~ msgstr "Lemma #:"
23364
23365 #~ msgid "Corollary #:"
23366 #~ msgstr "Corollario #:"
23367
23368 #~ msgid "Proposition #:"
23369 #~ msgstr "Proposizione #:"
23370
23371 #~ msgid "Conjecture #:"
23372 #~ msgstr "Congettura #:"
23373
23374 #~ msgid "Criterion #:"
23375 #~ msgstr "Criterio #:"
23376
23377 #~ msgid "Fact #:"
23378 #~ msgstr "Fatto #:"
23379
23380 #~ msgid "Axiom #:"
23381 #~ msgstr "Assioma #:"
23382
23383 #~ msgid "Definition #:"
23384 #~ msgstr "Definizione #:"
23385
23386 #~ msgid "Example #:"
23387 #~ msgstr "Esempio #:"
23388
23389 #~ msgid "Condition #:"
23390 #~ msgstr "Condizione #:"
23391
23392 #~ msgid "Problem #:"
23393 #~ msgstr "Problema #:"
23394
23395 #~ msgid "Exercise #:"
23396 #~ msgstr "Esercizio #:"
23397
23398 #~ msgid "Remark #:"
23399 #~ msgstr "Osservazione #:"
23400
23401 #~ msgid "Claim #:"
23402 #~ msgstr "Asserzione #:"
23403
23404 #~ msgid "Note #:"
23405 #~ msgstr "Nota #:"
23406
23407 #~ msgid "Notation #:"
23408 #~ msgstr "Notazione #:"
23409
23410 #~ msgid "Case #:"
23411 #~ msgstr "Caso #:"
23412
23413 #~ msgid "Footernote"
23414 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23415
23416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23417 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23418
23419 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23422
23423 #~ msgid "Overwrite all files?"
23424 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23425
23426 #~ msgid "Continue &asking"
23427 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23428
23429 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23430 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23431
23432 #~ msgid "Thin space"
23433 #~ msgstr "Spazio sottile"
23434
23435 #~ msgid "Medium space"
23436 #~ msgstr "Spazio medio"
23437
23438 #~ msgid "Thick space"
23439 #~ msgstr "Spazio spesso"
23440
23441 #~ msgid "Negative thin space"
23442 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23443
23444 #~ msgid "Negative medium space"
23445 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23446
23447 #~ msgid "Negative thick space"
23448 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23449
23450 #~ msgid "Inter-word space"
23451 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23452
23453 #~ msgid "Date format"
23454 #~ msgstr "Formato data"
23455
23456 #~ msgid "Unknown buffer info"
23457 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23458
23459 #~ msgid "QQuad Space"
23460 #~ msgstr "Spazio qquad"
23461
23462 #~ msgid "Preview\t"
23463 #~ msgstr "Anteprima\t"
23464
23465 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23466 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23467
23468 #~ msgid "Options"
23469 #~ msgstr "Opzioni"
23470
23471 #~ msgid "Find LyX Text"
23472 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23473
23474 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23477
23478 #~ msgid "&Replace with..."
23479 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23480
23481 #~ msgid "Ne&xt"
23482 #~ msgstr "S&uccessivo"
23483
23484 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23485 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23486
23487 #~ msgid "Pre&vious"
23488 #~ msgstr "P&recedente"
23489
23490 #~ msgid "&Keep case"
23491 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23492
23493 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23496
23497 #~ msgid "&Find..."
23498 #~ msgstr "T&rova..."
23499
23500 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23501 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23502
23503 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23504 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23505
23506 #~ msgid "&Next"
23507 #~ msgstr "&Successivo"
23508
23509 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23510 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23511
23512 #~ msgid "&Previous"
23513 #~ msgstr "&Precedente"
23514
23515 #~ msgid "&Advanced"
23516 #~ msgstr "Avan&zato"
23517
23518 #~ msgid "Ch. "
23519 #~ msgstr "Cap. "
23520
23521 #~ msgid ""
23522 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23523 #~ "%1$s.layout,\n"
23524 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23525 #~ "class or style file required by it is not\n"
23526 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23527 #~ "for more information.\n"
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23530 #~ "%1$s.layout,\n"
23531 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23532 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23533 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23534
23535 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23536 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23537
23538 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23541 #~ "etichetta."
23542
23543 #~ msgid "Any &word"
23544 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23545
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23548 #~ "%2$s"
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23551 #~ "%2$s"
23552
23553 #~ msgid "TextLabel"
23554 #~ msgstr "Etichetta"
23555
23556 #~ msgid "Merge cells"
23557 #~ msgstr "Unisci celle"
23558
23559 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23560 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23561
23562 #~ msgid "Branch Settings"
23563 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23564
23565 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23566 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23567
23568 #~ msgid "Table Settings"
23569 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23570
23571 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23572 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23573
23574 #~ msgid "Language ...|L"
23575 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23576
23577 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23578 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23579
23580 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23581 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23582
23583 #~ msgid "&Debug messages"
23584 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23585
23586 #~ msgid "Clear &automatically"
23587 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23588
23589 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23590 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23591
23592 #~ msgid "Box Settings"
23593 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23594
23595 #~ msgid "TeX Code Settings"
23596 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23597
23598 #~ msgid "Float Settings"
23599 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23600
23601 #~ msgid "Match found and replaced !"
23602 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23603
23604 #~ msgid "Close this panel"
23605 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23606
23607 #~ msgid "Prev"
23608 #~ msgstr "Precedente"
23609
23610 #~ msgid "Match..."
23611 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23612
23613 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23614 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23615
23616 #~ msgid "The Enter key works, too"
23617 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23618
23619 #~ msgid "The delete key works, too"
23620 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23621
23622 #~ msgid "D&elete"
23623 #~ msgstr "&Elimina"
23624
23625 #~ msgid "F&ind:"
23626 #~ msgstr "&Trova:"
23627
23628 #~ msgid "Current &Paragraph"
23629 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23630
23631 #~ msgid "Document in current file"
23632 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23633
23634 #~ msgid "End"
23635 #~ msgstr "Fine"
23636
23637 #~ msgid "begin"
23638 #~ msgstr "dall'inizio"
23639
23640 #~ msgid "end"
23641 #~ msgstr "dalla fine"
23642
23643 #~ msgid "file"
23644 #~ msgstr "file"
23645
23646 #~ msgid "forward"
23647 #~ msgstr "in avanti"
23648
23649 #~ msgid "backwards"
23650 #~ msgstr "all'indietro"
23651
23652 #~ msgid " of "
23653 #~ msgstr " di "
23654
23655 #~ msgid " reached while searching "
23656 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23657
23658 #~ msgid "Continue searching from "
23659 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23660
23661 #~ msgid "&Dummy"
23662 #~ msgstr "&Fittizio"
23663
23664 #~ msgid "&Automatic clear"
23665 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23666
23667 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23668 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23669
23670 #~ msgid "Show progress messages"
23671 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23672
23673 #~ msgid "(cancelling)"
23674 #~ msgstr "(annullamento)"
23675
23676 #~ msgid "Anschrift:"
23677 #~ msgstr "Anschrift:"
23678
23679 #~ msgid "Briefkopf:"
23680 #~ msgstr "Briefkopf:"
23681
23682 #~ msgid "Absender:"
23683 #~ msgstr "Absender:"
23684
23685 #~ msgid "Zusatz:"
23686 #~ msgstr "Zusatz:"
23687
23688 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23689 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23690
23691 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23692 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23693
23694 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23695 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23696
23697 #~ msgid "Unterschrift:"
23698 #~ msgstr "Unterschrift:"
23699
23700 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23701 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23702
23703 #~ msgid "Vorwahl:"
23704 #~ msgstr "Vorwahl:"
23705
23706 #~ msgid "Telefon:"
23707 #~ msgstr "Telefon:"
23708
23709 #~ msgid "Ort:"
23710 #~ msgstr "Ort:"
23711
23712 #~ msgid "Datum:"
23713 #~ msgstr "Datum:"
23714
23715 #~ msgid "Betreff:"
23716 #~ msgstr "Betreff:"
23717
23718 #~ msgid "Anrede:"
23719 #~ msgstr "Anrede:"
23720
23721 #~ msgid "Gruss:"
23722 #~ msgstr "Gruss:"
23723
23724 #~ msgid "Anlage(n):"
23725 #~ msgstr "Anlage(n):"
23726
23727 #~ msgid "Verteiler:"
23728 #~ msgstr "Verteiler:"
23729
23730 #~ msgid "PS:"
23731 #~ msgstr "PS:"
23732
23733 #~ msgid "Text:"
23734 #~ msgstr "Testo:"
23735
23736 #~ msgid "Strasse"
23737 #~ msgstr "Strasse"
23738
23739 #~ msgid "Strasse:"
23740 #~ msgstr "Strasse:"
23741
23742 #~ msgid "Land"
23743 #~ msgstr "Land"
23744
23745 #~ msgid "Land:"
23746 #~ msgstr "Land:"
23747
23748 #~ msgid "RetourAdresse:"
23749 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23750
23751 #~ msgid "MeinZeichen:"
23752 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23753
23754 #~ msgid "IhrZeichen:"
23755 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23756
23757 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23758 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23759
23760 #~ msgid "BLZ"
23761 #~ msgstr "BLZ"
23762
23763 #~ msgid "BLZ:"
23764 #~ msgstr "BLZ:"
23765
23766 #~ msgid "Konto"
23767 #~ msgstr "Konto"
23768
23769 #~ msgid "Konto:"
23770 #~ msgstr "Konto:"
23771
23772 #~ msgid "Adresse:"
23773 #~ msgstr "Adresse:"
23774
23775 #~ msgid "Anlagen:"
23776 #~ msgstr "Anlagen:"
23777
23778 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23779 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23780
23781 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23782 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23783
23784 #~ msgid "Latex"
23785 #~ msgstr "Latex"
23786
23787 #~ msgid "View Output|V"
23788 #~ msgstr "Mostra output|M"
23789
23790 #~ msgid "Update Output|U"
23791 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Advanced Search"
23795 #~ msgstr "Avanzata"
23796
23797 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23798 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23799
23800 #~ msgid "Find &Prev"
23801 #~ msgstr "Trova &precedente"
23802
23803 #~ msgid "Replace P&rev"
23804 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23805
23806 #~ msgid "Current buffer only"
23807 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23808
23809 #~ msgid "Buffer"
23810 #~ msgstr "Buffer"
23811
23812 #~ msgid "Current file and all included files"
23813 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23814
23815 #~ msgid "Document"
23816 #~ msgstr "Documento"
23817
23818 #~ msgid "All open buffers"
23819 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23820
23821 #~ msgid "Open buffers"
23822 #~ msgstr "Buffer aperti"
23823
23824 #~ msgid "Dropped Capitals"
23825 #~ msgstr "Capolettere"
23826
23827 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23828 #~ msgstr "Capolettera"
23829
23830 #~ msgid "Dropped Capital"
23831 #~ msgstr "Capolettera"
23832
23833 #~ msgid "Find LyX...|X"
23834 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23835
23836 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23837 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23838
23839 #~ msgid "Regexp"
23840 #~ msgstr "Regexp"
23841
23842 #~ msgid "No file open!"
23843 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23844
23845 #~ msgid "Jump to the label"
23846 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23847
23848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23849 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23853 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Master Settings"
23857 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23858
23859 #~ msgid "Column Width"
23860 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23861
23862 #~ msgid "Listing settings"
23863 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23868
23869 #~ msgid "Insert|n"
23870 #~ msgstr "Inserisci|s"
23871
23872 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23873 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23879 #~ "parametri."
23880
23881 #~ msgid "Length"
23882 #~ msgstr "Lunghezza"
23883
23884 #~ msgid "Opened inset"
23885 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23886
23887 #~ msgid "Opened Box Inset"
23888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23889
23890 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23891 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23892
23893 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23895
23896 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23897 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23898
23899 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23901
23902 #~ msgid "Opened Float Inset"
23903 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23904
23905 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23906 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23907
23908 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23909 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23910
23911 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23912 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23913
23914 #~ msgid "Opened Note Inset"
23915 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23916
23917 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23918 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23919
23920 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23921 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23922
23923 #~ msgid "Opened table"
23924 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23925
23926 #~ msgid "Opened Text Inset"
23927 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23928
23929 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23931
23932 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23933 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23934
23935 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23936 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23937
23938 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23941 #~ "diverso da quello prestabilito"
23942
23943 #~ msgid "Use input encod&ing"
23944 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23945
23946 #~ msgid "Toggle Label|L"
23947 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23948
23949 #~ msgid "Move Section down|d"
23950 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23951
23952 #~ msgid "Move Section up|u"
23953 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23954
23955 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23956 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23962 #~ "aspell_english\"."
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23966 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23967 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23970 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23971 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23972
23973 #~ msgid "*.pws"
23974 #~ msgstr "*.pws"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Accept Change|C"
23978 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "C&ommand:"
23982 #~ msgstr "&Comando:"
23983
23984 #~ msgid "&BibTeX command:"
23985 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23986
23987 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23988 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23989
23990 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23991 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23992
23993 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23994 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23995
23996 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23997 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23998
23999 #~ msgid "View|V[[show]]"
24000 #~ msgstr "Mostra output|M"
24001
24002 #~ msgid "View DVI"
24003 #~ msgstr "Mostra DVI"
24004
24005 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24006 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24007
24008 #~ msgid "View PostScript"
24009 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24010
24011 #~ msgid "Update DVI"
24012 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24013
24014 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24015 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24016
24017 #~ msgid "Update PostScript"
24018 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24019
24020 #~ msgid "Thesaurus failure"
24021 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24025 #~ "\n"
24026 #~ "%1$s."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24029 #~ "\n"
24030 #~ "%1$s."
24031
24032 #~ msgid "Indices"
24033 #~ msgstr "Indici"
24034
24035 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24036 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24037
24038 #~ msgid "B&rowse..."
24039 #~ msgstr "S&foglia..."
24040
24041 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24042 #~ msgstr "Numero di copie"
24043
24044 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24045 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24046
24047 #~ msgid "Ne&w"
24048 #~ msgstr "&Nuovo"
24049
24050 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24051 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24052
24053 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24054 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24055
24056 #~ msgid "Spellchecker error"
24057 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24061 #~ "Maybe it has been killed."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24064 #~ "Forse è stato terminato."
24065
24066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24067 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24068
24069 #~ msgid "LangHeader"
24070 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24071
24072 #~ msgid "Language Header:"
24073 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24074
24075 #~ msgid "Language:"
24076 #~ msgstr "Lingua:"
24077
24078 #~ msgid "LastLanguage"
24079 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24080
24081 #~ msgid "Last Language:"
24082 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24083
24084 #~ msgid "LangFooter"
24085 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24086
24087 #~ msgid "Language Footer:"
24088 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24089
24090 #~ msgid "Computer"
24091 #~ msgstr "Computer"
24092
24093 #~ msgid "Computer:"
24094 #~ msgstr "Computer:"
24095
24096 #~ msgid "EmptySection"
24097 #~ msgstr "Sezione vuota"
24098
24099 #~ msgid "Empty Section"
24100 #~ msgstr "Sezione vuota"
24101
24102 #~ msgid "CloseSection"
24103 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24104
24105 #~ msgid "Close Section"
24106 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24107
24108 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24109 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Phantom Text"
24113 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24114
24115 #~ msgid "RegExp"
24116 #~ msgstr "RegExp"
24117
24118 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24119 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24120
24121 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24122 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24123
24124 #~ msgid "&Postscript driver:"
24125 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24126
24127 #~ msgid "Append Parameter"
24128 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24129
24130 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24131 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24132
24133 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24134 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24135
24136 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24137 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24138
24139 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24140 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24141
24142 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24143 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24144
24145 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24146 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24147
24148 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24149 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24150
24151 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24152 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24153
24154 #~ msgid "&Default language:"
24155 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24156
24157 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24160 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24161
24162 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24163 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24164
24165 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24166 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24167
24168 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24169 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24170
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24173 #~ "You may not have the right languages installed."
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24176 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24177
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24180 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24183 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24184
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24187 #~ "`%2$s'."
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24190 #~ "nella codifica `%2$s'."
24191
24192 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24195
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24198 #~ "encoding `%2$s'."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24201 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24205 #~ "encoding `%2$s'."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24208 #~ "nella codifica `%2$s'."
24209
24210 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24211 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24212
24213 #~ msgid "ispell"
24214 #~ msgstr "ispell"
24215
24216 #~ msgid "pspell (library)"
24217 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24218
24219 #~ msgid "aspell (library)"
24220 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24221
24222 #~ msgid "*.ispell"
24223 #~ msgstr "*.ispell"
24224
24225 #~ msgid "figure"
24226 #~ msgstr "Figura"
24227
24228 #~ msgid "table"
24229 #~ msgstr "Tabella"
24230
24231 #~ msgid "algorithm"
24232 #~ msgstr "Algoritmo"
24233
24234 #~ msgid "tableau"
24235 #~ msgstr "tableau"
24236
24237 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24238 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24239
24240 #~ msgid "keywords"
24241 #~ msgstr "parole chiave"
24242
24243 #~ msgid "Table of Contents|a"
24244 #~ msgstr "Indice generale|g"
24245
24246 #~ msgid "FAQ|F"
24247 #~ msgstr "FAQ|F"
24248
24249 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24252
24253 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24254 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24255
24256 #~ msgid "Slidecontents"
24257 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24258
24259 #~ msgid "Progress Contents"
24260 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24261
24262 #~ msgid "."
24263 #~ msgstr "."
24264
24265 #~ msgid "American"
24266 #~ msgstr "Americano"
24267
24268 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24269 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24270
24271 #~ msgid "Austrian"
24272 #~ msgstr "Austriaco"
24273
24274 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24275 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24276
24277 #~ msgid "British"
24278 #~ msgstr "Britannico"
24279
24280 #~ msgid "Canadian"
24281 #~ msgstr "Canadese"
24282
24283 #~ msgid "LinuxDoc"
24284 #~ msgstr "LinuxDoc"
24285
24286 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24287 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Gruß:"
24291 #~ msgstr "Gruss:"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Reference\t"
24295 #~ msgstr "Riferimento"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24299 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24303 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24307 #~ msgstr "RetourAdresse"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24311 #~ msgstr "Postvermerk"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24315 #~ msgstr "IhrZeichen"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24319 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24323 #~ msgstr "MeinZeichen"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24327 #~ msgstr "Unterschrift"
24328
24329 #~ msgid "Stadt:"
24330 #~ msgstr "Stadt:"
24331
24332 #~ msgid "Braille mirror off"
24333 #~ msgstr "Braille mirror off"
24334
24335 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24336 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24337
24338 #~ msgid "LaTeX default"
24339 #~ msgstr "LaTeX default"
24340
24341 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24342 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24343
24344 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24345 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24346
24347 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24348 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24349
24350 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24351 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24352
24353 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24354 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24355
24356 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24357 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24358
24359 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24360 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24361
24362 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24363 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24364
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Layout had to be changed from\n"
24367 #~ "%1$s to %2$s\n"
24368 #~ "because of class conversion from\n"
24369 #~ "%3$s to %4$s"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24372 #~ "%1$s a %2$s\n"
24373 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24374 #~ "%3$s a %4$s"
24375
24376 #~ msgid "Changed Layout"
24377 #~ msgstr "Layout modificato"
24378
24379 #~ msgid "Unknown layout"
24380 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24384 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24387 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24388
24389 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24390 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24391
24392 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24393 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24394
24395 #~ msgid "Display image in LyX"
24396 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24397
24398 #~ msgid "Screen display"
24399 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24400
24401 #~ msgid "Monochrome"
24402 #~ msgstr "Bianco e nero"
24403
24404 #~ msgid "Grayscale"
24405 #~ msgstr "Scala di grigi"
24406
24407 #~ msgid "%"
24408 #~ msgstr "%"
24409
24410 #~ msgid "&Display:"
24411 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24412
24413 #~ msgid "Sca&le:"
24414 #~ msgstr "Sca&la:"
24415
24416 #~ msgid "Scr&een Display:"
24417 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24418
24419 #~ msgid "Do not display"
24420 #~ msgstr "Non mostrare"
24421
24422 #~ msgid "Unknown Info: "
24423 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24424
24425 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24426 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24427
24428 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24429 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"