]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 14:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Claude"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etiquetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Clave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stilo de citation"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinite (numeric)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
98 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stilo Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Stilo de bibliographia"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "St&ilo predefinite:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Generation de bibliographia"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
148 msgid "&Processor:"
149 msgstr "&Processor:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
152 msgid "Select a processor"
153 msgstr "Selige un processor"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 msgid "&Options:"
159 msgstr "&Optiones:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 msgid ""
163 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
171 msgid "Scan for new databases and styles"
172 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgid "&Rescan"
177 msgstr "&Re-examina"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Naviga..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:369
194 msgid "&Add"
195 msgstr "&Adde"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Le stilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&lo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Selige un file de stilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontento:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "omne referentias citate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "omne referentias non citate"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "omne referentias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&OK"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
275 msgid "Do&wn"
276 msgstr "A &Basso"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
284 msgid "&Up"
285 msgstr "&In alto"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgid "Databa&ses"
293 msgstr "&Catalogos"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgid "&Add..."
301 msgstr "&Adde..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Remove le catalogo seligite"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
308 msgid "&Delete"
309 msgstr "&Dele"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
312 msgid "Type and Size"
313 msgstr "Typo e grandor"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
316 msgid "Width value"
317 msgstr "Valor del largessa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
321 msgid "&Height:"
322 msgstr "&Altessa:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
325 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
327 msgid "&Width:"
328 msgstr "&Largessa:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgid "Inner Bo&x:"
332 msgstr "Quadrato &interne:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
335 msgid "Inner box type"
336 msgstr "Typo de quadrato interne"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
347 msgid "None"
348 msgstr "Necun"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
352 msgid "Parbox"
353 msgstr "Parbox"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
357 msgid "Minipage"
358 msgstr "Mini-pagina"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
361 msgid "Check this if the box should break across pages"
362 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
365 msgid "Allow &page breaks"
366 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
369 msgid "Height value"
370 msgstr "Valor del altessa"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgid "Alignment"
375 msgstr "Alineamento"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
378 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
390 msgid "Vertical"
391 msgstr "Vertical"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "&Contento:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
398 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
399 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
402 msgid "&Box:"
403 msgstr "Qu&adrato:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
407 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
408 msgid "Top"
409 msgstr "Culmine"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
415 msgid "Middle"
416 msgstr "Central"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
437 msgid "Bottom"
438 msgstr "Basso"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
441 msgid "Stretch"
442 msgstr "A extension"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
448 msgid "Left"
449 msgstr "A sinistra"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
455 msgid "Center"
456 msgstr "Al centro"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
462 msgid "Right"
463 msgstr "A dextera"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
466 msgid "Decoration"
467 msgstr "Decoration"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
470 msgid "Decoration box types"
471 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
474 msgid "Thickness value"
475 msgstr "Valor de spissor"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
478 msgid "&Line thickness:"
479 msgstr "Spissor de &Linea:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
482 msgid "Separation value"
483 msgstr "Valor de separation"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
486 msgid "Box s&eparation:"
487 msgstr "S&eparation de quadrato:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
490 msgid "&Decoration:"
491 msgstr "&Decoration:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
494 msgid "&Shadow size:"
495 msgstr "Dimension de &umbra:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgid "Size value"
499 msgstr "Valor de dimension"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
502 msgid "Color"
503 msgstr "Color"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
506 msgid "Back&ground:"
507 msgstr "Fun&do:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
510 msgid "&Frame:"
511 msgstr "&Photogrammas"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramos disponibile:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Selige tu ramo"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 msgid "&New:[[branch]]"
523 msgstr "&Nove:[[branch]]"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 msgid ""
527 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
528 "active."
529 msgstr ""
530 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
531 "ramo es active."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
534 msgid "Filename &Suffix"
535 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
538 msgid "Show undefined branches used in this document."
539 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
542 msgid "&Undefined Branches"
543 msgstr "Ramos &indefinite"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
546 msgid "A&vailable Branches:"
547 msgstr "&Ramos disponibile:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
550 msgid "Toggle the selected branch"
551 msgstr "Commuta le ramo seligite"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
554 msgid "(&De)activate"
555 msgstr "(&De)activa"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
558 msgid "Add a new branch to the list"
559 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
562 msgid "Define or change background color"
563 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
566 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
567 msgid "Alter Co&lor..."
568 msgstr "Modifica co&lor..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
571 msgid "Remove the selected branch"
572 msgstr "Remove le ramo seligite"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
575 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
576 #: src/Buffer.cpp:4399
577 msgid "&Remove"
578 msgstr "&Remove"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgid "Re&name..."
586 msgstr "Re&nomina..."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Adde s&eligite"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgid "Add A&ll"
602 msgstr "Adde &omnes"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
606 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
610 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
611 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
622 msgid "&Cancel"
623 msgstr "&Cancella"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
627 msgid "Undefined branches used in this document."
628 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
631 msgid "&Undefined Branches:"
632 msgstr "Ramos &indefinite:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
635 msgid "&Font:"
636 msgstr "&Font:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
640 msgid "Si&ze:"
641 msgstr "Dimen&sion:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
648 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
669 msgid "Default"
670 msgstr "Predefinite"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 msgid "Tiny"
675 msgstr "Minuscule"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Smallest"
680 msgstr "Le plus parve"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smaller"
685 msgstr "Plus parve"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Small"
690 msgstr "Parve"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Normal"
695 msgstr "Normal"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
699 msgid "Large"
700 msgstr "Grande"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
704 msgid "Larger"
705 msgstr "Plus grande"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
709 msgid "Largest"
710 msgstr "Le plus grande"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
714 msgid "Huge"
715 msgstr "Ponderose"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
719 msgid "Huger"
720 msgstr "Plus ponderose"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
723 msgid "&Custom bullet:"
724 msgstr "Symbolo &personalisate:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
728 msgid "&Level:"
729 msgstr "Nive&llo:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
732 msgid "Change:"
733 msgstr "Modifica:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
736 msgid "Go to previous change"
737 msgstr "Vade a modifica previe"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
740 msgid "&Previous change"
741 msgstr "Modifica &previe"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
744 msgid "Go to next change"
745 msgstr "Vade a modifica proxime"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgid "&Next change"
749 msgstr "Modifica pro&xime"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
752 msgid "Accept this change"
753 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
756 msgid "&Accept"
757 msgstr "Da &acceptation"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
760 msgid "Reject this change"
761 msgstr "Rejecta iste modification"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
764 msgid "&Reject"
765 msgstr "&Rejecta"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgid "Font family"
770 msgstr "Familia de Font"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
773 msgid "&Family:"
774 msgstr "&Familia:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgid "Font shape"
779 msgstr "Forma de font"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
782 msgid "S&hape:"
783 msgstr "F&orma:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgid "Font series"
788 msgstr "Series de font"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
794 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
795 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
798 msgid "Language"
799 msgstr "Linguage"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgid "Font color"
804 msgstr "Color de Font"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
807 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
810 msgid "&Language:"
811 msgstr "&Linguage:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
814 msgid "&Series:"
815 msgstr "&Series:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
818 msgid "&Color:"
819 msgstr "&Color:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
822 msgid "Never Toggled"
823 msgstr "Jammais commutate"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgid "Font size"
828 msgstr "Dimension de Font"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
832 msgid "Other font settings"
833 msgstr "Altere preferentias de font"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
836 msgid "Always Toggled"
837 msgstr "Sempre commutate"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
840 msgid "&Misc:"
841 msgstr "&Misc:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
844 msgid "toggle font on all of the above"
845 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgid "&Toggle all"
849 msgstr "&Commuta omne"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
852 msgid "Apply each change automatically"
853 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
856 msgid "Apply changes &immediately"
857 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
871 msgid "&Apply"
872 msgstr "&Applica"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
879 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
881 msgid "Close"
882 msgstr "Claude"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
885 msgid "A&vailable Citations:"
886 msgstr "Citationes disponi&bile:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
889 msgid "S&elected Citations:"
890 msgstr "Citationes &seligite:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "&Cerca citation"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
913 msgid "Searc&h:"
914 msgstr "Cer&ca:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
917 msgid ""
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
919 msgstr ""
920 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
927 msgid "&Search"
928 msgstr "&Cerca"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Ca&mpo de cerca:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
936 msgid "All fields"
937 msgstr "Omne campos"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Express&ion regular"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "T&ypos de entrata:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Omne typos de entrata"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
961 msgid "For&matting"
962 msgstr "For&mattation"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "St&ilo de citation:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Texto &ante:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
981 msgid "&Text after:"
982 msgstr "&Texto postea:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Lista omne autores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Li&sta complete de autores"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Fortia majusculas in citation"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&tia majusculas"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1010 msgid "&Restore"
1011 msgstr "&Restabili"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1014 msgid "App&ly"
1015 msgstr "&Applica"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1018 msgid "Font Colors"
1019 msgstr "Colores de font"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1022 msgid "Main text:"
1023 msgstr "Texto principal:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1031 msgid "Default..."
1032 msgstr "Predefinite..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Restabili le color predefinite"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1041 msgid "R&eset"
1042 msgstr "R&e-fixa"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Notas discolorate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1051 msgid "&Change..."
1052 msgstr "&Modifica..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colores de fundo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1059 msgid "Page:"
1060 msgstr "Pagina:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Compara revisiones"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisiones retro"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "In&ter revisiones"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1079 msgid "Old:"
1080 msgstr "Vetule:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1083 msgid "New:"
1084 msgstr "Nove:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nove:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vetule:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1095 msgid "Bro&wse..."
1096 msgstr "Na&viga..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&ove"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento &vetule"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1111 msgid ""
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1114 msgstr ""
1115 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1116 "LaTeX del documento resultante"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1124 msgid "TeX Code: "
1125 msgstr "Codice TeX: "
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Mantene correspondentias"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1136 msgid "&Size:"
1137 msgstr "Dimen&sion:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserta le delimitatores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1145 msgid "&Insert"
1146 msgstr "&Inserta"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1165 msgid "Display"
1166 msgstr "Monstra"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1173 msgid "&Collapsed"
1174 msgstr "&Plicate"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Monstra contentos ERT"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1181 msgid "O&pen"
1182 msgstr "A&peri"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1189 msgid "&Errors:"
1190 msgstr "&Errores:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Description:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Monstra le &registro..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1206 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1209 msgid "Show Output &Anyway"
1210 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1216 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1217 msgstr ""
1218 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1219 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 msgid "F&ile"
1223 msgstr "F&ile"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1226 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1229 msgid "Filename"
1230 msgstr "Nomine file"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1235 msgid "&File:"
1236 msgstr "&File:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1239 msgid "Select a file"
1240 msgstr "Selige un file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 msgid "&Draft"
1244 msgstr "&Version provisori"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 msgid "&Template"
1248 msgstr "&Patrono"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1251 msgid "Available templates"
1252 msgstr "Patronos disponibile"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1256 msgid "LaTe&X and LyX options"
1257 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1260 msgid "LaTeX Options"
1261 msgstr "Optiones per LaTeX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1264 msgid "O&ption:"
1265 msgstr "O&ption:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1268 msgid "Forma&t:"
1269 msgstr "Forma&to:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1272 msgid ""
1273 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1274 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1275 msgstr ""
1276 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1277 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1278 "vide dialogo de preferentia), "
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Monstra in LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "Dimension e rota&tion"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1301 msgid "Rotate"
1302 msgstr "Rota"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Il es le origine del rotation"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1319 msgid "Ori&gin:"
1320 msgstr "&Origine:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1323 msgid "A&ngle:"
1324 msgstr "A&ngulo:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1327 msgid "Scale"
1328 msgstr "Scala"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1351 msgid "Crop"
1352 msgstr "Talia"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "In basso a &sinistra:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1370 msgid "x"
1371 msgstr "x"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1375 msgid "Right &top:"
1376 msgstr "In alto a &dextera:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "Obtene ex &file"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1389 msgid "y"
1390 msgstr "y"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1393 msgid "TabWidget"
1394 msgstr "TabWidget"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1397 msgid "Sear&ch"
1398 msgstr "C&erca"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1402 msgid "&Find:"
1403 msgstr "T&rova:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Substit&ue con:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1424 msgid "Find &Next"
1425 msgstr "Tro&va proxime"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "So&lo parolas integre"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1443 msgid "&Replace"
1444 msgstr "&Substitue"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca de retro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Substitue &totes"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1466 msgid "S&ettings"
1467 msgstr "Pr&eferentias"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Scope"
1475 msgstr "Extension"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Doc&umento actual"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1482 msgid ""
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1484 "document"
1485 msgstr ""
1486 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1489 msgid "&Master document"
1490 msgstr "Doc&umento patre"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1493 msgid "All open documents"
1494 msgstr "Omne documentos aperite"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1497 msgid "&Open documents"
1498 msgstr "Documentos ape&rite"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1501 msgid "&All manuals"
1502 msgstr "&Omne manuales"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1505 msgid ""
1506 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1507 "and paragraph style"
1508 msgstr ""
1509 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1510 "del stilo de paragrapho"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1513 msgid "I&gnore format"
1514 msgstr "I&gnora formato"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1517 msgid ""
1518 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1519 "first letter"
1520 msgstr ""
1521 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1522 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&xpande macros"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1533 msgid "Restrict search to math environments only"
1534 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1537 msgid "Search on&ly in maths"
1538 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1542 msgid "Form"
1543 msgstr "Modello"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1546 msgid "Float Type:"
1547 msgstr "Typo flottante:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1550 msgid "Use &default placement"
1551 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1554 msgid "Advanced Placement Options"
1555 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1558 msgid "&Top of page"
1559 msgstr "&Culmine de pagina"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1562 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1563 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1566 msgid "Here de&finitely"
1567 msgstr "Hic ab&solutemente"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1570 msgid "&Here if possible"
1571 msgstr "&Hic si possibile"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1574 msgid "&Page of floats"
1575 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1578 msgid "&Bottom of page"
1579 msgstr "&Pede de pagina"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1582 msgid "&Span columns"
1583 msgstr "&Extende se trans columnas"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1586 msgid "&Rotate sideways"
1587 msgstr "&Rota lateralmente"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1590 msgid "FontUi"
1591 msgstr "FontUi"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1594 msgid ""
1595 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1596 "LuaTeX)"
1597 msgstr ""
1598 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1599 "LuaTeX)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1602 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1603 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1606 msgid "&Default family:"
1607 msgstr "&Familia predefinite:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1610 msgid "Select the default family for the document"
1611 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1614 msgid "&Base size:"
1615 msgstr "&Dimension de base:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1618 msgid "LaTe&X font encoding:"
1619 msgstr "Codifica Te&X:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1622 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1623 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1626 msgid "&Roman:"
1627 msgstr "&Roman:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1630 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1631 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1634 msgid "&Sans Serif:"
1635 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1638 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1639 msgstr ""
1640 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "S&cala (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr ""
1649 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1650 "base"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "&Mono-spatio:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1661 msgid "Sc&ale (%):"
1662 msgstr "Sc&ala (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1666 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1669 msgid "&Math:"
1670 msgstr "&Mathematica:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1673 msgid "Select the math typeface"
1674 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1677 msgid "C&JK:"
1678 msgstr "C&JK:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1681 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1682 msgstr ""
1683 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1686 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1687 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1690 msgid "Use true s&mall caps"
1691 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1694 msgid "Use old style instead of lining figures"
1695 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1698 msgid "Use &old style figures"
1699 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1702 msgid "&Graphics"
1703 msgstr "&Graphicos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1706 msgid "Select an image file"
1707 msgstr "Selige un file de imagine"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1710 msgid "Output Size"
1711 msgstr "Grandor de exito"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1714 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1715 msgstr ""
1716 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1717 "automaticamente."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1722 msgstr "Al&tessa:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1732 "automaticamente."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1736 msgid "Set &width:"
1737 msgstr "&Largessa:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Rotation"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tation post scalar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "Or&igine:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "A&ngulo (grados):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Nomine del file imagine"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Retalio"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1797 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Monstra in LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1809 msgstr ""
1810 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1811 "preferentias"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Gruppo de graphicos"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1834 msgid "Draft mode"
1835 msgstr "Modo de version provisori"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1838 msgid "&Draft mode"
1839 msgstr "Modo de &version provisori"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr ".............."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 msgid "________"
1851 msgstr "_________"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1870 msgid "&Spacing:"
1871 msgstr "Inter-di&stantia:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valor:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr ""
1884 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1885 "\"."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1888 msgid "&Fill Pattern:"
1889 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1892 msgid "&Protect:"
1893 msgstr "&Protege:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1901 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1903 msgid "URL"
1904 msgstr "URL"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1907 msgid "&Target:"
1908 msgstr "Objec&tivo:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1912 msgid "Name associated with the URL"
1913 msgstr "Nomine associate con le URL"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1917 msgid "&Name:"
1918 msgstr "&Nomine:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1921 msgid "Specify the link target"
1922 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgid "Link type"
1926 msgstr "Typo de ligamine"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1929 msgid "Link to the web or to every other target"
1930 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1933 msgid "&Web"
1934 msgstr "&Web"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1937 msgid "Link to an email address"
1938 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1941 msgid "&Email"
1942 msgstr "&E-Posta"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1945 msgid "Link to a file"
1946 msgstr "Ligamine a un file"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1949 msgid "&File"
1950 msgstr "&File"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1953 msgid "Listing Parameters"
1954 msgstr "Parametros de listar"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1959 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1960 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1965 msgid "&Bypass validation"
1966 msgstr "&Evita validation"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 msgid "C&aption:"
1970 msgstr "Di&dascalia:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 msgid "La&bel:"
1974 msgstr "&Etiquetta:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1977 msgid "Mo&re parameters"
1978 msgstr "Alte&re parametros"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1981 msgid "Underline spaces in generated output"
1982 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1985 msgid "&Mark spaces in output"
1986 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1989 msgid "Show LaTeX preview"
1990 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1993 msgid "&Show preview"
1994 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1997 msgid "File name to include"
1998 msgstr "Nomine del file de includer"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2001 msgid "&Include Type:"
2002 msgstr "&Typo de includer:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2005 msgid "Include"
2006 msgstr "Include"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2009 msgid "Input"
2010 msgstr "Ingresso"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2013 msgid "Verbatim"
2014 msgstr "Parola pro parola"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2018 msgid "Program Listing"
2019 msgstr "Listar de programma"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2022 msgid "Edit the file"
2023 msgstr "Edita le file"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2026 msgid "&Edit"
2027 msgstr "&Edita"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indices disponibile:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid ""
2039 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2040 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generation de indice"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usa indices multiple"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nove:[[index]]"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2068 "pressa \"Adde\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Remove le indice seligite"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renomina le indice seligite"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "&Renomina..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Typo de information:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nomine de information:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "&Synchronisa"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "A&pplica immediatemente"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2133 msgid "New Inset"
2134 msgstr "Nove insertion"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "&Classe de documento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Disposition local..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Optiones de classe"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2154 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2157 msgid "&Predefined:"
2158 msgstr "P&redefinite:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2161 msgid ""
2162 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2163 "select/deselect."
2164 msgstr ""
2165 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2166 "seliger/de-seliger."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2169 msgid "Cus&tom:"
2170 msgstr "Personalisa&te:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2173 msgid "&Graphics driver:"
2174 msgstr "Driver per &graficos:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2177 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2178 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2181 msgid "Select de&fault master document"
2182 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2185 msgid "&Master:"
2186 msgstr "&Patre:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2189 msgid "Enter the name of the default master document"
2190 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2193 msgid "&Suppress default date on front page"
2194 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2197 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2198 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2201 msgid "&Quote style:"
2202 msgstr "&Stile virgulettas:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2205 msgid "Encoding"
2206 msgstr "Codifica"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2209 msgid "Language &default"
2210 msgstr "Linguage pre&definite"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2213 msgid "&Other:"
2214 msgstr "Alter&e:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2217 msgid "Language pac&kage:"
2218 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2222 msgid "Select which language package LyX should use"
2223 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2227 msgid ""
2228 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2229 msgstr ""
2230 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2231 "\\usepackage{babel})"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2234 msgid "Of&fset:"
2235 msgstr "Dis&placiamento:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2238 msgid "Value of the vertical line offset."
2239 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2242 msgid "Value of the line width."
2243 msgstr "Largessa del linea."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2246 msgid "&Thickness:"
2247 msgstr "&Spissor:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2250 msgid "Value of the line thickness."
2251 msgstr "Valor de spissor del linea."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2254 msgid "Input here the listings parameters"
2255 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2259 msgid "Feedback window"
2260 msgstr "Fenestra de verification"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2264 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2265 msgid "Listing"
2266 msgstr "Listar"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2269 msgid "&Main Settings"
2270 msgstr "&Preferentias principal"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2273 msgid "Placement"
2274 msgstr "Placiamento"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2277 msgid "Check for inline listings"
2278 msgstr "Marca per listar in linea"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2281 msgid "&Inline listing"
2282 msgstr "&Listar in linea"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2285 msgid "Check for floating listings"
2286 msgstr "Marcar per listar flottante"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2289 msgid "&Float"
2290 msgstr "&Flottante"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2293 msgid "&Placement:"
2294 msgstr "&Placiamento:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2297 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2298 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2301 msgid "Line numbering"
2302 msgstr "Numeration de linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2305 msgid "&Side:"
2306 msgstr "&Latere:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2309 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2310 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2313 msgid "S&tep:"
2314 msgstr "Pa&sso:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2317 msgid "Difference between two numbered lines"
2318 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2321 msgid "Font si&ze:"
2322 msgstr "Di&mension de font:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2325 msgid "Choose the font size for line numbers"
2326 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2330 msgid "Style"
2331 msgstr "Stilo"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2334 msgid "F&ont size:"
2335 msgstr "Dimensi&on de font:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2338 msgid "The content's base font size"
2339 msgstr "Dimension basic del font"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2342 msgid "Font Famil&y:"
2343 msgstr "Famil&ia de font"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2346 msgid "The content's base font style"
2347 msgstr "Stilo base del font"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2350 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2351 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2354 msgid "&Break long lines"
2355 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2358 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2362 msgid "S&pace as symbol"
2363 msgstr "S&patio como symbolo"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2366 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2367 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2370 msgid "Space i&n string as symbol"
2371 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2374 msgid "Tab&ulator size:"
2375 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2378 msgid "Use extended character table"
2379 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2382 msgid "&Extended character table"
2383 msgstr "&Tabula extendite de character"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2386 msgid "Lan&guage:"
2387 msgstr "Lin&guage:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2390 msgid "Select the programming language"
2391 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2394 msgid "&Dialect:"
2395 msgstr "&Dialecto:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2398 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2399 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2402 msgid "Range"
2403 msgstr "Extension"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2406 msgid "Fi&rst line:"
2407 msgstr "P&rime linea:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2410 msgid "The first line to be printed"
2411 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2414 msgid "&Last line:"
2415 msgstr "&Ultime linea:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2418 msgid "The last line to be printed"
2419 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2422 msgid "Ad&vanced"
2423 msgstr "A&vantiate"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2426 msgid "More Parameters"
2427 msgstr "Altere parametros"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2431 msgstr ""
2432 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2435 msgid "Document-specific layout information"
2436 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2439 msgid "&Validate"
2440 msgstr "&Valida"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2444 msgid "Errors reported in terminal."
2445 msgstr "Errores reportate in terminal."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2448 msgid "Convert"
2449 msgstr "Converte"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2452 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2453 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2456 msgid "Log &Type:"
2457 msgstr "&Typo de registro:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2460 msgid "Update the display"
2461 msgstr "Actualisa le schermo"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2465 msgid "&Update"
2466 msgstr "Act&ualisa"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2469 msgid "&Open Containing Directory"
2470 msgstr "&Aperi directorio continente"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2473 msgid "&Go!"
2474 msgstr "&Vade!"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2477 msgid "Jump to the next warning message."
2478 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2481 msgid "Next &Warning"
2482 msgstr "&Aviso  proxime"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2485 msgid "Jump to the next error message."
2486 msgstr "Va al proxime message de error."
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2489 msgid "Next &Error"
2490 msgstr "&Error proxime"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2493 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2494 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2497 msgid "&Default margins"
2498 msgstr "&Margines predefinite"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2501 msgid "&Top:"
2502 msgstr "In Al&to:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2505 msgid "&Bottom:"
2506 msgstr "A &Basso:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2509 msgid "&Inner:"
2510 msgstr "I&nterne:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2513 msgid "O&uter:"
2514 msgstr "&Externe:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2517 msgid "Head &sep:"
2518 msgstr "Se&paration de testa:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2521 msgid "Head &height:"
2522 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2525 msgid "&Foot skip:"
2526 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2529 msgid "&Column sep:"
2530 msgstr "Separation de &Columna:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2533 msgid "Master Document Output"
2534 msgstr "Exito de documento patre"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2537 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2538 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2541 msgid "Include only &selected children"
2542 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2545 msgid ""
2546 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2547 "compilation)"
2548 msgstr ""
2549 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2550 "prolonga le compilation)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2553 msgid "&Maintain counters and references"
2554 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2557 msgid "Include all subdocuments in the output"
2558 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2561 msgid "&Include all children"
2562 msgstr "&Include omne filios"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2568 msgid "Number of rows"
2569 msgstr "Numero de lineas"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2573 msgid "&Rows:"
2574 msgstr "&Lineas:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2580 msgid "Number of columns"
2581 msgstr "Numero de columnas"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2585 msgid "&Columns:"
2586 msgstr "&Columnas:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2590 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2591 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2594 msgid "Vertical alignment"
2595 msgstr "Alineamento vertical"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2598 msgid "&Vertical:"
2599 msgstr "&Vertical:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2602 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2603 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2606 msgid "&Horizontal:"
2607 msgstr "&Horizontal:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2610 msgid "&Type:"
2611 msgstr "&Typo:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2614 msgid "decoration type / matrix border"
2615 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2618 msgid "All packages:"
2619 msgstr "Omne pacchettos:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2622 msgid "Load A&utomatically"
2623 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2626 msgid "Load Alwa&ys"
2627 msgstr "Carga &sempre"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2630 msgid "Do &Not Load"
2631 msgstr "No&n carga"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2634 msgid "A&vailable:"
2635 msgstr "Di&sponibile:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2640 msgid "A&dd"
2641 msgstr "A&dde"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2644 msgid "De&lete"
2645 msgstr "D&ele"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2648 msgid "S&elected:"
2649 msgstr "&Seligite:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2652 msgid "Nomenclature"
2653 msgstr "Nomenclatura"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2656 msgid "Sort &as:"
2657 msgstr "Ordina &como:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2660 msgid "&Description:"
2661 msgstr "&Description:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2664 msgid "&Symbol:"
2665 msgstr "&Symbolo:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Typo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2672 msgid "LyX internal only"
2673 msgstr "Solmente interne a LyX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2676 msgid "LyX &Note"
2677 msgstr "&Nota de LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2680 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2681 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2684 msgid "&Comment"
2685 msgstr "&Commento"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2688 msgid "Print as grey text"
2689 msgstr "Imprime con texto in gris"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2692 msgid "&Greyed out"
2693 msgstr "Di&scolorate"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2696 msgid "&List in Table of Contents"
2697 msgstr "&Lista in le indice general"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2700 msgid "&Numbering"
2701 msgstr "&Numeration"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2704 msgid "Output Format"
2705 msgstr "Formato de exito"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2708 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2709 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2712 msgid "De&fault output format:"
2713 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2716 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2717 msgstr ""
2718 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2719 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2722 msgid "S&ynchronize with output"
2723 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2726 msgid "C&ustom macro:"
2727 msgstr "Macro &personalisate:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2746 msgid "&Math output:"
2747 msgstr "Exito &mathematic:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2750 msgid "Format to use for math output."
2751 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2754 msgid "MathML"
2755 msgstr "MathML"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2758 msgid "HTML"
2759 msgstr "HTML"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2762 msgid "Images"
2763 msgstr "Imagines"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2766 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2770 msgid "LaTeX"
2771 msgstr "LaTeX"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2774 msgid "Math &image scaling:"
2775 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2778 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2779 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2782 msgid "Write CSS to File"
2783 msgstr "Scribe CSS in File"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2790 msgid "&General"
2791 msgstr "&General"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2794 msgid "Header Information"
2795 msgstr "Information de capite"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2798 msgid "&Title:"
2799 msgstr "&Titulo:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2802 msgid "&Author:"
2803 msgstr "&Autor:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2806 msgid "&Subject:"
2807 msgstr "&Subjecto:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2810 msgid "&Keywords:"
2811 msgstr "&Parolas clave:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2814 msgid ""
2815 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2816 msgstr ""
2817 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2818 "appropriate"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2821 msgid "Automatically fi&ll header"
2822 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2825 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2826 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2829 msgid "Load in &fullscreen mode"
2830 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2833 msgid "H&yperlinks"
2834 msgstr "H&yperligamines"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2837 msgid "Allows link text to break across lines."
2838 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2841 msgid "B&reak links over lines"
2842 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2845 msgid "No &frames around links"
2846 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2849 msgid "C&olor links"
2850 msgstr "Ligamines a co&lor"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2853 msgid "Bibliographical backreferences"
2854 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2857 msgid "B&ackreferences:"
2858 msgstr "Referenti&as revertite:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2861 msgid "&Bookmarks"
2862 msgstr "Marcatores de li&bros"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2865 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2866 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2869 msgid "&Numbered bookmarks"
2870 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2873 msgid "&Open bookmark tree"
2874 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2877 msgid "Number of levels"
2878 msgstr "Numero de nivellos"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2881 msgid "Additional O&ptions"
2882 msgstr "O&ptiones additional"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2885 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2886 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2889 msgid "Paper Format"
2890 msgstr "Formato de papiro"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2895 msgid "&Format:"
2896 msgstr "&Formato:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2899 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2900 msgstr ""
2901 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2902 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2905 msgid "&Orientation:"
2906 msgstr "&Orientation:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2909 msgid "&Portrait"
2910 msgstr "&Vertical"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2913 msgid "&Landscape"
2914 msgstr "&Horizontal"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2918 msgid "Page Layout"
2919 msgstr "Disposition de pagina"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2922 msgid "Page &style:"
2923 msgstr "&Stilo de pagina:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2926 msgid "Style used for the page header and footer"
2927 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2930 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2931 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2934 msgid "&Two-sided document"
2935 msgstr "Documento sur &duo facies"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2938 msgid "Label Width"
2939 msgstr "Largessa de etiquetta"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2943 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2944 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2947 msgid "Lo&ngest label"
2948 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2951 msgid "Line &spacing"
2952 msgstr "I&nterlinea"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2956 msgid "Single"
2957 msgstr "Singule"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2960 msgid "1.5"
2961 msgstr "1.5"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2965 msgid "Double"
2966 msgstr "Duple"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2973 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2981 msgid "Custom"
2982 msgstr "Personalisate"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2985 msgid "&Indent Paragraph"
2986 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2989 msgid "&Justified"
2990 msgstr "&Justificate"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2993 msgid "&Left"
2994 msgstr "A &sinistra"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2997 msgid "C&enter"
2998 msgstr "C&entrate"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3001 msgid "Ri&ght"
3002 msgstr "A &dextera"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3005 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3006 msgstr ""
3007 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3010 msgid "Paragraph's &Default"
3011 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3014 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3015 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3018 msgid "&Phantom"
3019 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3022 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3023 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3026 msgid "&Horizontal Phantom"
3027 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3030 msgid "Vertical space of the phantom content"
3031 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3034 msgid "&Vertical Phantom"
3035 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3038 msgid "A&lter..."
3039 msgstr "&Modifica..."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3042 msgid "&Use system colors"
3043 msgstr "&Usa colores de systema"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3046 msgid "In Math"
3047 msgstr "Modo mathematic"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3050 msgid ""
3051 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3052 "delay."
3053 msgstr ""
3054 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3055 "mathematic pois le retardo specificate."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3058 msgid "Automatic in&line completion"
3059 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3062 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3063 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3066 msgid "Automatic p&opup"
3067 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3070 msgid "Autoco&rrection"
3071 msgstr "Auto-corre&ction"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3074 msgid "In Text"
3075 msgstr "Modo texto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3078 msgid ""
3079 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3080 "delay."
3081 msgstr ""
3082 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3083 "pois le retardo specificate."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3086 msgid "Automatic &inline completion"
3087 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3090 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3091 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3094 msgid "Automatic &popup"
3095 msgstr "Menu de &popup automatic"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3098 msgid ""
3099 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3100 "mode."
3101 msgstr ""
3102 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3103 "completamento in modo texto."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3106 msgid "Cursor i&ndicator"
3107 msgstr "I&ndicator de cursor"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3110 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3111 msgid "General"
3112 msgstr "General"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3115 msgid ""
3116 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3117 "if it is available."
3118 msgstr ""
3119 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3120 "completamento es monstrate si disponibile."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3123 msgid "s inline completion dela&y"
3124 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3127 msgid ""
3128 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3129 "if it is available."
3130 msgstr ""
3131 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3132 "completamento es monstrate si disponibile."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3139 msgid ""
3140 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3141 "completed."
3142 msgstr ""
3143 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3144 "completate."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3147 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3148 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3151 msgid ""
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3154 msgstr ""
3155 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3156 "de popup essera monstrate immediatemente."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3159 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3160 msgstr ""
3161 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3164 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3165 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3168 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3169 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3172 msgid "C&onverter:"
3173 msgstr "C&onvertitor:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3176 msgid "E&xtra flag:"
3177 msgstr "Optiones E&xtra:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3180 msgid "&From format:"
3181 msgstr "Ex &formato:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3184 msgid "&To format:"
3185 msgstr "&A formato:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3189 msgid "&Modify"
3190 msgstr "&Modifica"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3195 msgid "Remo&ve"
3196 msgstr "Remo&ve"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3199 msgid "Converter Defi&nitions"
3200 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3203 msgid "Converter File Cache"
3204 msgstr "Cache per le convertitores"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3207 msgid "&Enabled"
3208 msgstr "&Habilitate"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3211 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3212 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3215 msgid "Display &graphics"
3216 msgstr "Monstra &graphicos"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3219 msgid "Instant &preview:"
3220 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3224 msgid "Off"
3225 msgstr "Non activate (off)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3228 msgid "No math"
3229 msgstr "Nulle mathematic"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3232 msgid "On"
3233 msgstr "Activate (On)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3236 msgid "Preview si&ze:"
3237 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3240 msgid "Factor for the preview size"
3241 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3244 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3245 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3248 msgid "&Mark end of paragraphs"
3249 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3252 msgid "Session Handling"
3253 msgstr "Tractamento de Session"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3256 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3257 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3260 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3261 msgstr ""
3262 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3263 "quando le file ha essite claudite"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3266 msgid "Restore cursor &positions"
3267 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3270 msgid "&Load opened files from last session"
3271 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3274 msgid "&Clear all session information"
3275 msgstr "&Netta omne information de session"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3278 msgid "Backup && Saving"
3279 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3282 msgid "Backup &original documents when saving"
3283 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3286 msgid "&Backup documents, every"
3287 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3290 msgid "&minutes"
3291 msgstr "&minutas"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3294 msgid ""
3295 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3296 "format by default.\n"
3297 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3298 "uncompressed)."
3299 msgstr ""
3300 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3301 "un forma de binari comprimite.\n"
3302 "Documentos existente essera salveguardate in lor stato currente (comprimite "
3303 "o non comprimite)."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3306 msgid "&Save new documents compressed by default"
3307 msgstr ""
3308 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3311 msgid ""
3312 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3313 "document.\n"
3314 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3315 "files."
3316 msgstr ""
3317 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3318 "salveguardate in le documento.\n"
3319 "Isto permitte mover le documento in altere parte e trovar ancora le files "
3320 "includite."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3323 msgid "Save the &document directory path"
3324 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3327 msgid "Windows && Work Area"
3328 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3331 msgid "Open documents in &tabs"
3332 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3335 msgid ""
3336 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3337 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3338 msgstr ""
3339 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3340 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3343 msgid "Use s&ingle instance"
3344 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3347 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3348 msgstr ""
3349 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3350 "sinistra."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3353 msgid "Displa&y single close-tab button"
3354 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3357 msgid "Closing last &view:"
3358 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3361 msgid "Closes document"
3362 msgstr "Claude documento"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3365 msgid "Hides document"
3366 msgstr "Cela documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3369 msgid "Ask the user"
3370 msgstr "Demanda al usator"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3373 msgid "Editing"
3374 msgstr "Editar"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3377 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3378 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3381 msgid ""
3382 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3383 "width used when set to 0."
3384 msgstr ""
3385 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3386 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3389 msgid "Cursor width (&pixels):"
3390 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3393 msgid "Scroll &below end of document"
3394 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3397 msgid "Skip trailing non-word characters"
3398 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3401 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3402 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3405 msgid "Sort &environments alphabetically"
3406 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3409 msgid "&Group environments by their category"
3410 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3413 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3414 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3417 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3418 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3421 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3422 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3425 msgid "Fullscreen"
3426 msgstr "Schermo plen"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3429 msgid "&Hide toolbars"
3430 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3433 msgid "Hide scr&ollbar"
3434 msgstr "Cela barra de r&olar"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3437 msgid "Hide &tabbar"
3438 msgstr "Cela barra de sche&da"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3441 msgid "Hide &menubar"
3442 msgstr "Cela barra de &menu"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3445 msgid "Hide sta&tusbar"
3446 msgstr "Cela barra de sta&to"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3449 msgid "&Limit text width"
3450 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3453 msgid "Screen used (&pixels):"
3454 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3457 msgid "&New..."
3458 msgstr "&Nove ..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3461 msgid "Re&move"
3462 msgstr "Re&move"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3465 msgid "&Document format"
3466 msgstr "Formato &documento"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3469 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3470 msgstr ""
3471 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3474 msgid "Sho&w in export menu"
3475 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3478 msgid "Vector &graphics format"
3479 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3482 msgid "S&hort name:"
3483 msgstr "Nomine &breve:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3486 msgid "E&xtensions:"
3487 msgstr "E&xtensiones:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3490 msgid "&MIME:"
3491 msgstr "&MIME:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3494 msgid "Shortc&ut:"
3495 msgstr "Via b&reve:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3498 msgid "Ed&itor:"
3499 msgstr "Ed&itor:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3502 msgid "&Viewer:"
3503 msgstr "&Visor :"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3506 msgid "Co&pier:"
3507 msgstr "Co&piator:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3510 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3511 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3514 msgid "Default Output Formats"
3515 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3518 msgid "With &TeX fonts:"
3519 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3522 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3523 msgstr ""
3524 "Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de "
3525 "typo non-TeX)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3528 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3529 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3532 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3533 msgstr ""
3534 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3537 msgid "&E-mail:"
3538 msgstr "&E-posta:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3541 msgid "Your name"
3542 msgstr "Tu nomine"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3549 msgid "Keyboard"
3550 msgstr "Claviero"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3557 msgid "&Primary:"
3558 msgstr "&Primari:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3562 msgid "Br&owse..."
3563 msgstr "Na&viga..."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3566 msgid "S&econdary:"
3567 msgstr "S&ecundari:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3570 msgid ""
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3573 msgstr ""
3574 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3575 "emacs.\n"
3576 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3579 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3580 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3583 msgid "Mouse"
3584 msgstr "Mus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3587 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3588 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3591 msgid ""
3592 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3593 "speed it up, low values slow it down."
3594 msgstr ""
3595 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3596 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3601 msgstr ""
3602 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3603 "recente"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3606 msgid "&Middle mouse button pasting"
3607 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3610 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3611 msgstr "Zoom con rota"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3614 msgid "Enable"
3615 msgstr "Habilita"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3618 msgid "Ctrl"
3619 msgstr "Ctrl"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3622 msgid "Shift"
3623 msgstr "Shift"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3626 msgid "Alt"
3627 msgstr "Alt"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3630 msgid "User &interface language:"
3631 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3634 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3635 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3638 msgid "Language &package:"
3639 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3644 msgid "Automatic"
3645 msgstr "Automatic"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3649 msgid "Always Babel"
3650 msgstr "Sempre Babel"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3654 msgid "None[[language package]]"
3655 msgstr "Nulle"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3658 msgid "Command s&tart:"
3659 msgstr "Commando s&tart:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3662 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3663 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3666 msgid "Command e&nd:"
3667 msgstr "Commando e&nd:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3670 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3671 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3674 msgid "Default decimal &separator:"
3675 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3678 msgid "Default length &unit:"
3679 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3682 msgid ""
3683 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3684 "the language package)"
3685 msgstr ""
3686 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3687 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3690 msgid "Set languages &globally"
3691 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3694 msgid ""
3695 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3696 "command"
3697 msgstr ""
3698 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3699 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3702 msgid "Auto &begin"
3703 msgstr "A&uto-initio"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3706 msgid ""
3707 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3708 "switch command"
3709 msgstr ""
3710 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3711 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3714 msgid "Auto &end"
3715 msgstr "Auto&termina"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3718 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3719 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimento cursor:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3734 msgid "&Logical"
3735 msgstr "&Logic"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3738 msgid "&Visual"
3739 msgstr "&Visual"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3742 msgid ""
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3744 msgstr ""
3745 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3746 "(T1, p.ex..)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Codifica Te&X:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3758 msgstr ""
3759 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3760 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3763 msgid "BibTeX command and options"
3764 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3768 msgid "Processor for &Japanese:"
3769 msgstr "Processor per &Japonese:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3772 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3773 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3776 msgid "Pr&ocessor:"
3777 msgstr "Pr&ocessor:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3781 msgid "Op&tions:"
3782 msgstr "&Optiones:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3785 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3786 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3789 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3790 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3793 msgid "&Nomenclature command:"
3794 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3797 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3798 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3801 msgid "Chec&kTeX command:"
3802 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3805 msgid "CheckTeX start options and flags"
3806 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3809 msgid ""
3810 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3811 "files.\n"
3812 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3813 "configure time.\n"
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3815 msgstr ""
3816 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3817 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3818 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3819 "al tempore de configuration.\n"
3820 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3823 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3824 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3827 msgid "Set class options to default on class change"
3828 msgstr ""
3829 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3830 "quando on cambia le classe"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3833 msgid "R&eset class options when document class changes"
3834 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3837 msgid "Forward Search"
3838 msgstr "Recerca avante"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3841 msgid "DV&I command:"
3842 msgstr "Commando DV&I:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3845 msgid "&PDF command:"
3846 msgstr "Commando &PDF:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3849 msgid "Dvips Options"
3850 msgstr "Optiones de Dvips"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3853 msgid "Paper t&ype:"
3854 msgstr "T&ypo de papiro:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3857 msgid "Paper si&ze:"
3858 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3861 msgid "Lan&dscape:"
3862 msgstr "Hori&zontal:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3865 msgid "Other Options"
3866 msgstr "Altere optiones"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3869 msgid "Output &line length:"
3870 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3873 msgid ""
3874 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3875 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3876 "paragraphs are separated by a blank line."
3877 msgstr ""
3878 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3879 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3880 "alteremente\n"
3881 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3884 msgid "&Date format:"
3885 msgstr "&Formato data:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3888 msgid "Date format for strftime output"
3889 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3892 msgid "&Overwrite on export:"
3893 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3896 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3897 msgstr ""
3898 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3899 "esser  super-scribite durante le exportation."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3902 msgid "Ask permission"
3903 msgstr "Demanda permission"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3906 msgid "Main file only"
3907 msgstr "Solmente file principal"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3910 msgid "All files"
3911 msgstr "Omne files"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3914 msgid "&PATH prefix:"
3915 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3918 msgid ""
3919 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3920 "variable.\n"
3921 "Use the OS native format."
3922 msgstr ""
3923 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3924 "PATH.\n"
3925 "Usa le formato native del systema operative."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3928 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3929 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3932 msgid ""
3933 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3934 "environment variable.\n"
3935 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3936 msgstr ""
3937 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3938 "TEXINPUTS.\n"
3939 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3940 "native del systema operative."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3950 msgid "Browse..."
3951 msgstr "Naviga..."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3954 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3955 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3958 msgid "&Temporary directory:"
3959 msgstr "Directorio &temporanee:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3962 msgid "Ly&XServer pipe:"
3963 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3966 msgid "&Backup directory:"
3967 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3970 msgid "&Example files:"
3971 msgstr "Files de &exemplo:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3974 msgid "&Document templates:"
3975 msgstr "Patronos de  &documento:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3978 msgid "&Working directory:"
3979 msgstr "Directorio de &travalio:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3982 msgid "H&unspell dictionaries:"
3983 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3986 msgid "Sans Seri&f:"
3987 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3990 msgid "T&ypewriter:"
3991 msgstr "Mono-spa&tio:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 msgid "R&oman:"
3995 msgstr "&Roman:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3998 msgid "&Zoom %:"
3999 msgstr "&Zoom %:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4002 msgid "Font Sizes"
4003 msgstr "Dimensiones de font"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4006 msgid "&Large:"
4007 msgstr "&Grande:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4010 msgid "&Larger:"
4011 msgstr "&Multo grande:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4014 msgid "&Largest:"
4015 msgstr "&Le plus grande:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4018 msgid "&Huge:"
4019 msgstr "&Ponderose:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4022 msgid "&Hugest:"
4023 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4026 msgid "S&mallest:"
4027 msgstr "Le p&lus parve:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4030 msgid "S&maller:"
4031 msgstr "M&ulto parve:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4034 msgid "S&mall:"
4035 msgstr "&Parve:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4038 msgid "&Normal:"
4039 msgstr "&Normal:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4042 msgid "&Tiny:"
4043 msgstr "Min&uscule:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4046 msgid ""
4047 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4048 "of fonts"
4049 msgstr ""
4050 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4051 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4054 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4055 msgstr ""
4056 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4059 msgid "&New"
4060 msgstr "&Nove"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4063 msgid "&Bind file:"
4064 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4067 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4068 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4071 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4072 msgstr ""
4073 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4076 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4077 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4080 msgid "&Spellchecker engine:"
4081 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4084 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4085 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4088 msgid "Accept compound &words"
4089 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4092 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4093 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4096 msgid "S&pellcheck continuously"
4097 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4101 msgstr ""
4102 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4105 msgid "&Escape characters:"
4106 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4109 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4110 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4113 msgid "Al&ternative language:"
4114 msgstr "Linguage al&ternative:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4117 msgid "General Look && Feel"
4118 msgstr "Aspecto && tacto general"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4121 msgid "&User interface file:"
4122 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4125 msgid "&Icon set:"
4126 msgstr "&Insimul de icone:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4129 msgid ""
4130 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4131 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4132 msgstr ""
4133 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4134 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4137 msgid "Use icons from system's &theme"
4138 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4141 msgid "Context Help"
4142 msgstr "Adjuta de contexto"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4145 msgid ""
4146 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4147 "the main work area of an edited document"
4148 msgstr ""
4149 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4150 "per insertiones in area principal del documento editate"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4153 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4154 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4157 msgid "Menus"
4158 msgstr "Menus"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4161 msgid "&Maximum last files:"
4162 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4166 msgid "&Save"
4167 msgstr "&Salveguarda"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4170 msgid "Nomenclature settings"
4171 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4175 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4176 msgstr ""
4177 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4180 msgid "&List Indentation:"
4181 msgstr "&Indentation de lista:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4184 msgid "Custom &Width:"
4185 msgstr "Largessa &personalisate:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4188 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4189 msgstr ""
4190 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4191 "\"Personalisate\"."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 msgstr ""
4196 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4199 msgid "&Subindex"
4200 msgstr "&Sub-indice"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "&Indices disponibile:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4212 msgid "Output"
4213 msgstr "Exito"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4216 msgid "Settings"
4217 msgstr "Preferentias"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4221 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4225 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4228 msgid "&Clear automatically"
4229 msgstr "M&undification automatic"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4232 msgid "Debug messages"
4233 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4236 msgid "Display no debug messages"
4237 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4240 msgid "&None"
4241 msgstr "&Necun"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4245 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4248 msgid "S&elected"
4249 msgstr "S&eligite"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4252 msgid "Display all debug messages"
4253 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4256 msgid "&All"
4257 msgstr "&Tote"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4260 msgid "Display statusbar messages?"
4261 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4264 msgid "&Statusbar messages"
4265 msgstr "Messages barra de &stato"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4268 msgid "La&bels in:"
4269 msgstr "Etiquett&as in:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4272 msgid "&References"
4273 msgstr "&Referentias"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4276 msgid "Fil&ter:"
4277 msgstr "Fil&tro:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4280 msgid "Enter string to filter the label list"
4281 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4284 msgid "Filter case-sensitively"
4285 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4288 msgid "Case-sensiti&ve"
4289 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4292 msgid ""
4293 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4294 "sensitive option is checked)"
4295 msgstr ""
4296 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4297 "minusculas,\n"
4298 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4301 msgid "&Sort"
4302 msgstr "&Ordina"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr ""
4307 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4308 "minusculas"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4311 msgid "Cas&e-sensitive"
4312 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4315 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4316 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4319 msgid "Grou&p"
4320 msgstr "Gru&ppa"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4323 msgid "&Go to Label"
4324 msgstr "&Vade a etiquetta"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4327 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4328 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4331 msgid "<reference>"
4332 msgstr "<reference>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4335 msgid "(<reference>)"
4336 msgstr "(<reference>)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4339 msgid "<page>"
4340 msgstr "<page>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4343 msgid "on page <page>"
4344 msgstr "a pagina <page>"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4347 msgid "<reference> on page <page>"
4348 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4351 msgid "Formatted reference"
4352 msgstr "Referentias pre-formate"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4355 msgid "Textual reference"
4356 msgstr "Referentias textual"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4359 msgid "Update the label list"
4360 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4363 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4364 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4367 msgid "Match w&hole words only"
4368 msgstr "Solmente &parolas integre"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4371 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4372 msgstr ""
4373 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4376 msgid "&Export formats:"
4377 msgstr "Formatos de &exportation:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4380 msgid "&Send exported file to command:"
4381 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4384 msgid "Edit shortcut"
4385 msgstr "Edita via breve"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4389 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4393 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4396 msgid "&Delete Key"
4397 msgstr "&Dele clave"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4400 msgid "Clear current shortcut"
4401 msgstr "Netta le via breve currente"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4405 msgid "C&lear"
4406 msgstr "&Netta"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4409 msgid "&Shortcut:"
4410 msgstr "&Via Breve:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4413 msgid "&Function:"
4414 msgstr "&Function:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4417 msgid ""
4418 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4419 "the 'Clear' button"
4420 msgstr ""
4421 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4422 "le contento con le button de 'Netta'."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4426 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4428 msgid "Spell Checker"
4429 msgstr "Controlator Orthographic"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4432 msgid ""
4433 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4434 msgstr ""
4435 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4438 msgid "Unknown word:"
4439 msgstr "Parola incognite:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4442 msgid "Current word"
4443 msgstr "Parola currente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4446 msgid "&Find Next"
4447 msgstr "&Trova proxime"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4450 msgid "Re&placement:"
4451 msgstr "Reim&placiamento:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4454 msgid "Replace with selected word"
4455 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4458 msgid "Replace word with current choice"
4459 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4462 msgid "S&uggestions:"
4463 msgstr "S&uggestiones:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4466 msgid "Ignore this word"
4467 msgstr "Ignora iste parola"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4470 msgid "&Ignore"
4471 msgstr "&Ignora"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4474 msgid "Ignore this word throughout this session"
4475 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4478 msgid "I&gnore All"
4479 msgstr "I&gnora omne"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4482 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4483 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4486 msgid ""
4487 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4488 "full range."
4489 msgstr ""
4490 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4491 "per le integre gamma."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4494 msgid "Ca&tegory:"
4495 msgstr "Ca&tegoria:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4498 msgid "Select this to display all available characters at once"
4499 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4502 msgid "&Display all"
4503 msgstr "&Monstra omne"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4506 msgid "Current cell:"
4507 msgstr "Cella currente:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4510 msgid "Current row position"
4511 msgstr "Position linea currente"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4514 msgid "Current column position"
4515 msgstr "Position columna currente"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "Preferentias de &tabella"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4522 msgid "Row setting"
4523 msgstr "Preferentias de linea"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4526 msgid "Merge cells of different rows"
4527 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4530 msgid "M&ultirow"
4531 msgstr "M&ulti lineas"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4534 msgid "&Vertical Offset:"
4535 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4538 msgid "Optional vertical offset"
4539 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4542 msgid "Cell setting"
4543 msgstr "Preferentias de cella"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4546 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4547 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4550 msgid "rotation angle"
4551 msgstr "angulo de rotation"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4554 msgid "degrees"
4555 msgstr "grados"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4558 msgid "Table-wide settings"
4559 msgstr "Preferentias de tabella global"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4562 msgid "W&idth:"
4563 msgstr "Lar&gessa:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4566 msgid "Verti&cal alignment:"
4567 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4570 msgid "Vertical alignment of the table"
4571 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4574 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4575 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4578 msgid "&Rotate"
4579 msgstr "&Rota"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4582 msgid "Column settings"
4583 msgstr "Preferentias de columna"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4586 msgid "&Horizontal alignment:"
4587 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4590 msgid "Horizontal alignment in column"
4591 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4595 msgid "Justified"
4596 msgstr "Justificate"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4599 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4600 msgid "At Decimal Separator"
4601 msgstr "Al separator de decimales"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4604 msgid "&Decimal separator:"
4605 msgstr "Separator de &decimales:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4608 msgid "Fixed width of the column"
4609 msgstr "Largessa fixate del columna"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4612 msgid "&Vertical alignment in row:"
4613 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4616 msgid ""
4617 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4618 "the row."
4619 msgstr ""
4620 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4621 "linea."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4624 msgid "Merge cells of different columns"
4625 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4628 msgid "Mu&lticolumn"
4629 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4632 msgid "LaTe&X argument:"
4633 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4636 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4637 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4640 msgid "&Borders"
4641 msgstr "&Bordos"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4644 msgid "Set Borders"
4645 msgstr "Fixa bordos"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4648 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4652 msgid "All Borders"
4653 msgstr "Omne bordos"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4656 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4660 msgid "&Set"
4661 msgstr "&Fixa"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4664 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4668 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4669 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4672 msgid "Fo&rmal"
4673 msgstr "Fo&rmal"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4676 msgid "Use default (grid-like) border style"
4677 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4680 msgid "De&fault"
4681 msgstr "Prede&finite"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4684 msgid "Additional Space"
4685 msgstr "Spatio additional"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "T&op of row:"
4689 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4692 msgid "Botto&m of row:"
4693 msgstr "Al fun&do del linea:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4696 msgid "Bet&ween rows:"
4697 msgstr "&Inter lineas:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4700 msgid "&Multi-page table"
4701 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4704 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4705 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4708 msgid "&Use multi-page table"
4709 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4712 msgid "Row settings"
4713 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4716 msgid "Status"
4717 msgstr "Stato"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4720 msgid "Border above"
4721 msgstr "Bordo superior"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4724 msgid "Border below"
4725 msgstr "Bordo inferior"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4728 msgid "Contents"
4729 msgstr "Contentos"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4732 msgid "Header:"
4733 msgstr "Capite:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4736 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4737 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4745 msgid "on"
4746 msgstr "activate (on)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4756 msgid "double"
4757 msgstr "duple"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Prime capite:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Non produce le prime capite"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4773 msgid "is empty"
4774 msgstr "es vacue"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Footer:"
4778 msgstr "Pede de pagina:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr ""
4783 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4786 msgid "Last footer:"
4787 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4790 msgid "This row is the footer of the last page"
4791 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4794 msgid "Don't output the last footer"
4795 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4798 msgid "Caption:"
4799 msgstr "Didascalia:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4802 msgid "Set a page break on the current row"
4803 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4806 msgid "Page &break on current row"
4807 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4810 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4811 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4814 msgid "Multi-page table alignment"
4815 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4818 msgid "Close this dialog"
4819 msgstr "Claude iste dialogo"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4822 msgid "Rebuild the file lists"
4823 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4826 msgid ""
4827 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4828 msgstr ""
4829 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4830 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4833 msgid "&View"
4834 msgstr "&Vide"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4837 msgid "Selected classes or styles"
4838 msgstr "Classes o stilos seligite"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4841 msgid "LaTeX classes"
4842 msgstr "Classes de LaTeX"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4845 msgid "LaTeX styles"
4846 msgstr "Stilos de LaTeX"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4849 msgid "BibTeX styles"
4850 msgstr "Stilos de BibTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4853 msgid "BibTeX databases"
4854 msgstr "Catalogos BibTeX "
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4857 msgid "Toggles view of the file list"
4858 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4861 msgid "Show &path"
4862 msgstr "Monstra &percurso"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4865 msgid "Paragraph Separation"
4866 msgstr "Separation de paragrapho"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4869 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4870 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4873 msgid "&Indentation:"
4874 msgstr "&Indentation:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4877 msgid "Size of the indentation"
4878 msgstr "Dimension del indentation"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4881 msgid "&Vertical space:"
4882 msgstr "Spatio &vertical:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4885 msgid "Size of the vertical space"
4886 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4889 msgid "Spacing"
4890 msgstr "Inter-distantia"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4893 msgid "&Line spacing:"
4894 msgstr "&Interlinea:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4897 msgid "Spacing type"
4898 msgstr "Typo de inter-distantia"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4901 msgid "Number of lines"
4902 msgstr "Numero de lineas"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4905 msgid "Format text into two columns"
4906 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4909 msgid "Two-&column document"
4910 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4913 msgid ""
4914 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4915 "justified in the output)"
4916 msgstr ""
4917 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4918 "justificate in le exito)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4921 msgid "Use &justification in LyX work area"
4922 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4925 msgid "Language of the thesaurus"
4926 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4929 msgid "Index entry"
4930 msgstr "Elemento de indice"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4933 msgid "&Keyword:"
4934 msgstr "&Parola clave:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4937 msgid "Word to look up"
4938 msgstr "Parola de cercar"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4941 msgid "L&ookup"
4942 msgstr "&Cerca"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4946 msgid "The selected entry"
4947 msgstr "Il es le termino seligite"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4950 msgid "&Selection:"
4951 msgstr "&Selection:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4954 msgid "Replace the entry with the selection"
4955 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4958 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4959 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4962 msgid "Filter:"
4963 msgstr "Filtro:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4966 msgid "Enter string to filter contents"
4967 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4970 msgid ""
4971 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4972 "tables, and others)"
4973 msgstr ""
4974 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
4975 "tabellas, e alteres)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4978 msgid "Update navigation tree"
4979 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 msgid "..."
4985 msgstr "..."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4988 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4992 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4993 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4996 msgid "Move selected item down by one"
4997 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5000 msgid "Move selected item up by one"
5001 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 msgid "Sort"
5005 msgstr "Ordina"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5008 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5009 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 msgid "Keep"
5013 msgstr "Mantene"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5017 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5020 msgid "LyX: Enter text"
5021 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5024 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5025 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5036 msgid "DefSkip"
5037 msgstr "Salto predefinite"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5040 msgid "SmallSkip"
5041 msgstr "Salto parve"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5044 msgid "MedSkip"
5045 msgstr "Salto medie"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5048 msgid "BigSkip"
5049 msgstr "Salto grande"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5052 msgid "VFill"
5053 msgstr "Completamento vertical"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5056 msgid "F&ormat:"
5057 msgstr "&Formato:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Selige le formato de exito"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5064 msgid "Show the source as the master document gets it"
5065 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5068 msgid "Master's perspective"
5069 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5072 msgid "Automatic update"
5073 msgstr "Actualisation automatic"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5076 msgid "Current Paragraph"
5077 msgstr "Paragrapho currente"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5080 msgid "Complete Source"
5081 msgstr "Fonte complete"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5084 msgid "Preamble Only"
5085 msgstr "Solmente preambulo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5088 msgid "Body Only"
5089 msgstr "Solmente corpore"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5092 msgid "Unit of width value"
5093 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5096 msgid "number of needed lines"
5097 msgstr "numero de lineas necessari"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5100 msgid "use number of lines"
5101 msgstr "usa iste numero de lineas"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5104 msgid "&Line span:"
5105 msgstr "Extension de &linea (span):"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5108 msgid "Outer (default)"
5109 msgstr "Externe (predefinite)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5112 msgid "Inner"
5113 msgstr "Interne"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5116 msgid "use overhang"
5117 msgstr "Usa salientia"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5120 msgid "Over&hang:"
5121 msgstr "&Salientia:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5124 msgid "Overhang value"
5125 msgstr "Valor del salientia"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5128 msgid "Unit of overhang value"
5129 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5132 msgid "Check this to allow flexible placement"
5133 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5136 msgid "Allow &floating"
5137 msgstr "Permitte de &flottar"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5140 msgid "American Economic Association (AEA)"
5141 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5145 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5148 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5150 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5151 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5152 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5153 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5155 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5156 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5158 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5162 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5163 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5164 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5167 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5169 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5171 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5172 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5174 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5175 msgid "Articles"
5176 msgstr "Articulos"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5180 msgid "ShortTitle"
5181 msgstr "Titulo breve"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5190 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5191 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5192 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5193 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5194 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5197 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5198 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5204 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5208 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5209 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5210 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5211 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5212 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5213 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5223 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5228 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5234 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5235 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5245 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5249 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5250 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5255 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5256 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5257 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5269 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5270 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5271 msgid "FrontMatter"
5272 msgstr "Material anterior"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5275 msgid "Publication Month"
5276 msgstr "Mense de publication"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5279 msgid "Publication Month:"
5280 msgstr "Mense de publication:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5283 msgid "Publication Year"
5284 msgstr "Anno de publication"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5287 msgid "Publication Year:"
5288 msgstr "Anno de publication:"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5291 msgid "Publication Volume"
5292 msgstr "Tomo de publication"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5295 msgid "Publication Volume:"
5296 msgstr "Tomo de publication:"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5299 msgid "Publication Issue"
5300 msgstr "Numero de publication"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5303 msgid "Publication Issue:"
5304 msgstr "Numero de publication:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5307 msgid "JEL"
5308 msgstr "JEL"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5311 msgid "JEL:"
5312 msgstr "JEL:"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5316 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5328 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5330 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5332 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5333 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5334 msgid "Keywords"
5335 msgstr "Parolas clave"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5338 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5343 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5344 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5345 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5346 #: lib/layouts/spie.layout:49
5347 msgid "Keywords:"
5348 msgstr "Parolas clave:"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5351 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5352 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5357 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5358 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5360 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5361 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5367 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5368 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5369 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5370 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5372 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5376 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5379 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5380 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5381 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5383 msgid "Abstract"
5384 msgstr "Summario"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5387 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5388 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5389 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5390 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5401 msgid "Acknowledgement"
5402 msgstr "Recognoscentia"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5407 msgid "Acknowledgement."
5408 msgstr "Recognoscentia."
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5411 msgid "Figure Notes"
5412 msgstr "Notas de figuras"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5417 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5419 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5420 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5426 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5428 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5433 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5434 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5438 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5439 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5443 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5446 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5448 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5451 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5454 msgid "MainText"
5455 msgstr "Texto principal"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5458 msgid "Figure Note"
5459 msgstr "Nota de figura"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5462 msgid "Text of a note in a figure"
5463 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5467 msgid "Note:"
5468 msgstr "Nota:"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5471 msgid "Table Notes"
5472 msgstr "Notas de tabella"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5475 msgid "Table Note"
5476 msgstr "Nota de tabella"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5479 msgid "Text of a note in a table"
5480 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5484 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5494 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5503 msgid "Theorem"
5504 msgstr "Theorema"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5520 msgid "Algorithm"
5521 msgstr "Algorithmo"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5534 msgid "Axiom"
5535 msgstr "Axioma"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5544 msgid "Case"
5545 msgstr "Caso"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5548 msgid "Case \\thecase."
5549 msgstr "Caso \\thecase."
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5554 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5570 msgid "Claim"
5571 msgstr "Assertion"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5584 msgid "Conclusion"
5585 msgstr "Conclusion"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5598 msgid "Condition"
5599 msgstr "Condition"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5618 msgid "Conjecture"
5619 msgstr "Conjectura"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5623 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5639 msgid "Corollary"
5640 msgstr "Corollario"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5653 msgid "Criterion"
5654 msgstr "Criterio"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5658 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5674 msgid "Definition"
5675 msgstr "Definition"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5695 msgid "Example"
5696 msgstr "Exemplo"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5716 msgid "Exercise"
5717 msgstr "Exercitio"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5721 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5737 msgid "Lemma"
5738 msgstr "Lemma"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5741 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5752 msgid "Notation"
5753 msgstr "Notation"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5771 msgid "Problem"
5772 msgstr "Problema"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5775 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5791 msgid "Proposition"
5792 msgstr "Proposition"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5811 msgid "Remark"
5812 msgstr "Observation"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5818 msgid "Remark \\theremark."
5819 msgstr "Observation \\theremark."
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5834 msgid "Solution"
5835 msgstr "Solution"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5840 msgid "Solution \\thesolution."
5841 msgstr "Solution \\thesolution."
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5844 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5846 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5848 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5859 msgid "Summary"
5860 msgstr "Summario"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5864 msgid "Caption"
5865 msgstr "Didascalia"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5868 msgid "Caption: "
5869 msgstr "Didascalia: "
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5873 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5879 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5880 msgid "Proof"
5881 msgstr "Demonstration"
5882
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5884 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5885 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5889 msgid "Standard in Title"
5890 msgstr "Standard in titulo"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5893 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5894 msgid "Author Footnote"
5895 msgstr "Apostilla de autor"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5898 msgid "Author foot"
5899 msgstr "Pede de autor"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5903 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5904 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5908 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5909 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5912 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5913 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5916 msgid "IEEE Transactions"
5917 msgstr "IEEE Transtactions"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5924 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5926 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5928 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5930 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5931 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5932 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5938 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5940 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5944 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5945 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5947 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5948 msgid "Standard"
5949 msgstr "Standard"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5960 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5961 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5962 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5964 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5970 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5975 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5976 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5979 msgid "Title"
5980 msgstr "Titulo"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5983 msgid "IEEE membership"
5984 msgstr "Adhesion a IEEE"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5987 msgid "Lowercase"
5988 msgstr "Minuscule"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5991 msgid "lowercase"
5992 msgstr "minuscule"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5995 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5999 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6004 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6006 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6008 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6009 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6011 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6015 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6016 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6017 msgid "Author"
6018 msgstr "Autor"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6021 msgid "Short Author|S"
6022 msgstr "Autor breve|S"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6025 msgid "A short version of the author name"
6026 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6029 msgid "Author Name"
6030 msgstr "Nomine de autor"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6033 msgid "Author name"
6034 msgstr "Nomine de autor"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6037 msgid "Author Affiliation"
6038 msgstr "Affiliation de autor"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6041 msgid "Author affiliation"
6042 msgstr "Affiliation de autor"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6045 msgid "Author Mark"
6046 msgstr "Marca de autor"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6049 msgid "Author mark"
6050 msgstr "Nota autor"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6053 msgid "Special Paper Notice"
6054 msgstr "Nota de articulo special"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6057 msgid "After Title Text"
6058 msgstr "Texto post titulo"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6061 msgid "Page headings"
6062 msgstr "Capites de pagina"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6065 msgid "Left Side"
6066 msgstr "Latere sinistre"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6069 msgid "Left side of the header line"
6070 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6074 msgid "MarkBoth"
6075 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6078 msgid "Publication ID"
6079 msgstr "ID de publication"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6082 msgid "Abstract---"
6083 msgstr "Summario---"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6086 msgid "Index Terms---"
6087 msgstr "Elementos de indice---"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6090 msgid "Paragraph Start"
6091 msgstr "Initio de paragrapho"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6094 msgid "First Char"
6095 msgstr "Prime character"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6098 msgid "First character of first word"
6099 msgstr "Prime character del prime parola"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6102 msgid "Appendices"
6103 msgstr "Appendices"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6114 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6118 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6125 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6126 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6128 msgid "BackMatter"
6129 msgstr "Material posterior"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6132 msgid "Peer Review Title"
6133 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6136 msgid "PeerReviewTitle"
6137 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6143 #: src/RowPainter.cpp:368
6144 msgid "Appendix"
6145 msgstr "Appendice"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6148 #: lib/layouts/jss.layout:119
6149 msgid "Short Title"
6150 msgstr "Titulo breve"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6153 msgid "Short title for the appendix"
6154 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6160 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6166 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6167 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6170 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6171 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6172 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6173 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6174 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6178 msgid "Bibliography"
6179 msgstr "Bibliographia"
6180
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6194 msgid "References"
6195 msgstr "Referentias"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6198 msgid "Biography"
6199 msgstr "Biographia"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6202 msgid "Photo"
6203 msgstr "Photo"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6206 msgid "Optional photo for biography"
6207 msgstr "Photo optional pro biographia"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6211 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6212 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6219 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6220 msgid "Name"
6221 msgstr "Nomine"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6225 msgid "Name of the author"
6226 msgstr "Nomine del autor"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6229 msgid "Biography without photo"
6230 msgstr "Biographia sin photo"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6233 msgid "BiographyNoPhoto"
6234 msgstr "Biographia sin photo"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6238 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6244 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6247 msgid "Reasoning"
6248 msgstr "Rationamento"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6251 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6252 msgid "Alternative Proof String"
6253 msgstr "Catena de prova alternative"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6256 msgid "An alternative proof string"
6257 msgstr "Un catena de prova alternative"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6260 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6262 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6264 msgid "Proof."
6265 msgstr "Demonstration."
6266
6267 #: lib/layouts/InStar.module:2
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Title and Preamble Hacks"
6270 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6271
6272 #: lib/layouts/InStar.module:12
6273 msgid ""
6274 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6275 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6276 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6277 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6278 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6279 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6280 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/layouts/InStar.module:16
6284 #, fuzzy
6285 msgid "In Preamble"
6286 msgstr "Preambulo"
6287
6288 #: lib/layouts/InStar.module:23
6289 #, fuzzy
6290 msgid "In Title"
6291 msgstr "Titulo"
6292
6293 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6294 msgid "R Journal"
6295 msgstr "R Journal"
6296
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6298 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6299 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6300 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6301 msgid "Reports"
6302 msgstr "Reportos"
6303
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6307 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6308 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6309 msgid "Abstract."
6310 msgstr "Summario."
6311
6312 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6313 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6315 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6317 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6321 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6323 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6326 msgid "Address"
6327 msgstr "Adresse"
6328
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6330 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6331 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6337 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6338 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6339 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6341 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6342 msgid "Email"
6343 msgstr "E-posta"
6344
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6346 msgid "A0 Poster"
6347 msgstr "Poster A0"
6348
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6351 msgid "Posters"
6352 msgstr "Posters"
6353
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6355 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6357 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6358 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6359 msgid "Giant"
6360 msgstr "Gigante"
6361
6362 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6365 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6366 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6367 msgid "More Giant"
6368 msgstr "Plus Gigante"
6369
6370 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6372 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6373 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6374 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6375 msgid "Most Giant"
6376 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6377
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6380 msgid "Giant Snippet"
6381 msgstr "Pecietta Gigante"
6382
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6385 msgid "More Giant Snippet"
6386 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6390 msgid "Most Giant Snippet"
6391 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:3
6394 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6395 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6398 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6401 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6404 msgid "Subtitle"
6405 msgstr "Sub-Titulo"
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6408 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6409 msgid "Offprint"
6410 msgstr "Extracto"
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6413 msgid "Offprint Requests to:"
6414 msgstr "Requesta de extractos a:"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6417 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6418 msgid "Mail"
6419 msgstr "Posta"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:140
6422 msgid "Correspondence to:"
6423 msgstr "Correspondentia a:"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6426 msgid "Acknowledgements."
6427 msgstr "Recognoscentias."
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6433 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6435 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6436 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6437 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6438 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6445 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6448 msgid "Section"
6449 msgstr "Section"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6455 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6457 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6458 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6461 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6463 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6465 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6467 msgid "Subsection"
6468 msgstr "Sub-section"
6469
6470 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6471 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6473 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6474 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6475 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6480 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6483 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6484 msgid "Subsubsection"
6485 msgstr "Sub sub-section"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6492 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6493 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6495 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6496 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6498 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6503 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6504 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6505 msgid "Date"
6506 msgstr "Data"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:239
6509 msgid "institutemark"
6510 msgstr "Nota istituto"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6513 msgid "Institute Mark"
6514 msgstr "Marca de instituto"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:262
6517 msgid "Abstract (unstructured)"
6518 msgstr " Summario (non structurate)"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6521 msgid "ABSTRACT"
6522 msgstr "SUMMARIO"
6523
6524 #: lib/layouts/aa.layout:296
6525 msgid "Abstract (structured)"
6526 msgstr " Summario (structurate)"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:300
6529 msgid "Context"
6530 msgstr "Contexto"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:301
6533 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6534 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:305
6537 msgid "Aims"
6538 msgstr "Propositos"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:306
6541 msgid "Aims of your work"
6542 msgstr "Propositos de tu travalio"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:310
6545 msgid "Methods"
6546 msgstr "Methodos"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:311
6549 msgid "Methods used in your work"
6550 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:315
6553 msgid "Results"
6554 msgstr "Resultatos"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:316
6557 msgid "Results of your work"
6558 msgstr "Resultatos de tu travalio"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:337
6561 msgid "Key words."
6562 msgstr "Parolas clave:"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6565 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6568 msgid "Institute"
6569 msgstr "Instituto"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6573 msgid "E-Mail"
6574 msgstr "E-posta"
6575
6576 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6577 msgid "email:"
6578 msgstr "e-posta:"
6579
6580 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6581 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6583 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6584 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6586 msgid "Acknowledgements"
6587 msgstr "Recognoscentias"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6591 msgid "Thesaurus"
6592 msgstr "Dictionario lexical"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6595 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6596 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6599 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6600 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6603 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6605 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6607 msgid "Itemize"
6608 msgstr "Lista punctate"
6609
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6611 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6613 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6614 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6615 msgid "Enumerate"
6616 msgstr "Lista numerate"
6617
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6620 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6621 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6625 msgid "Description"
6626 msgstr "Description"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6629 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6633 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6634 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6635 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6636 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6643 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6645 msgid "List"
6646 msgstr "Lista"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6649 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6650 msgstr ""
6651 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6655 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6656 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6657 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6660 msgid "Affiliation"
6661 msgstr "Affiliation"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6664 msgid "Altaffilation"
6665 msgstr "Affiliation alt."
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6669 msgid "Number"
6670 msgstr "Numero"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6673 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6674 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6677 msgid "Alternative affiliation:"
6678 msgstr "Affiliation alternative:"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6681 msgid "And"
6682 msgstr "Conjunction"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6688 msgid "and"
6689 msgstr "e"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6692 msgid "altaffilmark"
6693 msgstr "Nota affiliation alt."
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6696 msgid "altaffiliation mark"
6697 msgstr "Nota affiliation alt."
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6700 msgid "Subject headings:"
6701 msgstr "Capites subjecto:"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6704 msgid "[Acknowledgements]"
6705 msgstr "[Recognoscentias]"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6708 msgid "PlaceFigure"
6709 msgstr "Placia figura"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6712 msgid "Place Figure here:"
6713 msgstr "Placia figura ci:"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6716 msgid "PlaceTable"
6717 msgstr "Placia tabella"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6720 msgid "Place Table here:"
6721 msgstr "Placia tabella ci:"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6724 msgid "[Appendix]"
6725 msgstr "[Appendice]"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6728 msgid "MathLetters"
6729 msgstr "Litteras mathematic"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6732 msgid "NoteToEditor"
6733 msgstr "Nota per le editor"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6736 msgid "Note to Editor:"
6737 msgstr "Nota per le editor:"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6740 msgid "TableRefs"
6741 msgstr "Tabella referentias"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6744 msgid "References. ---"
6745 msgstr "Referentias. ---"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6748 msgid "TableComments"
6749 msgstr "Tabella commentos"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6752 msgid "Note. ---"
6753 msgstr "Nota. ---"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6756 msgid "Table note"
6757 msgstr "Nota tabella"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6760 msgid "Table note:"
6761 msgstr "Nota tabella:"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6764 msgid "tablenotemark"
6765 msgstr "Nota tabella"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6768 msgid "tablenote mark"
6769 msgstr "Nota tabella"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6772 msgid "FigCaption"
6773 msgstr "Didascalia figura"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6776 msgid "fig."
6777 msgstr "fig."
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6780 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6781 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6784 msgid "Facility"
6785 msgstr "Medio"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6788 msgid "Facility:"
6789 msgstr "Medio:"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6792 msgid "Objectname"
6793 msgstr "Nomine objecto"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6796 msgid "Obj:"
6797 msgstr "Obj.:"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6800 msgid "Recognized Name"
6801 msgstr "Nomine recognoscite"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6804 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6805 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6808 msgid "Dataset"
6809 msgstr "Insimul de datos"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6812 msgid "Dataset:"
6813 msgstr "Insimul de datos:"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6816 msgid "Separate the dataset ID from text"
6817 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6820 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6821 msgstr ""
6822 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6825 msgid "Software"
6826 msgstr "Software"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6829 msgid "Software:"
6830 msgstr "Software:"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6833 msgid "APPENDIX"
6834 msgstr "APPENDICE"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6837 msgid "References-"
6838 msgstr "Referentias-"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6841 msgid "Note-"
6842 msgstr "Nota-"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6845 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6846 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6847
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6849 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6858 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6859 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6860 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6862 msgid "Short Title|S"
6863 msgstr "Titulo breve|T"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6866 msgid "Short title which will appear in the running header"
6867 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6870 msgid "Short name"
6871 msgstr "Nomine breve:"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6874 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6875 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6878 msgid "Alt Affiliation"
6879 msgstr "Affiliation alternative"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6882 msgid "Also Affiliation"
6883 msgstr "Affiliation de plus"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6886 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6887 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6889 msgid "Fax"
6890 msgstr "Fax"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6895 msgid "Fax:"
6896 msgstr "Fax:"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6900 msgid "Phone"
6901 msgstr "Telephono"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6905 msgid "Phone:"
6906 msgstr "Telephono:"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6909 msgid "Abbreviations"
6910 msgstr "Abbreviationes"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6913 msgid "Abbreviations:"
6914 msgstr "Abbreviationes:"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6917 msgid "Scheme"
6918 msgstr "Schema"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6921 msgid "List of Schemes"
6922 msgstr "Lista de schemas"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6925 msgid "Chart"
6926 msgstr "Diagramma"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6929 msgid "List of Charts"
6930 msgstr "Lista de diagrammas"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6933 msgid "Graph[[mathematical]]"
6934 msgstr "Grapho"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6937 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6938 msgstr "Lista de graphos"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6941 msgid "SupplementalInfo"
6942 msgstr "Information supplementari"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6945 msgid "Supporting Information Available"
6946 msgstr "Supportante information disponibile"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6949 msgid "TOC entry"
6950 msgstr "Entrata de indice general"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6953 msgid "Graphical TOC Entry"
6954 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6957 msgid "Bibnote"
6958 msgstr "Bibnote"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6961 msgid "bibnote"
6962 msgstr "bibnote"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6965 msgid "Chemistry"
6966 msgstr "Chimia"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6969 msgid "chemistry"
6970 msgstr "chimia"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6973 #: lib/languages:719
6974 msgid "Latin"
6975 msgstr "Latino"
6976
6977 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6978 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6979 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
6980
6981 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6982 msgid "Terms"
6983 msgstr "Terminos"
6984
6985 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6986 msgid "General terms:"
6987 msgstr "Terminos general:"
6988
6989 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6990 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6991 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6994 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6995 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6998 msgid "TOG online ID"
6999 msgstr "ID in linea de TOG"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7002 msgid "Online ID:"
7003 msgstr "ID de In linea:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7006 msgid "TOG volume"
7007 msgstr "Tomo de TOG"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7010 msgid "Volume number:"
7011 msgstr "Numero de tomo:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7014 msgid "TOG number"
7015 msgstr "Numero de TOG"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7018 msgid "Article number:"
7019 msgstr "Numero de articulo:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7022 msgid "Set copyright"
7023 msgstr "Fixa Copyright"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7026 msgid "Copyright type:"
7027 msgstr "Typo del copyright:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7030 msgid "Copyright year"
7031 msgstr "Anno del copyright"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7034 msgid "Year of copyright:"
7035 msgstr "Anno del copyright:"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7038 msgid "Conference info"
7039 msgstr "Information de Conferentia"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7042 msgid "Conference info:"
7043 msgstr "Information de Conferentia:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7046 msgid "Conference name"
7047 msgstr "Nomine del conferentia"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7050 msgid "ISBN"
7051 msgstr "ISBN"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7054 msgid "ISBN:"
7055 msgstr "ISBN:"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7058 msgid "DOI"
7059 msgstr "DOI"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7063 msgid "Article DOI:"
7064 msgstr "DOI de Articulo:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7067 msgid "TOG article DOI"
7068 msgstr "DOI de articulo de TOG"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7071 msgid "PDF author"
7072 msgstr "Autor de PDF:"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7075 msgid "PDF author:"
7076 msgstr "Autor de PDF::"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7080 msgid "Keyword list"
7081 msgstr "Lista de Parolas clave"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7085 msgid "Concept list"
7086 msgstr "Lista Conceptos"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7090 msgid "Print copyright"
7091 msgstr "Imprime copyright"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7094 msgid "Teaser"
7095 msgstr "Teaser"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7098 msgid "Teaser image:"
7099 msgstr "Imagine Teaser:"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7102 msgid "CR categories"
7103 msgstr "Categorias CR"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7106 msgid "CR Categories:"
7107 msgstr "Categorias CR:"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7110 msgid "CRcat"
7111 msgstr "CRcat"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7114 msgid "CR category"
7115 msgstr "Categoria CR"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7118 msgid "CR-number"
7119 msgstr "Numero-CR"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7122 msgid "Number of the category"
7123 msgstr "Numero del categoria"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7128 msgid "Subcategory"
7129 msgstr "Sub-categoria"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7132 msgid "Third-level"
7133 msgstr "Tertie nivello"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7136 msgid "Third-level of the category"
7137 msgstr "Tertie nivello del categoria"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7140 msgid "ShortCite"
7141 msgstr "Citation breve"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7144 msgid "Short cite"
7145 msgstr "Ctation breve:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7150 msgid "Thanks"
7151 msgstr "Gratias"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7154 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7155 msgid "E-mail"
7156 msgstr "E-posta:"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7161 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7163 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7167 msgid "Acknowledgments"
7168 msgstr "Recognoscentias"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7171 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7172 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7175 msgid "TOG project URL"
7176 msgstr "URL de projecto de TOG"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7179 msgid "Project URL:"
7180 msgstr "URL de projecto:"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7183 msgid "TOG video URL"
7184 msgstr "URL de video TOG"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7187 msgid "Video URL:"
7188 msgstr "URL de video:"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7191 msgid "TOG data URL"
7192 msgstr "URL de datos de TOG"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7195 msgid "Data URL:"
7196 msgstr "URL de datos:"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7199 msgid "TOG code URL"
7200 msgstr "URL de codice de TOG"
7201
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7203 msgid "Code URL:"
7204 msgstr "URL de codice:"
7205
7206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7207 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7208 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7209
7210 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7211 msgid "Articles (DocBook)"
7212 msgstr "Articulos (DocBook)"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7216 msgid "Firstname"
7217 msgstr "Nomine"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7220 msgid "Fname"
7221 msgstr "Nomine"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7226 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7228 msgid "Surname"
7229 msgstr "Nomine de Familia"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7234 msgid "Literal"
7235 msgstr "Litteral"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7239 msgid "Emph"
7240 msgstr "Accentua"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7243 msgid "Abbrev"
7244 msgstr "Abbrev"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7248 msgid "Citation-number"
7249 msgstr "Numero citation"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7253 msgid "Volume"
7254 msgstr "Tomo"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7257 msgid "Day"
7258 msgstr "Die"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7261 msgid "Month"
7262 msgstr "Mense"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7265 msgid "Year"
7266 msgstr "Anno"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7269 msgid "Issue-number"
7270 msgstr "Numero-edition"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7273 msgid "Issue-day"
7274 msgstr "Die-edition"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7277 msgid "Issue-months"
7278 msgstr "Menses-edition"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7283 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7284 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7285 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7287 msgid "Part"
7288 msgstr "Parte"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7296 msgid "Chapter"
7297 msgstr "Capitulo"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7301 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7308 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7309 msgid "Paragraph"
7310 msgstr "Paragrapho"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7314 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7316 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7317 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7318 msgid "Subparagraph"
7319 msgstr "Sub-paragrapho"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7322 msgid "Subsubparagraph"
7323 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7326 msgid "Header"
7327 msgstr "Capite"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7330 msgid "-- Header --"
7331 msgstr "-- Capite --"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7334 msgid "Special-section"
7335 msgstr "Section special"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7338 msgid "Special-section:"
7339 msgstr "Section special:"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7342 msgid "AGU-journal"
7343 msgstr "Jornal de AGU"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7346 msgid "AGU-journal:"
7347 msgstr "Jornal de AGU:"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7350 msgid "Citation-number:"
7351 msgstr "Numero citation:"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7354 msgid "AGU-volume"
7355 msgstr "Tomo de AGU"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7358 msgid "AGU-volume:"
7359 msgstr "Tomo de AGU:"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7362 msgid "AGU-issue"
7363 msgstr "Edition de AGU"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7366 msgid "AGU-issue:"
7367 msgstr "Edition de AGU:"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7370 msgid "Copyright:"
7371 msgstr "Copyright:"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7374 msgid "Index-terms"
7375 msgstr "Terminos de indice"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7378 msgid "Index-terms..."
7379 msgstr "Terminos de indice..."
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7382 msgid "Index-term"
7383 msgstr "Termino de Indice"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7386 msgid "Index-term:"
7387 msgstr "Termino de Indice:"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7390 msgid "Cross-term"
7391 msgstr "Termino cruciate"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7394 msgid "Cross-term:"
7395 msgstr "Termino cruciate:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7399 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7401 msgid "Affiliation:"
7402 msgstr "Affiliation:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7405 msgid "Supplementary"
7406 msgstr "Supplemento"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7409 msgid "Supplementary..."
7410 msgstr "Supplemento..."
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7413 msgid "Supp-note"
7414 msgstr "Nota supplementar"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7417 msgid "Sup-mat-note:"
7418 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7421 msgid "Cite-other"
7422 msgstr "Cita (altere)"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7425 msgid "Cite-other:"
7426 msgstr "Cita (altere):"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7429 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7431 msgid "Name:"
7432 msgstr "Nomine:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7435 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7438 msgid "Received"
7439 msgstr "Recipite"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7442 #: lib/layouts/egs.layout:436
7443 msgid "Received:"
7444 msgstr "Recipite:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7449 msgid "Revised"
7450 msgstr "Revidite"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7453 msgid "Revised:"
7454 msgstr "Revidite:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7457 #: lib/layouts/egs.layout:445
7458 msgid "Accepted"
7459 msgstr "Acceptate"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7462 #: lib/layouts/egs.layout:458
7463 msgid "Accepted:"
7464 msgstr "Acceptate:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7467 msgid "Ident-line"
7468 msgstr "Indenta (linea)"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7471 msgid "Ident-line:"
7472 msgstr "Indenta (linea):"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7475 msgid "Runhead"
7476 msgstr "Capite"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7479 msgid "Runhead:"
7480 msgstr "Capite:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7483 msgid "Published-online:"
7484 msgstr "Publicate in linea:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7487 msgid "Citation"
7488 msgstr "Citation"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7491 msgid "Citation:"
7492 msgstr "Citation:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7495 msgid "Posting-order"
7496 msgstr "Ordine registration"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7499 msgid "Posting-order:"
7500 msgstr "Ordine registration:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7503 msgid "AGU-pages"
7504 msgstr "Paginas AGU"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7507 msgid "AGU-pages:"
7508 msgstr "Paginas AGU:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7511 msgid "Words"
7512 msgstr "Parolas"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7515 msgid "Words:"
7516 msgstr "Parolas:"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7519 msgid "Figures"
7520 msgstr "Figuras"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7523 msgid "Figures:"
7524 msgstr "Figuras:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7527 msgid "Tables"
7528 msgstr "Tabellas"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7531 msgid "Tables:"
7532 msgstr "Tabellas:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7535 msgid "Datasets"
7536 msgstr "Gruppo de datos"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7539 msgid "Datasets:"
7540 msgstr "Gruppo de datos:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7543 msgid "ISSN"
7544 msgstr "ISSN"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7547 msgid "CODEN"
7548 msgstr "CODEN"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7551 msgid "SS-Code"
7552 msgstr "Codice-SS"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7555 msgid "SS-Title"
7556 msgstr "Titulo-SS"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7559 msgid "CCC-Code"
7560 msgstr "Codice-CCC"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7563 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7564 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7566 msgid "Code"
7567 msgstr "Codice"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7570 msgid "Dscr"
7571 msgstr "Dscr"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7577 msgid "Keyword"
7578 msgstr "Parola clave"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7581 msgid "Orgdiv"
7582 msgstr "Orgdiv"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7585 msgid "Orgname"
7586 msgstr "Nomine de org"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7590 msgid "Street"
7591 msgstr "Strata"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7596 msgid "City"
7597 msgstr "Citate"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7601 msgid "State"
7602 msgstr "Stato"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7605 msgid "Postcode"
7606 msgstr "Codice postal"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7609 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7611 msgid "Country"
7612 msgstr "Pais"
7613
7614 #: lib/layouts/agums.layout:3
7615 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7616 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7617
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7619 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7621 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7623 msgid "Section*"
7624 msgstr "Section*"
7625
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7627 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7628 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7629 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7631 msgid "Subsection*"
7632 msgstr "Sub-section*"
7633
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7636 msgid "Paragraph*"
7637 msgstr "Paragrapho*"
7638
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7640 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7641 msgid "Left Header"
7642 msgstr "Capite sinistre"
7643
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7645 #: lib/layouts/foils.layout:195
7646 msgid "Left Header:"
7647 msgstr "Capite sinistre:"
7648
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7650 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7651 msgid "Right Header"
7652 msgstr "Capite dextere"
7653
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7655 #: lib/layouts/foils.layout:203
7656 msgid "Right Header:"
7657 msgstr "Capite dextere:"
7658
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7660 msgid "CCC"
7661 msgstr "CCC"
7662
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7664 msgid "CCC code:"
7665 msgstr "Codice CCC:"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7668 msgid "PaperId"
7669 msgstr "Id. articulo"
7670
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7672 msgid "Paper Id:"
7673 msgstr "Id. articulo:"
7674
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7676 msgid "AuthorAddr"
7677 msgstr "Adresse de autor"
7678
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7680 msgid "Author Address:"
7681 msgstr "Adresse autor:"
7682
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7684 msgid "SlugComment"
7685 msgstr "Commento interlinea"
7686
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7688 msgid "Slug Comment:"
7689 msgstr "Commento interlinea:"
7690
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7692 msgid "Plate"
7693 msgstr "Folio"
7694
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7696 msgid "Planotable"
7697 msgstr "Planotable"
7698
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7702 #: src/insets/Inset.cpp:100
7703 msgid "Table"
7704 msgstr "Tabella"
7705
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7707 msgid "table"
7708 msgstr "tabella"
7709
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7711 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7712 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7713
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7715 msgid "Authors"
7716 msgstr "Autores"
7717
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7719 msgid "Affiliation Mark"
7720 msgstr "Nota affiliation"
7721
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7723 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7724 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
7725
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7727 msgid "Author affiliation:"
7728 msgstr "Affiliation de autor:"
7729
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7731 msgid "Acknowledgments."
7732 msgstr "Recognoscentias."
7733
7734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7735 msgid "Algorithm2e"
7736 msgstr "Algorithm2e"
7737
7738 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7739 msgid ""
7740 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7741 "brewed algorithm floats."
7742 msgstr ""
7743 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
7744 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
7745
7746 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7748 msgid "List of Algorithms"
7749 msgstr "Lista del algorithmos"
7750
7751 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7752 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7753 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
7754
7755 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7756 msgid "SpecialSection"
7757 msgstr "Section special"
7758
7759 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7760 msgid "SpecialSection*"
7761 msgstr "Section special*"
7762
7763 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7765 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7770 msgid "Unnumbered"
7771 msgstr "Sin numero"
7772
7773 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7777 msgid "Subsubsection*"
7778 msgstr "Sub sub-section*"
7779
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7781 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7782 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7783
7784 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7785 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7786 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7789 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7790 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7791 msgid "Books"
7792 msgstr "Libros"
7793
7794 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7795 msgid "Chapter Exercises"
7796 msgstr "Capitulo exercitios"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7799 msgid "Short title which appears in the running headers"
7800 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
7801
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7804 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7807 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7808 msgid "Date:"
7809 msgstr "Data:"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7812 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7813 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7818 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7819 msgid "Address:"
7820 msgstr "Adresse:"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7823 msgid "Current Address"
7824 msgstr "Adresse currente"
7825
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7827 msgid "Current address:"
7828 msgstr "Adresse currente:"
7829
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7831 msgid "E-mail address:"
7832 msgstr "Adresse e-posta::"
7833
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7836 msgid "URL:"
7837 msgstr "URL:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7840 msgid "Key words and phrases:"
7841 msgstr "Parolas e phrases clave:"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7844 msgid "Thanks:"
7845 msgstr "Gratias:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7848 msgid "Dedicatory"
7849 msgstr "Dedica"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7852 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7853 msgid "Dedication:"
7854 msgstr "Dedica:"
7855
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7857 msgid "Translator"
7858 msgstr "Traductor"
7859
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7861 msgid "Translator:"
7862 msgstr "Traductor:"
7863
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7865 msgid "Subjectclass"
7866 msgstr "Classification de subjecto"
7867
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7869 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7870 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
7871
7872 #: lib/layouts/apa.layout:3
7873 msgid "American Psychological Association (APA)"
7874 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7875
7876 #: lib/layouts/apa.layout:54
7877 msgid "RightHeader"
7878 msgstr "Capite dextere"
7879
7880 #: lib/layouts/apa.layout:63
7881 msgid "Right header:"
7882 msgstr "Capite dextere:"
7883
7884 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7885 msgid "Abstract:"
7886 msgstr "Summario:"
7887
7888 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7889 msgid "Short title:"
7890 msgstr "Titulo breve:"
7891
7892 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7893 msgid "TwoAuthors"
7894 msgstr "Duo autores"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7897 msgid "ThreeAuthors"
7898 msgstr "Tres autores"
7899
7900 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7901 msgid "FourAuthors"
7902 msgstr "Quatro autores"
7903
7904 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7905 msgid "TwoAffiliations"
7906 msgstr "Duo affiliationes"
7907
7908 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7909 msgid "ThreeAffiliations"
7910 msgstr "Tres affiliationes"
7911
7912 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7913 msgid "FourAffiliations"
7914 msgstr "Quatro affiliationes"
7915
7916 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7917 msgid "Acknowledgements:"
7918 msgstr "Recognoscentias:"
7919
7920 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7921 msgid "ThickLine"
7922 msgstr "Linea grossa"
7923
7924 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7925 msgid "Centered"
7926 msgstr "Centrate"
7927
7928 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7930 msgid "standard"
7931 msgstr "standard"
7932
7933 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7936 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7937 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7938
7939 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7940 msgid "FitFigure"
7941 msgstr "Adapta figura"
7942
7943 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7944 msgid "FitBitmap"
7945 msgstr "Adapta bitmap"
7946
7947 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7948 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7950 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7951 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7954 msgid "Custom Item|s"
7955 msgstr "Elemento|s personalisate"
7956
7957 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7960 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7961 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7964 msgid "A customized item string"
7965 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7966
7967 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7968 msgid "Seriate"
7969 msgstr "In succession"
7970
7971 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7974 msgid "(\\alph{enumii})"
7975 msgstr "(\\alph{enumii})"
7976
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7979 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
7980
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7982 msgid "FiveAuthors"
7983 msgstr "Cinque Autores"
7984
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7986 msgid "SixAuthors"
7987 msgstr "Sex Autores"
7988
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7990 msgid "LeftHeader"
7991 msgstr "Capite sinistre"
7992
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7994 msgid "Left header:"
7995 msgstr "Capite sinistre:"
7996
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7998 msgid "FiveAffiliations"
7999 msgstr "Cinque Affiliationes"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8002 msgid "SixAffiliations"
8003 msgstr "Sex Affiliationes"
8004
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8006 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8023 msgid "Note"
8024 msgstr "Nota"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8027 msgid "AuthorNote"
8028 msgstr "Nota de Autor"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8031 msgid "Author Note:"
8032 msgstr "Apostilla de autor:"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8035 msgid "Journal"
8036 msgstr "Jornal"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8040 msgid "Preamble"
8041 msgstr "Preambulo"
8042
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8044 msgid "CopNum"
8045 msgstr "Numero copias"
8046
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8048 msgid "*"
8049 msgstr "*"
8050
8051 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8052 msgid "Arabic Article"
8053 msgstr "Articulo Arabic"
8054
8055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8056 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8057 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
8058
8059 #: lib/layouts/article.layout:3
8060 msgid "Article (Standard Class)"
8061 msgstr "Articulo (classe standard)"
8062
8063 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8064 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8066 msgid "Part*"
8067 msgstr "Parte*"
8068
8069 #: lib/layouts/basic.module:2
8070 msgid "Default (basic)"
8071 msgstr "Predefinite (basic)"
8072
8073 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8074 #: lib/layouts/natbib.module:9
8075 msgid "Citation engine"
8076 msgstr "Motor de Citation"
8077
8078 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8079 #: lib/layouts/natbib.module:44
8080 msgid "not cited"
8081 msgstr "non citate"
8082
8083 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8084 #: lib/layouts/natbib.module:45
8085 msgid "Add to bibliography only."
8086 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8089 msgid "Beamer"
8090 msgstr "Beamer"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8094 #: lib/layouts/slides.layout:4
8095 msgid "Presentations"
8096 msgstr "Presentationes"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8105 msgid "Overlay Specifications|v"
8106 msgstr "Specificationes de copertura|v"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8110 msgid "Overlay specifications for this list"
8111 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8116 msgid "Item Overlay Specifications"
8117 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8126 msgid "On Slide"
8127 msgstr "Sur diapositiva"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8132 msgid "Overlay specifications for this item"
8133 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8136 msgid "Mini Template"
8137 msgstr "Mini patrono"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8141 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8144 msgid "Longest label|s"
8145 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8148 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8149 msgstr ""
8150 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
8151 "indentation)"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8155 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8156 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8157 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8162 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8163 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8164 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8167 msgid "Sectioning"
8168 msgstr "Sectionar"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8174 msgid "Mode"
8175 msgstr "Modo"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8181 msgid "Mode Specification|S"
8182 msgstr "Specification|es de modo"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8188 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8189 msgstr ""
8190 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
8191 "capite"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8196 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8197 msgstr ""
8198 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8201 msgid "Section \\arabic{section}"
8202 msgstr "Section \\arabic{section}"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8205 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8207 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8208 msgstr ""
8209 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8213 msgid "\\Alph{section}"
8214 msgstr "\\Alph{section}"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8217 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8218 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8221 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8222 msgstr ""
8223 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
8224 "executante"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8231 msgid ""
8232 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8233 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
8234
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8236 msgid ""
8237 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8238 msgstr ""
8239 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
8240 "de execution"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8247 msgid "Frame"
8248 msgstr "Photogrammas"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8252 msgid "Frames"
8253 msgstr "Photogrammas"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8262 msgid "Action"
8263 msgstr "Action"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8266 msgid "Overlay specifications for this frame"
8267 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8270 msgid "Default Overlay Specifications"
8271 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8274 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8275 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8279 msgid "Frame Options"
8280 msgstr "Optiones de Photogramma"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8285 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8286 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8287 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8288 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8289 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8290 msgid "Options"
8291 msgstr "Optiones"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8295 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8296 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
8297
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8299 msgid "Frame Title"
8300 msgstr "Titulo de photogramma"
8301
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8303 msgid "Enter the frame title here"
8304 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8307 msgid "PlainFrame"
8308 msgstr "Photogramma simple"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8311 msgid "Frame (plain)"
8312 msgstr "Photogramma (simple)"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8315 msgid "FragileFrame"
8316 msgstr "Photogramma Fragile"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8319 msgid "Frame (fragile)"
8320 msgstr "Photogramma (fragile)"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8323 msgid "AgainFrame"
8324 msgstr "Repite photogramma"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8329 msgid "Slide"
8330 msgstr "Diapositiva"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8333 msgid "Repeat frame with label"
8334 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8337 msgid "FrameTitle"
8338 msgstr "Titulo de photogramma"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8350 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8351 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8354 msgid "Short Frame Title|S"
8355 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8358 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8359 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8362 msgid "FrameSubtitle"
8363 msgstr "Sub-titulo photogramma"
8364
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8366 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8367 msgid "Column"
8368 msgstr "Columna"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8373 msgid "Columns"
8374 msgstr "Columnas"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8377 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8378 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8381 msgid "Column Options"
8382 msgstr "Preferentias de columna"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8385 msgid "Column options (see beamer manual)"
8386 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8389 msgid "Column Placement Options"
8390 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8393 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8394 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8397 msgid "ColumnsCenterAligned"
8398 msgstr "Columnas centrate alineate"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8401 msgid "Columns (center aligned)"
8402 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8405 msgid "ColumnsTopAligned"
8406 msgstr "Columnas alineate in alto"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8409 msgid "Columns (top aligned)"
8410 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8413 msgid "Pause"
8414 msgstr "Pausa"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8419 msgid "Overlays"
8420 msgstr "Superpositiones"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8423 msgid "Pause number"
8424 msgstr "Numero de pausa"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8427 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8428 msgstr ""
8429 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8432 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8433 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8436 msgid "Overprint"
8437 msgstr "Super-imprime"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8440 msgid "Overprint Area Width"
8441 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8445 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8446 msgid "Width"
8447 msgstr "Largessa"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8450 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8451 msgstr ""
8452 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8455 msgid "OverlayArea"
8456 msgstr "Area de superposition"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8459 msgid "Overlayarea"
8460 msgstr "Area de superposition"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8463 msgid "Overlay Area Width"
8464 msgstr "Largessa de Area de superposition"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8467 msgid "The width of the overlay area"
8468 msgstr "Le largessa del area de superposition"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8471 msgid "Overlay Area Height"
8472 msgstr "Altessa de Area de superposition"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8475 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8476 msgid "Height"
8477 msgstr "Altessa"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8480 msgid "The height of the overlay area"
8481 msgstr "Le altessa del area de superposition"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8485 msgid "Uncover"
8486 msgstr "Revela"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8489 msgid "Uncovered on slides"
8490 msgstr "Revelate sur diapositivas"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8494 msgid "Only"
8495 msgstr "Solmente"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8498 msgid "Only on slides"
8499 msgstr "Solmente sur diapositivas"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8502 msgid "Block"
8503 msgstr "Bloco"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8506 msgid "Blocks"
8507 msgstr "Blocos"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8510 msgid "Block:"
8511 msgstr "Bloco:"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8514 msgid "Action Specification|S"
8515 msgstr "Specification de action|S"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8518 msgid "Block Title"
8519 msgstr "Titulo de bloco"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8522 msgid "Enter the block title here"
8523 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8526 msgid "ExampleBlock"
8527 msgstr "Bloco de exemplo"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8530 msgid "Example Block:"
8531 msgstr "Bloco de exemplo:"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8534 msgid "AlertBlock"
8535 msgstr "Bloco de aviso"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8538 msgid "Alert Block:"
8539 msgstr "Bloco de aviso:"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8544 msgid "Titling"
8545 msgstr "Titular"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8548 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8549 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8552 msgid "Title (Plain Frame)"
8553 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8556 msgid "Short Subtitle|S"
8557 msgstr "Subtitulo breve|S"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8560 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8561 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8564 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8565 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8568 msgid "Short Institute|S"
8569 msgstr "Instituto breve|S"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8572 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8573 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8576 msgid "InstituteMark"
8577 msgstr "Nota istituto"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8580 msgid "Short Date|S"
8581 msgstr "Data breve|S"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8584 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8585 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8588 msgid "TitleGraphic"
8589 msgstr "Titulo Graphic"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8592 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8594 msgid "Quotation"
8595 msgstr "Citation"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8598 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8600 msgid "Quote"
8601 msgstr "Cita"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8605 msgid "Verse"
8606 msgstr "Verso"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8610 msgid "Corollary."
8611 msgstr "Corollario."
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8619 msgid "Action Specifications|S"
8620 msgstr "Specificationes de action|S"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8624 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8626 msgid "Additional Theorem Text"
8627 msgstr "Texto de theorema additional"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8631 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8632 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8633 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8634 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8638 msgid "Definition."
8639 msgstr "Definition."
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8642 msgid "Definitions"
8643 msgstr "Definitiones"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8646 msgid "Definitions."
8647 msgstr "Definitiones."
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8650 msgid "Example."
8651 msgstr "Exemplo."
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8654 msgid "Examples"
8655 msgstr "Exemplos"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8658 msgid "Examples."
8659 msgstr "Exemplos."
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8674 msgid "Fact"
8675 msgstr "Facto"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8678 msgid "Fact."
8679 msgstr "Facto."
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8683 msgid "Lemma."
8684 msgstr "Lemma."
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8687 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8688 msgid "Theorem."
8689 msgstr "Theorema."
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8692 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8693 msgid "LyX-Code"
8694 msgstr "Codice LyX"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8697 msgid "NoteItem"
8698 msgstr "Nota punctate"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8701 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8702 msgid "Bold"
8703 msgstr "Grasse"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8706 msgid "Emphasize"
8707 msgstr "Accentua"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8710 msgid "Emph."
8711 msgstr "Accentua"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8714 msgid "Alert"
8715 msgstr "Bloco aviso"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8719 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8720 msgid "Structure"
8721 msgstr "Structura"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8725 msgid "Visible"
8726 msgstr "Visibile"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8729 msgid "Invisible"
8730 msgstr "Invisibile"
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8733 msgid "Alternative"
8734 msgstr "Alternative"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8737 msgid "Default Text"
8738 msgstr "Texto predefinite"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8741 msgid "Enter the default text here"
8742 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8745 msgid "Beamer Note"
8746 msgstr "Nota de beamer:"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8749 msgid "Note Options"
8750 msgstr "Preferentias de nota"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8753 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8754 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8757 msgid "ArticleMode"
8758 msgstr "Modo articulo"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8761 msgid "Article"
8762 msgstr "Articulo"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8765 msgid "PresentationMode"
8766 msgstr "Modo presentation"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8769 msgid "Presentation"
8770 msgstr "Presentation"
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8773 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8775 msgid "List of Tables"
8776 msgstr "Lista de tabellas"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8779 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8780 msgid "Figure"
8781 msgstr "Figura"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8784 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8786 msgid "List of Figures"
8787 msgstr "Lista de figuras"
8788
8789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8790 msgid "Beamerposter"
8791 msgstr "Poster de beamer:"
8792
8793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8794 msgid "Multilingual Captions"
8795 msgstr "Legendas multilingual"
8796
8797 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8798 msgid ""
8799 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8800 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8801 msgstr ""
8802 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
8803 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
8804 "LyX."
8805
8806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8807 msgid "Caption setup"
8808 msgstr "Configuration de didascalia"
8809
8810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8811 msgid ""
8812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8813 msgstr ""
8814 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
8815
8816 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8817 msgid "Caption setup:"
8818 msgstr "Configuration de didascalia:"
8819
8820 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8821 msgid "Bicaption"
8822 msgstr "BiDidascalia"
8823
8824 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8825 msgid "bilingual"
8826 msgstr "bilingue"
8827
8828 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8829 msgid "Main Language Short Title"
8830 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
8831
8832 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8833 msgid "Short title for the main(document) language"
8834 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
8835
8836 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8837 msgid "Main Language Text"
8838 msgstr "Texto de linguage principal"
8839
8840 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8841 msgid "Text in the main(document) language"
8842 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
8843
8844 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8845 msgid "Second Language Short Title"
8846 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
8847
8848 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8849 msgid "Short title for the second language"
8850 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
8851
8852 #: lib/layouts/book.layout:3
8853 msgid "Book (Standard Class)"
8854 msgstr "Libro (Classe standard)"
8855
8856 #: lib/layouts/braille.module:2
8857 msgid "Braille"
8858 msgstr "Braille"
8859
8860 #: lib/layouts/braille.module:6
8861 msgid ""
8862 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8863 "in examples."
8864 msgstr ""
8865 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
8866 "Braille.lyx in exemplos."
8867
8868 #: lib/layouts/braille.module:22
8869 msgid "Braille (default)"
8870 msgstr "Braille (predefinite)"
8871
8872 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8873 msgid "Braille:"
8874 msgstr "Braille:"
8875
8876 #: lib/layouts/braille.module:45
8877 msgid "Braille (textsize)"
8878 msgstr "Braille (textsize)"
8879
8880 #: lib/layouts/braille.module:68
8881 msgid "Braille (dots on)"
8882 msgstr "Braille (dots on)"
8883
8884 #: lib/layouts/braille.module:83
8885 msgid "Braille_dots_on"
8886 msgstr "Braille_dots_on"
8887
8888 #: lib/layouts/braille.module:92
8889 msgid "Braille (dots off)"
8890 msgstr "Braille (dots off)"
8891
8892 #: lib/layouts/braille.module:107
8893 msgid "Braille_dots_off"
8894 msgstr "Braille_dots_off"
8895
8896 #: lib/layouts/braille.module:116
8897 msgid "Braille (mirror on)"
8898 msgstr "Braille (mirror on)"
8899
8900 #: lib/layouts/braille.module:131
8901 msgid "Braille_mirror_on"
8902 msgstr "Braille_mirror_on"
8903
8904 #: lib/layouts/braille.module:140
8905 msgid "Braille (mirror off)"
8906 msgstr "Braille (mirror off)"
8907
8908 #: lib/layouts/braille.module:155
8909 msgid "Braille_mirror_off"
8910 msgstr "Braille_mirror_off"
8911
8912 #: lib/layouts/braille.module:163
8913 msgid "Braillebox"
8914 msgstr "Casella braille"
8915
8916 #: lib/layouts/braille.module:167
8917 msgid "Braille box"
8918 msgstr "Quadrato braille"
8919
8920 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8921 msgid "Broadway"
8922 msgstr "Broadway"
8923
8924 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8925 msgid "Scripts"
8926 msgstr "Scripts"
8927
8928 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8929 msgid "Dialogue"
8930 msgstr "Dialogo"
8931
8932 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8933 msgid "Narrative"
8934 msgstr "Narrative"
8935
8936 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8937 msgid "ACT"
8938 msgstr "ACTO"
8939
8940 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8941 msgid "ACT \\arabic{act}"
8942 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8943
8944 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8945 msgid "SCENE"
8946 msgstr "SCENA"
8947
8948 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8949 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8950 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8951
8952 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8953 msgid "SCENE*"
8954 msgstr "SCENA*"
8955
8956 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8957 msgid "AT RISE:"
8958 msgstr "AL ELEVATION:"
8959
8960 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8961 msgid "Speaker"
8962 msgstr "Parlator"
8963
8964 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8965 msgid "Parenthetical"
8966 msgstr "Parenthetic"
8967
8968 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8969 msgid "("
8970 msgstr "("
8971
8972 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8973 msgid ")"
8974 msgstr ")"
8975
8976 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8977 msgid "CURTAIN"
8978 msgstr "TELA"
8979
8980 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8981 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8982 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8983 msgid "Right Address"
8984 msgstr "Adresse dextere"
8985
8986 #: lib/layouts/changebars.module:2
8987 msgid "Change bars"
8988 msgstr "Barras de modification"
8989
8990 #: lib/layouts/changebars.module:7
8991 msgid ""
8992 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8993 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8994 msgstr ""
8995 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
8996 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
8997 "pdflatex es seligite."
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:3
9000 msgid "Chess"
9001 msgstr "Chacchiero"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:36
9004 msgid "Mainline"
9005 msgstr "Principal"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:43
9008 msgid "Mainline:"
9009 msgstr "Principal:"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:62
9012 msgid "Variation"
9013 msgstr "Variation"
9014
9015 #: lib/layouts/chess.layout:66
9016 msgid "Variation:"
9017 msgstr "Variation:"
9018
9019 #: lib/layouts/chess.layout:72
9020 msgid "SubVariation"
9021 msgstr "Sub-variation"
9022
9023 #: lib/layouts/chess.layout:75
9024 msgid "Subvariation:"
9025 msgstr "Sub-variation:"
9026
9027 #: lib/layouts/chess.layout:81
9028 msgid "SubVariation2"
9029 msgstr "Sub-variation2"
9030
9031 #: lib/layouts/chess.layout:84
9032 msgid "Subvariation(2):"
9033 msgstr "Sub-variation(2):"
9034
9035 #: lib/layouts/chess.layout:90
9036 msgid "SubVariation3"
9037 msgstr "Sub-variation3"
9038
9039 #: lib/layouts/chess.layout:93
9040 msgid "Subvariation(3):"
9041 msgstr "Sub-variation(3):"
9042
9043 #: lib/layouts/chess.layout:99
9044 msgid "SubVariation4"
9045 msgstr "Sub-variation4"
9046
9047 #: lib/layouts/chess.layout:102
9048 msgid "Subvariation(4):"
9049 msgstr "Sub-variation(4):"
9050
9051 #: lib/layouts/chess.layout:108
9052 msgid "SubVariation5"
9053 msgstr "Sub-variation5"
9054
9055 #: lib/layouts/chess.layout:111
9056 msgid "Subvariation(5):"
9057 msgstr "Sub-variation5):"
9058
9059 #: lib/layouts/chess.layout:118
9060 msgid "HideMoves"
9061 msgstr "Motiones celate"
9062
9063 #: lib/layouts/chess.layout:123
9064 msgid "HideMoves:"
9065 msgstr "Motiones celate:"
9066
9067 #: lib/layouts/chess.layout:128
9068 msgid "ChessBoard"
9069 msgstr "Chacchiero"
9070
9071 #: lib/layouts/chess.layout:132
9072 msgid "[chessboard]"
9073 msgstr "[chacchiero]"
9074
9075 #: lib/layouts/chess.layout:141
9076 msgid "BoardCentered"
9077 msgstr "Tabula centrate"
9078
9079 #: lib/layouts/chess.layout:146
9080 msgid "[centered board]"
9081 msgstr "[tabula centrate]"
9082
9083 #: lib/layouts/chess.layout:156
9084 msgid "HighLight"
9085 msgstr "Evidentia"
9086
9087 #: lib/layouts/chess.layout:161
9088 msgid "Highlights:"
9089 msgstr "Evidentias :"
9090
9091 #: lib/layouts/chess.layout:176
9092 msgid "Arrow"
9093 msgstr "Flecha"
9094
9095 #: lib/layouts/chess.layout:181
9096 msgid "Arrow:"
9097 msgstr "Flecha:"
9098
9099 #: lib/layouts/chess.layout:187
9100 msgid "KnightMove"
9101 msgstr "Motion  cavallo"
9102
9103 #: lib/layouts/chess.layout:192
9104 msgid "KnightMove:"
9105 msgstr "Motion  cavallo:"
9106
9107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9108 msgid "Springer cl2emult"
9109 msgstr "Springer cl2emult"
9110
9111 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9112 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9113 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
9114
9115 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9116 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9117 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
9118
9119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9120 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9121 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
9122
9123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9124 msgid "Custom Header/Footerlines"
9125 msgstr "Capite personalisate"
9126
9127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9128 msgid ""
9129 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9130 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9131 "Page Layout to 'fancy'!"
9132 msgstr ""
9133 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
9134 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
9135 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
9136
9137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9138 msgid "Header/Footer"
9139 msgstr "Capite/Pede"
9140
9141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9142 msgid "Even Header"
9143 msgstr "Capite par"
9144
9145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9146 msgid "Alternative text for the even header"
9147 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
9148
9149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9150 msgid "Center Header"
9151 msgstr "Capite central"
9152
9153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9154 msgid "Center Header:"
9155 msgstr "Capite central:"
9156
9157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9158 msgid "Left Footer"
9159 msgstr "Pede de pagina sinistre"
9160
9161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9162 msgid "Left Footer:"
9163 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
9164
9165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9166 msgid "Center Footer"
9167 msgstr "Pede de pagina central"
9168
9169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9170 msgid "Center Footer:"
9171 msgstr "Pede de pagina central:"
9172
9173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9174 msgid "Right Footer"
9175 msgstr "Pede pagina dextere"
9176
9177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9178 msgid "Right Footer:"
9179 msgstr "Pede pagina dextere:"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9182 msgid "Directory"
9183 msgstr "Directorio"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9186 msgid "KeyCombo"
9187 msgstr "KeyCombo"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9190 msgid "KeyCap"
9191 msgstr "KeyCap"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9194 msgid "GuiMenu"
9195 msgstr "GuiMenu"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9198 msgid "GuiMenuItem"
9199 msgstr "GuiMenuItem"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9202 msgid "GuiButton"
9203 msgstr "GuiButton"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9206 msgid "MenuChoice"
9207 msgstr "MenuChoice"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9210 msgid "SGML"
9211 msgstr "SGML"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9215 msgid "Chapter*"
9216 msgstr "Capitulo*"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9219 msgid "Subparagraph*"
9220 msgstr "Sub-paragrapho*"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9223 msgid "Authorgroup"
9224 msgstr "Gruppo autor"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9227 msgid "RevisionHistory"
9228 msgstr "Historia de revision"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9231 msgid "Revision History"
9232 msgstr "Historia de revision"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9235 msgid "Revision"
9236 msgstr "Revision"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9239 msgid "RevisionRemark"
9240 msgstr "Commento de revision"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9243 msgid "FirstName"
9244 msgstr "Nomine"
9245
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9247 msgid "DIN-Brief"
9248 msgstr "Din-Brief"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9251 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9253 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9255 msgid "Letters"
9256 msgstr "Litteras"
9257
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9259 msgid "DinBrief"
9260 msgstr "DinBrief"
9261
9262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9263 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9264 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9266 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9267 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9271 msgid "Letter"
9272 msgstr "Littera"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9275 msgid "Addresses"
9276 msgstr "Adresses"
9277
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9280 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9281 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9282 msgid "Postal Data"
9283 msgstr "Datos postal"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9288 msgid "Send To Address"
9289 msgstr "Adresse destinatario"
9290
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9293 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9294 msgid "My Address"
9295 msgstr "Mi adresse"
9296
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9298 msgid "Sender Address:"
9299 msgstr "Adresse mittente:"
9300
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9302 msgid "Return address"
9303 msgstr "Adresse de retorno"
9304
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9307 msgid "Backaddress:"
9308 msgstr "Adresse de retorno:"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9311 msgid "Postal comment"
9312 msgstr "Commento postal"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9315 msgid "Postal Remark:"
9316 msgstr "Commento postal:"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9319 msgid "Handling"
9320 msgstr "Tractamento"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9323 msgid "Handling:"
9324 msgstr "Tractamento:"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9329 msgid "YourRef"
9330 msgstr "Vostre ref."
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9334 msgid "Your ref.:"
9335 msgstr "Vostre ref.:"
9336
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9339 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9340 msgid "MyRef"
9341 msgstr "Mi referentia"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9345 msgid "Our ref.:"
9346 msgstr "Nostre referentia:"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9349 msgid "Writer"
9350 msgstr "Scriptor"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9353 msgid "Writer:"
9354 msgstr "Scriptor:"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9357 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9360 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9361 msgid "Signature"
9362 msgstr "Signatura"
9363
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9368 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9369 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9370 msgid "Closings"
9371 msgstr "Clausuras"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9376 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9377 msgid "Signature:"
9378 msgstr "Signatura:"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9381 msgid "Bottomtext"
9382 msgstr "In basso a sinistra"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9385 msgid "Bottom text:"
9386 msgstr "Texto a pede de pagina:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9389 msgid "Area code"
9390 msgstr "Codice postal"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9393 msgid "Area Code:"
9394 msgstr "Codice postal:"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9397 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9400 msgid "Telephone"
9401 msgstr "Telephono"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9404 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9405 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9406 msgid "Telephone:"
9407 msgstr "Telephono:"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9412 msgid "Location"
9413 msgstr "Location"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9417 msgid "Location:"
9418 msgstr "Location:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9423 msgid "Subject"
9424 msgstr "Subjecto"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9428 msgid "Subject:"
9429 msgstr "Subjecto:"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9432 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9436 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9437 msgid "Opening"
9438 msgstr "Apertura"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9443 msgid "Opening:"
9444 msgstr "Apertura:"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9447 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9451 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9452 msgid "Closing"
9453 msgstr "Clausura"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9458 msgid "Closing:"
9459 msgstr "Clausura:"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9462 msgid "Signature|S"
9463 msgstr "Signatura|S"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9466 msgid "Here you can insert a signature scan"
9467 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9471 msgid "encl"
9472 msgstr "att"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9477 msgid "encl:"
9478 msgstr "attachamentos:"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9482 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9483 msgid "cc"
9484 msgstr "cc"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9489 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9490 msgid "cc:"
9491 msgstr "e p.c.:"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9495 msgid "PS"
9496 msgstr "PS"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9499 msgid "Post Scriptum:"
9500 msgstr "Post Scriptum:"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9503 msgid "SenderAddress"
9504 msgstr "Adresse mittente"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9508 msgid "Backaddress"
9509 msgstr "Adresse de retorno"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9512 msgid "RetourAdresse"
9513 msgstr "RetourAdresse"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9516 msgid "Adresse"
9517 msgstr "Adresse"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9520 msgid "Postvermerk"
9521 msgstr "Postvermerk"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9524 msgid "Zusatz"
9525 msgstr "Zusatz"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9528 msgid "IhrZeichen"
9529 msgstr "IhrZeichen"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9533 msgid "YourMail"
9534 msgstr "Vostre posta"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9537 msgid "IhrSchreiben"
9538 msgstr "IhrSchreiben"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9541 msgid "MeinZeichen"
9542 msgstr "MeinZeichen"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9545 msgid "Unterschrift"
9546 msgstr "Unterschrift"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9549 msgid "Telefon"
9550 msgstr "Telefon"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9555 msgid "Place"
9556 msgstr "Placia"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9559 msgid "Stadt"
9560 msgstr "Stadt"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9563 msgid "Town"
9564 msgstr "Citate"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9567 msgid "Ort"
9568 msgstr "Ort"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9571 msgid "Datum"
9572 msgstr "Datum"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9576 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9577 msgid "Reference"
9578 msgstr "Referentia"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9581 msgid "Betreff"
9582 msgstr "Betreff"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9585 msgid "Anrede"
9586 msgstr "Anrede"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9589 msgid "Brieftext"
9590 msgstr "Texto de recapitulation"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9593 msgid "Gruss"
9594 msgstr "Gruss"
9595
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9597 msgid "ps"
9598 msgstr "ps"
9599
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9602 msgid "Encl."
9603 msgstr "Att."
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9606 msgid "Anlagen"
9607 msgstr "Anlagen"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9611 msgid "CC"
9612 msgstr "CC"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9615 msgid "Verteiler"
9616 msgstr "Verteiler"
9617
9618 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9619 msgid "DocBook Book (SGML)"
9620 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
9621
9622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9624 msgid "Books (DocBook)"
9625 msgstr "Libros (DocBook)"
9626
9627 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9628 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9629 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
9630
9631 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9632 msgid "DocBook Section (SGML)"
9633 msgstr "Section DocBook (SGML)"
9634
9635 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9636 msgid "DocBook Article (SGML)"
9637 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
9638
9639 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9640 msgid "Inderscience A4 Journals"
9641 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
9642
9643 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9644 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9645 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9646
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9648 msgid "Econometrica"
9649 msgstr "Econometrica"
9650
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9652 msgid "RunTitle"
9653 msgstr "Titulo currente"
9654
9655 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9656 msgid "Running Title:"
9657 msgstr "Titulo currente:"
9658
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9660 msgid "RunAuthor"
9661 msgstr "Autor currente"
9662
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9664 msgid "Running Author:"
9665 msgstr "Autor currente:"
9666
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9668 msgid "Address Option"
9669 msgstr "Option de Adresse"
9670
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9672 msgid "Optional argument for the address"
9673 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
9674
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9676 msgid "E-Mail Option"
9677 msgstr "Option de e-posta"
9678
9679 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9680 msgid "Optional argument for the e-mail"
9681 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
9682
9683 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9684 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9685 msgid "E-mail:"
9686 msgstr "E-posta:"
9687
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9689 msgid "Web Address"
9690 msgstr "Adresse Web"
9691
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9693 msgid "Web address:"
9694 msgstr "Adresse Web:"
9695
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9697 msgid "Authors Block"
9698 msgstr "Bloco autores"
9699
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9701 msgid "Authors Block:"
9702 msgstr "Bloco autores:"
9703
9704 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9705 msgid "Thanks Text"
9706 msgstr "Texto de gratias"
9707
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9709 msgid "Thanks \\theThanks:"
9710 msgstr "Gratias \\theThanks:"
9711
9712 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9713 msgid "Thanks Reference"
9714 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9715
9716 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9717 msgid "Thanks Ref"
9718 msgstr "Ref. de gratias"
9719
9720 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9721 msgid "Internet Address Reference"
9722 msgstr "Referentia de adresse de internet"
9723
9724 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9725 msgid "Internet Addess Ref"
9726 msgstr "Ref. de adresse de internet"
9727
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9729 msgid "Corresponding Author"
9730 msgstr "Autor correspondente"
9731
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9733 msgid "Name (First Name)"
9734 msgstr "Nomine"
9735
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9737 msgid "First Name"
9738 msgstr "Nomine"
9739
9740 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9741 msgid "Name (Surname)"
9742 msgstr "Nomine de Familia"
9743
9744 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9745 msgid "By Same Author (bib)"
9746 msgstr "Per mesme autor (bib)"
9747
9748 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9749 msgid "bysame"
9750 msgstr "Idem"
9751
9752 #: lib/layouts/egs.layout:3
9753 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9754 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9755
9756 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9757 msgid "00.00.0000"
9758 msgstr "00.00.0000"
9759
9760 #: lib/layouts/egs.layout:289
9761 msgid "LaTeX Title"
9762 msgstr "Titulo LaTeX"
9763
9764 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9765 msgid "Author:"
9766 msgstr "Autor:"
9767
9768 #: lib/layouts/egs.layout:333
9769 msgid "Affil"
9770 msgstr "Affil"
9771
9772 #: lib/layouts/egs.layout:368
9773 msgid "Journal:"
9774 msgstr "Jornal:"
9775
9776 #: lib/layouts/egs.layout:377
9777 msgid "msnumber"
9778 msgstr "numero ms"
9779
9780 #: lib/layouts/egs.layout:391
9781 msgid "MS_number:"
9782 msgstr "numero MS:"
9783
9784 #: lib/layouts/egs.layout:401
9785 msgid "FirstAuthor"
9786 msgstr "Prime autor"
9787
9788 #: lib/layouts/egs.layout:414
9789 msgid "1st_author_surname:"
9790 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
9791
9792 #: lib/layouts/egs.layout:467
9793 msgid "Offsets"
9794 msgstr "Displaciamentos"
9795
9796 #: lib/layouts/egs.layout:480
9797 msgid "reprint_reqs_to:"
9798 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
9799
9800 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9801 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9802 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
9803
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9805 msgid "Author Option"
9806 msgstr "Option de author"
9807
9808 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9809 msgid "Optional argument for the author"
9810 msgstr "Argumento optional pro le author"
9811
9812 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9813 msgid "Author Address"
9814 msgstr "Adresse autor"
9815
9816 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9817 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9818 msgid "Author Email"
9819 msgstr "E-posta de autor"
9820
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9822 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9823 msgid "Email:"
9824 msgstr "E-posta:"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9827 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9828 msgid "Author URL"
9829 msgstr "URL autor"
9830
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9832 msgid "Thanks Option"
9833 msgstr "Option de gratias"
9834
9835 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9836 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9837 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
9838
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9840 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9841 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
9842
9843 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9844 msgid "PROOF."
9845 msgstr "Demonstration."
9846
9847 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9849 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9850
9851 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9853 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9854
9855 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9856 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9857 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9858
9859 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9860 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9861 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9862
9863 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9864 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9865 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
9866
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9868 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9869 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
9870
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9872 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9873 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9874
9875 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9876 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9877 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9878
9879 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9880 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9881 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9882
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9884 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9885 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
9886
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9888 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9889 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9890
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9892 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9893 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
9894
9895 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9896 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9897 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
9898
9899 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9900 msgid "Case \\arabic{case}"
9901 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9902
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9904 msgid "Elsevier"
9905 msgstr "Elsevier"
9906
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9908 msgid "BeginFrontmatter"
9909 msgstr "Inito frontispicio"
9910
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9912 msgid "Begin frontmatter"
9913 msgstr "Initio frontispicio"
9914
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9916 msgid "EndFrontmatter"
9917 msgstr "Fin frontispicio"
9918
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9920 msgid "End frontmatter"
9921 msgstr "Fin frontispicio"
9922
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9924 msgid "Titlenotemark"
9925 msgstr "Nota titolo"
9926
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9928 msgid "Titlenote mark"
9929 msgstr "Nota titulo"
9930
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9932 msgid "Title footnote"
9933 msgstr "Apostilla del titulo"
9934
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9936 msgid "Footnote Label"
9937 msgstr "Etiquetta de apostilla"
9938
9939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9940 msgid "Label you refer to in the title"
9941 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
9942
9943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9944 msgid "Title footnote:"
9945 msgstr "Apostilla del titulo:"
9946
9947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9948 msgid "Author Label"
9949 msgstr "Etiquetta de autor"
9950
9951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9952 msgid "Label you will reference in the address"
9953 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
9954
9955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9956 msgid "Authormark"
9957 msgstr "Nota autore"
9958
9959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9960 msgid "Author footnote"
9961 msgstr "Apostilla de autor"
9962
9963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9964 msgid "Author footnote:"
9965 msgstr "Apostilla de autor:"
9966
9967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9968 msgid "Author Footnote Label"
9969 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
9970
9971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9972 msgid "Label you refer to for an author"
9973 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
9974
9975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9976 msgid "CorAuthormark"
9977 msgstr "Nota autore corr."
9978
9979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9980 msgid "CorAuthor mark"
9981 msgstr "Nota autor corr."
9982
9983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9984 msgid "Corresponding author"
9985 msgstr "Autor correspondente"
9986
9987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9988 msgid "Corresponding author text:"
9989 msgstr "Texto autor correspondente:"
9990
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9992 msgid "Address Label"
9993 msgstr "Etiquetta de adresse"
9994
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9996 msgid "Label of the author you refer to"
9997 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
9998
9999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10000 msgid "Internet"
10001 msgstr "Internet"
10002
10003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10004 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10005 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10006
10007 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10008 msgid "Endnote"
10009 msgstr "Nota final"
10010
10011 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10012 msgid ""
10013 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10014 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10015 msgstr ""
10016 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10017 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10018
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10020 msgid "Endnote ##"
10021 msgstr "Nota final ##"
10022
10023 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10024 msgid "endnote"
10025 msgstr "Nota final"
10026
10027 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10028 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10029 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10030
10031 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10032 msgid "Key words:"
10033 msgstr "Parolas clave:"
10034
10035 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10036 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10037 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10038
10039 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10040 msgid ""
10041 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10042 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10043 msgstr ""
10044 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10045 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10046 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10047
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10050 msgid "Itemize Options"
10051 msgstr "Optiones de lista punctate"
10052
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10055 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10056 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10057 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10058
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10060 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10061 msgid "Enumerate Options"
10062 msgstr "Optiones de enumeration"
10063
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10065 msgid "Description Options"
10066 msgstr "Optiones de description"
10067
10068 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10070 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10071 msgid "Labeling"
10072 msgstr "Etiquetta"
10073
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10075 msgid "Enumerate-Resume"
10076 msgstr "Lista numerate (resume)"
10077
10078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10079 msgid "Number Equations by Section"
10080 msgstr "Numera equationes per section"
10081
10082 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10083 msgid ""
10084 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10085 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10086 msgstr ""
10087 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10088 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10089
10090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10091 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10092 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10093
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10095 msgid "Europass CV (2013)"
10096 msgstr "Europass CV (2013)"
10097
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10100 msgid "Curricula Vitae"
10101 msgstr "Curricula Vitae"
10102
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10104 msgid "FooterName"
10105 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
10106
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10108 msgid "Name (footer):"
10109 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
10110
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10112 msgid "Mobile:"
10113 msgstr "Mobile:"
10114
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10116 msgid "Mobile phone number"
10117 msgstr "Numero de telephono mobile"
10118
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10120 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10121 msgid "Homepage"
10122 msgstr "Pagina domo"
10123
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10125 msgid "Homepage:"
10126 msgstr "Pagina domo:"
10127
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10129 msgid "InstantMessaging"
10130 msgstr "Messageria Instantanee"
10131
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10133 msgid "Instant Messaging:"
10134 msgstr "Messageria instantanee:"
10135
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10137 msgid "IM Type:"
10138 msgstr "Typo de IM:"
10139
10140 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10141 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10142 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10143
10144 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10145 msgid "Birthday"
10146 msgstr "Anniversario de nativitate"
10147
10148 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10149 msgid "Date of birth:"
10150 msgstr "Data de nascite:"
10151
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10153 msgid "Nationality"
10154 msgstr "Nationalitate"
10155
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10157 msgid "Nationality:"
10158 msgstr "Nationalitate:"
10159
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10161 msgid "Gender"
10162 msgstr "Genere"
10163
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10165 msgid "Gender:"
10166 msgstr "Genere:"
10167
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10169 msgid "BeforePicture"
10170 msgstr "Ante Figura"
10171
10172 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10173 msgid "Space before picture:"
10174 msgstr "Spatio ante imagine."
10175
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10177 msgid "Picture"
10178 msgstr "Pictura"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10181 msgid "Picture:"
10182 msgstr "Pictura:"
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10185 msgid "Resize photo to this width"
10186 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
10187
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10189 msgid "AfterPicture"
10190 msgstr "Post figura"
10191
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10193 msgid "Space after picture:"
10194 msgstr "Spatio post imagine."
10195
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10198 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10199 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10200 msgid "Vertical Space"
10201 msgstr "Spatio vertical"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10205 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10206 msgid "Additional vertical space"
10207 msgstr "Spatio additional vertical"
10208
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10211 msgid "Item"
10212 msgstr "Elemento"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10215 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10216 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10219 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10220 msgid "Item:"
10221 msgstr "Elemento:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10224 msgid "ItemInset"
10225 msgstr "Insimul de elementos"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10228 msgid "Subitems"
10229 msgstr "sub-elementos"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10232 msgid "TitleItem"
10233 msgstr "Elemento de titulo"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10236 msgid "Title item:"
10237 msgstr "Elemento de titulo:"
10238
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10240 msgid "TitleLevel"
10241 msgstr "Nivello de Titulo"
10242
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10244 msgid "Title level:"
10245 msgstr "Nivello de Titulo:"
10246
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10248 msgid "Text (right side)"
10249 msgstr "Texto (latere dextere)"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10252 msgid "BlueItem"
10253 msgstr "Elemento Blau"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10256 msgid "Blue item:"
10257 msgstr "Elemento blau:"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10260 msgid "BlueItemInset"
10261 msgstr "Insimul de elemento blau"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10264 msgid "Blue subitems"
10265 msgstr "Sub elementos blau"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10268 msgid "BigItem"
10269 msgstr "Elemento Grosse"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10272 msgid "Big Item:"
10273 msgstr "Elemento Grosse:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10276 msgid "EcvItemize"
10277 msgstr "Lista Ecv"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10280 msgid "MotherTongue"
10281 msgstr "Lingua matre"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10284 msgid "Mother Tongue:"
10285 msgstr "Lingua matre:"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10288 msgid "LangHeader"
10289 msgstr "LangHeader"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10292 msgid "Language Header:"
10293 msgstr "Capite de Linguage:"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10296 msgid "Language:"
10297 msgstr "Linguage:"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10300 msgid "Name of the language"
10301 msgstr "Nomine del linguage"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10304 msgid "Listening"
10305 msgstr "Ascoltar"
10306
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10308 msgid "Level how good you think you can listen"
10309 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
10310
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10312 msgid "Reading"
10313 msgstr "Leger"
10314
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10316 msgid "Level how good you think you can read"
10317 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10320 msgid "Interaction"
10321 msgstr "Interaction"
10322
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10324 msgid "Level how good you think you can conversate"
10325 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10328 msgid "Production"
10329 msgstr "Production"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10332 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10333 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10336 msgid "LastLanguage"
10337 msgstr "LastLanguage"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10340 msgid "Last Language:"
10341 msgstr "Ultime Linguage:"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10344 msgid "LangFooter"
10345 msgstr "LangFooter::"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10348 msgid "Language Footer:"
10349 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10352 msgid "End"
10353 msgstr "Fin"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10356 msgid "End of CV"
10357 msgstr "Fin de CV"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10360 msgid "Highlight"
10361 msgstr "Evidentia"
10362
10363 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10364 msgid "Europe CV"
10365 msgstr "CV Europee"
10366
10367 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10368 msgid "Footer name:"
10369 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
10370
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10372 msgid "Mobile"
10373 msgstr "Mobile"
10374
10375 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10376 msgid "Size"
10377 msgstr "Dimension"
10378
10379 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10380 msgid "Size the photo is resized to"
10381 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
10382
10383 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10384 msgid "Page"
10385 msgstr "Pagina"
10386
10387 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10388 msgid "The title as it appears in the header"
10389 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
10390
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10392 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10393 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
10394
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10396 msgid "BulletedItem"
10397 msgstr "Elemento punctate"
10398
10399 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10400 msgid "Bulleted Item:"
10401 msgstr "Elemento punctate:"
10402
10403 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10404 msgid "Begin"
10405 msgstr "Initio"
10406
10407 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10408 msgid "Begin of CV"
10409 msgstr "Initio del CV"
10410
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10412 msgid "PersonalInfo"
10413 msgstr "Datos personal"
10414
10415 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10416 msgid "Personal Info"
10417 msgstr "Datos personal"
10418
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10420 msgid "VerticalSpace"
10421 msgstr "Spatio vertical"
10422
10423 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10424 msgid "Vertical space"
10425 msgstr "Spatio vertical"
10426
10427 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10428 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10429 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10430
10431 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10432 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10433 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10434
10435 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10436 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10437 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10438
10439 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10440 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10441 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10442
10443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10444 msgid "Number Figures by Section"
10445 msgstr "Numera figuras per section"
10446
10447 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10448 msgid ""
10449 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10450 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10451 msgstr ""
10452 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10453 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10454
10455 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10456 msgid "Fix cm"
10457 msgstr "Fix cm"
10458
10459 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10460 msgid ""
10461 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10462 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10463 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10464 msgstr ""
10465 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10466 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10467 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10468
10469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10470 msgid "Fix LaTeX"
10471 msgstr "Fixa LaTeX"
10472
10473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10474 msgid ""
10475 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10476 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10477 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10478 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10479 "may provide more bugfixes in future versions."
10480 msgstr ""
10481 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10482 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10483 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10484 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10485 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10486
10487 #: lib/layouts/fixme.module:2
10488 msgid "FiXme"
10489 msgstr "FIXme"
10490
10491 #: lib/layouts/fixme.module:11
10492 msgid ""
10493 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10494 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10495 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10496 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10497 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10498 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10499 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10500 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10501 "features."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10505 msgid "Fixme"
10506 msgstr "FIXme"
10507
10508 #: lib/layouts/fixme.module:23
10509 msgid "List of FIXMEs"
10510 msgstr "Lista de FIXMEs"
10511
10512 #: lib/layouts/fixme.module:37
10513 msgid "[List of FIXMEs]"
10514 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10515
10516 #: lib/layouts/fixme.module:53
10517 msgid "Fixme Note"
10518 msgstr "Nota de Fixme"
10519
10520 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10521 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10522 msgid "Fixme Note Options|s"
10523 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
10524
10525 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10526 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10527 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10528 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
10529
10530 #: lib/layouts/fixme.module:74
10531 msgid "Fixme Warning"
10532 msgstr "Aviso de Fixme"
10533
10534 #: lib/layouts/fixme.module:76
10535 msgid "Warning"
10536 msgstr "Aviso"
10537
10538 #: lib/layouts/fixme.module:80
10539 msgid "Fixme Error"
10540 msgstr "Error de Fixme"
10541
10542 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10546 msgid "Error"
10547 msgstr "Error"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:86
10550 msgid "Fixme Fatal"
10551 msgstr "Fatal de Fixme"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:88
10554 msgid "Fatal"
10555 msgstr "Fatal"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:97
10558 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10559 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
10560
10561 #: lib/layouts/fixme.module:99
10562 msgid "Fixme (Targeted)"
10563 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
10564
10565 #: lib/layouts/fixme.module:109
10566 msgid "Fixme Note|x"
10567 msgstr "Nota de Fixme |x"
10568
10569 #: lib/layouts/fixme.module:111
10570 msgid "Insert the FIXME note here"
10571 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
10572
10573 #: lib/layouts/fixme.module:116
10574 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10575 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
10576
10577 #: lib/layouts/fixme.module:118
10578 msgid "Warning (Targeted)"
10579 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
10580
10581 #: lib/layouts/fixme.module:122
10582 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10583 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
10584
10585 #: lib/layouts/fixme.module:124
10586 msgid "Error (Targeted)"
10587 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
10588
10589 #: lib/layouts/fixme.module:128
10590 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10591 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
10592
10593 #: lib/layouts/fixme.module:130
10594 msgid "Fatal (Targeted)"
10595 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:139
10598 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10599 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:141
10602 msgid "Fixme (Multipar)"
10603 msgstr "Fixme (Multipar)"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10606 msgid "Fixme Summary"
10607 msgstr "Summario de Fixme"
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10610 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10611 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:159
10614 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10615 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:161
10618 msgid "Warning (Multipar)"
10619 msgstr "Aviso (Multipar)"
10620
10621 #: lib/layouts/fixme.module:165
10622 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10623 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:167
10626 msgid "Error (Multipar)"
10627 msgstr "Error  (Multipar)"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:171
10630 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10631 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:173
10634 msgid "Fatal (Multipar)"
10635 msgstr "Fatal (Multipar)"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:182
10638 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10639 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:184
10642 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10643 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:200
10646 msgid "Annotated Text"
10647 msgstr "Texto con notas"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:202
10650 msgid "Annotated Text|x"
10651 msgstr "Texto con notas |x"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:203
10654 msgid "Insert the text to annotate here"
10655 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:208
10658 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10659 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:210
10662 msgid "Warning (MP Targ.)"
10663 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10664
10665 #: lib/layouts/fixme.module:214
10666 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10667 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
10668
10669 #: lib/layouts/fixme.module:216
10670 msgid "Error (MP Targ.)"
10671 msgstr "Error (MP Targ.)"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:220
10674 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10675 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:222
10678 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10679 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:232
10682 msgid "FxNote"
10683 msgstr "FxNote"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:236
10686 msgid "FxNote*"
10687 msgstr "FxNote*"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:240
10690 msgid "FxWarning"
10691 msgstr "FxWarning"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:244
10694 msgid "FxWarning*"
10695 msgstr "FxWarning*"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:248
10698 msgid "FxError"
10699 msgstr "FxError"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:252
10702 msgid "FxError*"
10703 msgstr "FxError*"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:256
10706 msgid "FxFatal"
10707 msgstr "FxFatal"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:260
10710 msgid "FxFatal*"
10711 msgstr "FxFatal*"
10712
10713 #: lib/layouts/foils.layout:3
10714 msgid "FoilTeX"
10715 msgstr "FoilTeX"
10716
10717 #: lib/layouts/foils.layout:44
10718 msgid "Foilhead"
10719 msgstr "Foilhead"
10720
10721 #: lib/layouts/foils.layout:64
10722 msgid "ShortFoilhead"
10723 msgstr "Foilhead breve"
10724
10725 #: lib/layouts/foils.layout:70
10726 msgid "Rotatefoilhead"
10727 msgstr "Foilhead rotate"
10728
10729 #: lib/layouts/foils.layout:76
10730 msgid "ShortRotatefoilhead"
10731 msgstr "Foilhead breve rotate"
10732
10733 #: lib/layouts/foils.layout:85
10734 msgid "TickList"
10735 msgstr "Lista marcate"
10736
10737 #: lib/layouts/foils.layout:101
10738 msgid "_/"
10739 msgstr "_/"
10740
10741 #: lib/layouts/foils.layout:105
10742 msgid "CrossList"
10743 msgstr "Lista cruciate"
10744
10745 #: lib/layouts/foils.layout:121
10746 msgid "><"
10747 msgstr "><"
10748
10749 #: lib/layouts/foils.layout:165
10750 msgid "My Logo"
10751 msgstr "Mi logo"
10752
10753 #: lib/layouts/foils.layout:174
10754 msgid "My Logo:"
10755 msgstr "Mi logo:"
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:183
10758 msgid "Restriction"
10759 msgstr "Restriction"
10760
10761 #: lib/layouts/foils.layout:187
10762 msgid "Restriction:"
10763 msgstr "Restriction:"
10764
10765 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10767 msgid "Theorem #."
10768 msgstr "Theorema #."
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10771 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10772 msgid "Lemma #."
10773 msgstr "Lemma #."
10774
10775 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10777 msgid "Corollary #."
10778 msgstr "Corollario #."
10779
10780 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10781 msgid "Proposition #."
10782 msgstr "Proposition #."
10783
10784 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10786 msgid "Definition #."
10787 msgstr "Definition #."
10788
10789 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10791 msgid "Theorem*"
10792 msgstr "Theorema*"
10793
10794 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10796 msgid "Lemma*"
10797 msgstr "Lemma*"
10798
10799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10801 msgid "Corollary*"
10802 msgstr "Corollario*"
10803
10804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10806 msgid "Proposition*"
10807 msgstr "Proposition*"
10808
10809 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10810 msgid "Proposition."
10811 msgstr "Proposition #."
10812
10813 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10815 msgid "Definition*"
10816 msgstr "Definition*"
10817
10818 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10819 msgid "Foot to End"
10820 msgstr "Apostilla a fin"
10821
10822 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10823 msgid ""
10824 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10825 "code where you want the endnotes to appear."
10826 msgstr ""
10827 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10828 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10829
10830 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10831 msgid "French Letter (frletter)"
10832 msgstr "Littera francese (frletter)"
10833
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10836 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
10837
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10839 msgid "Letter:"
10840 msgstr "Littera:"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10843 msgid "Street:"
10844 msgstr "Strata:"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10847 msgid "Addition"
10848 msgstr "Addition"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10851 msgid "Addition:"
10852 msgstr "Addition:"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10855 msgid "Town:"
10856 msgstr "Citate:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10859 msgid "State:"
10860 msgstr "Stato:"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10863 msgid "ReturnAddress"
10864 msgstr "Adresse de retorno"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10867 msgid "ReturnAddress:"
10868 msgstr "Adresse de retorno:"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10871 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10872 msgid "MyRef:"
10873 msgstr "Mi Ref:"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10876 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10877 msgid "YourRef:"
10878 msgstr "Tu Ref:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10881 msgid "YourMail:"
10882 msgstr "Tu posta:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10885 msgid "Telefax"
10886 msgstr "Telefax"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10889 msgid "Telefax:"
10890 msgstr "Telefax:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10893 msgid "Telex"
10894 msgstr "Telex"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10897 msgid "Telex:"
10898 msgstr "Telex:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10901 msgid "EMail"
10902 msgstr "E-posta"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10905 msgid "EMail:"
10906 msgstr "E-posta:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10909 msgid "HTTP"
10910 msgstr "HTTP"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10913 msgid "HTTP:"
10914 msgstr "HTTP:"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10917 msgid "Bank"
10918 msgstr "Banca"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10921 msgid "Bank:"
10922 msgstr "Banca:"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10925 msgid "BankCode"
10926 msgstr "Codice bancari"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10929 msgid "BankCode:"
10930 msgstr "Codice bancari:"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10933 msgid "BankAccount"
10934 msgstr "Conto bancari"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10937 msgid "BankAccount:"
10938 msgstr "Conto bancari:"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10942 msgid "PostalComment"
10943 msgstr "Commento postal"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10946 msgid "PostalComment:"
10947 msgstr "Commento postal:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10950 msgid "Reference:"
10951 msgstr "Referentia:"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10954 msgid "Encl.:"
10955 msgstr "Att.:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10958 msgid "G-Brief (V. 2)"
10959 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10962 msgid "NameRowA"
10963 msgstr "NomineLineaA"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10966 msgid "NameRowA:"
10967 msgstr "NomineLineaA:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10970 msgid "NameRowB"
10971 msgstr "NomineLineaB"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10974 msgid "NameRowB:"
10975 msgstr "NomineLineaB:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10978 msgid "NameRowC"
10979 msgstr "NomineLineaC"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10982 msgid "NameRowC:"
10983 msgstr "NomineLineaC:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10986 msgid "NameRowD"
10987 msgstr "NomineLineaD"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10990 msgid "NameRowD:"
10991 msgstr "NomineLineaD:"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10994 msgid "NameRowE"
10995 msgstr "NomineLineaE"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10998 msgid "NameRowE:"
10999 msgstr "NomineLineaE:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11002 msgid "NameRowF"
11003 msgstr "NomineLineaF"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11006 msgid "NameRowF:"
11007 msgstr "NomineLineaF:"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11010 msgid "NameRowG"
11011 msgstr "NomineLineaG"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11014 msgid "NameRowG:"
11015 msgstr "NomineLineaG:"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11018 msgid "AddressRowA"
11019 msgstr "AdresseLineaA"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11022 msgid "AddressRowA:"
11023 msgstr "AdresseLineaA:"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11026 msgid "AddressRowB"
11027 msgstr "AdresseLineaB"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11030 msgid "AddressRowB:"
11031 msgstr "AdresseLineaB:"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11034 msgid "AddressRowC"
11035 msgstr "AdresseLineaC"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11038 msgid "AddressRowC:"
11039 msgstr "AdresseLineaC:"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11042 msgid "AddressRowD"
11043 msgstr "AdresseLineaD"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11046 msgid "AddressRowD:"
11047 msgstr "AdresseLineaD:"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11050 msgid "AddressRowE"
11051 msgstr "AdresseLineaE"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11054 msgid "AddressRowE:"
11055 msgstr "AdresseLineaE:"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11058 msgid "AddressRowF"
11059 msgstr "AdresseLineaF"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11062 msgid "AddressRowF:"
11063 msgstr "AdresseLineaF:"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11066 msgid "TelephoneRowA"
11067 msgstr "TelephonoLineaA"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11070 msgid "TelephoneRowA:"
11071 msgstr "TelephonoLineaA:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11074 msgid "TelephoneRowB"
11075 msgstr "TelephonoLineaB"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11078 msgid "TelephoneRowB:"
11079 msgstr "TelephonoLineaB:"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11082 msgid "TelephoneRowC"
11083 msgstr "TelephonoLineaC"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11086 msgid "TelephoneRowC:"
11087 msgstr "TelephonoLineaC:"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11090 msgid "TelephoneRowD"
11091 msgstr "TelephonoLineaD"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11094 msgid "TelephoneRowD:"
11095 msgstr "TelephonoLineaD:"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11098 msgid "TelephoneRowE"
11099 msgstr "TelephonoLineaE"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11102 msgid "TelephoneRowE:"
11103 msgstr "TelephonoLineaE:"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11106 msgid "TelephoneRowF"
11107 msgstr "TelephonoLineaF"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11110 msgid "TelephoneRowF:"
11111 msgstr "TelephonoLineaF:"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11114 msgid "InternetRowA"
11115 msgstr "InternetLineaA"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11118 msgid "InternetRowA:"
11119 msgstr "InternetLineaA:"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11122 msgid "InternetRowB"
11123 msgstr "InternetLineaB"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11126 msgid "InternetRowB:"
11127 msgstr "InternetLineaB:"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11130 msgid "InternetRowC"
11131 msgstr "InternetLineaC"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11134 msgid "InternetRowC:"
11135 msgstr "InternetLineaC:"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11138 msgid "InternetRowD"
11139 msgstr "InternetLineaD"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11142 msgid "InternetRowD:"
11143 msgstr "InternetLineaD:"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11146 msgid "InternetRowE"
11147 msgstr "InternetLineaE"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11150 msgid "InternetRowE:"
11151 msgstr "InternetLineaE:"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11154 msgid "InternetRowF"
11155 msgstr "InternetLineaF"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11158 msgid "InternetRowF:"
11159 msgstr "InternetLineaF:"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11162 msgid "BankRowA"
11163 msgstr "BancaLineaA"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11166 msgid "BankRowA:"
11167 msgstr "BancaLineaA:"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11170 msgid "BankRowB"
11171 msgstr "BancaLineaB"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11174 msgid "BankRowB:"
11175 msgstr "BancaLineaB:"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11178 msgid "BankRowC"
11179 msgstr "BancaLineaC"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11182 msgid "BankRowC:"
11183 msgstr "BancaLineaC:"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11186 msgid "BankRowD"
11187 msgstr "BancaLineaD"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11190 msgid "BankRowD:"
11191 msgstr "BancaLineaD:"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11194 msgid "BankRowE"
11195 msgstr "BancaLineaE"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11198 msgid "BankRowE:"
11199 msgstr "BancaLineaE:"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11202 msgid "BankRowF"
11203 msgstr "BancaLineaF"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11206 msgid "BankRowF:"
11207 msgstr "BancaLineaF:"
11208
11209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11210 msgid "GraphicBoxes"
11211 msgstr "Quadros de Graphic"
11212
11213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11215 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
11216
11217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11218 msgid "Reflectbox"
11219 msgstr "Quadro de reflection"
11220
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11222 msgid "Scalebox"
11223 msgstr "Quadro de Scala"
11224
11225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11226 msgid "H-Factor"
11227 msgstr "Factor-H"
11228
11229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11231 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
11232
11233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11234 msgid "V-Factor"
11235 msgstr "Factor-V"
11236
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11239 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
11240
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11242 msgid "Resizebox"
11243 msgstr "Quadro de redimensionar"
11244
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11246 msgid "Width of the box"
11247 msgstr "Largessa del quadro"
11248
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11251 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
11252
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11254 msgid "Rotatebox"
11255 msgstr "Quadro de rotar"
11256
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11258 msgid "Origin"
11259 msgstr "Origine"
11260
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11263 msgstr ""
11264 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
11265
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11267 msgid "Angle"
11268 msgstr "Angulo"
11269
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11271 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11272 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
11273
11274 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11275 msgid "Hanging"
11276 msgstr "Appendite (Hanging)"
11277
11278 #: lib/layouts/hanging.module:6
11279 msgid ""
11280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11282 "are indented."
11283 msgstr ""
11284 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
11285 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
11286 "omne lineas subsequente es indentate."
11287
11288 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11289 msgid "Hebrew Article"
11290 msgstr "Articulo Hebre"
11291
11292 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11293 msgid "Claim #."
11294 msgstr "Assertion #."
11295
11296 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11297 msgid "Remarks"
11298 msgstr "Observationes"
11299
11300 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11301 msgid "Remarks #."
11302 msgstr "Observationes #."
11303
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11306 msgid "Proof:"
11307 msgstr "Demonstration:"
11308
11309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11310 msgid "Hebrew Letter"
11311 msgstr "Littera hebree"
11312
11313 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11314 msgid "Hollywood"
11315 msgstr "Hollywood"
11316
11317 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11318 msgid "More"
11319 msgstr "Altere"
11320
11321 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11322 msgid "(MORE)"
11323 msgstr "(ALTERE)"
11324
11325 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11326 msgid "FADE IN:"
11327 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
11328
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11330 msgid "INT."
11331 msgstr "INT."
11332
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11334 msgid "EXT."
11335 msgstr "EXT."
11336
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11338 msgid "Continuing"
11339 msgstr "Continuar"
11340
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11342 msgid "(continuing)"
11343 msgstr "(continuar)"
11344
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11346 msgid "Transition"
11347 msgstr "Transition"
11348
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11350 msgid "TITLE OVER:"
11351 msgstr "TITULO SUPRA:"
11352
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11354 msgid "INTERCUT"
11355 msgstr "INTERCUT"
11356
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11358 msgid "INTERCUT WITH:"
11359 msgstr "INTERCUT CON:"
11360
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11362 msgid "FADE OUT"
11363 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
11364
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11366 msgid "Scene"
11367 msgstr "Scena"
11368
11369 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11370 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11371 msgstr "Declaration de risco e precaution"
11372
11373 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11374 msgid ""
11375 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11376 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11377 "in LyX's examples folder."
11378 msgstr ""
11379 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
11380 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
11381 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
11382
11383 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11384 msgid "H-P number"
11385 msgstr "Numero H-P"
11386
11387 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11388 msgid "H-P statement"
11389 msgstr "Declaration H-P"
11390
11391 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11392 msgid "Statement Text"
11393 msgstr "Texto del declaration"
11394
11395 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11396 msgid "Text for statements that require some information"
11397 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
11398
11399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11400 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11401 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11402
11403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11404 msgid "Author Names"
11405 msgstr "Nomines de autor"
11406
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11408 msgid "Author names that will appear in the header line"
11409 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
11410
11411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11414 msgid "Catchline"
11415 msgstr "Catchline"
11416
11417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11418 msgid "History"
11419 msgstr "Historia"
11420
11421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11422 msgid "Classification Codes"
11423 msgstr "Codices de classification"
11424
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11426 msgid "TableCaption"
11427 msgstr "Didascalia tabella"
11428
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11430 msgid "Table caption"
11431 msgstr "Didascalia tabella"
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11434 msgid "Refcite"
11435 msgstr "Refcite"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11438 msgid "Cite reference"
11439 msgstr "Cita referentia"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11442 msgid "ItemList"
11443 msgstr "Lista de elementos"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11446 msgid "RomanList"
11447 msgstr "Lista roman"
11448
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11450 msgid "Numbering Scheme"
11451 msgstr "Schema de numeration"
11452
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11454 msgid ""
11455 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11456 "items"
11457 msgstr ""
11458 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
11459 "elementos numerate per numeros roman"
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11465 msgid "Theorem \\thetheorem."
11466 msgstr "Theorema \\thetheorem."
11467
11468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11471 msgid "Corollary \\thecorollary."
11472 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11473
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11477 msgid "Lemma \\thelemma."
11478 msgstr "Lemma \\thelemma."
11479
11480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11483 msgid "Proposition \\theproposition."
11484 msgstr "Proposition \\theproposition."
11485
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11487 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11501 msgid "Question"
11502 msgstr "Question"
11503
11504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11507 msgid "Question \\thequestion."
11508 msgstr "Question \\thequestion."
11509
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11512 msgid "Claim \\theclaim."
11513 msgstr "Assertion \\theclaim."
11514
11515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11518 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11519 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11520
11521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11522 msgid "Prop"
11523 msgstr "Proposition"
11524
11525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11526 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11527 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11528
11529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11530 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11531 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11532
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11534 msgid "Comby"
11535 msgstr "Comby"
11536
11537 #: lib/layouts/initials.module:2
11538 msgid "Initials"
11539 msgstr "Initiales"
11540
11541 #: lib/layouts/initials.module:6
11542 msgid ""
11543 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11544 "manual for a detailed description."
11545 msgstr ""
11546 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
11547 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
11548
11549 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11550 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11551 #: lib/layouts/initials.module:39
11552 msgid "Initial"
11553 msgstr "Initial"
11554
11555 #: lib/layouts/initials.module:35
11556 msgid "Option(s) for the initial"
11557 msgstr "Option(es) pro le initial"
11558
11559 #: lib/layouts/initials.module:40
11560 msgid "Initial letter(s)"
11561 msgstr "Littera(s) initial"
11562
11563 #: lib/layouts/initials.module:44
11564 msgid "Rest of Initial"
11565 msgstr "Resto del Initial"
11566
11567 #: lib/layouts/initials.module:45
11568 msgid "Rest of initial word or text"
11569 msgstr "Resto del parola o texto initial"
11570
11571 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11572 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11573 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11574
11575 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11576 msgid "Short title that will appear in header line"
11577 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
11578
11579 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11580 msgid "Review"
11581 msgstr "Revisiones"
11582
11583 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11584 msgid "Topical"
11585 msgstr "Topic"
11586
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11589 msgid "Comment"
11590 msgstr "Commento"
11591
11592 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11593 msgid "Paper"
11594 msgstr "Papiro"
11595
11596 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11597 msgid "Prelim"
11598 msgstr "Prelim"
11599
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11601 msgid "Rapid"
11602 msgstr "Rapid"
11603
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11607 msgid "PACS"
11608 msgstr "PACS"
11609
11610 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11611 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11612 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
11613
11614 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11615 msgid "MSC"
11616 msgstr "MSC"
11617
11618 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11619 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11620 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
11621
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11623 msgid "submitto"
11624 msgstr "submitto"
11625
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11627 msgid "submit to paper:"
11628 msgstr "submitte a papiro:"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11631 msgid "Bibliography (plain)"
11632 msgstr "Bibliographia (simplice)"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11635 msgid "Bibliography heading"
11636 msgstr "Capite bibliographic"
11637
11638 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11639 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11640 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11641
11642 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11643 msgid "ABSTRACT:"
11644 msgstr "SUMMARIO:"
11645
11646 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11647 msgid "KEY WORDS:"
11648 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
11649
11650 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11651 msgid "Commission"
11652 msgstr "Commission"
11653
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11656 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11657
11658 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11659 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11660 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11661
11662 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11663 msgid "\\thesection."
11664 msgstr "\\thesection."
11665
11666 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11667 msgid "\\thesection"
11668 msgstr "\\thesection"
11669
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11671 msgid "\\thesubsection."
11672 msgstr "\\thesubsection."
11673
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11675 msgid "\\thesubsubsection."
11676 msgstr "\\thesubsubsection."
11677
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11679 msgid "Main Author"
11680 msgstr "Autor principal"
11681
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11684 msgid "Affiliation Key"
11685 msgstr "Clave de affiliation"
11686
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11688 msgid "Affiliation key of the author"
11689 msgstr "Clave de affiliation del autor"
11690
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11693 msgid "Forename"
11694 msgstr "Nomine"
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11697 msgid "Co Author"
11698 msgstr "Co Autor"
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11701 msgid "Co-author"
11702 msgstr "Co-autor"
11703
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11705 msgid "Affiliation key of the co-author"
11706 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11709 msgid "Short Author"
11710 msgstr "Autor breve"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11713 msgid "Short author:"
11714 msgstr "Autor breve:"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11717 msgid "Affiliation key"
11718 msgstr "Clave de affiliation"
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11721 msgid "Keyword:"
11722 msgstr "Parola clave:"
11723
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11725 msgid "Vita"
11726 msgstr "Vita"
11727
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11729 msgid "Vita:"
11730 msgstr "Vita:"
11731
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11733 msgid "PDB reference"
11734 msgstr "Referentia de PDB"
11735
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11737 msgid "PDB reference:"
11738 msgstr "Referentia de PDB:"
11739
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11741 msgid "Optional name"
11742 msgstr "Nomine optional"
11743
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11745 msgid "NDB reference"
11746 msgstr "Referentia de NDB"
11747
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11749 msgid "NDB reference:"
11750 msgstr "Referentia de NDB:"
11751
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11753 msgid "Synopsis"
11754 msgstr "Synopsis"
11755
11756 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11757 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11758 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
11759
11760 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11761 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11762 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11763
11764 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11765 msgid "Alternative Affiliation"
11766 msgstr "Affiliation alternative:"
11767
11768 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11769 msgid "Affiliation Prefix"
11770 msgstr "Prefixo de affiliation"
11771
11772 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11773 msgid "A prefix like 'Also at '"
11774 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
11775
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11777 msgid "PACS numbers:"
11778 msgstr "Numeros de PACS:"
11779
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11781 msgid "Preprint number"
11782 msgstr "Numero de pre-impression"
11783
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11785 msgid "Preprint number:"
11786 msgstr "Numero de pre-impression:"
11787
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11789 msgid "Online citation"
11790 msgstr "Citation in linea"
11791
11792 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11793 msgid "Japanese Book (jbook)"
11794 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
11795
11796 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11798 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11799
11800 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11801 msgid "Japanese Report (jreport)"
11802 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
11803
11804 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11805 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11806 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
11807
11808 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11809 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11810 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
11811
11812 #: lib/layouts/jss.layout:3
11813 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11814 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11815
11816 #: lib/layouts/jss.layout:107
11817 msgid "Plain Keywords"
11818 msgstr "Parolas clave plan"
11819
11820 #: lib/layouts/jss.layout:110
11821 msgid "Plain Keywords:"
11822 msgstr "Parolas clave simple:"
11823
11824 #: lib/layouts/jss.layout:113
11825 msgid "Plain Title"
11826 msgstr "Titulo simple"
11827
11828 #: lib/layouts/jss.layout:116
11829 msgid "Plain Title:"
11830 msgstr "Titulo simple:"
11831
11832 #: lib/layouts/jss.layout:122
11833 msgid "Short Title:"
11834 msgstr "Titulo breve:"
11835
11836 #: lib/layouts/jss.layout:125
11837 msgid "Plain Author"
11838 msgstr "Autor simple"
11839
11840 #: lib/layouts/jss.layout:128
11841 msgid "Plain Author:"
11842 msgstr "Autor simple:"
11843
11844 #: lib/layouts/jss.layout:131
11845 msgid "Pkg"
11846 msgstr "Pacchetto"
11847
11848 #: lib/layouts/jss.layout:133
11849 msgid "pkg"
11850 msgstr "pacchetto"
11851
11852 #: lib/layouts/jss.layout:156
11853 msgid "Proglang"
11854 msgstr "Proglang"
11855
11856 #: lib/layouts/jss.layout:158
11857 msgid "proglang"
11858 msgstr "proglang"
11859
11860 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11861 msgid "code"
11862 msgstr "codice"
11863
11864 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11865 msgid "Code Chunk"
11866 msgstr "Pecia de codice"
11867
11868 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11869 msgid "Code Input"
11870 msgstr "Ingresso de codice"
11871
11872 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11873 msgid "Code Output"
11874 msgstr "Exito de codice"
11875
11876 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11877 msgid "Jurabib"
11878 msgstr "Jurabib"
11879
11880 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11881 msgid "bibliography entry"
11882 msgstr "elemento bibliographic"
11883
11884 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11885 msgid "Bibliography entry."
11886 msgstr "Elemento bibliographic."
11887
11888 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11889 msgid "before"
11890 msgstr "ante"
11891
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11893 msgid "short title"
11894 msgstr "titulo breve"
11895
11896 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11897 msgid "Kluwer"
11898 msgstr "Kluwer"
11899
11900 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11901 msgid "AddressForOffprints"
11902 msgstr "Adresse per extractos"
11903
11904 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11905 msgid "Address for Offprints:"
11906 msgstr "Adresse per extractos:"
11907
11908 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11909 msgid "RunningTitle"
11910 msgstr "Titulo currente"
11911
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11913 msgid "Running title:"
11914 msgstr "Titulo currente:"
11915
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11917 msgid "RunningAuthor"
11918 msgstr "Autor currente"
11919
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11921 msgid "Running author:"
11922 msgstr "Autor currente:"
11923
11924 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11925 msgid "Rnw (knitr)"
11926 msgstr "Rnw (knitr)"
11927
11928 #: lib/layouts/knitr.module:6
11929 msgid ""
11930 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11931 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11932 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11933 msgstr ""
11934 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
11935 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
11936 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
11937 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
11938
11939 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11940 #: lib/layouts/sweave.module:6
11941 msgid "literate"
11942 msgstr "programmation experte"
11943
11944 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11945 msgid "Sweave Options"
11946 msgstr "Opzioni sweave"
11947
11948 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11949 msgid "Sweave opts"
11950 msgstr "Opt. sweave"
11951
11952 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11953 msgid "S/R expression"
11954 msgstr "Espressione S/R"
11955
11956 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11957 msgid "S/R expr"
11958 msgstr "Expr. S/R"
11959
11960 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11961 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11962 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
11963
11964 #: lib/layouts/letter.layout:3
11965 msgid "Letter (Standard Class)"
11966 msgstr "Littera (classe standard)"
11967
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11969 msgid "French Letter (lettre)"
11970 msgstr "Littera francese (lettre)"
11971
11972 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11973 msgid "NoTelephone"
11974 msgstr "NulleTelephono"
11975
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11978 msgid "NoFax"
11979 msgstr "NulleFax"
11980
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11983 msgid "NoPlace"
11984 msgstr "NullePlacia"
11985
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11988 msgid "NoDate"
11989 msgstr "NulleData"
11990
11991 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11992 msgid "Post Scriptum"
11993 msgstr "Post Scriptum"
11994
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11996 msgid "EndOfMessage"
11997 msgstr "Fin de message"
11998
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12000 msgid "EndOfFile"
12001 msgstr "Fin de file"
12002
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12008 msgid "Headings"
12009 msgstr "Capites"
12010
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12012 msgid "City:"
12013 msgstr "Citate:"
12014
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12016 msgid "Office:"
12017 msgstr "Officio:"
12018
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12020 msgid "Tel:"
12021 msgstr "Tel:"
12022
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12024 msgid "NoTel"
12025 msgstr "NulleTel"
12026
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12028 msgid "EndOfMessage."
12029 msgstr "Fin de message."
12030
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12032 msgid "EndOfFile."
12033 msgstr "Fin de file."
12034
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12036 msgid "P.S.:"
12037 msgstr "P.S.:"
12038
12039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12040 msgid "LilyPond Book"
12041 msgstr "LilyPond Book"
12042
12043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12044 msgid ""
12045 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12046 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12047 msgstr ""
12048 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12049 "LyX.\n"
12050 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12051
12052 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12053 #: lib/external_templates:320
12054 msgid "LilyPond"
12055 msgstr "LilyPond"
12056
12057 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12058 msgid "LilyPond Options"
12059 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12060
12061 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12062 msgid ""
12063 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12064 "options)."
12065 msgstr ""
12066 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12067 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12068
12069 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12070 msgid "Linguistics"
12071 msgstr "Linguistica"
12072
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12074 msgid ""
12075 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12076 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12077 "examples."
12078 msgstr ""
12079 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
12080 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
12081 "linguistic.lyx."
12082
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12084 msgid "Numbered Example (multiline)"
12085 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
12086
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12088 msgid "Example:"
12089 msgstr "Exemplo:"
12090
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12092 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12093 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
12094
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12096 msgid "Examples:"
12097 msgstr "Exemplos:"
12098
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12100 msgid "Custom Numbering|s"
12101 msgstr "Numeration personalisate|n"
12102
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12104 msgid "Customize the numeration"
12105 msgstr "Personalisa le numeration"
12106
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12108 msgid "Subexample"
12109 msgstr "Sub-exemplo"
12110
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12112 msgid "Subexample:"
12113 msgstr "Sub-exemplo:"
12114
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12116 msgid "Glosse"
12117 msgstr "Glosse"
12118
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12120 msgid "Translation"
12121 msgstr "Traduction"
12122
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12124 msgid "Glosse Translation|s"
12125 msgstr "Traduction glosse|s"
12126
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12128 msgid "Add a translation for the glosse"
12129 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
12130
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12132 msgid "Tri-Glosse"
12133 msgstr "Tri-Glosse"
12134
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12136 msgid "Structure Tree"
12137 msgstr "Structura arbore"
12138
12139 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12140 msgid "Tree"
12141 msgstr "Arbore"
12142
12143 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12144 msgid "Expression"
12145 msgstr "Expression"
12146
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12148 msgid "expr."
12149 msgstr "expr."
12150
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12152 msgid "Concepts"
12153 msgstr "Conceptos"
12154
12155 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12156 msgid "concept"
12157 msgstr "concepto"
12158
12159 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12160 msgid "Meaning"
12161 msgstr "Significato"
12162
12163 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12164 msgid "meaning"
12165 msgstr "significato"
12166
12167 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12168 msgid "GroupGlossedWords"
12169 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
12170
12171 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12172 msgid "Group"
12173 msgstr "Gruppo"
12174
12175 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12176 msgid "Tableau"
12177 msgstr "Tableau"
12178
12179 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12180 msgid "List of Tableaux"
12181 msgstr "Lista de tableau"
12182
12183 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12184 msgid "Chunk ##"
12185 msgstr "Chunk ##"
12186
12187 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12188 msgid "Literate programming"
12189 msgstr "Programmation Literate"
12190
12191 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12192 msgid "Chunk"
12193 msgstr "Chunk"
12194
12195 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12196 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12197 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12198
12199 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12200 msgid "Running LaTeX Title"
12201 msgstr "Titulo LaTeX currente"
12202
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12204 msgid "TOC Title"
12205 msgstr "Titulo de Indice general"
12206
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12208 msgid "TOC Title:"
12209 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
12210
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12212 msgid "Author Running"
12213 msgstr "Autor currente"
12214
12215 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12216 msgid "Author Running:"
12217 msgstr "Autor currente:"
12218
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12220 msgid "TOC Author"
12221 msgstr "Autor de indice general"
12222
12223 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12224 msgid "TOC Author:"
12225 msgstr "Autor de indice general:"
12226
12227 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12228 msgid "Case #."
12229 msgstr "Caso #."
12230
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12233 msgid "Claim."
12234 msgstr "Assertion #."
12235
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12237 msgid "Conjecture #."
12238 msgstr "Conjectura #."
12239
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12241 msgid "Example #."
12242 msgstr "Exemplo #."
12243
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12245 msgid "Exercise #."
12246 msgstr "Exercitio #."
12247
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12249 msgid "Note #."
12250 msgstr "Nota #."
12251
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12253 msgid "Problem #."
12254 msgstr "Problema #."
12255
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12259 msgid "Property"
12260 msgstr "Proprietate"
12261
12262 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12263 msgid "Property #."
12264 msgstr "Proprietate #."
12265
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12267 msgid "Question #."
12268 msgstr "Question #."
12269
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12271 msgid "Remark #."
12272 msgstr "Observation #."
12273
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12275 msgid "Solution #."
12276 msgstr "Solution #."
12277
12278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12279 msgid "Logical Markup"
12280 msgstr "Marcation logic"
12281
12282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12283 msgid ""
12284 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12285 "code."
12286 msgstr ""
12287 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
12288 "code."
12289
12290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12291 msgid "charstyles"
12292 msgstr "stilos de character"
12293
12294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12295 msgid "Noun"
12296 msgstr "Substantivo"
12297
12298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12299 msgid "noun"
12300 msgstr "substantivo"
12301
12302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12303 msgid "emph"
12304 msgstr "accentuate"
12305
12306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12307 msgid "Strong"
12308 msgstr "Forte"
12309
12310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12311 msgid "strong"
12312 msgstr "forte"
12313
12314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12315 msgid "TUGboat"
12316 msgstr "TUGboat"
12317
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12319 msgid "Memoir"
12320 msgstr "Memoir"
12321
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12327 msgid "Short Title (TOC)|S"
12328 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
12329
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12331 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12332 msgstr ""
12333 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
12334
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12339 msgid "Short Title (Header)"
12340 msgstr "Titulo breve (Capite)"
12341
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12343 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12344 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
12345
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12347 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12348 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
12349
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12351 msgid "The section as it appears in the running headers"
12352 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
12353
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12355 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12356 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
12357
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12359 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12360 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
12361
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12363 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12364 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
12365
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12367 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12368 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
12369
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12371 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12372 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
12373
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12375 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12376 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
12377
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12379 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12380 msgstr ""
12381 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
12382 "contentos)"
12383
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12385 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12386 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
12387
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12389 msgid "Chapterprecis"
12390 msgstr "Summario del capitulo"
12391
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12393 msgid "Epigraph"
12394 msgstr "Epigraph"
12395
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12397 msgid "Epigraph Source|S"
12398 msgstr "Fonte epigraphe|S"
12399
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12401 msgid "Source"
12402 msgstr "Fonte"
12403
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12405 msgid "The source/author of this epigraph"
12406 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
12407
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12409 msgid "Poemtitle"
12410 msgstr "Titulo poema"
12411
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12413 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12414 msgstr ""
12415 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
12416 "contentos)"
12417
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12419 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12420 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
12421
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12423 msgid "Poemtitle*"
12424 msgstr "Titulo poema*"
12425
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12427 msgid "Legend"
12428 msgstr "Legenda"
12429
12430 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12431 msgid "Minimalistic"
12432 msgstr "Minimalistic"
12433
12434 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12435 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12436 msgstr ""
12437 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
12438
12439 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12440 msgid "Modern CV"
12441 msgstr "CV moderne"
12442
12443 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12444 msgid "CVStyle"
12445 msgstr "Stilo de CV"
12446
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12448 msgid "CV Style:"
12449 msgstr "Stilo de CV:"
12450
12451 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12452 msgid "Style Options"
12453 msgstr "Optiones de stilo"
12454
12455 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12456 msgid "Options for the CV style"
12457 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
12458
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12460 msgid "CVColor"
12461 msgstr "Color de CV"
12462
12463 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12464 msgid "CV Color Scheme:"
12465 msgstr "Schema de color de CV:"
12466
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12468 msgid "CVIcons"
12469 msgstr "Icones de CV"
12470
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12472 msgid "CV Icon Set:"
12473 msgstr "Insimul de icone de CV:"
12474
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12476 msgid "CVColumnWidth"
12477 msgstr "Largessa de Columna de CV"
12478
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12480 msgid "Column Width:"
12481 msgstr "Largessa Columna:"
12482
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12484 msgid "PDF Page Mode"
12485 msgstr "Modo de Paginas PDF"
12486
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12488 msgid "PDF Page Mode:"
12489 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
12490
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12492 msgid "First name"
12493 msgstr "Nomine"
12494
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12496 msgid "FamilyName"
12497 msgstr "Nomine de familia:"
12498
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12500 msgid "Family Name:"
12501 msgstr "Nomine de Familia:"
12502
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12504 msgid "Line 1"
12505 msgstr "Linea 1"
12506
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12508 msgid "Optional address line"
12509 msgstr "Linea de adresse optional"
12510
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12512 msgid "Line 2"
12513 msgstr "Linea 2"
12514
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12516 msgid "Phone Type"
12517 msgstr "Typo de Telephono"
12518
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12520 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12521 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
12522
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12524 msgid "Social"
12525 msgstr "Social"
12526
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12528 msgid "Social:"
12529 msgstr "Social:"
12530
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12532 msgid "Name of the social network"
12533 msgstr "Nomine del rete social"
12534
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12536 msgid "ExtraInfo"
12537 msgstr "Information Extra"
12538
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12540 msgid "Extra Info:"
12541 msgstr "Information Extra:"
12542
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12544 msgid "Photo:"
12545 msgstr "Photo:"
12546
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12548 msgid "Height the photo is resized to"
12549 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
12550
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12552 msgid "Thickness"
12553 msgstr "Spissor:"
12554
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12556 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12557 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12560 msgid "EmptySection"
12561 msgstr "EmptySection"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12564 msgid "Empty Section"
12565 msgstr "Vacua section"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12568 msgid "CloseSection"
12569 msgstr "CloseSection"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12572 msgid "Columns:"
12573 msgstr "Columnas:"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12576 msgid "Optional width"
12577 msgstr "Largessa optional"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12580 msgid "Header content"
12581 msgstr "Contento de capite"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12584 msgid "Entry"
12585 msgstr "Elemento"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12588 msgid "Time"
12589 msgstr "Tempore"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12592 msgid "What?"
12593 msgstr "Qual?"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12596 msgid "Entry:"
12597 msgstr "Elemento:"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12600 msgid "ItemWithComment"
12601 msgstr "Elemento con commento"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12604 msgid "Item with Comment:"
12605 msgstr "Dato con commento:"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12608 msgid "Text"
12609 msgstr "Texto"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12612 msgid "ListItem"
12613 msgstr "Lista punctate"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12616 msgid "List Item:"
12617 msgstr "Lista punctate:"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12620 msgid "DoubleItem"
12621 msgstr "Elemento duple"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12624 msgid "Double Item:"
12625 msgstr "Elemento duple:"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12628 msgid "Left Summary"
12629 msgstr "Summario sinistre"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12632 msgid "Left summary"
12633 msgstr "Summario sinistre"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12636 msgid "Left Text"
12637 msgstr "Texto sinistre"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12640 msgid "Left text"
12641 msgstr "Texto sinistre"
12642
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12644 msgid "Right Summary"
12645 msgstr "Summario dextere"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12648 msgid "Right summary"
12649 msgstr "Summario dextere"
12650
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12652 msgid "DoubleListItem"
12653 msgstr "Elemento de lista duple"
12654
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12656 msgid "Double List Item:"
12657 msgstr "Elemento de lista duple:"
12658
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12660 msgid "First Item"
12661 msgstr "Prime elemento"
12662
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12664 msgid "First item"
12665 msgstr "Prime Elemento"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12668 msgid "Computer"
12669 msgstr "Computator"
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12672 msgid "MakeCVtitle"
12673 msgstr "Titulo CV"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12676 msgid "Make CV Title"
12677 msgstr "Face Titulo CV"
12678
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12680 msgid "MakeLetterTitle"
12681 msgstr "Titulo de littera"
12682
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12684 msgid "Make Letter Title"
12685 msgstr "Face Titulo de littera"
12686
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12688 msgid "MakeLetterClosing"
12689 msgstr "Clausura de littera"
12690
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12692 msgid "Close Letter"
12693 msgstr "Claude littera"
12694
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12696 msgid "Recipient"
12697 msgstr "Destinatario"
12698
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12700 msgid "Company Name"
12701 msgstr "Nomine de compania"
12702
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12704 msgid "Company name"
12705 msgstr "Nomine de compania"
12706
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12708 msgid "Enclosing"
12709 msgstr "Clausura"
12710
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12712 msgid "Alternative Name"
12713 msgstr "Nomine alternative:"
12714
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12716 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12717 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
12718
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12720 msgid "Enclosing:"
12721 msgstr "Clausura:"
12722
12723 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12724 msgid "Multiple Columns"
12725 msgstr "Columnas &Multiple"
12726
12727 #: lib/layouts/multicol.module:7
12728 msgid ""
12729 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12730 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12731 "detailed description of multiple columns."
12732 msgstr ""
12733 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
12734 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
12735 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
12736 "description del columnas multiple."
12737
12738 #: lib/layouts/multicol.module:19
12739 msgid "Number of Columns"
12740 msgstr "Numero de columnas"
12741
12742 #: lib/layouts/multicol.module:20
12743 msgid "Insert the number of columns here"
12744 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
12745
12746 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12747 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12748 msgid "Preface"
12749 msgstr "Prefacio"
12750
12751 #: lib/layouts/multicol.module:26
12752 msgid "An optional preface"
12753 msgstr "Un prefacio optional"
12754
12755 #: lib/layouts/multicol.module:29
12756 msgid "Space Before Page Break"
12757 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
12758
12759 #: lib/layouts/multicol.module:30
12760 msgid ""
12761 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12762 "this page"
12763 msgstr ""
12764 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
12765 "columnas sur iste pagina"
12766
12767 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12768 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12769 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
12770
12771 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12772 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12773 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
12774
12775 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12776 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12777 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
12778
12779 #: lib/layouts/natbib.module:2
12780 msgid "Natbib"
12781 msgstr "Natbib"
12782
12783 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12784 msgid "Natbibapa"
12785 msgstr "Natbibpapa"
12786
12787 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12788 msgid ""
12789 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12790 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12791 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12792 msgstr ""
12793 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
12794 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
12795 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
12796 "con pacchettos de apacite)."
12797
12798 #: lib/layouts/noweb.module:2
12799 msgid "Noweb"
12800 msgstr "Noweb"
12801
12802 #: lib/layouts/noweb.module:5
12803 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12804 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
12805
12806 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12807 msgid "\\arabic{section}"
12808 msgstr "\\arabic{section}"
12809
12810 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12811 msgid "\\arabic{chapter}"
12812 msgstr "\\arabic{chapter}"
12813
12814 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12815 msgid "\\Alph{chapter}"
12816 msgstr "\\Alph{chapter}"
12817
12818 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12819 msgid "\\arabic{footnote}"
12820 msgstr "\\arabic{footnote}"
12821
12822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12823 msgid "\\Roman{section}."
12824 msgstr "\\Roman{section}."
12825
12826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12827 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12828 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12829
12830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12831 msgid "\\Alph{subsection}."
12832 msgstr "\\Alph{subsection}."
12833
12834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12835 msgid "\\arabic{subsection}."
12836 msgstr "\\arabic{subsection}."
12837
12838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12839 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12840 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12841
12842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12843 msgid "\\alph{subsubsection}."
12844 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12845
12846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12847 msgid "\\alph{paragraph}."
12848 msgstr "\\alph{paragraph}."
12849
12850 #: lib/layouts/paper.layout:3
12851 msgid "Paper (Standard Class)"
12852 msgstr "Papiro (Classe standard)"
12853
12854 #: lib/layouts/paper.layout:152
12855 msgid "SubTitle"
12856 msgstr "Sub-Titulo"
12857
12858 #: lib/layouts/paper.layout:164
12859 msgid "Institution"
12860 msgstr "Institution"
12861
12862 #: lib/layouts/paralist.module:2
12863 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12864 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
12865
12866 #: lib/layouts/paralist.module:9
12867 msgid ""
12868 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12869 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12870 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12871 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12872 "extended to use a similar optional argument."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12876 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12877 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12878 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12879 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12880 #: lib/layouts/paralist.module:133
12881 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12882 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
12883
12884 #: lib/layouts/paralist.module:47
12885 msgid "AsParagraphItem"
12886 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
12887
12888 #: lib/layouts/paralist.module:51
12889 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12890 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
12891
12892 #: lib/layouts/paralist.module:56
12893 msgid "InParagraphItem"
12894 msgstr "InElementoDeParagrapho"
12895
12896 #: lib/layouts/paralist.module:60
12897 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12898 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
12899
12900 #: lib/layouts/paralist.module:65
12901 msgid "CompactItem"
12902 msgstr "Elemento compacte"
12903
12904 #: lib/layouts/paralist.module:72
12905 msgid "Compact Itemize Options"
12906 msgstr "Optiones de lista compacte"
12907
12908 #: lib/layouts/paralist.module:77
12909 msgid "AsParagraphEnum"
12910 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
12911
12912 #: lib/layouts/paralist.module:81
12913 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12914 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
12915
12916 #: lib/layouts/paralist.module:86
12917 msgid "InParagraphEnum"
12918 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
12919
12920 #: lib/layouts/paralist.module:90
12921 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12922 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
12923
12924 #: lib/layouts/paralist.module:95
12925 msgid "CompactEnum"
12926 msgstr "Enumeration compacte"
12927
12928 #: lib/layouts/paralist.module:102
12929 msgid "Compact Enumerate Options"
12930 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
12931
12932 #: lib/layouts/paralist.module:107
12933 msgid "AsParagraphDescr"
12934 msgstr "Description como Paragrapho"
12935
12936 #: lib/layouts/paralist.module:111
12937 msgid "As Paragraph Description Options"
12938 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
12939
12940 #: lib/layouts/paralist.module:116
12941 msgid "InParagraphDescr"
12942 msgstr "Description in Paragrapho"
12943
12944 #: lib/layouts/paralist.module:120
12945 msgid "In Paragraph Description Options"
12946 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
12947
12948 #: lib/layouts/paralist.module:125
12949 msgid "CompactDescr"
12950 msgstr "Description compacte"
12951
12952 #: lib/layouts/paralist.module:132
12953 msgid "Compact Description Options"
12954 msgstr "Optiones de description compacte"
12955
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12957 msgid "PDF Comments"
12958 msgstr "Commentos de PDF"
12959
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12961 msgid ""
12962 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12963 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12964 "and the package documentation for details."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12968 msgid "Define Avatar"
12969 msgstr "Define Avatar"
12970
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12972 msgid "PDF-comment"
12973 msgstr " PDF-Comment"
12974
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12976 msgid "PDF-comment avatar:"
12977 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
12978
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12980 msgid "Name of the Avatar"
12981 msgstr "Nomine del Avatar"
12982
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12984 msgid "Define PDF-Comment Style"
12985 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
12986
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12988 msgid "PDF-comment style:"
12989 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
12990
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12992 msgid "Name of the style"
12993 msgstr "Nomine del stilo"
12994
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12996 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12997 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
12998
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13000 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13001 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13004 msgid "Name of the list style"
13005 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13006
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13008 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13009 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13012 msgid "PDF-comment list style:"
13013 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13016 msgid "PDF-Comment-Setup"
13017 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13018
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13020 msgid "PDF (Setup)"
13021 msgstr "PDF (Fixation)"
13022
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13024 msgid "PDF-Comment setup options"
13025 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13026
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13029 msgid "Opts"
13030 msgstr "Optiones"
13031
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13033 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13034 msgstr ""
13035 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13036 "pdfcomment)"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13039 msgid "PDF-Annotation"
13040 msgstr "Notation-PDF"
13041
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13043 msgid "PDF"
13044 msgstr "PDF"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13047 msgid "PDFComment Options"
13048 msgstr "Optiones de PDFComment"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13051 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13052 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13053
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13055 msgid "PDF-Margin"
13056 msgstr "Margine de PDF"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13059 msgid "PDF (Margin)"
13060 msgstr "Margine (PDF)"
13061
13062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13063 msgid "PDF-Markup"
13064 msgstr "PDF -marcation de texto"
13065
13066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13067 msgid "PDF (Markup)"
13068 msgstr "PDF (marcation de texto))"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13071 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13072 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13075 msgid "PDF-Freetext"
13076 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13079 msgid "PDF (Freetext)"
13080 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13083 msgid "PDF-Square"
13084 msgstr "Quadrato PDF"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13087 msgid "PDF (Square)"
13088 msgstr "PDF (quadrato)"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13091 msgid "PDF-Circle"
13092 msgstr "Circulo PDF"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13095 msgid "PDF (Circle)"
13096 msgstr "PDF (Circulo)"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13099 msgid "PDF-Line"
13100 msgstr "PDF-Linea"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13103 msgid "PDF (Line)"
13104 msgstr "PDF (Linea)"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13107 msgid "PDF-Sideline"
13108 msgstr "PDF - Nota a latere"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13111 msgid "PDF (Sideline)"
13112 msgstr "PDF (Nota a latere)"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13115 msgid "Insert the comment here"
13116 msgstr "Inserta ci le commento"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13119 msgid "PDF-Reply"
13120 msgstr "PDF - Replica"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13123 msgid "PDF (Reply)"
13124 msgstr "PDF (Replica)"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13127 msgid "PDF-Tooltip"
13128 msgstr "PDF - Consilio"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13131 msgid "PDF (Tooltip)"
13132 msgstr "PDF (Consilio)"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13135 msgid "Tooltip Text"
13136 msgstr "Texto de consilio"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13139 msgid "Tooltip"
13140 msgstr "Consilio"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13143 msgid "Insert the tooltip text here"
13144 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13147 msgid "List of PDF Comments"
13148 msgstr "Lista de commentos de PDF"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13151 msgid "[List of PDF Comments]"
13152 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13155 msgid "List Options|s"
13156 msgstr "Optiones de lista |s"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13159 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13160 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13163 msgid "PDF Form"
13164 msgstr "Modello PDF"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13167 msgid ""
13168 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13169 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13170 "documentation of hyperref for details."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13174 msgid "Begin PDF Form"
13175 msgstr "Initia modello de PDF"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13178 msgid "PDF form"
13179 msgstr "Modello PDF"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13182 msgid "PDF Form Parameters"
13183 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13186 msgid "Params"
13187 msgstr "Param."
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13190 msgid "Insert PDF form parameters here"
13191 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13194 msgid "End PDF Form"
13195 msgstr "Termina modello PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13198 msgid "PDF Link Setup"
13199 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13202 msgid "PDF link setup"
13203 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13206 msgid "TextField"
13207 msgstr "Campo de Texto"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13210 msgid "CheckBox"
13211 msgstr "QuadratoDeSelection"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13214 msgid "ChoiceMenu"
13215 msgstr "Menu de selection"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13218 msgid "Label"
13219 msgstr "Etiquetta"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13222 msgid "Insert the label here"
13223 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13226 msgid "PushButton"
13227 msgstr "Button pro pulsar"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13230 msgid "SubmitButton"
13231 msgstr "Button pro inviar"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13234 msgid "ResetButton"
13235 msgstr "Button pro Re-fixar"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13238 msgid "PDFAction"
13239 msgstr "Action PDF"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13242 msgid "The name of the PDF action"
13243 msgstr "Le nomine del action PDF"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13246 msgid "Text Field Style"
13247 msgstr "Stilo de campo de texto"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13250 msgid "Default text field style"
13251 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13254 msgid "Submit Button Style"
13255 msgstr "Stilo de button de inviar"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13258 msgid "Default submit button style"
13259 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13262 msgid "Push Button Style"
13263 msgstr "Stilo de button de pulsar"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13266 msgid "Default push button style"
13267 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13270 msgid "Check Box Style"
13271 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13274 msgid "Default check box style"
13275 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13278 msgid "Reset Button Style"
13279 msgstr "Stilo de button per refixar"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13282 msgid "Default reset button style"
13283 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13286 msgid "List Box Style"
13287 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13290 msgid "Default list box style"
13291 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13294 msgid "Combo Box Style"
13295 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13298 msgid "Default combo box style"
13299 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13302 msgid "Popdown Box Style"
13303 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13306 msgid "Default popdown box style"
13307 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13310 msgid "Radio Box Style"
13311 msgstr "Stilo de quadrato radio"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13314 msgid "Default radio box style"
13315 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
13316
13317 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13318 msgid "Powerdot"
13319 msgstr "Powerdot"
13320
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13322 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13323 msgid "TitleSlide"
13324 msgstr "Diapositiva de titulo"
13325
13326 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13328 msgid "Slides"
13329 msgstr "Diapositivas"
13330
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13332 msgid "    "
13333 msgstr "    "
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13336 msgid "Slide Option"
13337 msgstr "Option de diapositiva"
13338
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13340 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13341 msgstr ""
13342 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
13343
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13345 msgid "EndSlide"
13346 msgstr "Fin diapositiva"
13347
13348 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13349 msgid "~=~"
13350 msgstr "~=~"
13351
13352 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13353 msgid "WideSlide"
13354 msgstr "Diapositiva extendite"
13355
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13357 msgid "EmptySlide"
13358 msgstr "Diapositiva vacue"
13359
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13361 msgid "Empty slide:"
13362 msgstr "Diapositiva vacue:"
13363
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13365 msgid "Section Option"
13366 msgstr "Option de section"
13367
13368 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13369 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13370 msgstr ""
13371 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
13372
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13374 msgid "Itemize Type"
13375 msgstr "Typo de lista punctate"
13376
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13378 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13379 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
13380
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13382 msgid "ItemizeType1"
13383 msgstr "PunctateTypo1"
13384
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13386 msgid "Enumerate Type"
13387 msgstr "Typo enumeration"
13388
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13391 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
13392
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13394 msgid "EnumerateType1"
13395 msgstr "EnumerateTypo1"
13396
13397 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13398 msgid "Twocolumn"
13399 msgstr "Duo Columnas"
13400
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13402 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13403 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
13404
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13406 msgid "Left Column"
13407 msgstr "Columna sinistre"
13408
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13410 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13411 msgstr ""
13412 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
13413 "principal) "
13414
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13416 msgid "Onslide"
13417 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
13418
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13420 msgid "On Slides"
13421 msgstr "Sur diapositivas"
13422
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13424 msgid "Overlay Specification|S"
13425 msgstr "Selige specification|S"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13428 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13429 msgstr ""
13430 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13433 msgid "Onslide+"
13434 msgstr "Onslide+"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13437 msgid "Onslide*"
13438 msgstr "Onslide*"
13439
13440 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13441 msgid "Recipe Book"
13442 msgstr "Receptario"
13443
13444 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13445 msgid "\\thechapter"
13446 msgstr "\\thechapter"
13447
13448 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13449 msgid "Recipe"
13450 msgstr "Recepta"
13451
13452 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13453 msgid "Recipe:"
13454 msgstr "Recepta:"
13455
13456 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13457 msgid "Ingredients"
13458 msgstr "Ingredientes"
13459
13460 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13461 msgid "Ingredients Header"
13462 msgstr "Capite de Ingredientes"
13463
13464 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13465 msgid "Specify an optional ingredients header"
13466 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
13467
13468 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13469 msgid "Ingredients:"
13470 msgstr "Ingredientes:"
13471
13472 #: lib/layouts/report.layout:3
13473 msgid "Report (Standard Class)"
13474 msgstr "Reporto (Classe standard)"
13475
13476 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13477 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13478 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
13479
13480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13481 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13482 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13483
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13485 msgid "Affiliation (alternate)"
13486 msgstr "Affiliation (alternative)"
13487
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13489 msgid "Affiliation (alternate):"
13490 msgstr "Affiliation (alternative):"
13491
13492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13493 msgid "Alternate Affiliation Option"
13494 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
13495
13496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13497 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13498 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
13499
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13501 msgid "Affiliation (none)"
13502 msgstr "Affiliation (necun)"
13503
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13505 msgid "No affiliation"
13506 msgstr "Necun Affiliation"
13507
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13509 msgid "Electronic Address:"
13510 msgstr "Adresse Electronic:"
13511
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13513 msgid "Electronic Address Option|s"
13514 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
13515
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13517 msgid "Optional argument to the email command"
13518 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
13519
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13521 msgid "Author URL Option"
13522 msgstr "Option de URL autor"
13523
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13525 msgid "Optional argument to the homepage command"
13526 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
13527
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13529 msgid "Collaboration"
13530 msgstr "Collaboration"
13531
13532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13533 msgid "Collaboration:"
13534 msgstr "Collaboration:"
13535
13536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13537 msgid "Preprint"
13538 msgstr "Pre-impression"
13539
13540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13541 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
13543
13544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13545 msgid "acknowledgments"
13546 msgstr "recognoscentias"
13547
13548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13549 msgid "Ruled Table"
13550 msgstr "Tabella regulate"
13551
13552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13554 msgid "Specials"
13555 msgstr "Specials"
13556
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13558 msgid "Turn Page"
13559 msgstr "Gira pagina"
13560
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13562 msgid "Wide Text"
13563 msgstr "Modo allargate"
13564
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13566 msgid "Video"
13567 msgstr "Video"
13568
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13570 msgid "List of Videos"
13571 msgstr "Lista de videos"
13572
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13574 msgid "Float Link"
13575 msgstr "Ligamine flottante"
13576
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13578 msgid "Float link"
13579 msgstr "Ligamine flottante"
13580
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13582 msgid "lowercase text"
13583 msgstr "texto minuscule"
13584
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13586 msgid "Online cite"
13587 msgstr "Citation in linea"
13588
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13590 msgid "online cite"
13591 msgstr "citation in linea"
13592
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13594 msgid "Text behind"
13595 msgstr "Texto ultra"
13596
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13598 msgid "text behind the cite"
13599 msgstr "texto ultra le citation"
13600
13601 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13602 msgid "REVTeX (V. 4)"
13603 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13604
13605 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13606 msgid "AltAffiliation"
13607 msgstr "Affiliation Alternative"
13608
13609 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13610 msgid "PACS number:"
13611 msgstr "Numero PACS:"
13612
13613 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13614 msgid "Risk and Safety Statements"
13615 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13616
13617 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13618 msgid ""
13619 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13620 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13621 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13622 msgstr ""
13623 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13624 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13625 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13626
13627 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13628 msgid "R-S number"
13629 msgstr "Numero R-S"
13630
13631 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13632 msgid "R-S phrase"
13633 msgstr "Phrase R-S"
13634
13635 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13636 msgid "Safety phrase"
13637 msgstr "Phrase de securitate"
13638
13639 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13640 msgid "Phrase Text"
13641 msgstr "Texto de phrase"
13642
13643 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13644 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13645 msgstr ""
13646 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
13647 "additional"
13648
13649 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13650 msgid "S phrase:"
13651 msgstr "Phrase S:"
13652
13653 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13654 msgid "SciPoster"
13655 msgstr "SciPoster"
13656
13657 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13658 msgid "Conference"
13659 msgstr "Conferentia"
13660
13661 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13662 msgid "LeftLogo"
13663 msgstr "Logo a sinistra"
13664
13665 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13666 msgid "Left logo:"
13667 msgstr "Logo sinistre:"
13668
13669 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13670 msgid "Logo Size"
13671 msgstr "Dimensiones de Logo"
13672
13673 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13674 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13675 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
13676
13677 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13678 msgid "RightLogo"
13679 msgstr "Logo a dextera"
13680
13681 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13682 msgid "Right logo:"
13683 msgstr "Logo dextere:"
13684
13685 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13686 msgid "Caption Width"
13687 msgstr "Largessa de didascalia"
13688
13689 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13690 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13691 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
13692
13693 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13694 msgid "KOMA-Script Article"
13695 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
13696
13697 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13698 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13699 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13700
13701 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13702 msgid "KOMA-Script Book"
13703 msgstr "Libro KOMA-Script"
13704
13705 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13706 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13707 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13708
13709 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13710 msgid "\\alph{enumii})"
13711 msgstr "\\alph{enumii})"
13712
13713 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13714 msgid "Addpart"
13715 msgstr "Adde parte"
13716
13717 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13718 msgid "Addchap"
13719 msgstr "Adde capitulo"
13720
13721 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13723 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13724 msgstr ""
13725 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
13726 "executante"
13727
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13729 msgid "Addsec"
13730 msgstr "Adde section"
13731
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13733 msgid "Addchap*"
13734 msgstr "Adde capitulo*"
13735
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13737 msgid "Addsec*"
13738 msgstr "Adde section*"
13739
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13741 msgid "Minisec"
13742 msgstr "Mini-section"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13745 msgid "Publishers"
13746 msgstr "Publicatores"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13749 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13750 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13751 msgid "Dedication"
13752 msgstr "Dedica"
13753
13754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13755 msgid "Titlehead"
13756 msgstr "Titulo de capite"
13757
13758 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13759 msgid "Uppertitleback"
13760 msgstr "Retro titulo superior"
13761
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13763 msgid "Lowertitleback"
13764 msgstr "Retro titulo inferior"
13765
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13767 msgid "Extratitle"
13768 msgstr "Titulo extra"
13769
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13771 msgid "Above"
13772 msgstr "Supra"
13773
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13775 msgid "above"
13776 msgstr "supra"
13777
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13779 msgid "Below"
13780 msgstr "De Basso"
13781
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13783 msgid "below"
13784 msgstr "de basso"
13785
13786 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13787 msgid "Dictum"
13788 msgstr "Dicto"
13789
13790 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13791 msgid "Dictum Author"
13792 msgstr "Autor de dicto"
13793
13794 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13795 msgid "The author of this dictum"
13796 msgstr "Le author de iste dicto"
13797
13798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13800 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
13801
13802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13803 msgid "L"
13804 msgstr "L"
13805
13806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13807 msgid "O"
13808 msgstr "O"
13809
13810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13811 msgid "Encl"
13812 msgstr "Att"
13813
13814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13815 msgid "Place:"
13816 msgstr "Placia:"
13817
13818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13819 msgid "Specialmail"
13820 msgstr "Posta special"
13821
13822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13823 msgid "Specialmail:"
13824 msgstr "Posta special:"
13825
13826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13827 msgid "Title:"
13828 msgstr "Titulo:"
13829
13830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13831 msgid "Yourref"
13832 msgstr "Vostre Ref"
13833
13834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13835 msgid "Yourmail"
13836 msgstr "Vostre posta"
13837
13838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13839 msgid "Your letter of:"
13840 msgstr "Vostre littera del:"
13841
13842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13843 msgid "Myref"
13844 msgstr "Nostre ref."
13845
13846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13847 msgid "Customer"
13848 msgstr "Cliente"
13849
13850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13851 msgid "Customer no.:"
13852 msgstr "Numero cliente:"
13853
13854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13855 msgid "Invoice"
13856 msgstr "Factura"
13857
13858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13859 msgid "Invoice no.:"
13860 msgstr "Numero factura:"
13861
13862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13864 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
13865
13866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13867 msgid "NextAddress"
13868 msgstr "Adresse proxime"
13869
13870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13871 msgid "Next Address:"
13872 msgstr "Adresse proxime:"
13873
13874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13875 msgid "Sender Name:"
13876 msgstr "Mittente:"
13877
13878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13879 msgid "Sender Phone:"
13880 msgstr "Telephono mittente:"
13881
13882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13883 msgid "Sender Fax:"
13884 msgstr "Fax mittente:"
13885
13886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13887 msgid "Sender E-Mail:"
13888 msgstr "E-posta mittente:"
13889
13890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13891 msgid "Sender URL:"
13892 msgstr "URL mittente:"
13893
13894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13895 msgid "Logo"
13896 msgstr "Logo"
13897
13898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13899 msgid "Logo:"
13900 msgstr "Logo:"
13901
13902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13903 msgid "EndLetter"
13904 msgstr "Fin littera"
13905
13906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13907 msgid "End of letter"
13908 msgstr "Fin de littera"
13909
13910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13911 msgid "KOMA-Script Report"
13912 msgstr "Reporto KOMA-Script"
13913
13914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13915 msgid "Section Boxes"
13916 msgstr "Quadros de Section"
13917
13918 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13919 msgid ""
13920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13921 msgstr ""
13922 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
13923 "classe SciPoster."
13924
13925 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13926 msgid "SectionBox"
13927 msgstr "Quadro de section"
13928
13929 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13930 msgid "Section Box"
13931 msgstr "Quadro de Section"
13932
13933 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13934 msgid "Section Box Width|S"
13935 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
13936
13937 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13938 msgid "Width of the section Box"
13939 msgstr "Largessa de quadro de section"
13940
13941 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13942 msgid "Heading"
13943 msgstr "Capite"
13944
13945 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13946 msgid "Section Box Heading"
13947 msgstr "Capite de quadro de section"
13948
13949 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13950 msgid "Insert the section box header here"
13951 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
13952
13953 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13954 msgid "SubsectionBox"
13955 msgstr "Quadro de Sub-section"
13956
13957 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13958 msgid "Subsection Box"
13959 msgstr "Quadro de Sub-section"
13960
13961 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13962 msgid "SubsubsectionBox"
13963 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
13964
13965 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13966 msgid "Subsubsection Box"
13967 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
13968
13969 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13970 msgid "Seminar"
13971 msgstr "Seminario"
13972
13973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13974 msgid "LandscapeSlide"
13975 msgstr "Diapositiva horizontal"
13976
13977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13978 msgid "Landscape Slide"
13979 msgstr "Diapositiva horizontal"
13980
13981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13982 msgid "PortraitSlide"
13983 msgstr "Diapositiva vertical"
13984
13985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13986 msgid "Portrait Slide"
13987 msgstr "Diapositiva vertical"
13988
13989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13990 msgid "SlideHeading"
13991 msgstr "Capite diapositiva"
13992
13993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13994 msgid "SlideSubHeading"
13995 msgstr "Sub-capite diapositiva"
13996
13997 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13998 msgid "ListOfSlides"
13999 msgstr "Lista diapositivas"
14000
14001 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14002 msgid "List of Slides"
14003 msgstr "Lista de diapositivas"
14004
14005 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14006 msgid "SlideContents"
14007 msgstr "Contentos de diapositiva"
14008
14009 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14010 msgid "Slide Contents"
14011 msgstr "Contentos de diapositiva"
14012
14013 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14014 msgid "ProgressContents"
14015 msgstr "Contentos in progression"
14016
14017 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14018 msgid "Progress Contents"
14019 msgstr "Contentos in progression"
14020
14021 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14022 msgid "Landscape Slide:"
14023 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14024
14025 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14026 msgid "Portrait Slide:"
14027 msgstr "Diapositiva vertical:"
14028
14029 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14030 msgid "Slide*"
14031 msgstr "Diapositiva*"
14032
14033 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14034 msgid "[List Of Slides]"
14035 msgstr "[Lista diapositivas]"
14036
14037 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14038 msgid "[Slide Contents]"
14039 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14040
14041 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14042 msgid "[Progress Contents]"
14043 msgstr "[Contentos in progression]"
14044
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14046 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14047 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14048
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14050 msgid ""
14051 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14052 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14053 "standard Paragraph Shapes'."
14054 msgstr ""
14055 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14056 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14057 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14058
14059 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14060 msgid "CD label"
14061 msgstr "Etiquetta de CD"
14062
14063 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14064 msgid "ShapedParagraphs"
14065 msgstr "Paragraphos conformate"
14066
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14068 msgid "Circle"
14069 msgstr "Circulo"
14070
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14072 msgid "Diamond"
14073 msgstr "Diamond"
14074
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14076 msgid "Heart"
14077 msgstr "Corde"
14078
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14080 msgid "Hexagon"
14081 msgstr "Hexagono"
14082
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14084 msgid "Nut"
14085 msgstr "Nut"
14086
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14088 msgid "Square"
14089 msgstr "Quadrato"
14090
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14092 msgid "Star"
14093 msgstr "Stella"
14094
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14096 msgid "Candle"
14097 msgstr "Candela"
14098
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14100 msgid "Drop down"
14101 msgstr "Disrola"
14102
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14104 msgid "Drop up"
14105 msgstr "Rola in alto"
14106
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14108 msgid "TeX"
14109 msgstr "TeX"
14110
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14112 msgid "Triangle up"
14113 msgstr "Triangulo in alto"
14114
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14116 msgid "Triangle down"
14117 msgstr "Triangulo a basso"
14118
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14120 msgid "Triangle left"
14121 msgstr "Triangulo a sinistra"
14122
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14124 msgid "Triangle right"
14125 msgstr "Triangulo a dextera"
14126
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14128 msgid "shapepar"
14129 msgstr "forma"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14132 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14133 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
14134
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14136 msgid "Shape specification"
14137 msgstr "Specification de forma"
14138
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14140 msgid "Specification of the shape"
14141 msgstr "Specification del forma"
14142
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14144 msgid "Shapepar"
14145 msgstr "Forma"
14146
14147 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14148 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14149 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14150
14151 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14153 msgid "Conjecture*"
14154 msgstr "Conjectura*"
14155
14156 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14159 msgid "Algorithm*"
14160 msgstr "Algorithmo*"
14161
14162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14163 msgid "AMS"
14164 msgstr "AMS"
14165
14166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14167 msgid "The title as it appears in the running headers"
14168 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
14169
14170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14171 msgid "AMS subject classifications:"
14172 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
14173
14174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14175 msgid "ACM SIGPLAN"
14176 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
14177
14178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14179 msgid "Name of the conference"
14180 msgstr "Nomine del conferentia"
14181
14182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14183 msgid "Conference:"
14184 msgstr "Conferentia:"
14185
14186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14187 msgid "CopyrightYear"
14188 msgstr "Anno del copyright"
14189
14190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14191 msgid "Copyright year:"
14192 msgstr "Anno del copyright:"
14193
14194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14195 msgid "Copyrightdata"
14196 msgstr "Datos de copyright"
14197
14198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14199 msgid "Copyright data:"
14200 msgstr "Datos de copyright:"
14201
14202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14203 msgid "TitleBanner"
14204 msgstr "Titulo standardo"
14205
14206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14207 msgid "Title banner:"
14208 msgstr "Titulo standardo"
14209
14210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14211 msgid "PreprintFooter"
14212 msgstr "Nota de pre-impression"
14213
14214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14215 msgid "Preprint footer:"
14216 msgstr "Nota de pre-impression:"
14217
14218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14219 msgid "Digital Object Identifier:"
14220 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
14221
14222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14224 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
14225
14226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14227 msgid "Terms:"
14228 msgstr "Terminos:"
14229
14230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14231 msgid "Simple CV"
14232 msgstr "CV simple"
14233
14234 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14235 msgid "Topic"
14236 msgstr "Topico"
14237
14238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14240 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
14241
14242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14244 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
14245
14246 #: lib/layouts/slides.layout:107
14247 msgid "New Slide:"
14248 msgstr "Nove diapositiva:"
14249
14250 #: lib/layouts/slides.layout:129
14251 msgid "Overlay"
14252 msgstr "Superposition"
14253
14254 #: lib/layouts/slides.layout:144
14255 msgid "New Overlay:"
14256 msgstr "Nove superposition:"
14257
14258 #: lib/layouts/slides.layout:184
14259 msgid "New Note:"
14260 msgstr "Nove nota:"
14261
14262 #: lib/layouts/slides.layout:209
14263 msgid "InvisibleText"
14264 msgstr "Texto invisibile"
14265
14266 #: lib/layouts/slides.layout:216
14267 msgid "<Invisible Text Follows>"
14268 msgstr "<Seque texto invisibile>"
14269
14270 #: lib/layouts/slides.layout:233
14271 msgid "VisibleText"
14272 msgstr "Texto visibile"
14273
14274 #: lib/layouts/slides.layout:240
14275 msgid "<Visible Text Follows>"
14276 msgstr "<Seque texto visibile>"
14277
14278 #: lib/layouts/spie.layout:3
14279 msgid "SPIE Proceedings"
14280 msgstr "SPIE Proceedings"
14281
14282 #: lib/layouts/spie.layout:56
14283 msgid "Authorinfo"
14284 msgstr "Information de autor"
14285
14286 #: lib/layouts/spie.layout:68
14287 msgid "Authorinfo:"
14288 msgstr "Information de autor:"
14289
14290 #: lib/layouts/spie.layout:96
14291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14292 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
14293
14294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14295 msgid "UNDEFINED"
14296 msgstr "INDEFINITE"
14297
14298 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14299 msgid "pp."
14300 msgstr "pp."
14301
14302 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14303 msgid "ed."
14304 msgstr "ed."
14305
14306 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14307 msgid "vol."
14308 msgstr "vol."
14309
14310 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14311 msgid "no."
14312 msgstr "no."
14313
14314 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14315 msgid "in"
14316 msgstr "in"
14317
14318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14319 msgid "\\Roman{part}"
14320 msgstr "\\Roman{part}"
14321
14322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14323 msgid "Part \\Roman{part}"
14324 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14325
14326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14327 msgid "Chapter ##"
14328 msgstr "Capitulo ##"
14329
14330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14332 msgid "Section ##"
14333 msgstr "Section ##"
14334
14335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14336 msgid "Paragraph ##"
14337 msgstr "Paragrapho ##"
14338
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14340 msgid "\\arabic{enumi}."
14341 msgstr "\\arabic{enumi}."
14342
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14344 msgid "\\roman{enumiii}."
14345 msgstr "\\roman{enumiii}."
14346
14347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14348 msgid "\\Alph{enumiv}."
14349 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14350
14351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14352 msgid "Equation ##"
14353 msgstr "Equation ##"
14354
14355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14356 msgid "Footnote ##"
14357 msgstr "Apostilla ##"
14358
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14360 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14361 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14362
14363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14364 msgid "margin"
14365 msgstr "margine"
14366
14367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14368 msgid "foot"
14369 msgstr "pede"
14370
14371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14372 msgid "Greyedout"
14373 msgstr "Discolorate"
14374
14375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14376 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14377 msgid "ERT"
14378 msgstr "ERT"
14379
14380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14381 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14382 msgstr "Lista de listatos"
14383
14384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14385 msgid "Listings[[inset]]"
14386 msgstr "Listatos[inset]"
14387
14388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14389 msgid "Idx"
14390 msgstr "Ind"
14391
14392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14393 msgid "Argument"
14394 msgstr "Argumento"
14395
14396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14397 msgid "unlabelled"
14398 msgstr "sin etiquetta"
14399
14400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14401 msgid "Preview"
14402 msgstr "Vista preliminar"
14403
14404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14405 msgid "Verbatim*"
14406 msgstr "Parola pro parola*"
14407
14408 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14409 msgid "Part \\thepart"
14410 msgstr "Parte \\thepart"
14411
14412 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14413 msgid "Chapter \\thechapter"
14414 msgstr "Capitulo \\thechapter"
14415
14416 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14417 msgid "Appendix \\thechapter"
14418 msgstr "Appendice \\thechapter"
14419
14420 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14421 msgid "Front Matter"
14422 msgstr "Frontispicio"
14423
14424 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14425 msgid "--- Front Matter ---"
14426 msgstr "--- Frontispicio ---"
14427
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14429 msgid "Main Matter"
14430 msgstr "Texto principal"
14431
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14433 msgid "--- Main Matter ---"
14434 msgstr "--- Texto principal ---"
14435
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14437 msgid "Back Matter"
14438 msgstr "Notas conclusive"
14439
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14441 msgid "--- Back Matter ---"
14442 msgstr "--- Notas conclusive ---"
14443
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14445 msgid "PartBacktext"
14446 msgstr "PartBacktext"
14447
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14449 msgid "Part Title"
14450 msgstr "Titulo parte"
14451
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14453 msgid "Title of this part"
14454 msgstr "Titulo de iste parte"
14455
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14457 msgid "ChapSubtitle"
14458 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
14459
14460 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14461 msgid "ChapAuthor"
14462 msgstr "Autor de Capitulo"
14463
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14465 msgid "ChapMotto"
14466 msgstr "Motto de Capitulo"
14467
14468 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14469 msgid "Run-in headings"
14470 msgstr "Capites de discussion"
14471
14472 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14473 msgid "Sub-run-in headings"
14474 msgstr "Capites sub discussion"
14475
14476 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14477 msgid "Extrachap"
14478 msgstr "Capitulo extra"
14479
14480 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14481 msgid "extrachap"
14482 msgstr "extrachap"
14483
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14485 msgid "Author data:"
14486 msgstr "Datos de Autor:"
14487
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14489 msgid "TOC title:"
14490 msgstr "Titulo de  Indice general:"
14491
14492 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14493 msgid "TOC author:"
14494 msgstr "Autor de indice general:"
14495
14496 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14497 msgid "Running Title"
14498 msgstr "Titulo currente"
14499
14500 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14501 msgid "Running Author"
14502 msgstr "Autor currente"
14503
14504 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14505 msgid "Running Chapter"
14506 msgstr "Capitulo currente"
14507
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14509 msgid "Running chapter:"
14510 msgstr "Capitulo currente"
14511
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14513 msgid "Running Section"
14514 msgstr "Section currente"
14515
14516 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14517 msgid "Running section:"
14518 msgstr "Section currente"
14519
14520 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14521 msgid "Abstract*"
14522 msgstr "Summario*"
14523
14524 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14525 msgid "Abstract* (not printed)"
14526 msgstr " Summario* (non imprimite)"
14527
14528 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14529 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14530 msgid "Foreword"
14531 msgstr "Prefacio"
14532
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14534 msgid "Alternative name"
14535 msgstr "Nomine alternative:"
14536
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14538 msgid "Longest Description Label"
14539 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
14540
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14542 msgid "Longest description label"
14543 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14546 msgid "Petit"
14547 msgstr "Parve"
14548
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14550 msgid "Svgraybox"
14551 msgstr "Svgraybox"
14552
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14554 msgid "Proof(QED)"
14555 msgstr "Prova(QED)"
14556
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14558 msgid "Proof(smartQED)"
14559 msgstr "Prova(smartQED)"
14560
14561 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14562 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14563 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
14564
14565 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14566 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14567 msgid "Headnote"
14568 msgstr "Nota de capite"
14569
14570 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14571 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14572 msgid "Headnote (optional):"
14573 msgstr "Nota de capite(optional):"
14574
14575 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14576 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14577 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14578 msgid "thanks"
14579 msgstr "gratias"
14580
14581 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14582 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14583 msgid "Inst"
14584 msgstr "Inst"
14585
14586 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14587 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14588 msgid "Institute #"
14589 msgstr "Instituto #"
14590
14591 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14593 msgid "Corr Author:"
14594 msgstr "Autor corr.:"
14595
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14598 msgid "Offprints"
14599 msgstr "Extractos"
14600
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14602 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14603 msgid "Offprints:"
14604 msgstr "Extractos:"
14605
14606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14607 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14608 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14609
14610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14611 msgid "Subclass"
14612 msgstr "Sub-classe"
14613
14614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14615 msgid "Mathematics Subject Classification"
14616 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
14617
14618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14619 msgid "CRSC"
14620 msgstr "CRSC"
14621
14622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14623 msgid "CR Subject Classification"
14624 msgstr "Classification de subjecto CR"
14625
14626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14627 msgid "Solution \\thesolution"
14628 msgstr "Solution \\thesolution"
14629
14630 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14631 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14632 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14633
14634 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14635 msgid "Springer SV Mono"
14636 msgstr "Springer SV Mono"
14637
14638 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14639 msgid "Springer SV Mult"
14640 msgstr "Springer SV Mult"
14641
14642 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14643 msgid "Title*"
14644 msgstr "Titulo*"
14645
14646 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14647 msgid "Title*: "
14648 msgstr "Titulo*: "
14649
14650 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14651 msgid "Contributors"
14652 msgstr "Contributores"
14653
14654 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14655 msgid "List of Contributors"
14656 msgstr "Lista de contributores"
14657
14658 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14659 msgid "Contributor List"
14660 msgstr "Lista de contributores"
14661
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14667 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14669 msgid "For editors"
14670 msgstr "Per editores"
14671
14672 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14673 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14674 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14675
14676 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14677 msgid "Sweave"
14678 msgstr "Sweave"
14679
14680 #: lib/layouts/sweave.module:6
14681 msgid ""
14682 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14683 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14684 msgstr ""
14685 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
14686 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
14687 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
14688
14689 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14690 msgid "Sweave Input File"
14691 msgstr "File de ingresso Sweave"
14692
14693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14694 msgid "Number Tables by Section"
14695 msgstr "Numera tabellas per section"
14696
14697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14698 msgid ""
14699 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14700 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14701 msgstr ""
14702 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
14703 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
14704
14705 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14706 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14707 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
14708
14709 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14710 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14711 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
14712
14713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14714 msgid "Fancy Colored Boxes"
14715 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
14716
14717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14718 msgid ""
14719 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14720 "the tcolorbox documentation for details."
14721 msgstr ""
14722 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
14723 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
14724
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14726 msgid "Color Box"
14727 msgstr "Quadro de color"
14728
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14730 msgid "Color Box Options"
14731 msgstr "Optiones de quadro de color"
14732
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14734 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14735 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
14736
14737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14738 msgid "Dynamic Color Box"
14739 msgstr "Quadrato de color dynamic"
14740
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14742 msgid "Color Box (Dynamic)"
14743 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
14744
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14746 msgid "Fit Color Box"
14747 msgstr "Quadro de Color convenibile"
14748
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14750 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14751 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
14752
14753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14754 msgid "Raster Color Box"
14755 msgstr "Quadro de Color Raster"
14756
14757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14758 msgid "Subtitle Options"
14759 msgstr "Optiones de subtitulo"
14760
14761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14762 msgid "Insert the options here"
14763 msgstr "Inserta ci le optiones"
14764
14765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14766 msgid "Color Box Separator"
14767 msgstr "Separator de quadro de color"
14768
14769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14770 msgid "Color Boxes"
14771 msgstr "Quadros de color"
14772
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14774 msgid "-----"
14775 msgstr "-----"
14776
14777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14778 msgid "Color Box Line"
14779 msgstr "Linea de quadro de color"
14780
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14782 msgid "Color Box Setup"
14783 msgstr "Fixation de quadro de color"
14784
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14786 msgid "New Color Box Type"
14787 msgstr "Nove typo de quadro de color"
14788
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14790 msgid "New Box Options"
14791 msgstr "Optiones de nove quadro"
14792
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14794 msgid "Options for the new box type (optional)"
14795 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
14796
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14798 msgid "Name of the new box type"
14799 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
14800
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14802 msgid "Arguments"
14803 msgstr "Argumentos"
14804
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14806 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14807 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
14808
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14810 msgid "Default Value"
14811 msgstr "Valor predefinite"
14812
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14814 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14815 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
14816
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14818 msgid "Custom Color Box 1"
14819 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
14820
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14822 msgid "More Color Box Options"
14823 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
14824
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14826 msgid "Insert more color box options here"
14827 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
14828
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14830 msgid "Custom Color Box 2"
14831 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
14832
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14834 msgid "Custom Color Box 3"
14835 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
14836
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14838 msgid "Custom Color Box 4"
14839 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
14840
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14842 msgid "Custom Color Box 5"
14843 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
14844
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14848 msgid "Definitions & Theorems"
14849 msgstr "Definitiones & Theoremas"
14850
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14853 msgid "Fact \\thefact."
14854 msgstr "Facto \\thefact."
14855
14856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14858 msgid "Definition \\thedefinition."
14859 msgstr "Definition \\thedefinition."
14860
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14863 msgid "Example \\theexample."
14864 msgstr "Exemplo \\theexample."
14865
14866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14868 msgid "Problem \\theproblem."
14869 msgstr "Problema \\theproblem."
14870
14871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14873 msgid "Exercise \\theexercise."
14874 msgstr "Exercitio \\theexercise."
14875
14876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14877 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14878 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
14879
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14881 msgid ""
14882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14883 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14884 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14885 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14886 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14887 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14888 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14889 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14890 msgstr ""
14891 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
14892 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
14893 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
14894 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
14895 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
14896 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
14897 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
14898 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14901 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14902 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
14903
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14905 msgid ""
14906 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14907 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14908 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14909 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14910 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14911 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14912 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14913 msgstr ""
14914 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
14915 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
14916 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
14917 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
14918 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
14919 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
14920 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
14921
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14923 msgid "Criterion \\thecriterion."
14924 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14925
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14928 msgid "Criterion*"
14929 msgstr "Criterio*"
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14933 msgid "Criterion."
14934 msgstr "Criterio."
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14937 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14938 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14942 msgid "Algorithm."
14943 msgstr "Algorithmo."
14944
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14946 msgid "Axiom \\theaxiom."
14947 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14951 msgid "Axiom*"
14952 msgstr "Axioma*"
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14956 msgid "Axiom."
14957 msgstr "Axioma."
14958
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14960 msgid "Condition \\thecondition."
14961 msgstr "Condition \\thecondition."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14965 msgid "Condition*"
14966 msgstr "Condition*"
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14970 msgid "Condition."
14971 msgstr "Condition."
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14975 msgid "Note \\thenote."
14976 msgstr "Nota \\thenote."
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14980 msgid "Note*"
14981 msgstr "Nota*"
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14985 msgid "Note."
14986 msgstr "Nota."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14989 msgid "Notation \\thenotation."
14990 msgstr "Notation \\thenotation."
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14994 msgid "Notation*"
14995 msgstr "Notation*"
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14999 msgid "Notation."
15000 msgstr "Notation."
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15003 msgid "Summary \\thesummary."
15004 msgstr "Summario \\thesummary."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15008 msgid "Summary*"
15009 msgstr "Summario*"
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15013 msgid "Summary."
15014 msgstr "Summario."
15015
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15017 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15018 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15022 msgid "Acknowledgement*"
15023 msgstr "Recognoscentia*"
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15026 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15027 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15031 msgid "Conclusion*"
15032 msgstr "Conclusion*"
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15036 msgid "Conclusion."
15037 msgstr "Conclusion."
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15049 msgid "Assumption"
15050 msgstr "Assumption"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15053 msgid "Assumption \\theassumption."
15054 msgstr "Assumption \\theassumption."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15058 msgid "Assumption*"
15059 msgstr "Assumption*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15063 msgid "Assumption."
15064 msgstr "Assumption."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15068 msgid "Question*"
15069 msgstr "Question*"
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15073 msgid "Question."
15074 msgstr "Question #."
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15077 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15078 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15081 msgid ""
15082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15085 "in both numbered and non-numbered forms."
15086 msgstr ""
15087 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
15088 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
15089 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
15090 "forma numerate que non numerate."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15093 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15095 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15096 msgid "theorems"
15097 msgstr "Theoremas"
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15100 msgid "Criterion \\thetheorem."
15101 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15104 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15105 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15108 msgid "Axiom \\thetheorem."
15109 msgstr "Assumption \\thetheorem."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15112 msgid "Condition \\thetheorem."
15113 msgstr "Condition \\thetheorem."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15116 msgid "Note \\thetheorem."
15117 msgstr "Nota \\thetheorem."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15120 msgid "Notation \\thetheorem."
15121 msgstr "Notation \\thetheorem."
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15124 msgid "Summary \\thetheorem."
15125 msgstr "Summario \\thetheorem."
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15128 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15129 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15132 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15133 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15136 msgid "Assumption \\thetheorem."
15137 msgstr "Assumption \\thetheorem."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15140 msgid "Question \\thetheorem."
15141 msgstr "Question \\thetheorem."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15144 msgid "Corollary \\thetheorem."
15145 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15148 msgid "Lemma \\thetheorem."
15149 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15152 msgid "Proposition \\thetheorem."
15153 msgstr "Proposition \\thetheorem."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15157 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15160 msgid "Fact \\thetheorem."
15161 msgstr "Facto \\thetheorem."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15164 msgid "Definition \\thetheorem."
15165 msgstr "Definition \\thetheorem."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15168 msgid "Example \\thetheorem."
15169 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15172 msgid "Problem \\thetheorem."
15173 msgstr "Problema \\thetheorem."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15176 msgid "Exercise \\thetheorem."
15177 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15180 msgid "Solution \\thetheorem."
15181 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15184 msgid "Remark \\thetheorem."
15185 msgstr "Observation  \\thetheorem."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15188 msgid "Claim \\thetheorem."
15189 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15192 msgid "Theorems (AMS)"
15193 msgstr "Theoremas (AMS)"
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15196 msgid ""
15197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15199 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15200 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15201 msgstr ""
15202 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
15203 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
15204 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
15205 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
15206 "\"Theoremas (per ...)\"."
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15209 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15210 msgstr "Theoremas (per typo)"
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15213 msgid ""
15214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15215 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15216 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15217 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15218 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15219 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15220 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15221 msgstr ""
15222 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
15223 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
15224 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
15225 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
15226 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
15227 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
15228 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
15229 "respectivemente."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15232 msgid "Case \\arabic{casei}."
15233 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15236 msgid "Case \\roman{caseii}."
15237 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15240 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15241 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15244 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15245 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15248 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15249 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15252 msgid ""
15253 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15254 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15255 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15256 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15257 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15258 msgstr ""
15259 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
15260 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
15261 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
15262 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
15263 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15266 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15267 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15270 msgid ""
15271 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15272 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15273 "chapter environment."
15274 msgstr ""
15275 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
15276 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
15277 "forni un ambiente capitulo."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15280 msgid "Named Theorems"
15281 msgstr "Theoremas con nomine"
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15284 msgid ""
15285 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15286 "'Additional Theorem Text' argument."
15287 msgstr ""
15288 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
15289 "in le argumento 'Theorema additional'."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15292 msgid "Named Theorem"
15293 msgstr "Theorema con nomine"
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15296 msgid "Named Theorem."
15297 msgstr "Theorema con nomine."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15300 msgid "Example*"
15301 msgstr "Exemplo*"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15304 msgid "Problem*"
15305 msgstr "Problema*"
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15308 msgid "Exercise*"
15309 msgstr "Exercitio*"
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15312 msgid "Solution*"
15313 msgstr "Solution*"
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15316 msgid "Remark*"
15317 msgstr "Observation*"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15320 msgid "Claim*"
15321 msgstr "Assertion*"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15324 msgid "Alternative proof string"
15325 msgstr "Catena de prova alternative"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15328 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15329 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15332 msgid ""
15333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15334 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15335 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15336 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15337 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15338 msgstr ""
15339 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
15340 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
15341 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
15342 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
15343 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15346 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15347 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15350 msgid ""
15351 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15352 "section start)."
15353 msgstr ""
15354 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
15355 "de cata section)."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15358 msgid "Conjecture."
15359 msgstr "Conjectura."
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15362 msgid "Fact*"
15363 msgstr "Facto*"
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15366 msgid "Problem."
15367 msgstr "Problema."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15370 msgid "Exercise."
15371 msgstr "Exercitio."
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15374 msgid "Solution."
15375 msgstr "Solution."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15378 msgid "Remark."
15379 msgstr "Observation."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15382 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15383 msgstr "Theoremas (non numerate)"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15386 msgid ""
15387 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15388 "using the extended AMS machinery."
15389 msgstr ""
15390 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
15391 "usante l le apparato AMS extendite."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15394 msgid "Theorems"
15395 msgstr "Theoremas"
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15398 msgid ""
15399 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15400 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15401 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15402 msgstr ""
15403 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
15404 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
15405 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15408 msgid "Name/Title"
15409 msgstr "Nomine/Titulo"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15412 msgid "Alternative optional name or title"
15413 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15416 msgid "Prop \\theprop."
15417 msgstr "Prop \\theprop."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15420 msgid "Prob"
15421 msgstr "Prob"
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15424 msgid "\\theprob."
15425 msgstr "\\theprob."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15428 msgid "Sol"
15429 msgstr "Sol"
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15432 msgid "# [number of Prob]"
15433 msgstr "# [numero de Prob]"
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15436 msgid "Label of Problem"
15437 msgstr "Etiquetta de problema"
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15440 msgid "Label of the corresponding problem"
15441 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15444 msgid "Property \\theproperty."
15445 msgstr "Proprietate \\theproperty."
15446
15447 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15448 msgid "TODO Notes"
15449 msgstr "Notas de FACER"
15450
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15452 msgid ""
15453 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15454 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15455 "provides a paragraph style."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15459 msgid "TODO"
15460 msgstr "TODO"
15461
15462 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15463 msgid "List of TODOs"
15464 msgstr "Lista de actiones de facer"
15465
15466 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15467 msgid "[List of TODOs]"
15468 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
15469
15470 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15471 msgid "List of TODOs Heading|s"
15472 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15475 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15476 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15479 msgid "TODO Note (Margin)"
15480 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
15481
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15483 msgid "TODO (Margin)"
15484 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
15485
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15487 msgid "TODO Note Options|s"
15488 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
15489
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15491 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15492 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
15493
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15495 msgid "TODO Note (inline)"
15496 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
15497
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15499 msgid "TODO (Inline)"
15500 msgstr "DeFACER (in linea)"
15501
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15503 msgid "Missing Figure"
15504 msgstr "Figura mancante"
15505
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15507 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15508 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
15509
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15511 msgid "Todo[Inline]"
15512 msgstr "DeFACER (in linea)"
15513
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15515 msgid "Todo[margin]"
15516 msgstr "Actiones de facer (margine]"
15517
15518 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15519 msgid "MissingFigure"
15520 msgstr "Figura mancante"
15521
15522 #: lib/layouts/treport.layout:3
15523 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15524 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
15525
15526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15527 msgid "Tufte Book"
15528 msgstr "Libro tufte"
15529
15530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15531 msgid "Sidenote"
15532 msgstr "Nota a latere"
15533
15534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15535 msgid "sidenote"
15536 msgstr "nota a latere"
15537
15538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15539 msgid "Marginnote"
15540 msgstr "Nota a margine"
15541
15542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15543 msgid "marginnote"
15544 msgstr "nota a margine"
15545
15546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15547 msgid "NewThought"
15548 msgstr "NuovoPensiero"
15549
15550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15551 msgid "new thought"
15552 msgstr "nove pensamento"
15553
15554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15555 msgid "AllCaps"
15556 msgstr "Omne majusculettas"
15557
15558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15559 msgid "allcaps"
15560 msgstr "majusculas"
15561
15562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15563 msgid "SmallCaps"
15564 msgstr "Parve majusculettas"
15565
15566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15567 msgid "smallcaps"
15568 msgstr "majusculettas"
15569
15570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15571 msgid "Full Width"
15572 msgstr "Largessa plen"
15573
15574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15575 msgid "MarginTable"
15576 msgstr "Tabella a margine"
15577
15578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15579 msgid "MarginFigure"
15580 msgstr "Figura a margine"
15581
15582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15583 msgid "Tufte Handout"
15584 msgstr "Opusculo tufte"
15585
15586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15587 msgid "Handouts"
15588 msgstr "Opusculos"
15589
15590 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15591 msgid "Variable-width Minipages"
15592 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
15593
15594 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15595 msgid ""
15596 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15597 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15598 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15599 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15600 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15604 msgid "Minipage (Var. Width)"
15605 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
15606
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15608 msgid "Minipage (var.)"
15609 msgstr "Mini pagina (var.)"
15610
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15612 msgid "Vert. Adjustment"
15613 msgstr "Adjustamento vert."
15614
15615 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15616 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15617 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
15618
15619 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15620 msgid "Max. Width"
15621 msgstr "Largessa Max."
15622
15623 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15624 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15625 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
15626
15627 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15628 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15629 msgid "Ignore"
15630 msgstr "Ignora"
15631
15632 #: lib/languages:106
15633 msgid "Afrikaans"
15634 msgstr "Afrikaans"
15635
15636 #: lib/languages:114
15637 msgid "Albanian"
15638 msgstr "Albanese"
15639
15640 #: lib/languages:123
15641 msgid "English (USA)"
15642 msgstr "Anglese de S.U.A."
15643
15644 #: lib/languages:135
15645 msgid "Greek (ancient)"
15646 msgstr "Greco (antique)"
15647
15648 #: lib/languages:152
15649 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15650 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
15651
15652 #: lib/languages:163
15653 msgid "Arabic (Arabi)"
15654 msgstr "Arabic (Arabi)"
15655
15656 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15657 msgid "Armenian"
15658 msgstr "Armenio"
15659
15660 #: lib/languages:184
15661 msgid "English (Australia)"
15662 msgstr "Anglese (Australia)"
15663
15664 #: lib/languages:196
15665 msgid "German (Austria, old spelling)"
15666 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
15667
15668 #: lib/languages:208
15669 msgid "German (Austria)"
15670 msgstr "Germano (Austria)"
15671
15672 #: lib/languages:218
15673 msgid "Indonesian"
15674 msgstr "Indonesiano"
15675
15676 #: lib/languages:228
15677 msgid "Malay"
15678 msgstr "Malay"
15679
15680 #: lib/languages:237
15681 msgid "Basque"
15682 msgstr "Basco"
15683
15684 #: lib/languages:251
15685 msgid "Belarusian"
15686 msgstr "Bielorusso"
15687
15688 #: lib/languages:260
15689 msgid "Portuguese (Brazil)"
15690 msgstr "Portugese (Brasil)"
15691
15692 #: lib/languages:270
15693 msgid "Breton"
15694 msgstr "Bretone"
15695
15696 #: lib/languages:279
15697 msgid "English (UK)"
15698 msgstr "Anglese (R.U.)"
15699
15700 #: lib/languages:289
15701 msgid "Bulgarian"
15702 msgstr "Bulgaro"
15703
15704 #: lib/languages:300
15705 msgid "English (Canada)"
15706 msgstr "Anglese (Canada)"
15707
15708 #: lib/languages:311
15709 msgid "French (Canada)"
15710 msgstr "Francese (Canada)"
15711
15712 #: lib/languages:321
15713 msgid "Catalan"
15714 msgstr "Catalan"
15715
15716 #: lib/languages:333
15717 msgid "Chinese (simplified)"
15718 msgstr "Chinese (simplificate)"
15719
15720 #: lib/languages:343
15721 msgid "Chinese (traditional)"
15722 msgstr "Chinese (traditional)"
15723
15724 #: lib/languages:353
15725 msgid "Coptic"
15726 msgstr "Coptic"
15727
15728 #: lib/languages:360
15729 msgid "Croatian"
15730 msgstr "Croato"
15731
15732 #: lib/languages:369
15733 msgid "Czech"
15734 msgstr "Tchech"
15735
15736 #: lib/languages:379
15737 msgid "Danish"
15738 msgstr "Danese"
15739
15740 #: lib/languages:390
15741 msgid "Divehi (Maldivian)"
15742 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
15743
15744 #: lib/languages:397
15745 msgid "Dutch"
15746 msgstr "Hollandese"
15747
15748 #: lib/languages:408
15749 msgid "English"
15750 msgstr "Anglese"
15751
15752 #: lib/languages:420
15753 msgid "Esperanto"
15754 msgstr "Esperanto"
15755
15756 #: lib/languages:429
15757 msgid "Estonian"
15758 msgstr "Estonian"
15759
15760 #: lib/languages:443
15761 msgid "Farsi"
15762 msgstr "Farsi"
15763
15764 #: lib/languages:457
15765 msgid "Finnish"
15766 msgstr "Finnese"
15767
15768 #: lib/languages:468
15769 msgid "French"
15770 msgstr "Francese"
15771
15772 #: lib/languages:484
15773 msgid "Galician"
15774 msgstr "Galleco"
15775
15776 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15777 msgid "Georgian"
15778 msgstr "Georgian"
15779
15780 #: lib/languages:507
15781 msgid "German (old spelling)"
15782 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
15783
15784 #: lib/languages:518
15785 msgid "German"
15786 msgstr "Germano"
15787
15788 #: lib/languages:533
15789 msgid "German (Switzerland)"
15790 msgstr "Germano (Suissa)"
15791
15792 #: lib/languages:547
15793 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15794 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
15795
15796 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15798 msgid "Greek"
15799 msgstr "Greco"
15800
15801 #: lib/languages:570
15802 msgid "Greek (polytonic)"
15803 msgstr "Greco (polytonic)"
15804
15805 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15806 msgid "Hebrew"
15807 msgstr "Hebreo"
15808
15809 #: lib/languages:598
15810 msgid "Hindi"
15811 msgstr "Hindi "
15812
15813 #: lib/languages:616
15814 msgid "Icelandic"
15815 msgstr "Islandese"
15816
15817 #: lib/languages:627
15818 msgid "Interlingua"
15819 msgstr "Interlingua"
15820
15821 #: lib/languages:636
15822 msgid "Irish"
15823 msgstr "Irlandese"
15824
15825 #: lib/languages:645
15826 msgid "Italian"
15827 msgstr "Italiano"
15828
15829 #: lib/languages:660
15830 msgid "Japanese"
15831 msgstr "Japonese"
15832
15833 #: lib/languages:673
15834 msgid "Japanese (CJK)"
15835 msgstr "Japonese (CJK)"
15836
15837 #: lib/languages:682
15838 msgid "Kazakh"
15839 msgstr "Kazako"
15840
15841 #: lib/languages:692
15842 msgid "Korean"
15843 msgstr "Coreano"
15844
15845 #: lib/languages:701
15846 msgid "Kurmanji"
15847 msgstr "Kurmanji"
15848
15849 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15850 msgid "Lao"
15851 msgstr "Lao"
15852
15853 #: lib/languages:729
15854 msgid "Latvian"
15855 msgstr "Letton"
15856
15857 #: lib/languages:742
15858 msgid "Lithuanian"
15859 msgstr "Lituano"
15860
15861 #: lib/languages:753
15862 msgid "Lower Sorbian"
15863 msgstr "Sorbiano meridional"
15864
15865 #: lib/languages:762
15866 msgid "Hungarian"
15867 msgstr "Hungaro"
15868
15869 #: lib/languages:773
15870 msgid "Marathi"
15871 msgstr "Marathi"
15872
15873 #: lib/languages:783
15874 msgid "Mongolian"
15875 msgstr "Mongolico"
15876
15877 #: lib/languages:792
15878 msgid "English (New Zealand)"
15879 msgstr "Anglese (Canada)"
15880
15881 #: lib/languages:802
15882 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15883 msgstr "Norvegiano"
15884
15885 #: lib/languages:812
15886 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15887 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
15888
15889 #: lib/languages:823
15890 msgid "Occitan"
15891 msgstr "Occitano"
15892
15893 #: lib/languages:841
15894 msgid "Polish"
15895 msgstr "Polonese"
15896
15897 #: lib/languages:852
15898 msgid "Portuguese"
15899 msgstr "Portugese"
15900
15901 #: lib/languages:862
15902 msgid "Romanian"
15903 msgstr "Romaniano"
15904
15905 #: lib/languages:872
15906 msgid "Russian"
15907 msgstr "Russo"
15908
15909 #: lib/languages:883
15910 msgid "North Sami"
15911 msgstr "Sami del nord"
15912
15913 #: lib/languages:892
15914 msgid "Sanskrit"
15915 msgstr "Sanscrito"
15916
15917 #: lib/languages:899
15918 msgid "Scottish"
15919 msgstr "Scotese"
15920
15921 #: lib/languages:908
15922 msgid "Serbian"
15923 msgstr "Serbo"
15924
15925 #: lib/languages:920
15926 msgid "Serbian (Latin)"
15927 msgstr "Serbo (latino)"
15928
15929 #: lib/languages:930
15930 msgid "Slovak"
15931 msgstr "Slovaco"
15932
15933 #: lib/languages:940
15934 msgid "Slovene"
15935 msgstr "Sloveno"
15936
15937 #: lib/languages:949
15938 msgid "Spanish"
15939 msgstr "Espaniol"
15940
15941 #: lib/languages:963
15942 msgid "Spanish (Mexico)"
15943 msgstr "Espaniol (Mexico)"
15944
15945 #: lib/languages:975
15946 msgid "Swedish"
15947 msgstr "Svedese"
15948
15949 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15950 msgid "Tamil"
15951 msgstr "Tamil"
15952
15953 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15954 msgid "Telugu"
15955 msgstr "Telugu"
15956
15957 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15958 msgid "Thai"
15959 msgstr "Thai"
15960
15961 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15962 msgid "Tibetan"
15963 msgstr "Tibetano"
15964
15965 #: lib/languages:1031
15966 msgid "Turkish"
15967 msgstr "Turco"
15968
15969 #: lib/languages:1046
15970 msgid "Turkmen"
15971 msgstr "Turkmeno"
15972
15973 #: lib/languages:1056
15974 msgid "Ukrainian"
15975 msgstr "Ucrainiano"
15976
15977 #: lib/languages:1067
15978 msgid "Upper Sorbian"
15979 msgstr "Alto Sorbiano"
15980
15981 #: lib/languages:1088
15982 msgid "Vietnamese"
15983 msgstr "Vietnamese"
15984
15985 #: lib/languages:1099
15986 msgid "Welsh"
15987 msgstr "Gallese"
15988
15989 #: lib/latexfonts:82
15990 msgid "AE (Almost European)"
15991 msgstr "AE (Almost European)"
15992
15993 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15994 msgid "Bera Serif"
15995 msgstr "Bera Serif"
15996
15997 #: lib/latexfonts:104
15998 msgid "Bookman"
15999 msgstr "Bookman"
16000
16001 #: lib/latexfonts:110
16002 msgid "Concrete Roman"
16003 msgstr "Concrete Roman"
16004
16005 #: lib/latexfonts:116
16006 msgid "Zapf Chancery"
16007 msgstr "Zapf Chancery"
16008
16009 #: lib/latexfonts:122
16010 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16011 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16012
16013 #: lib/latexfonts:128
16014 msgid "Computer Modern Roman"
16015 msgstr "Computer Modern Roman"
16016
16017 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16018 msgid "URW Garamond"
16019 msgstr "URW Garamond"
16020
16021 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16022 msgid "Libertine"
16023 msgstr "Libertine"
16024
16025 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16026 msgid "Latin Modern Roman"
16027 msgstr "Latin Modern Roman"
16028
16029 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16030 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16031 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16032
16033 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16034 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16035 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16036
16037 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16038 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16039 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16040
16041 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16042 msgid "Minion Pro"
16043 msgstr "Minion Pro"
16044
16045 #: lib/latexfonts:273
16046 msgid "New Century Schoolbook"
16047 msgstr "New Century Schoolbook"
16048
16049 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16050 #: lib/latexfonts:311
16051 msgid "Palatino"
16052 msgstr "Palatino"
16053
16054 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16055 msgid "Times Roman"
16056 msgstr "Times Roman"
16057
16058 #: lib/latexfonts:345
16059 msgid "TeX Gyre Bonum"
16060 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16061
16062 #: lib/latexfonts:351
16063 msgid "TeX Gyre Chorus"
16064 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16065
16066 #: lib/latexfonts:357
16067 msgid "TeX Gyre Pagella"
16068 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16069
16070 #: lib/latexfonts:363
16071 msgid "TeX Gyre Schola"
16072 msgstr "TeX Gyre Schola"
16073
16074 #: lib/latexfonts:369
16075 msgid "TeX Gyre Termes"
16076 msgstr "TeX Gyre Termes"
16077
16078 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16079 msgid "Utopia (Fourier)"
16080 msgstr "Utopia (Fourier)"
16081
16082 #: lib/latexfonts:412
16083 msgid "Avant Garde"
16084 msgstr "Avant Garde"
16085
16086 #: lib/latexfonts:418
16087 msgid "Bera Sans"
16088 msgstr "Bera Sans"
16089
16090 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16091 msgid "Biolinum"
16092 msgstr "Biolinum"
16093
16094 #: lib/latexfonts:444
16095 msgid "CM Bright"
16096 msgstr "CM Bright"
16097
16098 #: lib/latexfonts:451
16099 msgid "Computer Modern Sans"
16100 msgstr "Computer Modern Sans"
16101
16102 #: lib/latexfonts:457
16103 msgid "Helvetica"
16104 msgstr "Helvetica"
16105
16106 #: lib/latexfonts:465
16107 msgid "Iwona"
16108 msgstr "Iwona"
16109
16110 #: lib/latexfonts:472
16111 msgid "Iwona (Light)"
16112 msgstr "Iwona (Ligere)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:479
16115 msgid "Iwona (Condensed)"
16116 msgstr "Iwona (Condensate)"
16117
16118 #: lib/latexfonts:486
16119 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16120 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
16121
16122 #: lib/latexfonts:493
16123 msgid "Kurier"
16124 msgstr "Kurier"
16125
16126 #: lib/latexfonts:500
16127 msgid "Kurier (Light)"
16128 msgstr "Kurier (Ligere)"
16129
16130 #: lib/latexfonts:507
16131 msgid "Kurier (Condensed)"
16132 msgstr "Kurier (Condensate)"
16133
16134 #: lib/latexfonts:514
16135 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16136 msgstr "Kurier (condensate liger)"
16137
16138 #: lib/latexfonts:521
16139 msgid "Latin Modern Sans"
16140 msgstr "Latin Modern Sans"
16141
16142 #: lib/latexfonts:528
16143 msgid "TeX Gyre Adventor"
16144 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16145
16146 #: lib/latexfonts:534
16147 msgid "TeX Gyre Heros"
16148 msgstr "TeX Gyre Heros"
16149
16150 #: lib/latexfonts:540
16151 msgid "URW Classico (Optima)"
16152 msgstr "URW Classico (Optima)"
16153
16154 #: lib/latexfonts:552
16155 msgid "Bera Mono"
16156 msgstr "Bera Mono"
16157
16158 #: lib/latexfonts:560
16159 msgid "CM Typewriter Light"
16160 msgstr "CM Typewriter Light"
16161
16162 #: lib/latexfonts:567
16163 msgid "Computer Modern Typewriter"
16164 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16165
16166 #: lib/latexfonts:573
16167 msgid "Courier"
16168 msgstr "Courier"
16169
16170 #: lib/latexfonts:580
16171 msgid "Libertine Mono"
16172 msgstr "Libertine Mono"
16173
16174 #: lib/latexfonts:587
16175 msgid "Latin Modern Typewriter"
16176 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16177
16178 #: lib/latexfonts:594
16179 msgid "LuxiMono"
16180 msgstr "LuxiMono"
16181
16182 #: lib/latexfonts:601
16183 msgid "TeX Gyre Cursor"
16184 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16185
16186 #: lib/latexfonts:607
16187 msgid "TX Typewriter"
16188 msgstr "TX Typewriter"
16189
16190 #: lib/latexfonts:619
16191 msgid "Euler VM"
16192 msgstr "Euler VM"
16193
16194 #: lib/latexfonts:625
16195 msgid "URW Garamond (New TX)"
16196 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
16197
16198 #: lib/latexfonts:633
16199 msgid "Iwona (Math)"
16200 msgstr "Iwona (Math)"
16201
16202 #: lib/latexfonts:646
16203 msgid "Kurier (Math)"
16204 msgstr "Kurier (Math)"
16205
16206 #: lib/latexfonts:659
16207 msgid "Libertine (New TX)"
16208 msgstr "Libertine (Nove TX)"
16209
16210 #: lib/latexfonts:667
16211 msgid "Minion Pro (New TX)"
16212 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
16213
16214 #: lib/latexfonts:676
16215 msgid "Times Roman (New TX)"
16216 msgstr "Times Roman (New TX)"
16217
16218 #: lib/encodings:31
16219 msgid "Unicode (utf8)"
16220 msgstr "Unicode (utf8)"
16221
16222 #: lib/encodings:36
16223 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16224 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
16225
16226 #: lib/encodings:40
16227 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16228 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16229
16230 #: lib/encodings:43
16231 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16232 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
16233
16234 #: lib/encodings:46
16235 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16236 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
16237
16238 #: lib/encodings:49
16239 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16240 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
16241
16242 #: lib/encodings:52
16243 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16244 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16245
16246 #: lib/encodings:55
16247 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16248 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16249
16250 #: lib/encodings:59
16251 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16252 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16253
16254 #: lib/encodings:63
16255 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16256 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16257
16258 #: lib/encodings:66
16259 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16260 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16261
16262 #: lib/encodings:69
16263 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16264 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16265
16266 #: lib/encodings:73
16267 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16268 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16269
16270 #: lib/encodings:76
16271 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16272 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
16273
16274 #: lib/encodings:79
16275 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16276 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
16277
16278 #: lib/encodings:82
16279 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16280 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
16281
16282 #: lib/encodings:85
16283 msgid "DOS (CP 437)"
16284 msgstr "DOS (CP 437)"
16285
16286 #: lib/encodings:89
16287 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16288 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16289
16290 #: lib/encodings:92
16291 msgid "Western European (CP 850)"
16292 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
16293
16294 #: lib/encodings:95
16295 msgid "Central European (CP 852)"
16296 msgstr "Europa central (CP 852)"
16297
16298 #: lib/encodings:98
16299 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16300 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16301
16302 #: lib/encodings:101
16303 msgid "Western European (CP 858)"
16304 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
16305
16306 #: lib/encodings:104
16307 msgid "Hebrew (CP 862)"
16308 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16309
16310 #: lib/encodings:107
16311 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16312 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
16313
16314 #: lib/encodings:110
16315 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16316 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16317
16318 #: lib/encodings:113
16319 msgid "Central European (CP 1250)"
16320 msgstr "Europa central (CP 1250)"
16321
16322 #: lib/encodings:116
16323 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16324 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16325
16326 #: lib/encodings:120
16327 msgid "Western European (CP 1252)"
16328 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
16329
16330 #: lib/encodings:123
16331 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16332 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16333
16334 #: lib/encodings:127
16335 msgid "Arabic (CP 1256)"
16336 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16337
16338 #: lib/encodings:130
16339 msgid "Baltic (CP 1257)"
16340 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16341
16342 #: lib/encodings:133
16343 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16344 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16345
16346 #: lib/encodings:136
16347 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16348 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16349
16350 #: lib/encodings:139
16351 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16352 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16353
16354 #: lib/encodings:142
16355 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16356 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16357
16358 #: lib/encodings:153
16359 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16360 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
16361
16362 #: lib/encodings:163
16363 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16364 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
16365
16366 #: lib/encodings:170
16367 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16368 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
16369
16370 #: lib/encodings:174
16371 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16372 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
16373
16374 #: lib/encodings:178
16375 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16376 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
16377
16378 #: lib/encodings:182
16379 msgid "Korean (EUC-KR)"
16380 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16381
16382 #: lib/encodings:186
16383 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16384 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16385
16386 #: lib/encodings:190
16387 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16388 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16389
16390 #: lib/encodings:194
16391 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16392 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
16393
16394 #: lib/encodings:201
16395 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16396 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
16397
16398 #: lib/encodings:203
16399 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16400 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
16401
16402 #: lib/encodings:205
16403 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16404 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
16405
16406 #: lib/encodings:207
16407 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16408 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
16409
16410 #: lib/encodings:214
16411 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16412 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16413
16414 #: lib/encodings:219
16415 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16416 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16417
16418 #: lib/encodings:223
16419 msgid "ASCII"
16420 msgstr "ASCII"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16423 msgid "Array Environment|y"
16424 msgstr "Contexto vector|v"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16427 msgid "Cases Environment|C"
16428 msgstr "Contexto casos|C"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16431 msgid "Aligned Environment|l"
16432 msgstr "Contexto aligned|l"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16435 msgid "AlignedAt Environment|v"
16436 msgstr "Contexto alignedat|e"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16439 msgid "Gathered Environment|h"
16440 msgstr "Contexto gathered|h"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16443 msgid "Split Environment|S"
16444 msgstr "Contexto split|s"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16447 msgid "Delimiters...|r"
16448 msgstr "Delimitatores...|r"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16451 msgid "Matrix...|x"
16452 msgstr "Matrice...|M"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16455 msgid "Macro|o"
16456 msgstr "Macro|o"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16459 msgid "AMS align Environment|a"
16460 msgstr "Contexto align AMS|a"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16463 msgid "AMS alignat Environment|t"
16464 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16467 msgid "AMS flalign Environment|f"
16468 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16471 msgid "AMS gather Environment|g"
16472 msgstr "Contexto gather AMS|g"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16475 msgid "AMS multline Environment|m"
16476 msgstr "Contexto multline AMS|m"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16479 msgid "Inline Formula|I"
16480 msgstr "Formula in linea|l"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16483 msgid "Displayed Formula|D"
16484 msgstr "Formula centrate|F"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16487 msgid "Eqnarray Environment|E"
16488 msgstr "Contexto eqnarray|q"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16491 msgid "AMS Environment|A"
16492 msgstr "Contexto AMS|A"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16495 msgid "Number Whole Formula|N"
16496 msgstr "Formula numerate|n"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16499 msgid "Number This Line|u"
16500 msgstr "Numera iste linea|u"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16503 msgid "Equation Label|L"
16504 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16507 msgid "Copy as Reference|R"
16508 msgstr "Copia como referentia|r"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16511 msgid "Split Cell|C"
16512 msgstr "Divide cella|c"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16515 msgid "Insert|s"
16516 msgstr "Inserta|I"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16519 msgid "Add Line Above|o"
16520 msgstr "Adde linea in alto|t"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16523 msgid "Add Line Below|B"
16524 msgstr "Adde linea in basso|b"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16527 msgid "Delete Line Above|v"
16528 msgstr "Dele linea in alto|m"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16531 msgid "Delete Line Below|w"
16532 msgstr "Dele linea in basso|n"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16535 msgid "Add Line to Left"
16536 msgstr "Adde linea a sinistra"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16539 msgid "Add Line to Right"
16540 msgstr "Adde linea a dextera"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16543 msgid "Delete Line to Left"
16544 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16547 msgid "Delete Line to Right"
16548 msgstr "Elimina linea a dextera"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16551 msgid "Show Math Toolbar"
16552 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16555 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16556 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16559 msgid "Show Table Toolbar"
16560 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16563 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16564 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16567 msgid "Next Cross-Reference|N"
16568 msgstr "Referentias successive|s"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16571 msgid "Go to Label|G"
16572 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16575 msgid "<Reference>|R"
16576 msgstr "<Referentia>|R"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16579 msgid "(<Reference>)|e"
16580 msgstr "(<Referentia>)|e"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16583 msgid "<Page>|P"
16584 msgstr "<pagina>|p"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16587 msgid "On Page <Page>|O"
16588 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16591 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16592 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16595 msgid "Formatted Reference|t"
16596 msgstr "Referentias con formato|t"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16599 msgid "Textual Reference|x"
16600 msgstr "Referentias textual|s"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16615 msgid "Settings...|S"
16616 msgstr "Preferentias...|t"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16619 msgid "Go Back|G"
16620 msgstr "Retorna retro|r"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16623 msgid "Copy as Reference|C"
16624 msgstr "Copia como referentia|C"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16627 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16628 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16631 msgid "Open Inset|O"
16632 msgstr "Aperi insertion|o"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16635 msgid "Close Inset|C"
16636 msgstr "Claude insertion|C"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16641 msgid "Dissolve Inset|D"
16642 msgstr "Dissolve insertion|D"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16645 msgid "Show Label|L"
16646 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16649 msgid "Frameless|l"
16650 msgstr "Sin quadro|q"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16653 msgid "Simple Frame|F"
16654 msgstr "Quadro simplice|s"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16657 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16658 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16661 msgid "Oval, Thin|a"
16662 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16665 msgid "Oval, Thick|v"
16666 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16669 msgid "Drop Shadow|w"
16670 msgstr "Quadro umbrate|u"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16673 msgid "Shaded Background|B"
16674 msgstr "Fundo colorate|F"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16677 msgid "Double Frame|u"
16678 msgstr "Quadro duple|u"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16681 msgid "LyX Note|N"
16682 msgstr "Nota de LyX|N"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16685 msgid "Comment|m"
16686 msgstr "Commento|m"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16689 msgid "Greyed Out|G"
16690 msgstr "Discolorate|D"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16693 msgid "Open All Notes|A"
16694 msgstr "Aperi omne notas|A"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16697 msgid "Close All Notes|l"
16698 msgstr "Claude omne notas|d"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16701 msgid "Phantom|P"
16702 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16705 msgid "Horizontal Phantom|H"
16706 msgstr "Signa placia horizontal|h"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16709 msgid "Vertical Phantom|V"
16710 msgstr "Signa placia vertical|v"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16713 msgid "Interword Space|w"
16714 msgstr "Spatio inter parolas|i"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16717 msgid "Protected Space|o"
16718 msgstr "Spatio protegite|o"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16721 msgid "Visible Space|a"
16722 msgstr "Spatio visibile|a"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16725 msgid "Thin Space|T"
16726 msgstr "Spatio subtil|t"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16729 msgid "Negative Thin Space|N"
16730 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16733 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16734 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16737 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16738 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16741 msgid "Quad Space|Q"
16742 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16745 msgid "Double Quad Space|u"
16746 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16749 msgid "Horizontal Fill|F"
16750 msgstr "Completamento horizontal|h"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16753 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16754 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16757 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16758 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16761 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16762 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16765 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16766 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16769 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16770 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16773 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16774 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16777 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16778 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16781 msgid "Custom Length|C"
16782 msgstr "Longitude personalisate|g"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16785 msgid "Medium Space|M"
16786 msgstr "Spatio medie|m"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16789 msgid "Thick Space|h"
16790 msgstr "Spatio spisse|s"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16793 msgid "Negative Medium Space|u"
16794 msgstr "Spatio medie negative|n"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16797 msgid "Negative Thick Space|i"
16798 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16801 msgid "DefSkip|D"
16802 msgstr "Salto predefinite|d"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16805 msgid "SmallSkip|S"
16806 msgstr "Salto parve|v"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16809 msgid "MedSkip|M"
16810 msgstr "Salto medie|e"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16813 msgid "BigSkip|B"
16814 msgstr "Salto grande|g"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16817 msgid "VFill|F"
16818 msgstr "Completamento vertical|v"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16821 msgid "Custom|C"
16822 msgstr "Personalisate|P"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16825 msgid "Settings...|e"
16826 msgstr "Preferentias...|f"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16829 msgid "Include|c"
16830 msgstr "Include|c"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16833 msgid "Input|p"
16834 msgstr "Inserta|I"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16837 msgid "Verbatim|V"
16838 msgstr "Textual|T"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16841 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16842 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16845 msgid "Listing|L"
16846 msgstr "Listate|L"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16849 msgid "Edit Included File...|E"
16850 msgstr "Modifica file includite...|d"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16853 msgid "New Page|N"
16854 msgstr "Nove pagina|g"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16857 msgid "Page Break|a"
16858 msgstr "Interruption de pagina|I"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16861 msgid "Clear Page|C"
16862 msgstr "Netta pagina|e"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16865 msgid "Clear Double Page|D"
16866 msgstr "Netta pagina duple|d"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16869 msgid "Ragged Line Break|R"
16870 msgstr "Interruption rude de linea|u"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16873 msgid "Justified Line Break|J"
16874 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16877 msgid "Plain Separator|P"
16878 msgstr "Separator plan|P"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16881 msgid "Paragraph Break|B"
16882 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16885 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16886 msgid "Cut"
16887 msgstr "Talia"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16890 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16891 msgid "Copy"
16892 msgstr "Copia"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16895 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16896 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16897 msgid "Paste"
16898 msgstr "Colla"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16901 msgid "Paste Recent|e"
16902 msgstr "Colla recente|e"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16905 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16906 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16909 msgid "Forward Search|F"
16910 msgstr "Recerca avante|F"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16913 msgid "Move Paragraph Up|o"
16914 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16917 msgid "Move Paragraph Down|v"
16918 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16921 msgid "Promote Section|r"
16922 msgstr "Promove section|m"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16925 msgid "Demote Section|m"
16926 msgstr "Retrocede section|R"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16929 msgid "Move Section Down|D"
16930 msgstr "Move section a basso|b"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16933 msgid "Move Section Up|U"
16934 msgstr "Move section in alto|s"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16937 msgid "Insert Regular Expression"
16938 msgstr "Inserta expression regular"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16941 msgid "Accept Change|c"
16942 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16945 msgid "Reject Change|j"
16946 msgstr "Rejecta modification|j"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16949 msgid "Apply Last Text Style|A"
16950 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16953 msgid "Text Style|x"
16954 msgstr "Stilo de texto|x"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16957 msgid "Paragraph Settings...|P"
16958 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16961 msgid "Fullscreen Mode"
16962 msgstr "Modo schermo integre"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16965 msgid "Close Current View"
16966 msgstr "Claude vista currente"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16969 msgid "Anything|A"
16970 msgstr "Alique|q"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16973 msgid "Anything Non-Empty|o"
16974 msgstr "Alique non vacue|v"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16977 msgid "Any Word|W"
16978 msgstr "Ulle parola|p"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16981 msgid "Any Number|N"
16982 msgstr "Ulle numero|n"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16985 msgid "User Defined|U"
16986 msgstr "Definite per le usator|u"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16989 msgid "Append Argument"
16990 msgstr "Adde argumento"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16993 msgid "Remove Last Argument"
16994 msgstr "Remove ultime argumento"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16997 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16998 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17001 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17002 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17005 msgid "Insert Optional Argument"
17006 msgstr "Inserta argumento optional"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17009 msgid "Remove Optional Argument"
17010 msgstr "Remove argumento optional"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17013 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17014 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17017 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17018 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17021 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17022 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17025 msgid "Reload|R"
17026 msgstr "Recarga|R"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17030 msgid "Edit Externally...|x"
17031 msgstr "Modifica externemente...|x"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17034 msgid "Top|T"
17035 msgstr "Alinea in alto|t"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17038 msgid "Bottom|B"
17039 msgstr "Alinea in basso|b"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17042 msgid "Left|L"
17043 msgstr "Alinea a sinistra|s"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17046 msgid "Right|R"
17047 msgstr "Alinea a dextera|d"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17050 msgid "Left|f"
17051 msgstr "Alinea a sinistra|s"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17054 msgid "Center|C"
17055 msgstr "Alinea al centro|c"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17058 msgid "Right|h"
17059 msgstr "Alinea a dextera|d"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17062 msgid "Decimal"
17063 msgstr "Alinea a decimales"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17066 msgid "Multicolumn|u"
17067 msgstr "Multi-columna|u"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17070 msgid "Multirow|w"
17071 msgstr "Multi-linea|M"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17074 msgid "Append Row|A"
17075 msgstr "Adde linea|A"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17078 msgid "Delete Row|D"
17079 msgstr "Dele linea|D"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17082 msgid "Copy Row|o"
17083 msgstr "Copia linea|o"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17086 msgid "Move Row Up"
17087 msgstr "Move rango in alto"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17090 msgid "Move Row Down"
17091 msgstr "Move rango a basso"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17094 msgid "Append Column|p"
17095 msgstr "Adde columna|u"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17098 msgid "Delete Column|e"
17099 msgstr "Dele columna|m"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17102 msgid "Copy Column|y"
17103 msgstr "Copia columna|n"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17106 msgid "Move Column Right|v"
17107 msgstr "Move columna a dextera|v"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17110 msgid "Move Column Left"
17111 msgstr "Move columna a sinistra"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17114 msgid "Multi-page Table|g"
17115 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17118 msgid "Formal Style|m"
17119 msgstr "Stilo formal|m"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17122 msgid "Borders|d"
17123 msgstr "Bordos|B"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17126 msgid "Alignment|i"
17127 msgstr "Alineamento|n"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17130 msgid "Columns/Rows|C"
17131 msgstr "Columnas/Rangos|C"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17134 msgid "File|F"
17135 msgstr "File|F"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17138 msgid "Path|P"
17139 msgstr "Percurso|P"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17142 msgid "Class|C"
17143 msgstr "Classe|C"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17146 msgid "File Revision|R"
17147 msgstr "Revision de file|R"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17150 msgid "Tree Revision|T"
17151 msgstr "Revision de arbore|b"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17154 msgid "Revision Author|A"
17155 msgstr "Autor revision|A"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17158 msgid "Revision Date|D"
17159 msgstr "Data revision|D"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17162 msgid "Revision Time|i"
17163 msgstr "Hora revision|H"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17166 msgid "LyX Version|X"
17167 msgstr "Version de LyX|X"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17170 msgid "Document Info|D"
17171 msgstr "Informationes de documento|d"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17174 msgid "Copy Text|o"
17175 msgstr "Copia texto|o"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17178 msgid "Activate Branch|A"
17179 msgstr "Activa ramo|A"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17182 msgid "Deactivate Branch|e"
17183 msgstr "De-activa ramo|r"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17186 msgid "Activate Branch in Master|M"
17187 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17190 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17191 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17194 msgid "Add Unknown Branch|w"
17195 msgstr "Adde ramo incognite|g"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17198 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17199 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17202 msgid "All Indexes|A"
17203 msgstr "Tote indices|T"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17206 msgid "Subindex|b"
17207 msgstr "Sub-indice|c"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17210 msgid "Reject Change|R"
17211 msgstr "Rejecta modification|R"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17214 msgid "Promote Section|P"
17215 msgstr "Promove section|m"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17218 msgid "Demote Section|D"
17219 msgstr "Retrocede section|R"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17222 msgid "Move Section Down|w"
17223 msgstr "Move section a basso|b"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17226 msgid "Select Section|S"
17227 msgstr "Selige section|S"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17230 msgid "Wrap by Preview|y"
17231 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17234 msgid "Edit|E"
17235 msgstr "Edita|E"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17238 msgid "View|V"
17239 msgstr "Vista|V"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17242 msgid "Insert|I"
17243 msgstr "Inserta|I"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17246 msgid "Navigate|N"
17247 msgstr "Naviga|N"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17250 msgid "Document|D"
17251 msgstr "Documento|D"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17254 msgid "Tools|T"
17255 msgstr "Instrumentos|t"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17258 msgid "Help|H"
17259 msgstr "Adjuta|A"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17262 msgid "New|N"
17263 msgstr "Nove|N"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17266 msgid "New from Template...|m"
17267 msgstr "Nove ex patrono...|x"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17270 msgid "Open...|O"
17271 msgstr "Aperi...|A"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17274 msgid "Open Recent|t"
17275 msgstr "Aperi recente|t"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17278 msgid "Close|C"
17279 msgstr "Claude|C"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17282 msgid "Close All"
17283 msgstr "Claude omne"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17286 msgid "Save|S"
17287 msgstr "Salveguarda|S"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17290 msgid "Save As...|A"
17291 msgstr "Salveguarda como...|m"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17294 msgid "Save All|l"
17295 msgstr "Salveguarda omne|l"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17298 msgid "Revert to Saved|R"
17299 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17302 msgid "Version Control|V"
17303 msgstr "Controlo de version|v"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17306 msgid "Import|I"
17307 msgstr "Importa|I"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17310 msgid "Export|E"
17311 msgstr "Exporta|o"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17314 msgid "Fax...|F"
17315 msgstr "Fax...|F"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17318 msgid "New Window|W"
17319 msgstr "Nove fenestra|f"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17322 msgid "Close Window|d"
17323 msgstr "Claude fenestra|d"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17326 msgid "Exit|x"
17327 msgstr "Exi|E"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17330 msgid "Register...|R"
17331 msgstr "Registration...|g"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17334 msgid "Check In Changes...|I"
17335 msgstr "Registra modificationes...|i"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17338 msgid "Check Out for Edit|O"
17339 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17342 msgid "Copy|p"
17343 msgstr "Copia|p"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17346 msgid "Rename|R"
17347 msgstr "Renomina|R"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17350 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17351 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17354 msgid "Revert to Repository Version|v"
17355 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17358 msgid "Undo Last Check In|U"
17359 msgstr "Annulla ultime registration|u"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17362 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17363 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17366 msgid "Show History...|H"
17367 msgstr "Monstra historia...|h"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17370 msgid "Use Locking Property|L"
17371 msgstr "Usa le option de bloco|b"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17374 msgid "Export As...|s"
17375 msgstr "Exporta como...|E"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17378 msgid "More Formats & Options...|r"
17379 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17382 msgid "Undo|U"
17383 msgstr "Annulla|A"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17386 msgid "Redo|R"
17387 msgstr "Reface|R"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17390 msgid "Paste Special"
17391 msgstr "Colla special"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17394 msgid "Select Whole Inset"
17395 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17398 msgid "Select All"
17399 msgstr "Selige toto"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17402 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17403 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17406 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17407 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17410 msgid "Text Style|S"
17411 msgstr "Stilo de texto|S"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17414 msgid "Table|T"
17415 msgstr "Tabella|b"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17418 msgid "Math|M"
17419 msgstr "Mathematica|M"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17422 msgid "Rows & Columns|C"
17423 msgstr "Lineas e columnas|c"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17426 msgid "Increase List Depth|I"
17427 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17430 msgid "Decrease List Depth|D"
17431 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17434 msgid "Dissolve Inset"
17435 msgstr "Dissolve insertion"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17438 msgid "TeX Code Settings...|C"
17439 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17442 msgid "Float Settings...|a"
17443 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17446 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17447 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17450 msgid "Note Settings...|N"
17451 msgstr "Preferentias de nota...|n"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17454 msgid "Phantom Settings...|h"
17455 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17458 msgid "Branch Settings...|B"
17459 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17462 msgid "Box Settings...|x"
17463 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17466 msgid "Index Entry Settings...|y"
17467 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17470 msgid "Index Settings...|x"
17471 msgstr "Preferentias de indice...|c"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17474 msgid "Info Settings...|n"
17475 msgstr "Preferentias de info...|n"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17478 msgid "Listings Settings...|g"
17479 msgstr "Preferentias de listar...|l"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17482 msgid "Table Settings...|a"
17483 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17486 msgid "Paste from HTML|H"
17487 msgstr "Colla ab HTML|H"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17490 msgid "Paste from LaTeX|L"
17491 msgstr "Colla ab LateX|L"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17494 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17495 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17498 msgid "Paste as PDF"
17499 msgstr "Colla como PDF"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17502 msgid "Paste as PNG"
17503 msgstr "Colla como PNG"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17506 msgid "Paste as JPEG"
17507 msgstr "Colla como JPEG"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17510 msgid "Paste as EMF"
17511 msgstr "Colla como EMF"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17514 msgid "Plain Text|T"
17515 msgstr "Texto plan|T"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17518 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17519 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17522 msgid "Selection|S"
17523 msgstr "Selection|S"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17526 msgid "Selection, Join Lines|i"
17527 msgstr "Selection, uni lineas|e"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17530 msgid "Dissolve Text Style"
17531 msgstr "Dissolve stilo de texto"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17534 msgid "Customized...|C"
17535 msgstr "Personalisate...|r"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17538 msgid "Capitalize|a"
17539 msgstr "Littera initial majuscule|L"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17542 msgid "Uppercase|U"
17543 msgstr "Omne majuscule|a"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17546 msgid "Lowercase|L"
17547 msgstr "Omne minuscule|i"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17550 msgid "Formal Style|F"
17551 msgstr "Stilo formal|l"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17554 msgid "Multicolumn|M"
17555 msgstr "Multi columna|M"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17558 msgid "Multirow|u"
17559 msgstr "Multi-linea|l"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17562 msgid "Top Line|T"
17563 msgstr "Linea superior|p"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17566 msgid "Bottom Line|B"
17567 msgstr "Linea inferior|f"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17570 msgid "Left Line|L"
17571 msgstr "Linea sinistre|t"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17574 msgid "Right Line|R"
17575 msgstr "Linea dextere|n"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17578 msgid "Top|p"
17579 msgstr "Alinea in alto|a"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17582 msgid "Middle|i"
17583 msgstr "Alinea in medie|e"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17586 msgid "Bottom|o"
17587 msgstr "Alinea in basso|b"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17590 msgid "Middle|M"
17591 msgstr "Alinea in medie|e"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17594 msgid "Add Row|A"
17595 msgstr "Adde linea|A"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17598 msgid "Add Column|u"
17599 msgstr "Adde columna|u"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17602 msgid "Copy Column|p"
17603 msgstr "Copia columna|p"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17606 msgid "Change Limits Type|L"
17607 msgstr "Cambia typo de limites|y"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17610 msgid "Macro Definition"
17611 msgstr "Definition de macro"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17614 msgid "Change Formula Type|F"
17615 msgstr "Cambia typo de formula|f"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17618 msgid "Text Style|T"
17619 msgstr "Stilo de texto|t"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17622 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17623 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17626 msgid "Add Line Above|A"
17627 msgstr "Adde linea in alto|A"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17630 msgid "Delete Line Above|D"
17631 msgstr "Dele linea in alto|e"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17634 msgid "Delete Line Below|e"
17635 msgstr "Dele linea in basso|b"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17638 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17639 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17642 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17643 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17646 msgid "Default|t"
17647 msgstr "Predefinite|t"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17650 msgid "Display|D"
17651 msgstr "Monstra|M"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17654 msgid "Inline|I"
17655 msgstr "In linea|l"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17658 msgid "Math Normal Font|N"
17659 msgstr "Font mathematic normal|n"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17662 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17663 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17666 msgid "Math Formal Script Family|o"
17667 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17670 msgid "Math Fraktur Family|F"
17671 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17674 msgid "Math Roman Family|R"
17675 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17678 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17679 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17682 msgid "Math Bold Series|B"
17683 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17686 msgid "Text Normal Font|T"
17687 msgstr "Font normal de texto|t"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17690 msgid "Text Roman Family"
17691 msgstr "Familia roman de texto"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17694 msgid "Text Sans Serif Family"
17695 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17698 msgid "Text Typewriter Family"
17699 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17702 msgid "Text Bold Series"
17703 msgstr "Serie grosso de texto"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17706 msgid "Text Medium Series"
17707 msgstr "Serie medie de texto"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17710 msgid "Text Italic Shape"
17711 msgstr "Forma corsive de texto"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17714 msgid "Text Small Caps Shape"
17715 msgstr "Forma majusculette de texto"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17718 msgid "Text Slanted Shape"
17719 msgstr "Forma oblique de texto"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17722 msgid "Text Upright Shape"
17723 msgstr "Forma derecte de texto"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17726 msgid "Octave|O"
17727 msgstr "Octave|O"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17730 msgid "Maxima|M"
17731 msgstr "Maxima|M"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17734 msgid "Mathematica|a"
17735 msgstr "Mathematica|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17738 msgid "Maple, Simplify|S"
17739 msgstr "Maple, simplificate|s"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17742 msgid "Maple, Factor|F"
17743 msgstr "Maple, factor|f"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17746 msgid "Maple, Evalm|E"
17747 msgstr "Maple, Evalm|e"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17750 msgid "Maple, Evalf|v"
17751 msgstr "Maple, Evalf|v"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17754 msgid "Open All Insets|O"
17755 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17758 msgid "Close All Insets|C"
17759 msgstr "Claude omne insertiones|C"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17762 msgid "Unfold Math Macro|n"
17763 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17766 msgid "Fold Math Macro|d"
17767 msgstr "Claude macro mathematic|h"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17770 msgid "Outline Pane|u"
17771 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17774 msgid "Source Pane|S"
17775 msgstr "Pannello de fonte|f"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17778 msgid "Messages Pane|g"
17779 msgstr "Pannello de messages|g"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17782 msgid "Toolbars|b"
17783 msgstr "Barras de instrumentos|B"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17786 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17787 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17790 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17791 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17794 msgid "Close Current View|w"
17795 msgstr "Claude vista currente|u"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17798 msgid "Fullscreen|l"
17799 msgstr "A schermo integre|i"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17802 msgid "Math|h"
17803 msgstr "Mathematica|M"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17806 msgid "Special Character|p"
17807 msgstr "Character special|s"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17810 msgid "Formatting|o"
17811 msgstr "Formattation|F"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17814 msgid "List / TOC|i"
17815 msgstr "Lista / Indice general|i"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17818 msgid "Float|a"
17819 msgstr "Objectos flottante|O"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17822 msgid "Note|N"
17823 msgstr "Nota|N"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17826 msgid "Branch|B"
17827 msgstr "Ramo|R"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17830 msgid "Custom Insets"
17831 msgstr "Insertiones personalisate"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17834 msgid "File|e"
17835 msgstr "File|F"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17838 msgid "Box[[Menu]]|x"
17839 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17842 msgid "Citation...|C"
17843 msgstr "Citation ...|C"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17846 msgid "Cross-Reference...|R"
17847 msgstr "Referentias cruciate...|R"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17850 msgid "Label...|L"
17851 msgstr "Etiquetta...|E"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17854 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17855 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17858 msgid "Table...|T"
17859 msgstr "Tabella...|b"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17862 msgid "Graphics...|G"
17863 msgstr "Imagine...|g"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17866 msgid "URL|U"
17867 msgstr "URL|U"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17870 msgid "Hyperlink...|k"
17871 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17874 msgid "Footnote|F"
17875 msgstr "Apostilla|p"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17878 msgid "Marginal Note|M"
17879 msgstr "Nota a margine|a"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17882 msgid "TeX Code"
17883 msgstr "Codice TeX"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17886 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17887 msgstr "Listato de programma"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17890 msgid "Preview|w"
17891 msgstr "Vista preliminar|t"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17894 msgid "Symbols...|b"
17895 msgstr "Symbolos...|y"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17898 msgid "Ellipsis|i"
17899 msgstr "Ellipse|i"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17902 msgid "End of Sentence|E"
17903 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17906 msgid "Ordinary Quote|Q"
17907 msgstr "Virgulettas normal|V"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17910 msgid "Single Quote|S"
17911 msgstr "Virgulettas simplice|s"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17914 msgid "Protected Hyphen|y"
17915 msgstr "Tracto protegite|T"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17918 msgid "Breakable Slash|a"
17919 msgstr "Barra interrumpibile|r"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17922 msgid "Visible Space|V"
17923 msgstr "Spatio visibile|V"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17926 msgid "Menu Separator|M"
17927 msgstr "Separator de menu|m"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17930 msgid "Phonetic Symbols|P"
17931 msgstr "Symbolos phonetic|b"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17934 msgid "Logos|L"
17935 msgstr "Logos|g"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17938 msgid "LyX Logo|L"
17939 msgstr "Logo LyX|L"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17942 msgid "TeX Logo|T"
17943 msgstr "Logo TeX|T"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17946 msgid "LaTeX Logo|a"
17947 msgstr "Logo LaTeX|a"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17950 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17951 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17954 msgid "Superscript|S"
17955 msgstr "Super-scripto|S"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17958 msgid "Subscript|u"
17959 msgstr "Sub-scripto|c"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17962 msgid "Protected Space|P"
17963 msgstr "Spatio protegite|a"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17966 msgid "Horizontal Space...|o"
17967 msgstr "Spatio horizontal...|o"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17970 msgid "Horizontal Line...|L"
17971 msgstr "Linea horizontal...|n"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17974 msgid "Vertical Space...|V"
17975 msgstr "Spatio vertical...|v"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17978 msgid "Phantom|m"
17979 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17982 msgid "Hyphenation Point|H"
17983 msgstr "Puncto de syllabation|u"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17986 msgid "Ligature Break|k"
17987 msgstr "Interruption de ligatura|r"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17990 msgid "Display Formula|D"
17991 msgstr "Monstra formula|o"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17994 msgid "Numbered Formula|N"
17995 msgstr "Formula numerate|n"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17998 msgid "Figure Wrap Float|F"
17999 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18002 msgid "Table Wrap Float|T"
18003 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18006 msgid "Table of Contents|C"
18007 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18010 msgid "List of Listings|L"
18011 msgstr "Lista de listar|L"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18014 msgid "Nomenclature|N"
18015 msgstr "Nomenclatura|N"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18018 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18019 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18022 msgid "LyX Document...|X"
18023 msgstr "Documento LyX...|X"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18026 msgid "Plain Text...|T"
18027 msgstr "Texto simplice...|T"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18030 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18031 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18034 msgid "External Material...|M"
18035 msgstr "Material externe...|x"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18038 msgid "Child Document...|d"
18039 msgstr "Documento filio...|D"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18042 msgid "Comment|C"
18043 msgstr "Commento|C"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18046 msgid "Insert New Branch...|I"
18047 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18050 msgid "Change Tracking|C"
18051 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18054 msgid "Build Program|B"
18055 msgstr "Compila le programma|C"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18058 msgid "LaTeX Log|L"
18059 msgstr "Registro de LaTeX|R"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18062 msgid "Start Appendix Here|x"
18063 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18066 msgid "View Master Document|M"
18067 msgstr "Monstra documento patre|p"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18070 msgid "Update Master Document|a"
18071 msgstr "Actualisa documento patre|A"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18074 msgid "Compressed|o"
18075 msgstr "Comprimite|C"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18078 msgid "Disable Editing|E"
18079 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18082 msgid "Track Changes|T"
18083 msgstr "Tracia modificationes|t"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18086 msgid "Merge Changes...|M"
18087 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18090 msgid "Accept Change|A"
18091 msgstr "Da acceptation a modification|D"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18094 msgid "Accept All Changes|c"
18095 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18098 msgid "Reject All Changes|e"
18099 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18102 msgid "Show Changes in Output|S"
18103 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18106 msgid "Bookmarks|B"
18107 msgstr "Marcatores de libro|M"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18110 msgid "Next Note|N"
18111 msgstr "Nota successive|N"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18114 msgid "Next Change|C"
18115 msgstr "Proxime modification|m"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18118 msgid "Next Cross-Reference|R"
18119 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18122 msgid "Go to Label|L"
18123 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18126 msgid "Save Bookmark 1|S"
18127 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18130 msgid "Save Bookmark 2"
18131 msgstr "Salveguarda marcator 2"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18134 msgid "Save Bookmark 3"
18135 msgstr "Salveguarda marcator 3"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18138 msgid "Save Bookmark 4"
18139 msgstr "Salveguarda marcator 4"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18142 msgid "Save Bookmark 5"
18143 msgstr "Salveguarda marcator 5"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18146 msgid "Clear Bookmarks|C"
18147 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18150 msgid "Navigate Back|B"
18151 msgstr "Naviga retro|i"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18154 msgid "Spellchecker...|S"
18155 msgstr "Corrector orthographic...|C"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18158 msgid "Thesaurus...|T"
18159 msgstr "Dictionario lexical...|D"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18162 msgid "Statistics...|a"
18163 msgstr "Statisticas...|a"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18166 msgid "Check TeX|h"
18167 msgstr "Controla TeX|n"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18170 msgid "TeX Information|I"
18171 msgstr "Information de TeX|X"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18174 msgid "Compare...|C"
18175 msgstr "Compara...|o"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18178 msgid "Reconfigure|R"
18179 msgstr "Re-configura|R"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18182 msgid "Preferences...|P"
18183 msgstr "Preferentias...|P"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18186 msgid "Introduction|I"
18187 msgstr "Introduction|I"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18190 msgid "Tutorial|T"
18191 msgstr "Tutorial|T"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18194 msgid "User's Guide|U"
18195 msgstr "Guida de usator|G"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18198 msgid "Additional Features|F"
18199 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18202 msgid "Embedded Objects|O"
18203 msgstr "Objectos incorporate|O"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18206 msgid "Customization|C"
18207 msgstr "Personalisation|P"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18210 msgid "Shortcuts|S"
18211 msgstr "Vias breve|V"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18214 msgid "LyX Functions|y"
18215 msgstr "Functiones de LyX|F"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18218 msgid "LaTeX Configuration|L"
18219 msgstr "Configuration LaTeX|L"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18222 msgid "Specific Manuals|p"
18223 msgstr "Manuales specific|a"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18226 msgid "About LyX|X"
18227 msgstr "Re LyX|X"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18230 msgid "Beamer Presentations|B"
18231 msgstr "Presentation de Beamer|B"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18234 msgid "Braille|a"
18235 msgstr "Braille|B"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18238 msgid "Colored boxes|r"
18239 msgstr "Quadros de color|r"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18242 msgid "Feynman-diagram|F"
18243 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18246 msgid "Knitr|K"
18247 msgstr "Knitr|K"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18250 msgid "LilyPond|P"
18251 msgstr "LilyPond|P"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18254 msgid "Linguistics|L"
18255 msgstr "Linguistica|L"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18258 msgid "Multilingual Captions|C"
18259 msgstr "Legendas multilingual|C"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18262 msgid "Paralist|t"
18263 msgstr "Paralist|t"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18266 msgid "PDF comments|D"
18267 msgstr "Commentos de PDF|C"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18270 msgid "PDF forms|o"
18271 msgstr "Modellos de PDF|o"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18274 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18275 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18278 msgid "Sweave|S"
18279 msgstr "Sweave|w"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18282 msgid "XY-pic|X"
18283 msgstr "XY-pic|X"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18286 msgid "New document"
18287 msgstr "Nove documento"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18290 msgid "Open document"
18291 msgstr "Aperi documento"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18294 msgid "Save document"
18295 msgstr "Salveguarda documento"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18298 msgid "Check spelling"
18299 msgstr "Controlo orthographic"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18302 msgid "Spellcheck continuously"
18303 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18306 msgid "Undo"
18307 msgstr "Annulla"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18310 msgid "Redo"
18311 msgstr "Reface"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18314 msgid "Find and replace"
18315 msgstr "Trova e reimplacia"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18318 msgid "Find and replace (advanced)"
18319 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18322 msgid "Navigate back"
18323 msgstr "Naviga retro"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18326 msgid "Toggle emphasis"
18327 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18330 msgid "Toggle noun"
18331 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18334 msgid "Apply last"
18335 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18338 msgid "Insert math"
18339 msgstr "Inserta mathematica"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18342 msgid "Insert graphics"
18343 msgstr "Inserta graphicos"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18346 msgid "Insert table"
18347 msgstr "Inserta tabella"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18350 msgid "Toggle outline"
18351 msgstr "Commuta profilo del documento"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18354 msgid "Toggle math toolbar"
18355 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18358 msgid "Toggle table toolbar"
18359 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18362 msgid "View/Update"
18363 msgstr "Vista/Actualisa"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18366 msgid "View"
18367 msgstr "Monstra"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18370 msgid "Update"
18371 msgstr "Actualisa"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18374 msgid "View master document"
18375 msgstr "Monstra documento patre"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18378 msgid "Update master document"
18379 msgstr "Actualisa documento patre"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18382 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18383 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18386 msgid "View other formats"
18387 msgstr "Monstra altere formatos"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18390 msgid "Update other formats"
18391 msgstr "Actualisa altere formatos"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18394 msgid "Extra"
18395 msgstr "Extra"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18398 msgid "Numbered list"
18399 msgstr "Lista numerate"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18402 msgid "Itemized list"
18403 msgstr "Lista punctate"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18406 msgid "Increase depth"
18407 msgstr "Adde profunditate"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18410 msgid "Decrease depth"
18411 msgstr "Diminue profunditate"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18414 msgid "Insert figure float"
18415 msgstr "Inserta figura flottante"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18418 msgid "Insert table float"
18419 msgstr "Inserta tabella flottante"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18422 msgid "Insert label"
18423 msgstr "Inserta etiquetta"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18426 msgid "Insert cross-reference"
18427 msgstr "Inserta referentia cruciate"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18430 msgid "Insert citation"
18431 msgstr "Inserta citation"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18434 msgid "Insert index entry"
18435 msgstr "Inserta termino de indice"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18438 msgid "Insert nomenclature entry"
18439 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18442 msgid "Insert footnote"
18443 msgstr "Inserta apostilla"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18446 msgid "Insert margin note"
18447 msgstr "Inserta nota a margine"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18450 msgid "Insert LyX note"
18451 msgstr "Inserta nota de LyX"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18454 msgid "Insert box"
18455 msgstr "Inserta quadrato"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18458 msgid "Insert hyperlink"
18459 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18462 msgid "Insert TeX code"
18463 msgstr "Inserta codice TeX"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18466 msgid "Insert math macro"
18467 msgstr "Inserta macro mathematic"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18470 msgid "Include file"
18471 msgstr "Include file"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18474 msgid "Text style"
18475 msgstr "Stilo de texto"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18478 msgid "Paragraph settings"
18479 msgstr "Preferentias de paragrapho"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18482 msgid "Add row"
18483 msgstr "Adde linea"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18486 msgid "Add column"
18487 msgstr "Adde columna"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18490 msgid "Delete row"
18491 msgstr "Dele linea"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18494 msgid "Delete column"
18495 msgstr "Dele columna"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18498 msgid "Move row up"
18499 msgstr "Move rango in alto"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18502 msgid "Move column left"
18503 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18506 msgid "Move row down"
18507 msgstr "Move rango a basso"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18510 msgid "Move column right"
18511 msgstr "Move columna a dextera"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18514 msgid "Set top line"
18515 msgstr "Fixa linea superior"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18518 msgid "Set bottom line"
18519 msgstr "Fixa linea inferior"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18522 msgid "Set left line"
18523 msgstr "Fixa linea sinistre"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18526 msgid "Set right line"
18527 msgstr "Fixa linea dextere"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18530 msgid "Set border lines"
18531 msgstr "Fixa lineas de bordo"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18534 msgid "Set all lines"
18535 msgstr "Fixa omne lineas"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18538 msgid "Unset all lines"
18539 msgstr "Leva omne lineas"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18542 msgid "Align left"
18543 msgstr "Alinea a sinistra"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18546 msgid "Align center"
18547 msgstr "Alinea a centro"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18550 msgid "Align right"
18551 msgstr "Alinea a  dextera"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18554 msgid "Align on decimal"
18555 msgstr "Alinea sur decimales"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18558 msgid "Align top"
18559 msgstr "Alinea in alto"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18562 msgid "Align middle"
18563 msgstr "Alinea central"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18566 msgid "Align bottom"
18567 msgstr "Alinea in basso"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18570 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18571 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18574 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18575 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18578 msgid "Set multi-column"
18579 msgstr "Fixa multi-columna"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18582 msgid "Set multi-row"
18583 msgstr "Fixa multi-linea"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18586 msgid "Math"
18587 msgstr "Mathematica"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18590 msgid "Set display mode"
18591 msgstr "Fixa modo de monstrar"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18594 msgid "Subscript"
18595 msgstr "Subscribite"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18598 msgid "Superscript"
18599 msgstr "Super-scribite"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18602 msgid "Insert square root"
18603 msgstr "Inserta radice quadrate"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18606 msgid "Insert root"
18607 msgstr "Inserta radice"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18610 msgid "Insert standard fraction"
18611 msgstr "Inserta fraction standard"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18614 msgid "Insert sum"
18615 msgstr "Inserta summa"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18618 msgid "Insert integral"
18619 msgstr "Inserta integral"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18622 msgid "Insert product"
18623 msgstr "Inserta producto"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18626 msgid "Insert ( )"
18627 msgstr "Inserta ( )"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18630 msgid "Insert [ ]"
18631 msgstr "Inserta [ ]"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18634 msgid "Insert { }"
18635 msgstr "Inserta { }"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18638 msgid "Insert delimiters"
18639 msgstr "Inserta delimitatores"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18642 msgid "Insert matrix"
18643 msgstr "Inserta matrice"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18646 msgid "Insert cases environment"
18647 msgstr "Inserta contexto de casos"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18650 msgid "Toggle math panels"
18651 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18654 msgid "Math Macros"
18655 msgstr "Macros mathematic"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18658 msgid "Remove last argument"
18659 msgstr "Remove ultime argumento"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18662 msgid "Append argument"
18663 msgstr "Adde argumento"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18666 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18667 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18670 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18671 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18674 msgid "Remove optional argument"
18675 msgstr "Remove argumento optional"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18678 msgid "Insert optional argument"
18679 msgstr "Inserta argumento optional"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18682 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18683 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18686 msgid "Append argument eating from the right"
18687 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18690 msgid "Append optional argument eating from the right"
18691 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18694 msgid "Phonetic Symbols"
18695 msgstr "Symbolos Phonetic"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18698 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18699 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18702 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18703 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18706 msgid "IPA Vowels"
18707 msgstr "IPA - Vocales"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18710 msgid "IPA Other Symbols"
18711 msgstr "IPA altere Symbolos"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18714 msgid "IPA Suprasegmentals"
18715 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18718 msgid "IPA Diacritics"
18719 msgstr "IPA - Diacritiches"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18722 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18723 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18726 msgid "Command Buffer"
18727 msgstr "Linea de commando"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18730 msgid "Review[[Toolbar]]"
18731 msgstr "Revision"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18734 msgid "Track changes"
18735 msgstr "Tracia modificationes"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18738 msgid "Show changes in output"
18739 msgstr "Monstra modificationes in exito"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18742 msgid "Next change"
18743 msgstr "Modification proxime"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18746 msgid "Accept change inside selection"
18747 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18750 msgid "Reject change inside selection"
18751 msgstr "Rejecta modification intra selection"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18754 msgid "Merge changes"
18755 msgstr "Fusiona modificationes"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18758 msgid "Accept all changes"
18759 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18762 msgid "Reject all changes"
18763 msgstr "Rejecta omne modificationes"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18766 msgid "Insert note"
18767 msgstr "Inserta nota"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18770 msgid "Next note"
18771 msgstr "Nota successive"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18774 msgid "LyX Documentation Tools"
18775 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18778 msgid "Info"
18779 msgstr "Info"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18782 msgid "Menu Separator"
18783 msgstr "Separator de menu"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18786 msgid "LyX Logo"
18787 msgstr "Logo LyX"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18790 msgid "TeX Logo"
18791 msgstr "Logo TeX"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18794 msgid "LaTeX Logo"
18795 msgstr "Logo LaTeX"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18798 msgid "LaTeX2e Logo"
18799 msgstr "Logo LaTeX2e"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18802 msgid "View Other Formats"
18803 msgstr "Monstra altere formatos"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18806 msgid "Update Other Formats"
18807 msgstr "Actualisa altere formatos"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18810 msgid "Version Control"
18811 msgstr "Controlo de version"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18814 msgid "Register"
18815 msgstr "Registra"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18818 msgid "Check-out for edit"
18819 msgstr "Ex trahe per modifica"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18822 msgid "Check-in changes"
18823 msgstr "Registra modificationes"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18826 msgid "View revision log"
18827 msgstr "Vide registro de revision"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18830 msgid "Revert changes"
18831 msgstr "Reverte modificationes"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18834 msgid "Compare with older revision"
18835 msgstr "Compara con precedente revision"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18838 msgid "Compare with last revision"
18839 msgstr "Compara con ultime revision"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18842 msgid "Insert Version Info"
18843 msgstr "Inserta information de version"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18846 msgid "Use SVN file locking property"
18847 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18850 msgid "Update local directory from repository"
18851 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18854 msgid "Math Panels"
18855 msgstr "Pannellos mathematic"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18858 msgid "Math spacings"
18859 msgstr "Inter-distantias mathematic"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18862 msgid "Styles"
18863 msgstr "Stilos"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18866 msgid "Fractions"
18867 msgstr "Fractiones"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18871 msgid "Fonts"
18872 msgstr "Fonts"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18875 msgid "Functions"
18876 msgstr "Functiones"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18879 msgid "Frame decorations"
18880 msgstr "Decorationes de quadro"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18883 msgid "Big operators"
18884 msgstr "Operatores grande"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18887 msgid "Miscellaneous"
18888 msgstr "Miscellanea"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18892 msgid "Arrows"
18893 msgstr "Flechas"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18896 msgid "Arrows (extended)"
18897 msgstr "Flechas (extendite)"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18900 msgid "Operators"
18901 msgstr "Operatores"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18904 msgid "Operators (extended)"
18905 msgstr "Operatores (extendite)"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18908 msgid "Relations"
18909 msgstr "Relationes"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18912 msgid "Relations (extended)"
18913 msgstr "Relationes (extendite)"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18916 msgid "Negative relations (extended)"
18917 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18920 msgid "Dots"
18921 msgstr "Punctos"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18924 msgid "Delimiters (fixed size)"
18925 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18928 msgid "Miscellaneous (extended)"
18929 msgstr "Miscellanea (extendite)"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18932 msgid "arccos"
18933 msgstr "arccos"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18936 msgid "arcsin"
18937 msgstr "arcsin"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18940 msgid "arctan"
18941 msgstr "arctan"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18944 msgid "arg"
18945 msgstr "arg"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18948 msgid "bmod"
18949 msgstr "bmod"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18952 msgid "cos"
18953 msgstr "cos"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18956 msgid "cosh"
18957 msgstr "cosh"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18960 msgid "cot"
18961 msgstr "cot"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18964 msgid "coth"
18965 msgstr "coth"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18968 msgid "csc"
18969 msgstr "csc"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18972 msgid "deg"
18973 msgstr "deg"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18976 msgid "det"
18977 msgstr "det"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18980 msgid "dim"
18981 msgstr "dim"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18984 msgid "exp"
18985 msgstr "exp"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18988 msgid "gcd"
18989 msgstr "gcd"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18992 msgid "hom"
18993 msgstr "hom"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18996 msgid "inf"
18997 msgstr "inf"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19000 msgid "ker"
19001 msgstr "ker"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19004 msgid "lg"
19005 msgstr "lg"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19008 msgid "lim"
19009 msgstr "lim"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19012 msgid "liminf"
19013 msgstr "liminf"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19016 msgid "limsup"
19017 msgstr "limsup"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19020 msgid "ln"
19021 msgstr "ln"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19024 msgid "log"
19025 msgstr "log"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19028 msgid "max"
19029 msgstr "max"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19032 msgid "min"
19033 msgstr "min"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19036 msgid "sec"
19037 msgstr "sec"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19040 msgid "sin"
19041 msgstr "sin"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19044 msgid "sinh"
19045 msgstr "sinh"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19048 msgid "sup"
19049 msgstr "sup"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19052 msgid "tan"
19053 msgstr "tan"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19056 msgid "tanh"
19057 msgstr "tanh"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19060 msgid "Pr"
19061 msgstr "Pr"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19064 msgid "Spacings"
19065 msgstr "Inter-distantias"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19068 msgid "Thin space\t\\,"
19069 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19072 msgid "Medium space\t\\:"
19073 msgstr "Spatio medie\t\\:"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19076 msgid "Thick space\t\\;"
19077 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19080 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19081 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19084 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19085 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19088 msgid "Negative space\t\\!"
19089 msgstr "Spatio negative\t\\!"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19092 msgid "Phantom\t\\phantom"
19093 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19096 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19097 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19100 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19101 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19104 msgid "Smash \\smash"
19105 msgstr "Applanamento \\smash"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19108 msgid "Top smash \\smasht"
19109 msgstr "Fracasso  (smash) in alto \\smasht"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19112 msgid "Bottom smash \\smashb"
19113 msgstr "Fracasso (smash) in basso \\smashb"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19116 msgid "Left overlap \\mathllap"
19117 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19120 msgid "Center overlap \\mathclap"
19121 msgstr "Superposition central \\mathclap"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19124 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19125 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19128 msgid "Roots"
19129 msgstr "Radices"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19132 msgid "Square root\t\\sqrt"
19133 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19136 msgid "Other root\t\\root"
19137 msgstr "Altere radice\t\\root"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19140 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19141 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19144 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19145 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19148 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19149 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19152 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19153 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19156 msgid "Standard\t\\frac"
19157 msgstr "Standard\t\\frac"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19160 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19161 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19164 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19165 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19168 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19169 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19172 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19173 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19176 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19177 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19180 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19181 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19184 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19185 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19188 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19189 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19192 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19193 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19196 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19197 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19200 msgid "Binomial\t\\binom"
19201 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19204 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19205 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19208 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19209 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19212 msgid "Roman\t\\mathrm"
19213 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19216 msgid "Bold\t\\mathbf"
19217 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19220 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19221 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19224 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19225 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19228 msgid "Italic\t\\mathit"
19229 msgstr "Corsive\t\\mathit"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19232 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19233 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19236 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19237 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19240 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19241 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19244 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19245 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19248 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19249 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19252 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19253 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19256 msgid "ldots"
19257 msgstr "ldots"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19260 msgid "cdots"
19261 msgstr "cdots"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19264 msgid "vdots"
19265 msgstr "vdots"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19268 msgid "ddots"
19269 msgstr "ddots"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19272 msgid "iddots"
19273 msgstr "iddots"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19276 msgid "Frame Decorations"
19277 msgstr "Decorationes de quadro"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19280 msgid "hat"
19281 msgstr "hat"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19284 msgid "tilde"
19285 msgstr "tilde"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19288 msgid "bar"
19289 msgstr "bar"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19292 msgid "grave"
19293 msgstr "grave"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19296 msgid "dot"
19297 msgstr "dot"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19300 msgid "check"
19301 msgstr "check"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19304 msgid "widehat"
19305 msgstr "widehat"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19308 msgid "widetilde"
19309 msgstr "widetilde"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19312 msgid "utilde"
19313 msgstr "utilde"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19316 msgid "vec"
19317 msgstr "vec"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19320 msgid "acute"
19321 msgstr "acute"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19324 msgid "ddot"
19325 msgstr "ddot"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19328 msgid "dddot"
19329 msgstr "dddot"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19332 msgid "ddddot"
19333 msgstr "ddddot"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19336 msgid "breve"
19337 msgstr "breve"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19340 msgid "mathring"
19341 msgstr "mathring"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19344 msgid "overline"
19345 msgstr "overline"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19348 msgid "overbrace"
19349 msgstr "overbrace"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19352 msgid "overleftarrow"
19353 msgstr "overleftarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19356 msgid "overrightarrow"
19357 msgstr "overrightarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19360 msgid "overleftrightarrow"
19361 msgstr "overleftrightarrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19364 msgid "underline"
19365 msgstr "underline"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19368 msgid "underbrace"
19369 msgstr "underbrace"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19372 msgid "underleftarrow"
19373 msgstr "underleftarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19376 msgid "underrightarrow"
19377 msgstr "underrightarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19380 msgid "underleftrightarrow"
19381 msgstr "underleftrightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19384 msgid "cancel"
19385 msgstr "cancella"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19388 msgid "bcancel"
19389 msgstr "bcancel"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19392 msgid "xcancel"
19393 msgstr "xcancel"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19396 msgid "cancelto"
19397 msgstr "cancella in"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19400 msgid "Insert left/right side scripts"
19401 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19404 msgid "Insert right side scripts"
19405 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19408 msgid "Insert left side scripts"
19409 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19412 msgid "Insert side scripts"
19413 msgstr "Inserta scripts de latere"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19416 msgid "overset"
19417 msgstr "overset"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19420 msgid "underset"
19421 msgstr "underset"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19424 msgid "stackrel"
19425 msgstr "stackrel"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19428 msgid "stackrelthree"
19429 msgstr "stackrelthree"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19432 msgid "leftarrow"
19433 msgstr "leftarrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19436 msgid "rightarrow"
19437 msgstr "rightarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19440 msgid "downarrow"
19441 msgstr "downarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19444 msgid "uparrow"
19445 msgstr "uparrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19448 msgid "updownarrow"
19449 msgstr "updownarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19452 msgid "leftrightarrow"
19453 msgstr "leftrightarrow"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19456 msgid "Leftarrow"
19457 msgstr "Leftarrow"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19460 msgid "Rightarrow"
19461 msgstr "Rightarrow"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19464 msgid "Downarrow"
19465 msgstr "Downarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19468 msgid "Uparrow"
19469 msgstr "Uparrow"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19472 msgid "Updownarrow"
19473 msgstr "Updownarrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19476 msgid "Leftrightarrow"
19477 msgstr "Leftrightarrow"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19480 msgid "Longleftrightarrow"
19481 msgstr "Longleftrightarrow"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19484 msgid "Longleftarrow"
19485 msgstr "Longleftarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19488 msgid "Longrightarrow"
19489 msgstr "Longrightarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19492 msgid "longleftrightarrow"
19493 msgstr "longleftrightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19496 msgid "longleftarrow"
19497 msgstr "longleftarrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19500 msgid "longrightarrow"
19501 msgstr "longrightarrow"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19504 msgid "leftharpoondown"
19505 msgstr "leftharpoondown"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19508 msgid "rightharpoondown"
19509 msgstr "rightharpoondown"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19512 msgid "mapsto"
19513 msgstr "mapsto"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19516 msgid "longmapsto"
19517 msgstr "longmapsto"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19520 msgid "nwarrow"
19521 msgstr "nwarrow"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19524 msgid "nearrow"
19525 msgstr "nearrow"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19528 msgid "leftharpoonup"
19529 msgstr "leftharpoonup"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19532 msgid "rightharpoonup"
19533 msgstr "rightharpoonup"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19536 msgid "hookleftarrow"
19537 msgstr "hookleftarrow"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19540 msgid "hookrightarrow"
19541 msgstr "hookrightarrow"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19544 msgid "swarrow"
19545 msgstr "swarrow"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19548 msgid "searrow"
19549 msgstr "searrow"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19552 msgid "rightleftharpoons"
19553 msgstr "rightleftharpoons"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19556 msgid "pm"
19557 msgstr "pm"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19560 msgid "cap"
19561 msgstr "cap"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19564 msgid "diamond"
19565 msgstr "diamond"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19568 msgid "oplus"
19569 msgstr "oplus"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19572 msgid "mp"
19573 msgstr "mp"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19576 msgid "cup"
19577 msgstr "cup"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19580 msgid "bigtriangleup"
19581 msgstr "bigtriangleup"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19584 msgid "ominus"
19585 msgstr "ominus"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19588 msgid "times"
19589 msgstr "times"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19592 msgid "uplus"
19593 msgstr "uplus"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19596 msgid "bigtriangledown"
19597 msgstr "bigtriangledown"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19600 msgid "otimes"
19601 msgstr "otimes"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19604 msgid "div"
19605 msgstr "div"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19608 msgid "sqcap"
19609 msgstr "sqcap"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19612 msgid "triangleright"
19613 msgstr "triangleright"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19616 msgid "oslash"
19617 msgstr "oslash"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19620 msgid "cdot"
19621 msgstr "cdot"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19624 msgid "sqcup"
19625 msgstr "sqcup"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19628 msgid "triangleleft"
19629 msgstr "triangleleft"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19632 msgid "odot"
19633 msgstr "odot"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19636 msgid "star"
19637 msgstr "star"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19640 msgid "ast"
19641 msgstr "ast"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19644 msgid "vee"
19645 msgstr "vee"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19648 msgid "amalg"
19649 msgstr "amalg"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19652 msgid "bigcirc"
19653 msgstr "bigcirc"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19656 msgid "setminus"
19657 msgstr "setminus"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19660 msgid "wedge"
19661 msgstr "wedge"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19664 msgid "dagger"
19665 msgstr "dagger"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19668 msgid "circ"
19669 msgstr "circ"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19672 msgid "bullet"
19673 msgstr "bullet"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19676 msgid "wr"
19677 msgstr "wr"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19680 msgid "ddagger"
19681 msgstr "ddagger"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19684 msgid "smallint"
19685 msgstr "smallint"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19688 msgid "leq"
19689 msgstr "leq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19692 msgid "geq"
19693 msgstr "geq"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19696 msgid "equiv"
19697 msgstr "equiv"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19700 msgid "models"
19701 msgstr "models"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19704 msgid "prec"
19705 msgstr "prec"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19708 msgid "succ"
19709 msgstr "succ"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19712 msgid "sim"
19713 msgstr "sim"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19716 msgid "perp"
19717 msgstr "perp"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19720 msgid "preceq"
19721 msgstr "preceq"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19724 msgid "succeq"
19725 msgstr "succeq"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19728 msgid "simeq"
19729 msgstr "simeq"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19732 msgid "mid"
19733 msgstr "mid"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19736 msgid "ll"
19737 msgstr "ll"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19740 msgid "gg"
19741 msgstr "gg"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19744 msgid "asymp"
19745 msgstr "asymp"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19748 msgid "parallel"
19749 msgstr "parallel"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19752 msgid "subset"
19753 msgstr "subset"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19756 msgid "supset"
19757 msgstr "supset"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19760 msgid "approx"
19761 msgstr "approx"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19764 msgid "smile"
19765 msgstr "smile"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19768 msgid "subseteq"
19769 msgstr "subseteq"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19772 msgid "supseteq"
19773 msgstr "supseteq"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19776 msgid "cong"
19777 msgstr "cong"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19780 msgid "frown"
19781 msgstr "frown"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19784 msgid "sqsubseteq"
19785 msgstr "sqsubseteq"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19788 msgid "sqsupseteq"
19789 msgstr "sqsupseteq"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19792 msgid "doteq"
19793 msgstr "doteq"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19796 msgid "neq"
19797 msgstr "neq"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19800 msgid "in[[math relation]]"
19801 msgstr "in"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19804 msgid "ni"
19805 msgstr "ni"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19808 msgid "propto"
19809 msgstr "propto"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19812 msgid "notin"
19813 msgstr "notin"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19816 msgid "vdash"
19817 msgstr "vdash"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19820 msgid "dashv"
19821 msgstr "dashv"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19824 msgid "bowtie"
19825 msgstr "bowtie"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19828 msgid "iff"
19829 msgstr "iff"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19832 msgid "not"
19833 msgstr "not"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19836 msgid "land"
19837 msgstr "|and"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19840 msgid "lor"
19841 msgstr "|or"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19844 msgid "lnot"
19845 msgstr "lnot"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19848 msgid "alpha"
19849 msgstr "alpha"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19852 msgid "beta"
19853 msgstr "beta"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19856 msgid "gamma"
19857 msgstr "gamma"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19860 msgid "delta"
19861 msgstr "delta"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19864 msgid "epsilon"
19865 msgstr "epsilon"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19868 msgid "varepsilon"
19869 msgstr "varepsilon"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19872 msgid "zeta"
19873 msgstr "zeta"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19876 msgid "eta"
19877 msgstr "eta"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19880 msgid "theta"
19881 msgstr "theta"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19884 msgid "vartheta"
19885 msgstr "vartheta"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19888 msgid "iota"
19889 msgstr "iota"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19892 msgid "kappa"
19893 msgstr "kappa"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19896 msgid "lambda"
19897 msgstr "lambda"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19900 msgid "mu"
19901 msgstr "mu"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19904 msgid "nu"
19905 msgstr "nu"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19908 msgid "xi"
19909 msgstr "xi"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19912 msgid "pi"
19913 msgstr "pi"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19916 msgid "varpi"
19917 msgstr "varpi"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19920 msgid "rho"
19921 msgstr "rho"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19924 msgid "varrho"
19925 msgstr "varrho"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19928 msgid "sigma"
19929 msgstr "sigma"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19932 msgid "varsigma"
19933 msgstr "varsigma"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19936 msgid "tau"
19937 msgstr "tau"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19940 msgid "upsilon"
19941 msgstr "upsilon"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19944 msgid "phi"
19945 msgstr "phi"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19948 msgid "varphi"
19949 msgstr "varphi"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19952 msgid "chi"
19953 msgstr "chi"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19956 msgid "psi"
19957 msgstr "psi"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19960 msgid "omega"
19961 msgstr "omega"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19964 msgid "Gamma"
19965 msgstr "Gamma"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19968 msgid "Delta"
19969 msgstr "Delta"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19972 msgid "Theta"
19973 msgstr "Theta"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19976 msgid "Lambda"
19977 msgstr "Lambda"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19980 msgid "Xi"
19981 msgstr "Xi"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19984 msgid "Pi"
19985 msgstr "Pi"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19988 msgid "Sigma"
19989 msgstr "Sigma"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19992 msgid "Upsilon"
19993 msgstr "Upsilon"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19996 msgid "Phi"
19997 msgstr "Phi"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20000 msgid "Psi"
20001 msgstr "Psi"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20004 msgid "Omega"
20005 msgstr "Omega"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20008 msgid "varGamma"
20009 msgstr "varGamma"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20012 msgid "varDelta"
20013 msgstr "varDelta"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20016 msgid "varTheta"
20017 msgstr "varTheta"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20020 msgid "varLambda"
20021 msgstr "varLambda"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20024 msgid "varXi"
20025 msgstr "varXi"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20028 msgid "varPi"
20029 msgstr "varPi"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20032 msgid "varSigma"
20033 msgstr "varSigma"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20036 msgid "varUpsilon"
20037 msgstr "varUpsilon"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20040 msgid "varPhi"
20041 msgstr "varPhi"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20044 msgid "varPsi"
20045 msgstr "varPsi"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20048 msgid "varOmega"
20049 msgstr "varOmega"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20052 msgid "nabla"
20053 msgstr "nabla"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20056 msgid "partial"
20057 msgstr "partial"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20060 msgid "infty"
20061 msgstr "infty"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20064 msgid "prime"
20065 msgstr "prime"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20068 msgid "ell"
20069 msgstr "ell"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20072 msgid "emptyset"
20073 msgstr "emptyset"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20076 msgid "exists"
20077 msgstr "exists"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20080 msgid "forall"
20081 msgstr "forall"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20084 msgid "imath"
20085 msgstr "imath"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20088 msgid "jmath"
20089 msgstr "jmath"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20092 msgid "Re"
20093 msgstr "Re"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20096 msgid "Im"
20097 msgstr "Im"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20100 msgid "aleph"
20101 msgstr "aleph"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20104 msgid "wp"
20105 msgstr "wp"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20108 msgid "hbar"
20109 msgstr "hbar"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20112 msgid "angle"
20113 msgstr "angle"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20116 msgid "top"
20117 msgstr "top"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20120 msgid "bot"
20121 msgstr "bot"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20124 msgid "Vert"
20125 msgstr "Vert"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20128 msgid "neg"
20129 msgstr "neg"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20132 msgid "flat"
20133 msgstr "flat"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20136 msgid "natural"
20137 msgstr "natural"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20140 msgid "sharp"
20141 msgstr "sharp"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20144 msgid "surd"
20145 msgstr "surd"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20148 msgid "lhook"
20149 msgstr "lhook"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20152 msgid "rhook"
20153 msgstr "rhook"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20156 msgid "triangle"
20157 msgstr "triangle"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20160 msgid "diamondsuit"
20161 msgstr "diamondsuit"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20164 msgid "heartsuit"
20165 msgstr "heartsuit"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20168 msgid "clubsuit"
20169 msgstr "clubsuit"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20172 msgid "spadesuit"
20173 msgstr "spadesuit"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20176 msgid "textrm \\AA"
20177 msgstr "textrm \\AA"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20180 msgid "textrm \\O"
20181 msgstr "textrm \\O"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20184 msgid "mathcircumflex"
20185 msgstr "mathcircumflex"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20188 msgid "_"
20189 msgstr "_"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20192 msgid "textdegree"
20193 msgstr "textdegree"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20196 msgid "mathdollar"
20197 msgstr "mathdollar"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20200 msgid "mathparagraph"
20201 msgstr "mathparagraph"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20204 msgid "mathsection"
20205 msgstr "mathsection"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20208 msgid "mathrm T"
20209 msgstr "mathrm T"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20212 msgid "mathbb N"
20213 msgstr "mathbb N"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20216 msgid "mathbb Z"
20217 msgstr "mathbb Z"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20220 msgid "mathbb Q"
20221 msgstr "mathbb Q"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20224 msgid "mathbb R"
20225 msgstr "mathbb R"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20228 msgid "mathbb C"
20229 msgstr "mathbb C"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20232 msgid "mathbb H"
20233 msgstr "mathbb H"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20236 msgid "mathcal F"
20237 msgstr "mathcal F"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20240 msgid "mathcal L"
20241 msgstr "mathcal L"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20244 msgid "mathcal H"
20245 msgstr "mathcal H"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20248 msgid "mathcal O"
20249 msgstr "mathcal O"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20252 msgid "Big Operators"
20253 msgstr "Operatores grande"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20256 msgid "intop"
20257 msgstr "intop"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20260 msgid "int"
20261 msgstr "int"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20264 msgid "iint"
20265 msgstr "iint"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20268 msgid "iintop"
20269 msgstr "iintop"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20272 msgid "iiint"
20273 msgstr "iiint"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20276 msgid "iiintop"
20277 msgstr "iiintop"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20280 msgid "iiiint"
20281 msgstr "iiiint"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20284 msgid "iiiintop"
20285 msgstr "iiiintop"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20288 msgid "dotsint"
20289 msgstr "dotsint"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20292 msgid "dotsintop"
20293 msgstr "dotsintop"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20296 msgid "idotsint"
20297 msgstr "idotsint"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20300 msgid "oint"
20301 msgstr "oint"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20304 msgid "ointop"
20305 msgstr "ointop"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20308 msgid "oiint"
20309 msgstr "oiint"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20312 msgid "oiintop"
20313 msgstr "oiintop"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20316 msgid "ointctrclockwiseop"
20317 msgstr "ointctrclockwiseop"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20320 msgid "ointctrclockwise"
20321 msgstr "ointctrclockwise"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20324 msgid "ointclockwiseop"
20325 msgstr "ointclockwiseop"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20328 msgid "ointclockwise"
20329 msgstr "ointclockwise"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20332 msgid "sqint"
20333 msgstr "sqint"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20336 msgid "sqintop"
20337 msgstr "sqintop"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20340 msgid "sqiint"
20341 msgstr "sqiint"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20344 msgid "sqiintop"
20345 msgstr "sqiintop"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20348 msgid "fint"
20349 msgstr "fint"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20352 msgid "fintop"
20353 msgstr "fintop"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20356 msgid "landupint"
20357 msgstr "landupint"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20360 msgid "landupintop"
20361 msgstr "landupintop"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20364 msgid "landdownint"
20365 msgstr "landdownint"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20368 msgid "landdownintop"
20369 msgstr "landdownintop"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20372 msgid "varint"
20373 msgstr "varint"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20376 msgid "varoint"
20377 msgstr "varoint"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20380 msgid "varoiint"
20381 msgstr "varoiint"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20384 msgid "varoiintop"
20385 msgstr "varoiintop"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20388 msgid "varointclockwise"
20389 msgstr "varointclockwise"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20392 msgid "varointclockwiseop"
20393 msgstr "varointclockwiseop"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20396 msgid "varointctrclockwise"
20397 msgstr "varointctrclockwise"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20400 msgid "varointctrclockwiseop"
20401 msgstr "varointctrclockwiseop"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20404 msgid "sum"
20405 msgstr "sum"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20408 msgid "prod"
20409 msgstr "prod"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20412 msgid "coprod"
20413 msgstr "coprod"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20416 msgid "bigsqcup"
20417 msgstr "bigsqcup"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20420 msgid "bigotimes"
20421 msgstr "bigotimes"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20424 msgid "bigodot"
20425 msgstr "bigodot"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20428 msgid "bigoplus"
20429 msgstr "bigoplus"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20432 msgid "bigcap"
20433 msgstr "bigcap"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20436 msgid "bigcup"
20437 msgstr "bigcup"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20440 msgid "biguplus"
20441 msgstr "biguplus"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20444 msgid "bigvee"
20445 msgstr "bigvee"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20448 msgid "bigwedge"
20449 msgstr "bigwedge"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20452 msgid "digamma"
20453 msgstr "digamma"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20456 msgid "varkappa"
20457 msgstr "varkappa"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20460 msgid "beth"
20461 msgstr "beth"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20464 msgid "daleth"
20465 msgstr "daleth"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20468 msgid "gimel"
20469 msgstr "gimel"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20472 msgid "ulcorner"
20473 msgstr "ulcorner"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20476 msgid "urcorner"
20477 msgstr "urcorner"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20480 msgid "llcorner"
20481 msgstr "llcorner"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20484 msgid "lrcorner"
20485 msgstr "lrcorner"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20488 msgid "hslash"
20489 msgstr "hslash"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20492 msgid "vartriangle"
20493 msgstr "triangulovar"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20496 msgid "triangledown"
20497 msgstr "trianguloabasso"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20500 msgid "square"
20501 msgstr "quadrate"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20504 msgid "CheckedBox"
20505 msgstr "QuadratoMarcate"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20508 msgid "XBox"
20509 msgstr "XBox"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20512 msgid "lozenge"
20513 msgstr "rhombo"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20516 msgid "wasylozenge"
20517 msgstr "rhombowasy"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20520 msgid "circledR"
20521 msgstr "circulateD"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20524 msgid "circledS"
20525 msgstr "circulateS"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20528 msgid "measuredangle"
20529 msgstr "angulomesurate"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20532 msgid "varangle"
20533 msgstr "angulovar"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20536 msgid "nexists"
20537 msgstr "nonexiste"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20540 msgid "mho"
20541 msgstr "mho"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20544 msgid "Finv"
20545 msgstr "Finv"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20548 msgid "Game"
20549 msgstr "Joco"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20552 msgid "Bbbk"
20553 msgstr "Bbbk"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20556 msgid "backprime"
20557 msgstr "backprime"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20560 msgid "varnothing"
20561 msgstr "nullevar"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20564 msgid "blacktriangle"
20565 msgstr "triangulonigre"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20568 msgid "blacktriangledown"
20569 msgstr "triangulonigreabasso"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20572 msgid "blacksquare"
20573 msgstr "quadratonigre"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20576 msgid "blacklozenge"
20577 msgstr "rhombonigre"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20580 msgid "bigstar"
20581 msgstr "bigstar"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20584 msgid "sphericalangle"
20585 msgstr "sphericalangle"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20588 msgid "complement"
20589 msgstr "complement"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20592 msgid "eth"
20593 msgstr "eth"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20596 msgid "diagup"
20597 msgstr "diagup"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20600 msgid "diagdown"
20601 msgstr "diagdown"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20604 msgid "lightning"
20605 msgstr "fulmine"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20608 msgid "varcopyright"
20609 msgstr "varcopyright"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20612 msgid "Bowtie"
20613 msgstr "Bowtie"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20616 msgid "diameter"
20617 msgstr "diametro"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20620 msgid "invdiameter"
20621 msgstr "diametroinv"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20624 msgid "bell"
20625 msgstr "campana de sono"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20628 msgid "hexagon"
20629 msgstr "hexagono"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20632 msgid "varhexagon"
20633 msgstr "hexagonovar"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20636 msgid "pentagon"
20637 msgstr "pentagono"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20640 msgid "octagon"
20641 msgstr "octagono"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20644 msgid "smiley"
20645 msgstr "smiley"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20648 msgid "blacksmiley"
20649 msgstr "smileynigre"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20652 msgid "frownie"
20653 msgstr "corrugate"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20656 msgid "sun"
20657 msgstr "sol"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20660 msgid "leadsto"
20661 msgstr "ducea"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20664 msgid "Leftcircle"
20665 msgstr "Circulosinistre"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20668 msgid "Rightcircle"
20669 msgstr "Circulodextere"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20672 msgid "CIRCLE"
20673 msgstr "CIRCULO"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20676 msgid "LEFTCIRCLE"
20677 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20680 msgid "RIGHTCIRCLE"
20681 msgstr "CIRCULODEXTERE"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20684 msgid "LEFTcircle"
20685 msgstr "circuloSINISTRE"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20688 msgid "RIGHTcircle"
20689 msgstr "circuloDEXTERE"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20692 msgid "leftturn"
20693 msgstr "curvasinistre"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20696 msgid "rightturn"
20697 msgstr "curvadextere"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20700 msgid "AC"
20701 msgstr "AC"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20704 msgid "HF"
20705 msgstr "HF"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20708 msgid "VHF"
20709 msgstr "VHF"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20712 msgid "photon"
20713 msgstr "photon"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20716 msgid "gluon"
20717 msgstr "gluon"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20720 msgid "permil"
20721 msgstr "permil"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20724 msgid "cent"
20725 msgstr "cent"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20728 msgid "yen"
20729 msgstr "yen"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20732 msgid "hexstar"
20733 msgstr "hexstella"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20736 msgid "varhexstar"
20737 msgstr "hexstellavar"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20740 msgid "davidsstar"
20741 msgstr "stelladedavid"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20744 msgid "maltese"
20745 msgstr "maltese"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20748 msgid "kreuz"
20749 msgstr "kreuz"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20752 msgid "ataribox"
20753 msgstr "ataribox"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20756 msgid "checked"
20757 msgstr "marcate"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20760 msgid "checkmark"
20761 msgstr "checkmark"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20764 msgid "eighthnote"
20765 msgstr "eighthnote"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20768 msgid "quarternote"
20769 msgstr "notaquarte"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20772 msgid "halfnote"
20773 msgstr "notamedie"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20776 msgid "fullnote"
20777 msgstr "notaplen"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20780 msgid "twonotes"
20781 msgstr "duonotas"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20784 msgid "female"
20785 msgstr "femina"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20788 msgid "male"
20789 msgstr "masculo"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20792 msgid "vernal"
20793 msgstr "primaveral"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20796 msgid "ascnode"
20797 msgstr "nodoasc"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20800 msgid "descnode"
20801 msgstr "nododesc"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20804 msgid "fullmoon"
20805 msgstr "lunaplen"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20808 msgid "newmoon"
20809 msgstr "noveluna"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20812 msgid "leftmoon"
20813 msgstr "lunasinistre"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20816 msgid "rightmoon"
20817 msgstr "lunadextere"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20820 msgid "astrosun"
20821 msgstr "astrosol"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20824 msgid "mercury"
20825 msgstr "mercurio"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20828 msgid "venus"
20829 msgstr "venere"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20832 msgid "earth"
20833 msgstr "terra"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20836 msgid "mars"
20837 msgstr "marte"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20840 msgid "jupiter"
20841 msgstr "jupiter"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20844 msgid "saturn"
20845 msgstr "saturno"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20848 msgid "uranus"
20849 msgstr "urano"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20852 msgid "neptune"
20853 msgstr "neptuno"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20856 msgid "pluto"
20857 msgstr "plutone"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20860 msgid "aries"
20861 msgstr "ariete"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20864 msgid "taurus"
20865 msgstr "tauro"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20868 msgid "gemini"
20869 msgstr "geminos"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20872 msgid "cancer"
20873 msgstr "cancere"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20876 msgid "leo"
20877 msgstr "leon"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20880 msgid "virgo"
20881 msgstr "virgine"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20884 msgid "libra"
20885 msgstr "libra"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20888 msgid "scorpio"
20889 msgstr "scorpion"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20892 msgid "sagittarius"
20893 msgstr "sagittario"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20896 msgid "capricornus"
20897 msgstr "capricorno"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20900 msgid "aquarius"
20901 msgstr "aquario"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20904 msgid "pisces"
20905 msgstr "pisces"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20908 msgid "APLbox"
20909 msgstr "APLQuadrato"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20912 msgid "APLcomment"
20913 msgstr "APLCommento"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20916 msgid "APLdown"
20917 msgstr "APLbasso"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20920 msgid "APLdownarrowbox"
20921 msgstr "APLquadratostrictebasso"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20924 msgid "APLinput"
20925 msgstr "APLIngresso"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20928 msgid "APLinv"
20929 msgstr "APLinv"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20932 msgid "APLleftarrowbox"
20933 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20936 msgid "APLlog"
20937 msgstr "LogAPL"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20940 msgid "APLrightarrowbox"
20941 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20944 msgid "APLstar"
20945 msgstr "APLstella"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20948 msgid "APLup"
20949 msgstr "APLinalto"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20952 msgid "APLuparrowbox"
20953 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20956 msgid "dashleftarrow"
20957 msgstr "flechasinistredelineetta"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20960 msgid "dashrightarrow"
20961 msgstr "flechadexteredelineetta"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20964 msgid "leftleftarrows"
20965 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20968 msgid "leftrightarrows"
20969 msgstr "flechassinistreadextere"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20972 msgid "rightrightarrows"
20973 msgstr "flechasabdexteraadextera"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20976 msgid "rightleftarrows"
20977 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20980 msgid "Lleftarrow"
20981 msgstr "flechaSsinistre"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20984 msgid "Rrightarrow"
20985 msgstr "flechaDdextere"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20988 msgid "twoheadleftarrow"
20989 msgstr "flechaduocapitessinistre"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20992 msgid "twoheadrightarrow"
20993 msgstr "flechaduocapitedextere"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20996 msgid "leftarrowtail"
20997 msgstr "caudadeflechasinistre"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21000 msgid "rightarrowtail"
21001 msgstr "caudadeflechadextere"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21004 msgid "looparrowleft"
21005 msgstr "flechadecirculosinistre"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21008 msgid "looparrowright"
21009 msgstr "flechadecirculodextere"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21012 msgid "curvearrowleft"
21013 msgstr "flechasinistrecurve"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21016 msgid "curvearrowright"
21017 msgstr "flechadexterecurve"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21020 msgid "circlearrowleft"
21021 msgstr "flechasinistrecircular"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21024 msgid "circlearrowright"
21025 msgstr "flechadexterecircular"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21028 msgid "Lsh"
21029 msgstr "Lsh"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21032 msgid "Rsh"
21033 msgstr "Rsh"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21036 msgid "upuparrows"
21037 msgstr "flechasdupleinalto"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21040 msgid "downdownarrows"
21041 msgstr "flechasdupleabasso"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21044 msgid "upharpoonleft"
21045 msgstr "harponsinistreinalto"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21048 msgid "upharpoonright"
21049 msgstr "harpondextereinalto"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21052 msgid "downharpoonleft"
21053 msgstr "harponsinistreabasso"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21056 msgid "downharpoonright"
21057 msgstr "harpondextereabasso"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21060 msgid "leftrightharpoons"
21061 msgstr "harponesabsinistraadextera"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21064 msgid "rightsquigarrow"
21065 msgstr "flechaquigdextere"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21068 msgid "leftrightsquigarrow"
21069 msgstr "flechaquigsinistre"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21072 msgid "nleftarrow"
21073 msgstr "nflechasinistre"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21076 msgid "nrightarrow"
21077 msgstr "nflechadextere"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21080 msgid "nleftrightarrow"
21081 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21084 msgid "nLeftarrow"
21085 msgstr "nFlechaSinistre"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21088 msgid "nRightarrow"
21089 msgstr "nFlechaDextere"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21092 msgid "nLeftrightarrow"
21093 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21096 msgid "multimap"
21097 msgstr "multimappa"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21100 msgid "shortleftarrow"
21101 msgstr "breveflechasinistre"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21104 msgid "shortrightarrow"
21105 msgstr "breveflechadextere"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21108 msgid "shortuparrow"
21109 msgstr "breveflechainalto"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21112 msgid "shortdownarrow"
21113 msgstr "breveflechaabasso"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21116 msgid "leftrightarroweq"
21117 msgstr "leftrightarroweq"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21120 msgid "curlyveedownarrow"
21121 msgstr "curlyveedownarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21124 msgid "curlyveeuparrow"
21125 msgstr "curlyveeuparrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21128 msgid "nnwarrow"
21129 msgstr "nnwarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21132 msgid "nnearrow"
21133 msgstr "nnearrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21136 msgid "sswarrow"
21137 msgstr "sswarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21140 msgid "ssearrow"
21141 msgstr "ssearrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21144 msgid "curlywedgeuparrow"
21145 msgstr "curlywedgeuparrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21148 msgid "curlywedgedownarrow"
21149 msgstr "curlywedgedownarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21152 msgid "leftrightarrowtriangle"
21153 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21156 msgid "leftarrowtriangle"
21157 msgstr "leftarrowtriangle"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21160 msgid "rightarrowtriangle"
21161 msgstr "rightarrowtriangle"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21164 msgid "Mapsto"
21165 msgstr "Mapsto"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21168 msgid "mapsfrom"
21169 msgstr "mappasex"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21172 msgid "Mapsfrom"
21173 msgstr "MappasEx"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21176 msgid "Longmapsto"
21177 msgstr "Longmapsto"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21180 msgid "longmapsfrom"
21181 msgstr "longmapsfrom"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21184 msgid "Longmapsfrom"
21185 msgstr "Longmapsfrom"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21188 msgid "xleftarrow"
21189 msgstr "xleftarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21192 msgid "xrightarrow"
21193 msgstr "xrightarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21196 msgid "leqq"
21197 msgstr "leqq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21200 msgid "geqq"
21201 msgstr "geqq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21204 msgid "leqslant"
21205 msgstr "leqslant"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21208 msgid "geqslant"
21209 msgstr "leqslant"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21212 msgid "eqslantless"
21213 msgstr "eqslantless"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21216 msgid "eqslantgtr"
21217 msgstr "eqslantgtr"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21220 msgid "eqsim"
21221 msgstr "eqsim"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21224 msgid "lesssim"
21225 msgstr "lesssim"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21228 msgid "gtrsim"
21229 msgstr "gtrsim"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21232 msgid "apprge"
21233 msgstr "apprge"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21236 msgid "apprle"
21237 msgstr "apprle"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21240 msgid "lessapprox"
21241 msgstr "lessapprox"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21244 msgid "gtrapprox"
21245 msgstr "gtrapprox"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21248 msgid "approxeq"
21249 msgstr "approxeq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21252 msgid "triangleq"
21253 msgstr "triangleq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21256 msgid "lessdot"
21257 msgstr "lessdot"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21260 msgid "gtrdot"
21261 msgstr "gtrdot"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21264 msgid "lll"
21265 msgstr "lll"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21268 msgid "ggg"
21269 msgstr "ggg"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21272 msgid "lessgtr"
21273 msgstr "lessgtr"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21276 msgid "gtrless"
21277 msgstr "gtrless"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21280 msgid "lesseqgtr"
21281 msgstr "lesseqgtr"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21284 msgid "gtreqless"
21285 msgstr "gtreqless"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21288 msgid "lesseqqgtr"
21289 msgstr "lesseqqgtr"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21292 msgid "gtreqqless"
21293 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21296 msgid "eqcirc"
21297 msgstr "eqcirc"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21300 msgid "circeq"
21301 msgstr "circeq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21304 msgid "thicksim"
21305 msgstr "thicksim"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21308 msgid "thickapprox"
21309 msgstr "thickapprox"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21312 msgid "backsim"
21313 msgstr "backsim"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21316 msgid "backsimeq"
21317 msgstr "backsimeq"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21320 msgid "subseteqq"
21321 msgstr "subseteqq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21324 msgid "supseteqq"
21325 msgstr "supseteqq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21328 msgid "Subset"
21329 msgstr "Subset"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21332 msgid "Supset"
21333 msgstr "Supset"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21336 msgid "sqsubset"
21337 msgstr "sqsubset"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21340 msgid "sqsupset"
21341 msgstr "sqsupset"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21344 msgid "preccurlyeq"
21345 msgstr "preccurlyeq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21348 msgid "succcurlyeq"
21349 msgstr "succcurlyeq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21352 msgid "curlyeqprec"
21353 msgstr "curlyeqprec"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21356 msgid "curlyeqsucc"
21357 msgstr "curlyeqsucc"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21360 msgid "precsim"
21361 msgstr "precsim"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21364 msgid "succsim"
21365 msgstr "succsim"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21368 msgid "precapprox"
21369 msgstr "precapprox"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21372 msgid "succapprox"
21373 msgstr "succapprox"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21376 msgid "vartriangleleft"
21377 msgstr "vartriangleleft"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21380 msgid "vartriangleright"
21381 msgstr "vartriangleright"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21384 msgid "trianglelefteq"
21385 msgstr "trianglelefteq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21388 msgid "trianglerighteq"
21389 msgstr "trianglerighteq"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21392 msgid "bumpeq"
21393 msgstr "bumpeq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21396 msgid "Bumpeq"
21397 msgstr "Bumpeq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21400 msgid "doteqdot"
21401 msgstr "doteqdot"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21404 msgid "risingdotseq"
21405 msgstr "risingdotseq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21408 msgid "fallingdotseq"
21409 msgstr "fallingdotseq"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21412 msgid "vDash"
21413 msgstr "vDash"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21416 msgid "Vvdash"
21417 msgstr "Vvdash"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21420 msgid "Vdash"
21421 msgstr "Vdash"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21424 msgid "shortmid"
21425 msgstr "shortmid"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21428 msgid "shortparallel"
21429 msgstr "shortparallel"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21432 msgid "smallsmile"
21433 msgstr "smallsmile"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21436 msgid "smallfrown"
21437 msgstr "smallfrown"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21440 msgid "blacktriangleleft"
21441 msgstr "triangulonigresinistre"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21444 msgid "blacktriangleright"
21445 msgstr "triangulonigredextere"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21448 msgid "because"
21449 msgstr "perque"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21452 msgid "therefore"
21453 msgstr "dunque"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21456 msgid "wasytherefore"
21457 msgstr "wasytherefore"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21460 msgid "backepsilon"
21461 msgstr "backepsilon"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21464 msgid "varpropto"
21465 msgstr "varpropto"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21468 msgid "between"
21469 msgstr "inter"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21472 msgid "pitchfork"
21473 msgstr "pitchfork"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21476 msgid "trianglelefteqslant"
21477 msgstr "trianglelefteqslant"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21480 msgid "trianglerighteqslant"
21481 msgstr "trianglerighteqslant"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21484 msgid "inplus"
21485 msgstr "inplus"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21488 msgid "niplus"
21489 msgstr "niplus"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21492 msgid "subsetplus"
21493 msgstr "subsetplus"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21496 msgid "supsetplus"
21497 msgstr "supsetplus"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21500 msgid "subsetpluseq"
21501 msgstr "subsetpluseq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21504 msgid "supsetpluseq"
21505 msgstr "supsetpluseq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21508 msgid "minuso"
21509 msgstr "minuso"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21512 msgid "baro"
21513 msgstr "baro"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21516 msgid "sslash"
21517 msgstr "sslash"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21520 msgid "bbslash"
21521 msgstr "bbslash"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21524 msgid "moo"
21525 msgstr "moo"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21528 msgid "merge"
21529 msgstr "fusiona"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21532 msgid "invneg"
21533 msgstr "invneg"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21536 msgid "lbag"
21537 msgstr "lbag"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21540 msgid "rbag"
21541 msgstr "rbag"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21544 msgid "interleave"
21545 msgstr "interleave"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21548 msgid "leftslice"
21549 msgstr "leftslice"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21552 msgid "rightslice"
21553 msgstr "rightslice"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21556 msgid "oblong"
21557 msgstr "rectangulo"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21560 msgid "talloblong"
21561 msgstr "rectanguloalte"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21564 msgid "fatsemi"
21565 msgstr "fatsemi"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21568 msgid "fatslash"
21569 msgstr "fatslash"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21572 msgid "fatbslash"
21573 msgstr "fatbslash"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21576 msgid "ldotp"
21577 msgstr "ldotp"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21580 msgid "cdotp"
21581 msgstr "cdotp"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21584 msgid "colon"
21585 msgstr "duopunctos"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21588 msgid "dblcolon"
21589 msgstr "dupleduopunctos"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21592 msgid "vcentcolon"
21593 msgstr "duopunctosvcent"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21596 msgid "colonapprox"
21597 msgstr "duopunctosapprox"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21600 msgid "Colonapprox"
21601 msgstr "Duppunctosapprox"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21604 msgid "coloneq"
21605 msgstr "duopunctoseq"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21608 msgid "Coloneq"
21609 msgstr "Duopunctoseq"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21612 msgid "coloneqq"
21613 msgstr "duopunctosqq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21616 msgid "Coloneqq"
21617 msgstr "Duopunctosqq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21620 msgid "colonsim"
21621 msgstr "duopunctossim"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21624 msgid "Colonsim"
21625 msgstr "Duopunctossim"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21628 msgid "eqcolon"
21629 msgstr "eqduopuntos"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21632 msgid "Eqcolon"
21633 msgstr "Eqduopunctos"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21636 msgid "eqqcolon"
21637 msgstr "eqqduopunctos"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21640 msgid "Eqqcolon"
21641 msgstr "Eqqduopunctos"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21644 msgid "wasypropto"
21645 msgstr "wasypropto"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21648 msgid "logof"
21649 msgstr "logof"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21652 msgid "Join"
21653 msgstr "Uni"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21656 msgid "Negative Relations (extended)"
21657 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21660 msgid "nless"
21661 msgstr "nminus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21664 msgid "ngtr"
21665 msgstr "ngtr"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21668 msgid "nleq"
21669 msgstr "nleq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21672 msgid "ngeq"
21673 msgstr "ngeq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21676 msgid "nleqslant"
21677 msgstr "nleqslant"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21680 msgid "ngeqslant"
21681 msgstr "ngeqslant"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21684 msgid "nleqq"
21685 msgstr "nleqq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21688 msgid "ngeqq"
21689 msgstr "ngeqq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21692 msgid "lneq"
21693 msgstr "lneq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21696 msgid "gneq"
21697 msgstr "gneq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21700 msgid "lneqq"
21701 msgstr "lneqq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21704 msgid "gneqq"
21705 msgstr "gneqq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21708 msgid "lvertneqq"
21709 msgstr "lvertneqq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21712 msgid "gvertneqq"
21713 msgstr "gvertneqq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21716 msgid "lnsim"
21717 msgstr "lnsim"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21720 msgid "gnsim"
21721 msgstr "gnsim"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21724 msgid "lnapprox"
21725 msgstr "lnapprox"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21728 msgid "gnapprox"
21729 msgstr "gnapprox"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21732 msgid "nprec"
21733 msgstr "nprec"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21736 msgid "nsucc"
21737 msgstr "nsucc"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21740 msgid "npreceq"
21741 msgstr "npreceq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21744 msgid "nsucceq"
21745 msgstr "nsucceq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21748 msgid "precneqq"
21749 msgstr "precneqq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21752 msgid "succneqq"
21753 msgstr "succneqq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21756 msgid "precnsim"
21757 msgstr "precnsim"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21760 msgid "succnsim"
21761 msgstr "succnsim"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21764 msgid "precnapprox"
21765 msgstr "precnapprox"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21768 msgid "succnapprox"
21769 msgstr "succnapprox"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21772 msgid "subsetneq"
21773 msgstr "subsetneq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21776 msgid "supsetneq"
21777 msgstr "supsetneq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21780 msgid "subsetneqq"
21781 msgstr "subsetneqq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21784 msgid "supsetneqq"
21785 msgstr "supsetneqq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21788 msgid "nsubseteq"
21789 msgstr "nsubseteq"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21792 msgid "nsubseteqq"
21793 msgstr "nsubseteqq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21796 msgid "nsupseteq"
21797 msgstr "nsupseteq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21800 msgid "nsupseteqq"
21801 msgstr "nsupseteqq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21804 msgid "nvdash"
21805 msgstr "nvdash"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21808 msgid "nvDash"
21809 msgstr "nvDash"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21812 msgid "nVDash"
21813 msgstr "nVDash"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21816 msgid "nVdash"
21817 msgstr "nVdash"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21820 msgid "varsubsetneq"
21821 msgstr "varsubsetneq"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21824 msgid "varsupsetneq"
21825 msgstr "varsupsetneq"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21828 msgid "varsubsetneqq"
21829 msgstr "varsubsetneqq"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21832 msgid "varsupsetneqq"
21833 msgstr "varsupsetneqq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21836 msgid "ntriangleleft"
21837 msgstr "ntriangleleft"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21840 msgid "ntriangleright"
21841 msgstr "ntriangleright"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21844 msgid "ntrianglelefteq"
21845 msgstr "ntrianglelefteq"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21848 msgid "ntrianglerighteq"
21849 msgstr "ntrianglerighteq"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21852 msgid "ncong"
21853 msgstr "ncong"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21856 msgid "nsim"
21857 msgstr "nsim"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21860 msgid "nmid"
21861 msgstr "nmid"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21864 msgid "nshortmid"
21865 msgstr "nshortmid"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21868 msgid "nparallel"
21869 msgstr "nparallel"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21872 msgid "nshortparallel"
21873 msgstr "nshortparallel"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21876 msgid "ntrianglelefteqslant"
21877 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21880 msgid "ntrianglerighteqslant"
21881 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21884 msgid "dotplus"
21885 msgstr "dotplus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21888 msgid "smallsetminus"
21889 msgstr "smallsetminus"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21892 msgid "Cap"
21893 msgstr "Cap"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21896 msgid "Cup"
21897 msgstr "Cup"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21900 msgid "barwedge"
21901 msgstr "barwedge"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21904 msgid "veebar"
21905 msgstr "veebar"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21908 msgid "doublebarwedge"
21909 msgstr "doublebarwedge"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21912 msgid "boxminus"
21913 msgstr "boxminus"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21916 msgid "boxtimes"
21917 msgstr "boxtimes"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21920 msgid "boxdot"
21921 msgstr "boxdot"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21924 msgid "boxplus"
21925 msgstr "boxplus"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21928 msgid "boxast"
21929 msgstr "boxast"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21932 msgid "boxbar"
21933 msgstr "boxbar"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21936 msgid "boxslash"
21937 msgstr "boxslash"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21940 msgid "boxbslash"
21941 msgstr "boxbslash"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21944 msgid "boxcircle"
21945 msgstr "boxcircle"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21948 msgid "boxbox"
21949 msgstr "boxbox"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21952 msgid "boxempty"
21953 msgstr "boxempty"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21956 msgid "divideontimes"
21957 msgstr "divideontimes"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21960 msgid "ltimes"
21961 msgstr "ltimes"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21964 msgid "rtimes"
21965 msgstr "rtimes"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21968 msgid "leftthreetimes"
21969 msgstr "leftthreetimes"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21972 msgid "rightthreetimes"
21973 msgstr "rightthreetimes"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21976 msgid "curlywedge"
21977 msgstr "curlywedge"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21980 msgid "curlyvee"
21981 msgstr "curlyvee"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21984 msgid "circleddash"
21985 msgstr "circleddash"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21988 msgid "circledast"
21989 msgstr "circledast"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21992 msgid "circledcirc"
21993 msgstr "circledcirc"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21996 msgid "centerdot"
21997 msgstr "centerdot"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22000 msgid "intercal"
22001 msgstr "intercal"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22004 msgid "implies"
22005 msgstr "implica"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22008 msgid "impliedby"
22009 msgstr "implicateper"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22012 msgid "bigcurlyvee"
22013 msgstr "bigcurlyvee"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22016 msgid "bigcurlywedge"
22017 msgstr "bigcurlywedge"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22020 msgid "bigsqcap"
22021 msgstr "bigsqcap"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22024 msgid "bigbox"
22025 msgstr "bigbox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22028 msgid "bigparallel"
22029 msgstr "bigparallel"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22032 msgid "biginterleave"
22033 msgstr "biginterleave"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22036 msgid "bignplus"
22037 msgstr "bignplus"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22040 msgid "nplus"
22041 msgstr "nplus"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22044 msgid "Yup"
22045 msgstr "Yup"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22048 msgid "Ydown"
22049 msgstr "Ydown"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22052 msgid "Yleft"
22053 msgstr "Yleft"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22056 msgid "Yright"
22057 msgstr "Yright"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22060 msgid "obar"
22061 msgstr "obar"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22064 msgid "obslash"
22065 msgstr "obslash"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22068 msgid "ocircle"
22069 msgstr "ocircle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22072 msgid "olessthan"
22073 msgstr "ominorque"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22076 msgid "ogreaterthan"
22077 msgstr "omajorque"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22080 msgid "ovee"
22081 msgstr "ovee"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22084 msgid "owedge"
22085 msgstr "owedge"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22088 msgid "varcurlyvee"
22089 msgstr "varcurlyvee"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22092 msgid "varcurlywedge"
22093 msgstr "varcurlywedge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22096 msgid "vartimes"
22097 msgstr "vartimes"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22100 msgid "varotimes"
22101 msgstr "varotimes"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22104 msgid "varoast"
22105 msgstr "varoast"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22108 msgid "varobar"
22109 msgstr "varobar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22112 msgid "varodot"
22113 msgstr "varodot"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22116 msgid "varoslash"
22117 msgstr "varoslash"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22120 msgid "varobslash"
22121 msgstr "varobslash"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22124 msgid "varocircle"
22125 msgstr "varocircle"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22128 msgid "varoplus"
22129 msgstr "varoplus"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22132 msgid "varominus"
22133 msgstr "varominus"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22136 msgid "varovee"
22137 msgstr "varovee"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22140 msgid "varowedge"
22141 msgstr "varowedge"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22144 msgid "varolessthan"
22145 msgstr "varominorque"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22148 msgid "varogreaterthan"
22149 msgstr "varomajorque"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22152 msgid "varbigcirc"
22153 msgstr "varbigcirc"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22156 msgid "brokenvert"
22157 msgstr "brokenvert"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22160 msgid "lfloor"
22161 msgstr "planos"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22164 msgid "rfloor"
22165 msgstr "planod"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22168 msgid "lceil"
22169 msgstr "tectoS"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22172 msgid "rceil"
22173 msgstr "tectoD"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22176 msgid "llbracket"
22177 msgstr "parentheseSS"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22180 msgid "rrbracket"
22181 msgstr "parentheseDD"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22184 msgid "llfloor"
22185 msgstr "planoSS"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22188 msgid "rrfloor"
22189 msgstr "planoDD"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22192 msgid "llceil"
22193 msgstr "tectoSS"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22196 msgid "rrceil"
22197 msgstr "tectoDD"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22200 msgid "Lbag"
22201 msgstr "Lbag"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22204 msgid "Rbag"
22205 msgstr "Rbag"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22208 msgid "llparenthesis"
22209 msgstr "parenthesesSS"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22212 msgid "rrparenthesis"
22213 msgstr "parenthesesDD"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22216 msgid "binampersand"
22217 msgstr "binampersand"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22220 msgid "bindnasrepma"
22221 msgstr "bindnasrepma"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22224 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22225 msgstr "Obclusive bilabial surde"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22228 msgid "Voiced bilabial plosive"
22229 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22232 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22233 msgstr "Occlusive alveolar surde"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22236 msgid "Voiced alveolar plosive"
22237 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22240 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22241 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22244 msgid "Voiced retroflex plosive"
22245 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22248 msgid "Voiceless palatal plosive"
22249 msgstr "Occlusive palatal surde"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22252 msgid "Voiced palatal plosive"
22253 msgstr "Occlusive palatal sonor"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22256 msgid "Voiceless velar plosive"
22257 msgstr "Occlusive velar surde"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22260 msgid "Voiced velar plosive"
22261 msgstr "Occlusive velar sonor"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22264 msgid "Voiceless uvular plosive"
22265 msgstr "Occlusive uvular surde"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22268 msgid "Voiced uvular plosive"
22269 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22272 msgid "Glottal plosive"
22273 msgstr "Occlusive glottidale"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22276 msgid "Voiced bilabial nasal"
22277 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22280 msgid "Voiced labiodental nasal"
22281 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22284 msgid "Voiced alveolar nasal"
22285 msgstr "Nasal alveolar sonor"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22288 msgid "Voiced retroflex nasal"
22289 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22292 msgid "Voiced palatal nasal"
22293 msgstr "Nasal palatal sonor"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22296 msgid "Voiced velar nasal"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22300 msgid "Voiced uvular nasal"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22304 msgid "Voiced bilabial trill"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22308 msgid "Voiced alveolar trill"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22312 msgid "Voiced uvular trill"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22316 msgid "Voiced alveolar tap"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22320 msgid "Voiced retroflex flap"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22324 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22328 msgid "Voiced bilabial fricative"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22332 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22336 msgid "Voiced labiodental fricative"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22340 msgid "Voiceless dental fricative"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22344 msgid "Voiced dental fricative"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22348 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22352 msgid "Voiced alveolar fricative"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22356 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22360 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22364 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22368 msgid "Voiced retroflex fricative"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22372 msgid "Voiceless palatal fricative"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22376 msgid "Voiced palatal fricative"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22380 msgid "Voiceless velar fricative"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22384 msgid "Voiced velar fricative"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22388 msgid "Voiceless uvular fricative"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22392 msgid "Voiced uvular fricative"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22396 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22400 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22404 msgid "Voiceless glottal fricative"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22408 msgid "Voiced glottal fricative"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22412 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22416 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22420 msgid "Voiced labiodental approximant"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22424 msgid "Voiced alveolar approximant"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22428 msgid "Voiced retroflex approximant"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22432 msgid "Voiced palatal approximant"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22436 msgid "Voiced velar approximant"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22440 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22444 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22448 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22452 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22456 msgid "Bilabial click"
22457 msgstr "Click bilabial"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22460 msgid "Dental click"
22461 msgstr "Click dental"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22464 msgid "(Post)alveolar click"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22468 msgid "Palatoalveolar click"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22472 msgid "Alveolar lateral click"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22476 msgid "Voiced bilabial implosive"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22480 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22484 msgid "Voiced palatal implosive"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22488 msgid "Voiced velar implosive"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22492 msgid "Voiced uvular implosive"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22496 msgid "Ejective mark"
22497 msgstr "Signo ejective"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22500 msgid "Close front unrounded vowel"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22504 msgid "Close front rounded vowel"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22508 msgid "Close central unrounded vowel"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22512 msgid "Close central rounded vowel"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22516 msgid "Close back unrounded vowel"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22520 msgid "Close back rounded vowel"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22524 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22528 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22532 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22536 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22540 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22544 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22548 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22552 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22556 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22560 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22564 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22568 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22572 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22576 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22580 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22584 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22588 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22592 msgid "Near-open vowel"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22596 msgid "Open front unrounded vowel"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22600 msgid "Open front rounded vowel"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22604 msgid "Open back unrounded vowel"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22608 msgid "Open back rounded vowel"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22612 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22616 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22620 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22624 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22628 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22632 msgid "Epiglottal plosive"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22636 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22640 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22644 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22648 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22652 msgid "Top tie bar"
22653 msgstr "barra de ligatura in alto"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22656 msgid "Bottom tie bar"
22657 msgstr "Barra de ligatura a basso"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22660 msgid "Long"
22661 msgstr "Longe"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22664 msgid "Half-long"
22665 msgstr "Medie-longe"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22668 msgid "Extra short"
22669 msgstr "Extra breve"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22672 msgid "Primary stress"
22673 msgstr "Accento primari"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22676 msgid "Secondary stress"
22677 msgstr "Accento secundari"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22680 msgid "Minor (foot) group"
22681 msgstr "Gruppo minor (pede)"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22684 msgid "Major (intonation) group"
22685 msgstr "Gruppo maior (pede)"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22688 msgid "Syllable break"
22689 msgstr "Interruption de syllaba"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22692 msgid "Linking (absence of a break)"
22693 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22696 msgid "Voiceless"
22697 msgstr "Sin voce"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22700 msgid "Voiceless (above)"
22701 msgstr "Sin voce (super)"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22704 msgid "Voiced"
22705 msgstr "Accordate"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22708 msgid "Breathy voiced"
22709 msgstr "Accordate con halito"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22712 msgid "Creaky voiced"
22713 msgstr "Accordate stridente"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22716 msgid "Linguolabial"
22717 msgstr "Linguolabial"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22720 msgid "Dental"
22721 msgstr "Dental"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22724 msgid "Apical"
22725 msgstr "Apical"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22728 msgid "Laminal"
22729 msgstr "Laminal"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22732 msgid "Aspirated"
22733 msgstr "Aspirate"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22736 msgid "More rounded"
22737 msgstr "Plus arrotundate"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22740 msgid "Less rounded"
22741 msgstr "Minus arrotundate"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22744 msgid "Advanced"
22745 msgstr "Avantiate"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22748 msgid "Retracted"
22749 msgstr "Retrahite"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22752 msgid "Centralized"
22753 msgstr "Centralisate"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22756 msgid "Mid-centralized"
22757 msgstr "Centralisate in le medie"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22760 msgid "Syllabic"
22761 msgstr "Syllabic"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22764 msgid "Non-syllabic"
22765 msgstr "Non-syllabic"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22768 msgid "Rhoticity"
22769 msgstr "Rhoticity"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22772 msgid "Labialized"
22773 msgstr "Labialisate"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22776 msgid "Palatized"
22777 msgstr "Palatisate"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22780 msgid "Velarized"
22781 msgstr "Velarisate"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22784 msgid "Pharyngialized"
22785 msgstr "Pharyngialisate"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22788 msgid "Velarized or pharyngialized"
22789 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22792 msgid "Raised"
22793 msgstr "Altiate"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22796 msgid "Lowered"
22797 msgstr "Abassate"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22800 msgid "Advanced tongue root"
22801 msgstr "Radice de lingua avantiate"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22804 msgid "Retracted tongue root"
22805 msgstr "radice de lingua retrahite"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22808 msgid "Nasalized"
22809 msgstr "Nasalisate"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22812 msgid "Nasal release"
22813 msgstr "Liberationn nasal"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22816 msgid "Lateral release"
22817 msgstr "Liberation lateral"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22820 msgid "No audible release"
22821 msgstr "Liberation non audibile"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22824 msgid "Extra high (accent)"
22825 msgstr "Extra alte (accento)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22828 msgid "Extra high (tone letter)"
22829 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22832 msgid "High (accent)"
22833 msgstr "Alte (accento)"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22836 msgid "High (tone letter)"
22837 msgstr "Alte (littera de tono)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22840 msgid "Mid (accent)"
22841 msgstr "Medie (accento)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22844 msgid "Mid (tone letter)"
22845 msgstr "Medie (littera de tono)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22848 msgid "Low (accent)"
22849 msgstr "Basse (accento)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22852 msgid "Low (tone letter)"
22853 msgstr "basse (lettera de tono)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22856 msgid "Extra low (accent)"
22857 msgstr "Extra basse (accento)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22860 msgid "Extra low (tone letter)"
22861 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22864 msgid "Downstep"
22865 msgstr "Passo in basso"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22868 msgid "Upstep"
22869 msgstr "Passo in alto"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22872 msgid "Rising (accent)"
22873 msgstr "Elevation (accento)"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22876 msgid "Rising (tone letter)"
22877 msgstr "Elevation (littera de tono)"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22880 msgid "Falling (accent)"
22881 msgstr "Cadita (accento)"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22884 msgid "Falling (tone letter)"
22885 msgstr "Cadita (littera de tono)"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22888 msgid "High rising (accent)"
22889 msgstr "Elevation alte (accento)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22892 msgid "High rising (tone letter)"
22893 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22896 msgid "Low rising (accent)"
22897 msgstr "Elevation basse (accento)"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22900 msgid "Low rising (tone letter)"
22901 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22904 msgid "Rising-falling (accent)"
22905 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22908 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22909 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22912 msgid "Global rise"
22913 msgstr "Elevation global"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22916 msgid "Global fall"
22917 msgstr "Cadita global"
22918
22919 #: lib/external_templates:40
22920 msgid "GnumericSpreadsheet"
22921 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
22922
22923 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22924 msgid "Spreadsheet"
22925 msgstr "Folio de calculo electronic"
22926
22927 #: lib/external_templates:43
22928 msgid ""
22929 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22930 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22931 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22932 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22933 "both for gnumeric and excel files.\n"
22934 msgstr ""
22935 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
22936 "Excel.\n"
22937 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
22938 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
22939 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
22940 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
22941
22942 #: lib/external_templates:80
22943 msgid "RasterImage"
22944 msgstr "Imagine Raster"
22945
22946 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22947 msgid "Raster image"
22948 msgstr "Imagine Raster"
22949
22950 #: lib/external_templates:88
22951 msgid ""
22952 "A bitmap file.\n"
22953 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22954 msgstr ""
22955 "Un file bitmap.\n"
22956 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
22957
22958 #: lib/external_templates:152
22959 msgid "VectorGraphics"
22960 msgstr "Graphicos Vectorial"
22961
22962 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22963 msgid "Vector graphics"
22964 msgstr "Graphicos vectorial"
22965
22966 #: lib/external_templates:155
22967 msgid ""
22968 "A vector graphics file.\n"
22969 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22970 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22971 "the final output.\n"
22972 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22973 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22974 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22975 msgstr ""
22976 "Un file de graphicos vectorial.\n"
22977 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
22978 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
22979 "le exito final.\n"
22980 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
22981 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
22982 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
22983
22984 #: lib/external_templates:217
22985 msgid "XFig"
22986 msgstr "XFig"
22987
22988 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22989 msgid "Xfig figure"
22990 msgstr "Figura Xfig"
22991
22992 #: lib/external_templates:220
22993 msgid "An Xfig figure.\n"
22994 msgstr "Un figura Xfig.\n"
22995
22996 #: lib/external_templates:270
22997 msgid "ChessDiagram"
22998 msgstr "Diagramma a chacos"
22999
23000 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23001 msgid "Chess diagram"
23002 msgstr "Diagramma a chacos"
23003
23004 #: lib/external_templates:273
23005 msgid ""
23006 "A chess position diagram.\n"
23007 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23008 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23009 "the position that you want to display.\n"
23010 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23011 "and remember to type in a relative path\n"
23012 "to the LyX document location.\n"
23013 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23014 "to enable general editing of the board.\n"
23015 "You might also check out the\n"
23016 "'Options->Test legality' option, and\n"
23017 "remember to middle and right click to\n"
23018 "insert new material in the board.\n"
23019 "In order for this to work, you have to\n"
23020 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23021 "that TeX will find it, and you will need\n"
23022 "to install the skak package from CTAN.\n"
23023 msgstr ""
23024 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
23025 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
23026 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23027 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
23028 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
23029 "e memora de insertar un percurso relative\n"
23030 "al position del documento LyX.\n"
23031 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
23032 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
23033 "Tu pote anque controlar le option\n"
23034 "'Options->Test legality', e memora de\n"
23035 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
23036 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
23037 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
23038 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
23039 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
23040 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
23041
23042 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23043 msgid "Lilypond typeset music"
23044 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
23045
23046 #: lib/external_templates:323
23047 msgid ""
23048 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23049 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23050 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23051 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23052 msgstr ""
23053 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
23054 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
23055 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
23056 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
23057
23058 #: lib/external_templates:369
23059 msgid "PDFPages"
23060 msgstr "Paginas PDF"
23061
23062 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23063 msgid "PDF pages"
23064 msgstr "Paginas PDF"
23065
23066 #: lib/external_templates:372
23067 msgid ""
23068 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23069 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23070 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23071 "Examples:\n"
23072 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23073 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23074 "* pages=- (to include all pages)\n"
23075 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23076 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23077 "inserted in their original size.\n"
23078 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23079 "for further options and details.\n"
23080 msgstr ""
23081 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
23082 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
23083 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
23084 "Exemplos:\n"
23085 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
23086 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
23087 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
23088 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
23089 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
23090 "insertate in lor grandor original.\n"
23091 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
23092 "per ulterior optiones e detalios.\n"
23093
23094 #: lib/external_templates:415
23095 msgid ""
23096 "Today's date.\n"
23097 "Read 'info date' for more information.\n"
23098 msgstr ""
23099 "Data de hodie.\n"
23100 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
23101
23102 #: lib/external_templates:444
23103 msgid "Dia"
23104 msgstr "Dia"
23105
23106 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23107 msgid "Dia diagram"
23108 msgstr "Diagramma de Dia"
23109
23110 #: lib/external_templates:447
23111 msgid "Dia diagram.\n"
23112 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
23113
23114 #: lib/configure.py:566
23115 msgid "tgo"
23116 msgstr "tgo"
23117
23118 #: lib/configure.py:566
23119 msgid "tgo|Tgif"
23120 msgstr "tgo|Tgif"
23121
23122 #: lib/configure.py:569
23123 msgid "FIG"
23124 msgstr "FIG"
23125
23126 #: lib/configure.py:572
23127 msgid "DIA"
23128 msgstr "DIA"
23129
23130 #: lib/configure.py:575
23131 msgid "sxd"
23132 msgstr "sxd"
23133
23134 #: lib/configure.py:575
23135 msgid "sxd|OpenDocument"
23136 msgstr "sxd|OpenDocument"
23137
23138 #: lib/configure.py:578
23139 msgid "Grace"
23140 msgstr "Grace"
23141
23142 #: lib/configure.py:581
23143 msgid "FEN"
23144 msgstr "FEN"
23145
23146 #: lib/configure.py:584
23147 msgid "SVG"
23148 msgstr "SVG"
23149
23150 #: lib/configure.py:585
23151 #, fuzzy
23152 msgid "SVG (compressed)"
23153 msgstr "Comprimite|C"
23154
23155 #: lib/configure.py:588
23156 msgid "BMP"
23157 msgstr "BMP"
23158
23159 #: lib/configure.py:589
23160 msgid "GIF"
23161 msgstr "GIF"
23162
23163 #: lib/configure.py:590
23164 msgid "jpeg"
23165 msgstr "jpeg"
23166
23167 #: lib/configure.py:590
23168 msgid "jpeg|JPEG"
23169 msgstr "jpeg|JPEG"
23170
23171 #: lib/configure.py:591
23172 msgid "PBM"
23173 msgstr "PBM"
23174
23175 #: lib/configure.py:592
23176 msgid "PGM"
23177 msgstr "PGM"
23178
23179 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23180 msgid "PNG"
23181 msgstr "PNG"
23182
23183 #: lib/configure.py:594
23184 msgid "PPM"
23185 msgstr "PPM"
23186
23187 #: lib/configure.py:595
23188 msgid "TIFF"
23189 msgstr "TIFF"
23190
23191 #: lib/configure.py:596
23192 msgid "XBM"
23193 msgstr "XBM"
23194
23195 #: lib/configure.py:597
23196 msgid "XPM"
23197 msgstr "XPM"
23198
23199 #: lib/configure.py:605
23200 msgid "Plain text (chess output)"
23201 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
23202
23203 #: lib/configure.py:606
23204 msgid "Plain text (image)"
23205 msgstr "Texto simplice (imagine)"
23206
23207 #: lib/configure.py:607
23208 msgid "Plain text (Xfig output)"
23209 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
23210
23211 #: lib/configure.py:608
23212 msgid "date (output)"
23213 msgstr "data (exito)"
23214
23215 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23216 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23217 msgid "DocBook"
23218 msgstr "DocBook"
23219
23220 #: lib/configure.py:609
23221 msgid "DocBook|B"
23222 msgstr "DocBook|B"
23223
23224 #: lib/configure.py:610
23225 msgid "DocBook (XML)"
23226 msgstr "DocBook (XML)"
23227
23228 #: lib/configure.py:611
23229 msgid "Graphviz Dot"
23230 msgstr "Graphviz Dot"
23231
23232 #: lib/configure.py:612
23233 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23234 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23235
23236 #: lib/configure.py:613
23237 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23238 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23239
23240 #: lib/configure.py:614
23241 msgid "NoWeb"
23242 msgstr "NoWeb"
23243
23244 #: lib/configure.py:614
23245 msgid "NoWeb|N"
23246 msgstr "NoWeb|N"
23247
23248 #: lib/configure.py:616
23249 msgid "R/S code"
23250 msgstr "codice R/S"
23251
23252 #: lib/configure.py:618
23253 msgid "LilyPond music"
23254 msgstr "Spartito LilyPond"
23255
23256 #: lib/configure.py:619
23257 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23258 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
23259
23260 #: lib/configure.py:620
23261 msgid "LaTeX (plain)"
23262 msgstr "LaTeX (normal)"
23263
23264 #: lib/configure.py:620
23265 msgid "LaTeX (plain)|L"
23266 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23267
23268 #: lib/configure.py:621
23269 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23270 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23271
23272 #: lib/configure.py:622
23273 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23274 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23275
23276 #: lib/configure.py:623
23277 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23278 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23279
23280 #: lib/configure.py:624
23281 msgid "LaTeX (clipboard)"
23282 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
23283
23284 #: lib/configure.py:625
23285 msgid "Plain text"
23286 msgstr "Texto plan"
23287
23288 #: lib/configure.py:625
23289 msgid "Plain text|a"
23290 msgstr "Texto plan|s"
23291
23292 #: lib/configure.py:626
23293 msgid "Plain text (pstotext)"
23294 msgstr "Texto plan (pstotext)"
23295
23296 #: lib/configure.py:627
23297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23298 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
23299
23300 #: lib/configure.py:628
23301 msgid "Plain text (catdvi)"
23302 msgstr "Texto plan (catdvi)"
23303
23304 #: lib/configure.py:629
23305 msgid "Plain Text, Join Lines"
23306 msgstr "Texto plan, uni lineas"
23307
23308 #: lib/configure.py:630
23309 msgid "Info (Beamer)"
23310 msgstr "Info (Beamer)"
23311
23312 #: lib/configure.py:633
23313 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23314 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
23315
23316 #: lib/configure.py:634
23317 msgid "Excel spreadsheet"
23318 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
23319
23320 #: lib/configure.py:635
23321 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23322 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
23323
23324 #: lib/configure.py:638
23325 msgid "LyXHTML"
23326 msgstr "LyXHTML"
23327
23328 #: lib/configure.py:638
23329 msgid "LyXHTML|y"
23330 msgstr "LyXHTML|y"
23331
23332 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23333 msgid "BibTeX"
23334 msgstr "BibTeX"
23335
23336 #: lib/configure.py:651
23337 msgid "EPS"
23338 msgstr "EPS"
23339
23340 #: lib/configure.py:652
23341 msgid "EPS (uncropped)"
23342 msgstr "EPS (non tondite)"
23343
23344 #: lib/configure.py:653
23345 msgid "EPS (cropped)"
23346 msgstr "EPS (tondite)"
23347
23348 #: lib/configure.py:654
23349 msgid "Postscript"
23350 msgstr "Postscript"
23351
23352 #: lib/configure.py:654
23353 msgid "Postscript|t"
23354 msgstr "Postscript|t"
23355
23356 #: lib/configure.py:659
23357 msgid "PDF (ps2pdf)"
23358 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23359
23360 #: lib/configure.py:659
23361 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23362 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23363
23364 #: lib/configure.py:660
23365 msgid "PDF (pdflatex)"
23366 msgstr "PDF (pdflatex)"
23367
23368 #: lib/configure.py:660
23369 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23370 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23371
23372 #: lib/configure.py:661
23373 msgid "PDF (dvipdfm)"
23374 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23375
23376 #: lib/configure.py:661
23377 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23378 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23379
23380 #: lib/configure.py:662
23381 msgid "PDF (XeTeX)"
23382 msgstr "PDF (XeTeX)"
23383
23384 #: lib/configure.py:662
23385 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23386 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23387
23388 #: lib/configure.py:663
23389 msgid "PDF (LuaTeX)"
23390 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23391
23392 #: lib/configure.py:663
23393 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23394 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23395
23396 #: lib/configure.py:664
23397 msgid "PDF (graphics)"
23398 msgstr "PDF (Graphicos)"
23399
23400 #: lib/configure.py:665
23401 msgid "PDF (cropped)"
23402 msgstr "EPS ( tondite)"
23403
23404 #: lib/configure.py:666
23405 msgid "PDF (lower resolution)"
23406 msgstr "PDF (basse resolution)"
23407
23408 #: lib/configure.py:669
23409 msgid "DVI"
23410 msgstr "DVI"
23411
23412 #: lib/configure.py:669
23413 msgid "DVI|D"
23414 msgstr "DVI|D"
23415
23416 #: lib/configure.py:670
23417 msgid "DVI (LuaTeX)"
23418 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23419
23420 #: lib/configure.py:670
23421 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23422 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23423
23424 #: lib/configure.py:673
23425 msgid "DraftDVI"
23426 msgstr "DraftDVI"
23427
23428 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23429 msgid "htm"
23430 msgstr "htm"
23431
23432 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23433 msgid "htm|HTML"
23434 msgstr "htm|HTML"
23435
23436 #: lib/configure.py:679
23437 msgid "Noteedit"
23438 msgstr "Noteedit"
23439
23440 #: lib/configure.py:682
23441 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23442 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23443
23444 #: lib/configure.py:683
23445 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23446 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23447
23448 #: lib/configure.py:684
23449 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23450 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23451
23452 #: lib/configure.py:685
23453 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23454 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23455
23456 #: lib/configure.py:688
23457 msgid "Rich Text Format"
23458 msgstr "RTF"
23459
23460 #: lib/configure.py:689
23461 msgid "MS Word"
23462 msgstr "MS Word"
23463
23464 #: lib/configure.py:689
23465 msgid "MS Word|W"
23466 msgstr "MS Word|W"
23467
23468 #: lib/configure.py:690
23469 msgid "MS Word Office Open XML"
23470 msgstr "MS Word Office Open XML"
23471
23472 #: lib/configure.py:690
23473 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23474 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23475
23476 #: lib/configure.py:693
23477 msgid "date command"
23478 msgstr "Commando de data"
23479
23480 #: lib/configure.py:694
23481 msgid "Table (CSV)"
23482 msgstr "Tabella (CSV)"
23483
23484 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23486 msgid "LyX"
23487 msgstr "LyX"
23488
23489 #: lib/configure.py:697
23490 msgid "LyX 1.3.x"
23491 msgstr "LyX 1.3.x"
23492
23493 #: lib/configure.py:698
23494 msgid "LyX 1.4.x"
23495 msgstr "LyX 1.4.x"
23496
23497 #: lib/configure.py:699
23498 msgid "LyX 1.5.x"
23499 msgstr "LyX 1.5.x"
23500
23501 #: lib/configure.py:700
23502 msgid "LyX 1.6.x"
23503 msgstr "LyX 1.6.x"
23504
23505 #: lib/configure.py:701
23506 msgid "LyX 2.0.x"
23507 msgstr "LyX 2.0.x"
23508
23509 #: lib/configure.py:702
23510 msgid "LyX 2.1.x"
23511 msgstr "LyX 2.1.x"
23512
23513 #: lib/configure.py:703
23514 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23515 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23516
23517 #: lib/configure.py:704
23518 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23519 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23520
23521 #: lib/configure.py:705
23522 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23523 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23524
23525 #: lib/configure.py:706
23526 msgid "LyX Preview"
23527 msgstr "Vista preliminar de LyX"
23528
23529 #: lib/configure.py:707
23530 msgid "PDFTEX"
23531 msgstr "PDFTEX"
23532
23533 #: lib/configure.py:708
23534 msgid "Program"
23535 msgstr "Programma"
23536
23537 #: lib/configure.py:709
23538 msgid "PSTEX"
23539 msgstr "PSTEX"
23540
23541 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23542 msgid "Windows Metafile"
23543 msgstr "Metafile de Windows"
23544
23545 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23546 msgid "Enhanced Metafile"
23547 msgstr "Metafile Avantiate"
23548
23549 #: lib/configure.py:824
23550 msgid "LyXBlogger"
23551 msgstr "LyXBlogger"
23552
23553 #: lib/configure.py:1068
23554 msgid "LyX Archive (zip)"
23555 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23556
23557 #: lib/configure.py:1071
23558 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23559 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23560
23561 #: src/Author.cpp:57
23562 #, c-format
23563 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23567 #, c-format
23568 msgid "%1$s and %2$s"
23569 msgstr "%1$s e %2$s"
23570
23571 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23572 #, c-format
23573 msgid "%1$s et al."
23574 msgstr "%1$s et al."
23575
23576 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23577 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23578 msgid "ERROR!"
23579 msgstr "ERROR!"
23580
23581 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23582 msgid "No year"
23583 msgstr "Nulle anno"
23584
23585 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23586 msgid "Bibliography entry not found!"
23587 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:407
23590 msgid "Disk Error: "
23591 msgstr "Error de disco: "
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:408
23594 #, c-format
23595 msgid ""
23596 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23597 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
23598
23599 #: src/Buffer.cpp:534
23600 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23601 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:536
23604 msgid "Attempting to close changed document!"
23605 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:545
23608 #, c-format
23609 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23610 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23613 #, c-format
23614 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23615 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23618 msgid "Document header error"
23619 msgstr "Error in le capite del documento"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:957
23622 msgid "\\begin_header is missing"
23623 msgstr "manca \\begin_header"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:980
23626 msgid "\\begin_document is missing"
23627 msgstr "manca \\begin_document"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23630 #: src/Buffer.cpp:2800
23631 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23632 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23635 msgid ""
23636 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23637 "xcolor/ulem are installed.\n"
23638 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23639 "LaTeX preamble."
23640 msgstr ""
23641 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
23642 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
23643 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23644 "in le preambulo de LaTeX."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23647 msgid ""
23648 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23649 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23650 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23651 "LaTeX preamble."
23652 msgstr ""
23653 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
23654 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
23655 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
23656 "le preambulo de LaTeX."
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23660 msgid "Index"
23661 msgstr "Indice"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:1141
23664 msgid "File Not Found"
23665 msgstr "File non trovate"
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:1142
23668 #, c-format
23669 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23670 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23673 msgid "Document format failure"
23674 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1171
23677 #, c-format
23678 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23679 msgstr ""
23680 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
23681 "es corrumpite."
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1240
23684 #, c-format
23685 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23686 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
23687
23688 #: src/Buffer.cpp:1267
23689 msgid "Conversion failed"
23690 msgstr "Conversion falleva"
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1268
23693 #, c-format
23694 msgid ""
23695 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23696 "it could not be created."
23697 msgstr ""
23698 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
23699 "crear un file temporanee per converter lo."
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:1278
23702 msgid "Conversion script not found"
23703 msgstr "Script de conversion non trovate"
23704
23705 #: src/Buffer.cpp:1279
23706 #, c-format
23707 msgid ""
23708 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23709 "could not be found."
23710 msgstr ""
23711 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
23712 "le script de conversion lyx2lyx."
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23715 msgid "Conversion script failed"
23716 msgstr "Le script de conversion falleva"
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:1303
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23722 "convert it."
23723 msgstr ""
23724 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
23725 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1310
23728 #, c-format
23729 msgid ""
23730 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23731 "it."
23732 msgstr ""
23733 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
23734 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23737 msgid "File is read-only"
23738 msgstr "Le file es solmente de lectura"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1367
23741 #, c-format
23742 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23743 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:1376
23746 #, c-format
23747 msgid ""
23748 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23749 "overwrite this file?"
23750 msgstr ""
23751 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
23752 "super-scriber lo?"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:1378
23755 msgid "Overwrite modified file?"
23756 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23761 msgid "&Overwrite"
23762 msgstr "&Super scribe"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:1442
23765 msgid "Backup failure"
23766 msgstr "Retro-copia falleva"
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:1443
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23772 "Please check whether the directory exists and is writable."
23773 msgstr ""
23774 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
23775 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23778 msgid "Write failure"
23779 msgstr "Falleva a scriber"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1480
23782 #, c-format
23783 msgid ""
23784 "The file has successfully been saved as:\n"
23785 "  %1$s.\n"
23786 "But LyX could not move it to:\n"
23787 "  %2$s.\n"
23788 "Your original file has been backed up to:\n"
23789 "  %3$s"
23790 msgstr ""
23791 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
23792 "  %1$s\n"
23793 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
23794 "  %2$s.\n"
23795 "Le file original ha essite archivate como:\n"
23796 "  %3$s"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:1491
23799 #, c-format
23800 msgid ""
23801 "Cannot move saved file to:\n"
23802 "  %1$s.\n"
23803 "But the file has successfully been saved as:\n"
23804 "  %2$s."
23805 msgstr ""
23806 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
23807 "  %1$s.\n"
23808 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
23809 "  %2$s."
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1507
23812 #, c-format
23813 msgid "Saving document %1$s..."
23814 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:1522
23817 msgid " could not write file!"
23818 msgstr " il non pote scriber le file!"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:1530
23821 msgid " done."
23822 msgstr " facite."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1545
23825 #, c-format
23826 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23827 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23830 #, c-format
23831 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23832 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1558
23835 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23836 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:1572
23839 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23840 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1586
23843 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23844 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:1677
23847 msgid "Iconv software exception Detected"
23848 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1677
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23854 "installed"
23855 msgstr ""
23856 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
23857 "correctemente installate"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1705
23860 #, c-format
23861 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23862 msgstr ""
23863 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
23864 "%2$s)"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:1708
23867 msgid ""
23868 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23869 "chosen encoding.\n"
23870 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23871 msgstr ""
23872 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
23873 "codifica seligite.\n"
23874 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:1715
23877 msgid "iconv conversion failed"
23878 msgstr "Conversion con iconv falleva"
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1720
23881 msgid "conversion failed"
23882 msgstr "conversion falleva"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1833
23885 msgid "Uncodable character in file path"
23886 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1835
23889 #, c-format
23890 msgid ""
23891 "The path of your document\n"
23892 "(%1$s)\n"
23893 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23894 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23895 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23896 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23897 "\n"
23898 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23899 "(such as utf8) or change the file path name."
23900 msgstr ""
23901 "Le percurso del documento\n"
23902 "(%1$s)\n"
23903 "contine glyphos que es incognite per le\n"
23904 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
23905 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
23906 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
23907 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
23908 "ERT\n"
23909 "\n"
23910 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
23911 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:2181
23914 msgid "Running chktex..."
23915 msgstr "Executante chktex..."
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:2195
23918 msgid "chktex failure"
23919 msgstr "chktex falleva"
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:2196
23922 msgid "Could not run chktex successfully."
23923 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:2488
23926 #, c-format
23927 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23928 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:2592
23931 #, c-format
23932 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23933 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:2601
23936 msgid "Error generating literate programming code."
23937 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:2681
23940 #, c-format
23941 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23942 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:2716
23945 #, c-format
23946 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23947 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:2773
23950 msgid "Error viewing the output file."
23951 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:3678
23954 #, c-format
23955 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23956 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:3682
23959 #, c-format
23960 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23961 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:3736
23964 msgid "Preview source code"
23965 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:3738
23968 msgid "Preview preamble"
23969 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:3740
23972 msgid "Preview body"
23973 msgstr "Corpore de vista preliminar"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:3755
23976 msgid "Plain text does not have a preamble."
23977 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:3860
23980 #, c-format
23981 msgid "Auto-saving %1$s"
23982 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:3916
23985 msgid "Autosave failed!"
23986 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:3977
23989 msgid "Autosaving current document..."
23990 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:4100
23993 msgid "Couldn't export file"
23994 msgstr "On non pote exportar le file"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:4101
23997 #, c-format
23998 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23999 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24002 msgid "File name error"
24003 msgstr "Error de nomine del file"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4163
24006 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24007 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24010 msgid "Document export cancelled."
24011 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4280
24014 #, c-format
24015 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24016 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:4287
24019 #, c-format
24020 msgid "Document exported as %1$s"
24021 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4356
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24027 "\n"
24028 "Recover emergency save?"
24029 msgstr ""
24030 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
24031 "\n"
24032 "On recupera le copia de emergentia?"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4359
24035 msgid "Load emergency save?"
24036 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4360
24039 msgid "&Recover"
24040 msgstr "&Recupera"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:4360
24043 msgid "&Load Original"
24044 msgstr "&Carga original"
24045
24046 #: src/Buffer.cpp:4371
24047 #, c-format
24048 msgid ""
24049 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24050 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24051 msgstr ""
24052 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
24053 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
24054 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
24055 "differente."
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:4378
24058 msgid "Document was successfully recovered."
24059 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:4380
24062 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24063 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:4381
24066 #, c-format
24067 msgid ""
24068 "Remove emergency file now?\n"
24069 "(%1$s)"
24070 msgstr ""
24071 "Remove le copia de emergentia?\n"
24072 "(%1$s)"
24073
24074 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24075 msgid "Delete emergency file?"
24076 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24079 msgid "&Keep"
24080 msgstr "&Mantene"
24081
24082 #: src/Buffer.cpp:4390
24083 msgid "Emergency file deleted"
24084 msgstr "Copia de emergentia removite"
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:4391
24087 msgid "Do not forget to save your file now!"
24088 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:4398
24091 msgid "Remove emergency file now?"
24092 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:4421
24095 #, c-format
24096 msgid ""
24097 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24098 "\n"
24099 "Load the backup instead?"
24100 msgstr ""
24101 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
24102 "\n"
24103 "Cargo in vice le retro-copia?"
24104
24105 #: src/Buffer.cpp:4423
24106 msgid "Load backup?"
24107 msgstr "Carga retro-copia?"
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:4424
24110 msgid "&Load backup"
24111 msgstr "&Carga retro-copia"
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:4424
24114 msgid "Load &original"
24115 msgstr "Carga &original"
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:4434
24118 #, c-format
24119 msgid ""
24120 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24121 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24122 msgstr ""
24123 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
24124 "%1$s es de sol lectura.\n"
24125 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24128 msgid "Senseless!!! "
24129 msgstr "Il non ha senso!!! "
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:4998
24132 #, c-format
24133 msgid "Document %1$s reloaded."
24134 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:5001
24137 #, c-format
24138 msgid "Could not reload document %1$s."
24139 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
24140
24141 #: src/BufferParams.cpp:475
24142 msgid ""
24143 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24144 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24145 msgstr ""
24146 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
24147 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
24148
24149 #: src/BufferParams.cpp:477
24150 msgid ""
24151 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24152 "are inserted into formulas"
24153 msgstr ""
24154 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
24155 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
24156
24157 #: src/BufferParams.cpp:479
24158 msgid ""
24159 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24160 "formulas"
24161 msgstr ""
24162 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
24163 "\\cancel es usate in formulas"
24164
24165 #: src/BufferParams.cpp:481
24166 msgid ""
24167 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24168 "inserted into formulas"
24169 msgstr ""
24170 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
24171 "integral special es insertate in formulas."
24172
24173 #: src/BufferParams.cpp:483
24174 msgid ""
24175 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24176 "into formulas"
24177 msgstr ""
24178 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
24179 "\\iddots es  insertate in le formulas"
24180
24181 #: src/BufferParams.cpp:485
24182 msgid ""
24183 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24184 "inserted into formulas"
24185 msgstr ""
24186 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
24187 "mathematic\n"
24188 "es  insertate in le formulas"
24189
24190 #: src/BufferParams.cpp:487
24191 msgid ""
24192 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24193 "inserted into formulas"
24194 msgstr ""
24195 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
24196 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
24197
24198 #: src/BufferParams.cpp:489
24199 msgid ""
24200 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24201 "subscript is inserted into formulas"
24202 msgstr ""
24203 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
24204 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
24205
24206 #: src/BufferParams.cpp:491
24207 msgid ""
24208 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24209 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24210 msgstr ""
24211 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
24212 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
24213 "in formulas"
24214
24215 #: src/BufferParams.cpp:493
24216 msgid ""
24217 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24218 "decoration 'utilde'"
24219 msgstr ""
24220 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
24221 "de decoration ' utilde'"
24222
24223 #: src/BufferParams.cpp:665
24224 #, c-format
24225 msgid ""
24226 "The selected document class\n"
24227 "\t%1$s\n"
24228 "requires external files that are not available.\n"
24229 "The document class can still be used, but the\n"
24230 "document cannot be compiled until the following\n"
24231 "prerequisites are installed:\n"
24232 "\t%2$s\n"
24233 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24234 "User's Guide for more information."
24235 msgstr ""
24236 "Le seligite classe de documento \n"
24237 "\t%1$s\n"
24238 "require files externe que non es disponibile.\n"
24239 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
24240 "documento non pote esser compilate usque le\n"
24241 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
24242 "\t%2$s\n"
24243 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
24244 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
24245
24246 #: src/BufferParams.cpp:674
24247 msgid "Document class not available"
24248 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24249
24250 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24252 msgid "Uncodable characters"
24253 msgstr "Character non traducibile"
24254
24255 #: src/BufferParams.cpp:1912
24256 #, c-format
24257 msgid ""
24258 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24259 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24260 "%1$s."
24261 msgstr ""
24262 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
24263 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
24264 "%1$s."
24265
24266 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24267 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24268 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24269 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24270 msgid "LyX Warning: "
24271 msgstr "Aviso de LyX: "
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24274 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24275 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24276 msgid "uncodable character"
24277 msgstr "character intraducibile"
24278
24279 #: src/BufferParams.cpp:2018
24280 msgid "Uncodable character in user preamble"
24281 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
24282
24283 #: src/BufferParams.cpp:2020
24284 #, c-format
24285 msgid ""
24286 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24287 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24288 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24289 "output.\n"
24290 "\n"
24291 "Please select an appropriate document encoding\n"
24292 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24293 msgstr ""
24294 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
24295 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
24296 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
24297 "incomplete.\n"
24298 "\n"
24299 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
24300 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:2226
24303 #, c-format
24304 msgid ""
24305 "The layout file:\n"
24306 "%1$s\n"
24307 "could not be found. A default textclass with default\n"
24308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24309 "correct output."
24310 msgstr ""
24311 "Le file de disposition:\n"
24312 "%1$s\n"
24313 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
24314 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
24315 "un exito correcte."
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:2232
24318 msgid "Document class not found"
24319 msgstr "Classe de documento non trovate"
24320
24321 #: src/BufferParams.cpp:2239
24322 #, c-format
24323 msgid ""
24324 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24325 "%1$s\n"
24326 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24328 "correct output."
24329 msgstr ""
24330 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
24331 "%1$s\n"
24332 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
24333 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
24334 "un exito correcte."
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24337 msgid "Could not load class"
24338 msgstr "Impossibile cargar classe"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:2295
24341 msgid "Error reading internal layout information"
24342 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
24343
24344 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24345 msgid "Read Error"
24346 msgstr "Error de lectura"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:192
24349 msgid "No more insets"
24350 msgstr "Nulle altere insertion"
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:755
24353 msgid "Save bookmark"
24354 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:980
24357 msgid "Converting document to new document class..."
24358 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1024
24361 msgid "Document is read-only"
24362 msgstr "Documento es de sol lectura"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:1033
24365 msgid "This portion of the document is deleted."
24366 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24370 msgid "Absolute filename expected."
24371 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24374 #, c-format
24375 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24376 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1347
24379 msgid "No further undo information"
24380 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:1357
24383 msgid "No further redo information"
24384 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:1580
24387 msgid "Mark off"
24388 msgstr "Marca de-activate"
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:1586
24391 msgid "Mark on"
24392 msgstr "Marca activate"
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1593
24395 msgid "Mark removed"
24396 msgstr "Marca removite"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1596
24399 msgid "Mark set"
24400 msgstr "Marca fixate"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1652
24403 msgid "Statistics for the selection:"
24404 msgstr "Statisticas per le selection:"
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:1654
24407 msgid "Statistics for the document:"
24408 msgstr "Statisticas per le documento:"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:1657
24411 #, c-format
24412 msgid "%1$d words"
24413 msgstr "%1$d parolas"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:1659
24416 msgid "One word"
24417 msgstr "Un parola"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:1662
24420 #, c-format
24421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24422 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1665
24425 msgid "One character (including blanks)"
24426 msgstr "Un character (spatios includite)"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1668
24429 #, c-format
24430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24431 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1671
24434 msgid "One character (excluding blanks)"
24435 msgstr "Un character (spatios includite)"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1673
24438 msgid "Statistics"
24439 msgstr "Statistica"
24440
24441 #: src/BufferView.cpp:1868
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24445 msgstr ""
24446 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
24447 "grande de %1$d"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1870
24450 #, c-format
24451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24452 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
24453
24454 #: src/BufferView.cpp:1878
24455 msgid "Branch name"
24456 msgstr "Nomine ramo"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24459 msgid "Branch already exists"
24460 msgstr "Le ramo ja existe"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:2370
24463 msgid "Inverse Search Failed"
24464 msgstr "cerca  de retro falleva"
24465
24466 #: src/BufferView.cpp:2371
24467 msgid ""
24468 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24469 "You need to update the viewed document."
24470 msgstr ""
24471 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
24472 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
24473
24474 #: src/BufferView.cpp:2752
24475 #, c-format
24476 msgid "Inserting document %1$s..."
24477 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
24478
24479 #: src/BufferView.cpp:2763
24480 #, c-format
24481 msgid "Document %1$s inserted."
24482 msgstr "Documento %1$s insertate."
24483
24484 #: src/BufferView.cpp:2765
24485 #, c-format
24486 msgid "Could not insert document %1$s"
24487 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:3171
24490 #, c-format
24491 msgid ""
24492 "Could not read the specified document\n"
24493 "%1$s\n"
24494 "due to the error: %2$s"
24495 msgstr ""
24496 "Impossibile leger le documento specificate\n"
24497 "%1$s\n"
24498 "debite a error: %2$s"
24499
24500 #: src/BufferView.cpp:3173
24501 msgid "Could not read file"
24502 msgstr "Il non pote leger  file"
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:3180
24505 #, c-format
24506 msgid ""
24507 "%1$s\n"
24508 " is not readable."
24509 msgstr ""
24510 "%1$s\n"
24511 " non es legibile."
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24514 msgid "Could not open file"
24515 msgstr "On non pote aperir file"
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:3188
24518 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24519 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:3189
24522 msgid ""
24523 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24524 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24525 "If this does not give the correct result\n"
24526 "then please change the encoding of the file\n"
24527 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24528 msgstr ""
24529 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
24530 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
24531 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
24532 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
24533 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
24534
24535 #: src/Changes.cpp:393
24536 msgid "Uncodable character in author name"
24537 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
24538
24539 #: src/Changes.cpp:394
24540 #, c-format
24541 msgid ""
24542 "The author name '%1$s',\n"
24543 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24544 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24545 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24546 "\n"
24547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24548 "or change the spelling of the author name."
24549 msgstr ""
24550 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
24551 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
24552 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
24553 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
24554 "\n"
24555 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
24556 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
24557
24558 #: src/Chktex.cpp:62
24559 #, c-format
24560 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24561 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
24562
24563 #: src/Chktex.cpp:64
24564 msgid "ChkTeX warning id # "
24565 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
24566
24567 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24569 msgid "none"
24570 msgstr "necun"
24571
24572 #: src/Color.cpp:204
24573 msgid "black"
24574 msgstr "nigre"
24575
24576 #: src/Color.cpp:205
24577 msgid "white"
24578 msgstr "blanco"
24579
24580 #: src/Color.cpp:206
24581 msgid "blue"
24582 msgstr "blau"
24583
24584 #: src/Color.cpp:207
24585 msgid "brown"
24586 msgstr "Brun"
24587
24588 #: src/Color.cpp:208
24589 msgid "cyan"
24590 msgstr "cyano"
24591
24592 #: src/Color.cpp:209
24593 msgid "darkgray"
24594 msgstr "gris obscur"
24595
24596 #: src/Color.cpp:210
24597 msgid "gray"
24598 msgstr "gris"
24599
24600 #: src/Color.cpp:211
24601 msgid "green"
24602 msgstr "verde"
24603
24604 #: src/Color.cpp:212
24605 msgid "lightgray"
24606 msgstr "gris clar"
24607
24608 #: src/Color.cpp:213
24609 msgid "lime"
24610 msgstr "lime"
24611
24612 #: src/Color.cpp:214
24613 msgid "magenta"
24614 msgstr "magenta"
24615
24616 #: src/Color.cpp:215
24617 msgid "olive"
24618 msgstr "verde oliva"
24619
24620 #: src/Color.cpp:216
24621 msgid "orange"
24622 msgstr "orange"
24623
24624 #: src/Color.cpp:217
24625 msgid "pink"
24626 msgstr "rosate"
24627
24628 #: src/Color.cpp:218
24629 msgid "purple"
24630 msgstr "purpura"
24631
24632 #: src/Color.cpp:219
24633 msgid "red"
24634 msgstr "rubie"
24635
24636 #: src/Color.cpp:220
24637 msgid "teal"
24638 msgstr "blau verde"
24639
24640 #: src/Color.cpp:221
24641 msgid "violet"
24642 msgstr "violetto"
24643
24644 #: src/Color.cpp:222
24645 msgid "yellow"
24646 msgstr "jalne"
24647
24648 #: src/Color.cpp:223
24649 msgid "cursor"
24650 msgstr "cursor"
24651
24652 #: src/Color.cpp:224
24653 msgid "background"
24654 msgstr "fundo"
24655
24656 #: src/Color.cpp:225
24657 msgid "text"
24658 msgstr "texto"
24659
24660 #: src/Color.cpp:226
24661 msgid "selection"
24662 msgstr "selection"
24663
24664 #: src/Color.cpp:227
24665 msgid "selected text"
24666 msgstr "texto selectionate"
24667
24668 #: src/Color.cpp:229
24669 msgid "LaTeX text"
24670 msgstr "texto LaTeX"
24671
24672 #: src/Color.cpp:230
24673 msgid "inline completion"
24674 msgstr "cons. completamento in linea"
24675
24676 #: src/Color.cpp:232
24677 msgid "non-unique inline completion"
24678 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
24679
24680 #: src/Color.cpp:234
24681 msgid "previewed snippet"
24682 msgstr "vista preliminar de fragmento"
24683
24684 #: src/Color.cpp:235
24685 msgid "note label"
24686 msgstr "etiquetta de nota"
24687
24688 #: src/Color.cpp:236
24689 msgid "note background"
24690 msgstr "fundo de nota"
24691
24692 #: src/Color.cpp:237
24693 msgid "comment label"
24694 msgstr "etiquetta de commento"
24695
24696 #: src/Color.cpp:238
24697 msgid "comment background"
24698 msgstr "fundo de commento"
24699
24700 #: src/Color.cpp:239
24701 msgid "greyedout inset label"
24702 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
24703
24704 #: src/Color.cpp:240
24705 msgid "greyedout inset text"
24706 msgstr "texto de nota discolorate"
24707
24708 #: src/Color.cpp:241
24709 msgid "greyedout inset background"
24710 msgstr "fundo de nota discolorate"
24711
24712 #: src/Color.cpp:242
24713 msgid "phantom inset text"
24714 msgstr "insertion phantasma (texto)"
24715
24716 #: src/Color.cpp:243
24717 msgid "shaded box"
24718 msgstr "quadro adumbrate"
24719
24720 #: src/Color.cpp:244
24721 msgid "listings background"
24722 msgstr "fundo de listar"
24723
24724 #: src/Color.cpp:245
24725 msgid "branch label"
24726 msgstr "etiquetta de ramo"
24727
24728 #: src/Color.cpp:246
24729 msgid "footnote label"
24730 msgstr "etiquetta de apostilla"
24731
24732 #: src/Color.cpp:247
24733 msgid "index label"
24734 msgstr "etiquetta de indice"
24735
24736 #: src/Color.cpp:248
24737 msgid "margin note label"
24738 msgstr "etiquetta de nota a margine"
24739
24740 #: src/Color.cpp:249
24741 msgid "URL label"
24742 msgstr "etiquetta de URL"
24743
24744 #: src/Color.cpp:250
24745 msgid "URL text"
24746 msgstr "texto de URL"
24747
24748 #: src/Color.cpp:251
24749 msgid "depth bar"
24750 msgstr "barra de profunditate"
24751
24752 #: src/Color.cpp:252
24753 msgid "scroll indicator"
24754 msgstr "Indicator de rolamento"
24755
24756 #: src/Color.cpp:253
24757 msgid "language"
24758 msgstr "linguage"
24759
24760 #: src/Color.cpp:254
24761 msgid "command inset"
24762 msgstr "insertion commando"
24763
24764 #: src/Color.cpp:255
24765 msgid "command inset background"
24766 msgstr "insertion commando (fundo)"
24767
24768 #: src/Color.cpp:256
24769 msgid "command inset frame"
24770 msgstr "insertion commando (quadro)"
24771
24772 #: src/Color.cpp:257
24773 msgid "special character"
24774 msgstr "character special"
24775
24776 #: src/Color.cpp:258
24777 msgid "math"
24778 msgstr "mathematica"
24779
24780 #: src/Color.cpp:259
24781 msgid "math background"
24782 msgstr "mathematica (fundo)"
24783
24784 #: src/Color.cpp:260
24785 msgid "graphics background"
24786 msgstr "graphicos (fundo)"
24787
24788 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24789 msgid "math macro background"
24790 msgstr "macro mathematic (fundo)"
24791
24792 #: src/Color.cpp:262
24793 msgid "math frame"
24794 msgstr "mathematica (quadro)"
24795
24796 #: src/Color.cpp:263
24797 msgid "math corners"
24798 msgstr "mathematica (angulos)"
24799
24800 #: src/Color.cpp:264
24801 msgid "math line"
24802 msgstr "mathematica (linea)"
24803
24804 #: src/Color.cpp:266
24805 msgid "math macro hovered background"
24806 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
24807
24808 #: src/Color.cpp:267
24809 msgid "math macro label"
24810 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
24811
24812 #: src/Color.cpp:268
24813 msgid "math macro frame"
24814 msgstr "macro mathematic (quadro)"
24815
24816 #: src/Color.cpp:269
24817 msgid "math macro blended out"
24818 msgstr "macro mathematic (miscite)"
24819
24820 #: src/Color.cpp:270
24821 msgid "math macro old parameter"
24822 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
24823
24824 #: src/Color.cpp:271
24825 msgid "math macro new parameter"
24826 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
24827
24828 #: src/Color.cpp:272
24829 msgid "collapsable inset text"
24830 msgstr "insertion plicabile (texto)"
24831
24832 #: src/Color.cpp:273
24833 msgid "collapsable inset frame"
24834 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:274
24837 msgid "inset background"
24838 msgstr "insertion (fundo)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:275
24841 msgid "inset frame"
24842 msgstr "insertion (quadro)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:276
24845 msgid "LaTeX error"
24846 msgstr "error de LaTeX"
24847
24848 #: src/Color.cpp:277
24849 msgid "end-of-line marker"
24850 msgstr "marcator de fin linea"
24851
24852 #: src/Color.cpp:278
24853 msgid "appendix marker"
24854 msgstr "marcator de appendice"
24855
24856 #: src/Color.cpp:279
24857 msgid "change bar"
24858 msgstr "barra de modificationes"
24859
24860 #: src/Color.cpp:280
24861 msgid "deleted text"
24862 msgstr "texto delete"
24863
24864 #: src/Color.cpp:281
24865 msgid "added text"
24866 msgstr "texto addite"
24867
24868 #: src/Color.cpp:282
24869 msgid "changed text 1st author"
24870 msgstr "texto modificate autor 1"
24871
24872 #: src/Color.cpp:283
24873 msgid "changed text 2nd author"
24874 msgstr "texto modificate autor 2"
24875
24876 #: src/Color.cpp:284
24877 msgid "changed text 3rd author"
24878 msgstr "texto modificate autor 3"
24879
24880 #: src/Color.cpp:285
24881 msgid "changed text 4th author"
24882 msgstr "texto modificate autor 3"
24883
24884 #: src/Color.cpp:286
24885 msgid "changed text 5th author"
24886 msgstr "texto modificate autor 3"
24887
24888 #: src/Color.cpp:287
24889 msgid "deleted text modifier"
24890 msgstr "texto delete (modificator)"
24891
24892 #: src/Color.cpp:288
24893 msgid "added space markers"
24894 msgstr "marcatores de spatio addite"
24895
24896 #: src/Color.cpp:289
24897 msgid "table line"
24898 msgstr "tabella (linea)"
24899
24900 #: src/Color.cpp:290
24901 msgid "table on/off line"
24902 msgstr "tabella (linea on/off)"
24903
24904 #: src/Color.cpp:292
24905 msgid "bottom area"
24906 msgstr "area inferior"
24907
24908 #: src/Color.cpp:293
24909 msgid "new page"
24910 msgstr "nove pagina"
24911
24912 #: src/Color.cpp:294
24913 msgid "page break / line break"
24914 msgstr "interruption de linea/pagina"
24915
24916 #: src/Color.cpp:295
24917 msgid "frame of button"
24918 msgstr "quadro de button"
24919
24920 #: src/Color.cpp:296
24921 msgid "button background"
24922 msgstr "button (fundo)"
24923
24924 #: src/Color.cpp:297
24925 msgid "button background under focus"
24926 msgstr "button (fundo infra mus)"
24927
24928 #: src/Color.cpp:298
24929 msgid "paragraph marker"
24930 msgstr "marcator de paragrapho"
24931
24932 #: src/Color.cpp:299
24933 msgid "preview frame"
24934 msgstr "vista preliminar (quadro)"
24935
24936 #: src/Color.cpp:300
24937 msgid "inherit"
24938 msgstr "heredita"
24939
24940 #: src/Color.cpp:301
24941 msgid "regexp frame"
24942 msgstr "expression regular  (quadro)"
24943
24944 #: src/Color.cpp:302
24945 msgid "ignore"
24946 msgstr "ignora"
24947
24948 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24949 #: src/Converter.cpp:589
24950 msgid "Cannot convert file"
24951 msgstr "Il non pote converter file"
24952
24953 #: src/Converter.cpp:329
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24957 "Define a converter in the preferences."
24958 msgstr ""
24959 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
24960 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
24961
24962 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24963 msgid "Executing command: "
24964 msgstr "Commando executante: "
24965
24966 #: src/Converter.cpp:518
24967 msgid "Build errors"
24968 msgstr "Errores de compilation"
24969
24970 #: src/Converter.cpp:519
24971 msgid "There were errors during the build process."
24972 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
24973
24974 #: src/Converter.cpp:524
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "An error occurred while running:\n"
24978 "%1$s"
24979 msgstr ""
24980 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
24981 "%1$s"
24982
24983 #: src/Converter.cpp:547
24984 #, c-format
24985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24986 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
24987
24988 #: src/Converter.cpp:591
24989 #, c-format
24990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24991 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
24992
24993 #: src/Converter.cpp:592
24994 #, c-format
24995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24996 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
24997
24998 #: src/Converter.cpp:648
24999 msgid "Running LaTeX..."
25000 msgstr "Executante LaTeX..."
25001
25002 #: src/Converter.cpp:670
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25006 "log %1$s."
25007 msgstr ""
25008 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
25009 "registro de LaTeX %1$s."
25010
25011 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25012 msgid "LaTeX failed"
25013 msgstr "LaTeX falleva"
25014
25015 #: src/Converter.cpp:676
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "The external program\n"
25019 "%1$s\n"
25020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25021 "program's error (check the logs). "
25022 msgstr ""
25023 "Le programma externe\n"
25024 "%1$s\n"
25025 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
25026 "programma (controla le registros). "
25027
25028 #: src/Converter.cpp:682
25029 msgid "Output is empty"
25030 msgstr "Exito es vacue"
25031
25032 #: src/Converter.cpp:683
25033 msgid "No output file was generated."
25034 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
25035
25036 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25037 msgid ", Inset: "
25038 msgstr ", Insertion: "
25039
25040 #: src/Cursor.cpp:2126
25041 msgid ", Cell: "
25042 msgstr ", Cella: "
25043
25044 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25045 msgid ", Position: "
25046 msgstr ", Position: "
25047
25048 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25049 #, c-format
25050 msgid ""
25051 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25052 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25053 msgstr ""
25054 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
25055 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
25056
25057 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25058 msgid "Unknown branch"
25059 msgstr "Ramo incognite"
25060
25061 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25062 msgid "&Don't Add"
25063 msgstr "&Non adde lo"
25064
25065 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25066 #, c-format
25067 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25068 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
25069
25070 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25071 msgid "Layout Not Found"
25072 msgstr "Disposition non trovate"
25073
25074 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25075 #, c-format
25076 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25077 msgstr ""
25078 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
25079
25080 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25084 "%3$s'."
25085 msgstr ""
25086 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
25087 "disposition ab\n"
25088 "`%2$s' a `%3$s'."
25089
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25091 msgid "Undefined flex inset"
25092 msgstr "Insertion flexibile non definite"
25093
25094 #: src/Exporter.cpp:45
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "The file %1$s already exists.\n"
25098 "\n"
25099 "Do you want to overwrite that file?"
25100 msgstr ""
25101 "Le file %1$s ja existe.\n"
25102 "\n"
25103 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
25104
25105 #: src/Exporter.cpp:48
25106 msgid "Overwrite file?"
25107 msgstr "Super scribe le file?"
25108
25109 #: src/Exporter.cpp:50
25110 msgid "&Keep file"
25111 msgstr "&Mantene file"
25112
25113 #: src/Exporter.cpp:51
25114 msgid "Overwrite &all"
25115 msgstr "&Super-scribe toto"
25116
25117 #: src/Exporter.cpp:51
25118 msgid "&Cancel export"
25119 msgstr "&Cancella exportation"
25120
25121 #: src/Exporter.cpp:97
25122 msgid "Couldn't copy file"
25123 msgstr "Non poteva copiar le file"
25124
25125 #: src/Exporter.cpp:98
25126 #, c-format
25127 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25128 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
25129
25130 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25133 msgid "Roman"
25134 msgstr "Roman"
25135
25136 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25139 msgid "Sans Serif"
25140 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
25141
25142 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25145 msgid "Typewriter"
25146 msgstr "Mono-spatio"
25147
25148 #: src/Font.cpp:59
25149 msgid "Symbol"
25150 msgstr "Symbolo"
25151
25152 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25153 #: src/Font.cpp:76
25154 msgid "Inherit"
25155 msgstr "Heredita"
25156
25157 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25158 msgid "Medium"
25159 msgstr "Medium"
25160
25161 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25162 msgid "Upright"
25163 msgstr "Derecte"
25164
25165 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25166 msgid "Italic"
25167 msgstr "Corsive"
25168
25169 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25170 msgid "Slanted"
25171 msgstr "Oblique"
25172
25173 #: src/Font.cpp:67
25174 msgid "Smallcaps"
25175 msgstr "Majusculettas"
25176
25177 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25178 msgid "Increase"
25179 msgstr "Augmenta"
25180
25181 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25182 msgid "Decrease"
25183 msgstr "Diminue"
25184
25185 #: src/Font.cpp:76
25186 msgid "Toggle"
25187 msgstr "Commuta"
25188
25189 #: src/Font.cpp:162
25190 #, c-format
25191 msgid "Emphasis %1$s, "
25192 msgstr "Emphasis %1$s, "
25193
25194 #: src/Font.cpp:165
25195 #, c-format
25196 msgid "Underline %1$s, "
25197 msgstr "Sub-linea %1$s, "
25198
25199 #: src/Font.cpp:168
25200 #, c-format
25201 msgid "Strikeout %1$s, "
25202 msgstr "Strikeout %1$s, "
25203
25204 #: src/Font.cpp:171
25205 #, c-format
25206 msgid "Double underline %1$s, "
25207 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
25208
25209 #: src/Font.cpp:174
25210 #, c-format
25211 msgid "Wavy underline %1$s, "
25212 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
25213
25214 #: src/Font.cpp:177
25215 #, c-format
25216 msgid "Noun %1$s, "
25217 msgstr "Substantivo %1$s, "
25218
25219 #: src/Font.cpp:191
25220 #, c-format
25221 msgid "Language: %1$s, "
25222 msgstr "Linguage: %1$s, "
25223
25224 #: src/Font.cpp:194
25225 #, c-format
25226 msgid "Number %1$s"
25227 msgstr "Numero %1$s"
25228
25229 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25230 msgid "Cannot view file"
25231 msgstr "Non pote monstrar  file"
25232
25233 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25234 #, c-format
25235 msgid "File does not exist: %1$s"
25236 msgstr "Le file non existe: %1$s"
25237
25238 #: src/Format.cpp:675
25239 #, c-format
25240 msgid "No information for viewing %1$s"
25241 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
25242
25243 #: src/Format.cpp:685
25244 #, c-format
25245 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25246 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
25247
25248 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25249 msgid "Cannot edit file"
25250 msgstr "Non pote modificar le file"
25251
25252 #: src/Format.cpp:744
25253 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25254 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
25255
25256 #: src/Format.cpp:757
25257 #, c-format
25258 msgid "No information for editing %1$s"
25259 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
25260
25261 #: src/Format.cpp:768
25262 #, c-format
25263 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25264 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
25265
25266 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25267 msgid "Could not find bind file"
25268 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
25269
25270 #: src/KeyMap.cpp:228
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "Unable to find the bind file\n"
25274 "%1$s.\n"
25275 "Please check your installation."
25276 msgstr ""
25277 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
25278 "%1$s.\n"
25279 "Per favor, controla le installation."
25280
25281 #: src/KeyMap.cpp:235
25282 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25283 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
25284
25285 #: src/KeyMap.cpp:236
25286 msgid ""
25287 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25288 "Please check your installation."
25289 msgstr ""
25290 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
25291 "Per favor, controla tu installation."
25292
25293 #: src/KeyMap.cpp:243
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Unable to find the bind file\n"
25297 "%1$s.\n"
25298 "Falling back to default."
25299 msgstr ""
25300 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
25301 "%1$s.\n"
25302 "On retorna a lo predefinite."
25303
25304 #: src/KeySequence.cpp:181
25305 msgid "   options: "
25306 msgstr "   optiones: "
25307
25308 #: src/LaTeX.cpp:57
25309 #, c-format
25310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25311 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
25312
25313 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25314 msgid "Running Index Processor."
25315 msgstr "Processor  de indice executante."
25316
25317 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25318 msgid "Running BibTeX."
25319 msgstr "BibTeX es executante."
25320
25321 #: src/LaTeX.cpp:474
25322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25323 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
25324
25325 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25326 msgid "BibTeX error: "
25327 msgstr "Error de BibTeX: "
25328
25329 #: src/LaTeX.cpp:1321
25330 msgid "Biber error: "
25331 msgstr "Error de Biber:"
25332
25333 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25334 msgid "Font not available"
25335 msgstr "Font non disponibile"
25336
25337 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25341 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25342 msgstr ""
25343 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
25344 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
25345
25346 #: src/LyX.cpp:124
25347 msgid "Could not read configuration file"
25348 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
25349
25350 #: src/LyX.cpp:125
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "Error while reading the configuration file\n"
25354 "%1$s.\n"
25355 "Please check your installation."
25356 msgstr ""
25357 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
25358 "%1$s.\n"
25359 "Per favor, controla tu installation."
25360
25361 #: src/LyX.cpp:363
25362 msgid "The following files could not be loaded:"
25363 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
25364
25365 #: src/LyX.cpp:400
25366 #, c-format
25367 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25368 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
25369
25370 #: src/LyX.cpp:402
25371 msgid "Cannot remove temporary directory"
25372 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:407
25375 #, c-format
25376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25377 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
25378
25379 #: src/LyX.cpp:436
25380 #, c-format
25381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25382 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
25383
25384 #: src/LyX.cpp:454
25385 msgid "Missing filename for this operation."
25386 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
25387
25388 #: src/LyX.cpp:503
25389 #, c-format
25390 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25391 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
25392
25393 #: src/LyX.cpp:550
25394 msgid "No textclass is found"
25395 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
25396
25397 #: src/LyX.cpp:551
25398 msgid ""
25399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25401 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25402 msgstr ""
25403 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
25404 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
25405 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
25406
25407 #: src/LyX.cpp:555
25408 msgid "&Reconfigure"
25409 msgstr "&Re-configura"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:556
25412 msgid "&Without LaTeX"
25413 msgstr "&Sin LaTeX"
25414
25415 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25416 msgid "&Continue"
25417 msgstr "&Continua"
25418
25419 #: src/LyX.cpp:660
25420 msgid ""
25421 "SIGHUP signal caught!\n"
25422 "Bye."
25423 msgstr ""
25424 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
25425 "On abandona."
25426
25427 #: src/LyX.cpp:664
25428 msgid ""
25429 "SIGFPE signal caught!\n"
25430 "Bye."
25431 msgstr ""
25432 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
25433 "On abandona."
25434
25435 #: src/LyX.cpp:667
25436 msgid ""
25437 "SIGSEGV signal caught!\n"
25438 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25439 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25440 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25441 "Bye."
25442 msgstr ""
25443 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
25444 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
25445 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
25446 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
25447 "On abandona."
25448
25449 #: src/LyX.cpp:683
25450 msgid "LyX crashed!"
25451 msgstr "LyX habeva un crash!"
25452
25453 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25454 msgid "LyX: "
25455 msgstr "LyX: "
25456
25457 #: src/LyX.cpp:964
25458 msgid "Could not create temporary directory"
25459 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
25460
25461 #: src/LyX.cpp:965
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "Could not create a temporary directory in\n"
25465 "\"%1$s\"\n"
25466 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25467 msgstr ""
25468 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
25469 "\"%1$s\"\n"
25470 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
25471 "nove."
25472
25473 #: src/LyX.cpp:1027
25474 msgid "Missing user LyX directory"
25475 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
25476
25477 #: src/LyX.cpp:1028
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25481 "It is needed to keep your own configuration."
25482 msgstr ""
25483 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
25484 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
25485
25486 #: src/LyX.cpp:1033
25487 msgid "&Create directory"
25488 msgstr "&Crea directorio"
25489
25490 #: src/LyX.cpp:1034
25491 msgid "&Exit LyX"
25492 msgstr "&Exi ex LyX"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:1035
25495 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25496 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
25497
25498 #: src/LyX.cpp:1039
25499 #, c-format
25500 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25501 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
25502
25503 #: src/LyX.cpp:1044
25504 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25505 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1117
25508 msgid "List of supported debug flags:"
25509 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1121
25512 #, c-format
25513 msgid "Setting debug level to %1$s"
25514 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
25515
25516 #: src/LyX.cpp:1132
25517 msgid ""
25518 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25519 "Command line switches (case sensitive):\n"
25520 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25521 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25522 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25523 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25524 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25525 "                  select the features to debug.\n"
25526 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25527 "\t-x [--execute] command\n"
25528 "                  where command is a lyx command.\n"
25529 "\t-e [--export] fmt\n"
25530 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25531 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25532 "Name\n"
25533 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25534 "name\n"
25535 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25536 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25537 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25538 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25539 "                  and filename is the destination filename.\n"
25540 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25541 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25542 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25543 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25544 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25545 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25546 "files,\n"
25547 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25548 "export.\n"
25549 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25550 "consumed.\n"
25551 "\t-n [--no-remote]\n"
25552 "                  open documents in a new instance\n"
25553 "\t-r [--remote]\n"
25554 "                  open documents in an already running instance\n"
25555 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25556 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25557 "\t-version  summarize version and build info\n"
25558 "Check the LyX man page for more details."
25559 msgstr ""
25560 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
25561 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
25562 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
25563 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
25564 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
25565 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
25566 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
25567 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
25568 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
25569 "\t-x [--execute] commando\n"
25570 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
25571 "\t-e [--export]  formato\n"
25572 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
25573 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
25574 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
25575 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
25576 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
25577 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
25578 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
25579 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25580 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
25581 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
25582 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
25583 "respectivemente).\n"
25584 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
25585 "\t-n [--no-remote]\n"
25586 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
25587 "\t-r [--remote]\n"
25588 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
25589 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
25590 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
25591 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
25592 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
25593
25594 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25595 msgid "  Git commit hash "
25596 msgstr "  Git commit hash "
25597
25598 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25599 msgid "No system directory"
25600 msgstr "Nulle directorio de systema"
25601
25602 #: src/LyX.cpp:1190
25603 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25604 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1201
25607 msgid "No user directory"
25608 msgstr "Nulle directorio de usator"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1202
25611 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25612 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
25613
25614 #: src/LyX.cpp:1213
25615 msgid "Incomplete command"
25616 msgstr "Commando incomplete"
25617
25618 #: src/LyX.cpp:1214
25619 msgid "Missing command string after --execute switch"
25620 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
25621
25622 #: src/LyX.cpp:1225
25623 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25624 msgstr ""
25625 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
25626 "mancante"
25627
25628 #: src/LyX.cpp:1230
25629 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25630 msgstr ""
25631 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
25632 "mancante"
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1243
25635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25636 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1256
25639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25640 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
25641
25642 #: src/LyX.cpp:1261
25643 msgid "Missing filename for --import"
25644 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
25645
25646 #: src/LyXRC.cpp:2886
25647 msgid ""
25648 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25649 "legal words?"
25650 msgstr ""
25651 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
25652 "\"disk drive\"?"
25653
25654 #: src/LyXRC.cpp:2890
25655 msgid ""
25656 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25657 "document."
25658 msgstr ""
25659 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
25660 "documento."
25661
25662 #: src/LyXRC.cpp:2898
25663 msgid ""
25664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25665 "automatically by what you type."
25666 msgstr ""
25667 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
25668 "automaticamente per lo que tu typa."
25669
25670 #: src/LyXRC.cpp:2902
25671 msgid ""
25672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25673 "class change."
25674 msgstr ""
25675 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
25676 "predefinite post un modification de classe."
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:2906
25679 msgid ""
25680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25681 msgstr ""
25682 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
25683 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2913
25686 msgid ""
25687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25688 "the backup file in the same directory as the original file."
25689 msgstr ""
25690 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
25691 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:2917
25694 msgid ""
25695 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25696 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25697 msgstr ""
25698 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
25699 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:2921
25702 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25703 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:2925
25706 msgid ""
25707 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25708 "its global and local bind/ directories."
25709 msgstr ""
25710 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
25711 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
25712 "global."
25713
25714 #: src/LyXRC.cpp:2929
25715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25716 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:2933
25719 msgid ""
25720 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25721 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25722 msgstr ""
25723 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25724 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:2943
25727 msgid ""
25728 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25729 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25730 msgstr ""
25731 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
25732 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:2951
25735 msgid ""
25736 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25737 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25738 "the top of the screen"
25739 msgstr ""
25740 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
25741 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
25742 "del schermo."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:2955
25745 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25746 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:2959
25749 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25750 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:2963
25753 msgid ""
25754 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25755 "inside."
25756 msgstr ""
25757 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
25758 "quando le cursor es interne."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:2968
25761 #, no-c-format
25762 msgid ""
25763 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25764 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25765 msgstr ""
25766 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
25767 "detalios.\n"
25768 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:2972
25771 msgid ""
25772 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25773 "look in its global and local commands/ directories."
25774 msgstr ""
25775 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
25776 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
25777 "global."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:2976
25780 msgid ""
25781 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25782 msgstr ""
25783 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
25784 "TeX."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:2980
25787 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25788 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:2984
25791 msgid ""
25792 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25793 "shown after the change has been made.)"
25794 msgstr ""
25795 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
25796 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
25797 "modificationes."
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:2988
25800 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25801 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:2992
25804 msgid ""
25805 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25806 "LyX was started from."
25807 msgstr ""
25808 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
25809 "directorio ubi  LyX startava."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:2996
25812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25813 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:3000
25816 msgid ""
25817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25818 "value selects the directory LyX was started from."
25819 msgstr ""
25820 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
25821 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:3004
25824 msgid ""
25825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25826 "recommended for non-English languages."
25827 msgstr ""
25828 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
25829 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3011
25832 msgid ""
25833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25836 msgstr ""
25837 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
25838 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
25839 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3015
25842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25843 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3019
25846 msgid ""
25847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25848 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25849 msgstr ""
25850 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
25851 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3028
25854 msgid ""
25855 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25856 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25857 msgstr ""
25858 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
25859 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
25860 "claviero american."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3032
25863 msgid ""
25864 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25865 "document."
25866 msgstr ""
25867 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
25868 "documento."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3036
25871 msgid ""
25872 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25873 msgstr ""
25874 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3040
25877 msgid ""
25878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25880 "name of the second language."
25881 msgstr ""
25882 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
25883 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
25884 "secunde linguage."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:3044
25887 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25888 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3048
25891 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25892 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3052
25895 msgid ""
25896 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25897 "\\documentclass."
25898 msgstr ""
25899 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
25900 "\\documentclass."
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:3056
25903 msgid ""
25904 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25905 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25906 msgstr ""
25907 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
25908 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3060
25911 msgid ""
25912 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25913 "document is the default language."
25914 msgstr ""
25915 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
25916 "le linguage predefinite."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:3064
25919 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25920 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:3068
25923 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25924 msgstr ""
25925 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
25926 "session de LyX."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3072
25929 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25930 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:3076
25933 msgid ""
25934 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25935 "of the document."
25936 msgstr ""
25937 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
25938 "del documento."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3080
25941 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25942 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3084
25945 msgid "The completion popup delay."
25946 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3088
25949 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25950 msgstr ""
25951 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
25952 "de adjuta in modo mathematic."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3092
25955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25956 msgstr ""
25957 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
25958 "de adjuta in modo textual."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3096
25961 msgid ""
25962 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25963 msgstr ""
25964 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
25965 "completamento non unic."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3100
25968 msgid ""
25969 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25970 "available."
25971 msgstr ""
25972 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
25973 "completamento es disponibile."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3104
25976 msgid "The inline completion delay."
25977 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:3108
25980 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25981 msgstr ""
25982 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
25983 "mathematic."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:3112
25986 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25987 msgstr ""
25988 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3116
25991 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25992 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3120
25995 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25996 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3124
25999 #, c-format
26000 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26001 msgstr ""
26002 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
26003 "de  %1$d."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3135
26006 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26007 msgstr ""
26008 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3139
26011 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26012 msgstr ""
26013 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
26014 "que numeric"
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3143
26017 msgid "Scale the preview size to suit."
26018 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3147
26021 msgid "The option to print out in landscape."
26022 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3151
26025 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26026 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3155
26029 msgid "The option to specify paper type."
26030 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3159
26033 msgid ""
26034 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26035 msgstr ""
26036 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
26037 "alteremente le movimento essera de typo logic."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3163
26040 msgid ""
26041 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26042 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26043 msgstr ""
26044 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
26045 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
26046 "(demanda-Ask)."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3167
26049 msgid ""
26050 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26051 "wrong, override the setting here."
26052 msgstr ""
26053 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
26054 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
26055 "preferentias."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3173
26058 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26059 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3182
26062 msgid ""
26063 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26064 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26065 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26066 msgstr ""
26067 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
26068 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
26069 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
26070 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3186
26073 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26074 msgstr ""
26075 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3191
26078 #, no-c-format
26079 msgid ""
26080 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26081 "roughly the same size as on paper."
26082 msgstr ""
26083 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
26084 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:3195
26087 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26088 msgstr ""
26089 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
26090 "fenestras."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3199
26093 msgid ""
26094 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26095 "\".out\". Only for advanced users."
26096 msgstr ""
26097 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
26098 "\".out\". Solmente per usatores experte."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3206
26101 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26102 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3210
26105 msgid ""
26106 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26107 "when you quit LyX."
26108 msgstr ""
26109 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
26110 "quando tu abandonara LyX."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3214
26113 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26114 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3218
26117 msgid ""
26118 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26119 "value selects the directory LyX was started from."
26120 msgstr ""
26121 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
26122 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3235
26125 msgid ""
26126 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26127 "will look in its global and local ui/ directories."
26128 msgstr ""
26129 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
26130 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3245
26133 msgid ""
26134 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26135 "selection."
26136 msgstr ""
26137 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
26138 "fenestra principal e de selection."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3249
26141 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26142 msgstr ""
26143 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
26144 "travalio."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3253
26147 msgid ""
26148 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26149 msgstr ""
26150 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3257
26153 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26154 msgstr ""
26155 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
26156 "\")"
26157
26158 #: src/LyXVC.cpp:105
26159 #, c-format
26160 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26161 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
26162
26163 #: src/LyXVC.cpp:107
26164 msgid "Retrieve from version control?"
26165 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
26166
26167 #: src/LyXVC.cpp:108
26168 msgid "&Retrieve"
26169 msgstr "&Recupera"
26170
26171 #: src/LyXVC.cpp:142
26172 msgid "Document not saved"
26173 msgstr "Documento non salveguardate"
26174
26175 #: src/LyXVC.cpp:143
26176 msgid "You must save the document before it can be registered."
26177 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
26178
26179 #: src/LyXVC.cpp:179
26180 msgid "LyX VC: Initial description"
26181 msgstr "LyX VC: description initial"
26182
26183 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26184 msgid "(no initial description)"
26185 msgstr "(nulle description initial)"
26186
26187 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26188 msgid "LyX VC: Log message"
26189 msgstr "LyX VC: message de registro"
26190
26191 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26192 #: src/LyXVC.cpp:236
26193 msgid "(no log message)"
26194 msgstr "(nulle message de registro)"
26195
26196 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26197 msgid "LyX VC: Log Message"
26198 msgstr "LyX VC: message de registro"
26199
26200 #: src/LyXVC.cpp:292
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26204 "changes.\n"
26205 "\n"
26206 "Do you want to revert to the older version?"
26207 msgstr ""
26208 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
26209 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
26210 "\n"
26211 "Vole restabili le version salveguardate?"
26212
26213 #: src/LyXVC.cpp:297
26214 msgid "Revert to stored version of document?"
26215 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26218 msgid "&Revert"
26219 msgstr "&Restaura"
26220
26221 #: src/Paragraph.cpp:1975
26222 msgid "Senseless with this layout!"
26223 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
26224
26225 #: src/Paragraph.cpp:2036
26226 msgid "Alignment not permitted"
26227 msgstr "Alineamento non permittite"
26228
26229 #: src/Paragraph.cpp:2037
26230 msgid ""
26231 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26232 "Setting to default."
26233 msgstr ""
26234 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
26235 "On fixa a predefinite."
26236
26237 #: src/Text.cpp:429
26238 msgid "Unknown Inset"
26239 msgstr "Insertion incognite"
26240
26241 #: src/Text.cpp:541
26242 msgid "Change tracking author index missing"
26243 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
26244
26245 #: src/Text.cpp:542
26246 #, c-format
26247 msgid ""
26248 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26249 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26250 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26251 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26252 msgstr ""
26253 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
26254 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
26255 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
26256 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
26257 "novemente le file.\n"
26258
26259 #: src/Text.cpp:559
26260 msgid "Unknown token"
26261 msgstr "Indicio incognite"
26262
26263 #: src/Text.cpp:1024
26264 msgid ""
26265 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26266 "Tutorial."
26267 msgstr ""
26268 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
26269 "le Tutorial!"
26270
26271 #: src/Text.cpp:1033
26272 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26273 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
26274
26275 #: src/Text.cpp:1047
26276 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26277 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
26278
26279 #: src/Text.cpp:1900
26280 msgid "[Change Tracking] "
26281 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
26282
26283 #: src/Text.cpp:1908
26284 #, c-format
26285 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26286 msgstr ""
26287
26288 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26289 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26290 #, c-format
26291 msgid "Font: %1$s"
26292 msgstr "Font: %1$s"
26293
26294 #: src/Text.cpp:1923
26295 #, c-format
26296 msgid ", Depth: %1$d"
26297 msgstr ", Profunditate: %1$d"
26298
26299 #: src/Text.cpp:1929
26300 msgid ", Spacing: "
26301 msgstr ", Inter-distantia: "
26302
26303 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26304 msgid "OneHalf"
26305 msgstr "Uno e medio"
26306
26307 #: src/Text.cpp:1941
26308 msgid "Other ("
26309 msgstr "Altere ("
26310
26311 #: src/Text.cpp:1951
26312 msgid ", Paragraph: "
26313 msgstr ", Paragrapho: "
26314
26315 #: src/Text.cpp:1952
26316 msgid ", Id: "
26317 msgstr ", Id: "
26318
26319 #: src/Text.cpp:1959
26320 msgid ", Char: 0x"
26321 msgstr ", Char: 0x"
26322
26323 #: src/Text.cpp:1961
26324 msgid ", Boundary: "
26325 msgstr ", Confine: "
26326
26327 #: src/Text2.cpp:407
26328 msgid "No font change defined."
26329 msgstr "Nulle cambio de font definite."
26330
26331 #: src/Text2.cpp:447
26332 msgid "Nothing to index!"
26333 msgstr "Nihil de indicisar!"
26334
26335 #: src/Text2.cpp:449
26336 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26337 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
26338
26339 #: src/Text3.cpp:191
26340 msgid "Math editor mode"
26341 msgstr "Modo de editor mathematic"
26342
26343 #: src/Text3.cpp:193
26344 msgid "No valid math formula"
26345 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
26346
26347 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26348 msgid "Already in regular expression mode"
26349 msgstr "Ja in modo de expression regular"
26350
26351 #: src/Text3.cpp:214
26352 msgid "Regexp editor mode"
26353 msgstr "Modo de editor de regexp"
26354
26355 #: src/Text3.cpp:1427
26356 msgid "Layout "
26357 msgstr "Disposition "
26358
26359 #: src/Text3.cpp:1428
26360 msgid " not known"
26361 msgstr " non cognoscite"
26362
26363 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26364 msgid "Missing argument"
26365 msgstr "Argumento mancante"
26366
26367 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26368 msgid "Character set"
26369 msgstr "Insimul de character"
26370
26371 #: src/Text3.cpp:2354
26372 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26373 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
26374
26375 #: src/Text3.cpp:2355
26376 msgid ""
26377 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26378 "The thesaurus is not functional.\n"
26379 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26380 "instructions."
26381 msgstr ""
26382 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
26383 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
26384 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
26385 "de fixar."
26386
26387 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26388 msgid "Paragraph layout set"
26389 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
26390
26391 #: src/TextClass.cpp:129
26392 msgid "Plain Layout"
26393 msgstr "Disposition plan"
26394
26395 #: src/TextClass.cpp:844
26396 msgid "Missing File"
26397 msgstr "File mancante"
26398
26399 #: src/TextClass.cpp:845
26400 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26401 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
26402
26403 #: src/TextClass.cpp:848
26404 msgid "Corrupt File"
26405 msgstr "File corrumpite"
26406
26407 #: src/TextClass.cpp:849
26408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26409 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
26410
26411 #: src/TextClass.cpp:1588
26412 #, c-format
26413 msgid ""
26414 "The module %1$s has been requested by\n"
26415 "this document but has not been found in the list of\n"
26416 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26417 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26418 msgstr ""
26419 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
26420 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
26421 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
26422 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
26423
26424 #: src/TextClass.cpp:1593
26425 msgid "Module not available"
26426 msgstr "Modulo non disponibile"
26427
26428 #: src/TextClass.cpp:1599
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26432 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26433 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26434 "Missing prerequisites:\n"
26435 "\t%2$s\n"
26436 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26437 msgstr ""
26438 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
26439 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
26440 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
26441 "Pre-requisitos mancante:\n"
26442 "\t%2$s\n"
26443 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
26444 "ulterior informationes."
26445
26446 #: src/TextClass.cpp:1606
26447 msgid "Package not available"
26448 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26449
26450 #: src/TextClass.cpp:1611
26451 #, c-format
26452 msgid "Error reading module %1$s\n"
26453 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26456 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26457 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26458 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26460 msgid "Revision control error."
26461 msgstr "Error de controlo revision."
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:62
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "Some problem occurred while running the command:\n"
26467 "'%1$s'."
26468 msgstr ""
26469 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
26470 "'%1$s'."
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:629
26473 msgid "Up-to-date"
26474 msgstr "Actualisate"
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:631
26477 msgid "Locally Modified"
26478 msgstr "Modificate localmente"
26479
26480 #: src/VCBackend.cpp:633
26481 msgid "Locally Added"
26482 msgstr "Addite localmente"
26483
26484 #: src/VCBackend.cpp:635
26485 msgid "Needs Merge"
26486 msgstr "Il necessita fusionar"
26487
26488 #: src/VCBackend.cpp:637
26489 msgid "Needs Checkout"
26490 msgstr "il necessita extraher"
26491
26492 #: src/VCBackend.cpp:639
26493 msgid "No CVS file"
26494 msgstr "Nulle file CVS"
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:641
26497 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26498 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:867
26501 msgid ""
26502 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26503 "You have to update from repository first or revert your changes."
26504 msgstr ""
26505 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
26506 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:872
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "Bad status when checking in changes.\n"
26512 "\n"
26513 "'%1$s'\n"
26514 "\n"
26515 msgstr ""
26516 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
26517 "\n"
26518 "'%1$s'\n"
26519 "\n"
26520
26521 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "Error when updating from repository.\n"
26525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26526 "'%1$s'.\n"
26527 "\n"
26528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26529 msgstr ""
26530 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
26531 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
26532 "'%1$s'.\n"
26533 "\n"
26534 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
26535
26536 #: src/VCBackend.cpp:955
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "There were detected changes in the working directory:\n"
26540 "%1$s\n"
26541 "\n"
26542 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26543 "revert back to the repository version."
26544 msgstr ""
26545 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
26546 "%1$s\n"
26547 "\n"
26548 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
26549 "necessitara de retornar al version in deposito."
26550
26551 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26552 #: src/VCBackend.cpp:1523
26553 msgid "Changes detected"
26554 msgstr "On relevava modificationes"
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26557 msgid "&Abort"
26558 msgstr "&Abandona"
26559
26560 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26561 msgid "View &Log ..."
26562 msgstr "Monstra il &registro ..."
26563
26564 #: src/VCBackend.cpp:980
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26568 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26569 "'%2$s'.\n"
26570 "\n"
26571 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26572 msgstr ""
26573 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
26574 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
26575 "'%2$s'.\n"
26576 "\n"
26577 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
26578
26579 #: src/VCBackend.cpp:1039
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "The document %1$s is not in repository.\n"
26583 "You have to check in the first revision before you can revert."
26584 msgstr ""
26585 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
26586 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1047
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26592 "The status '%2$s' is unexpected."
26593 msgstr ""
26594 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
26595 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
26596
26597 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26598 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26599 msgid "Error: Could not generate logfile."
26600 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
26601
26602 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26603 msgid ""
26604 "Error when committing to repository.\n"
26605 "You have to manually resolve the problem.\n"
26606 "LyX will reopen the document after you press OK."
26607 msgstr ""
26608 "Error durante le invio al deposito.\n"
26609 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
26610 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
26611
26612 #: src/VCBackend.cpp:1449
26613 msgid ""
26614 "Error while acquiring write lock.\n"
26615 "Another user is most probably editing\n"
26616 "the current document now!\n"
26617 "Also check the access to the repository."
26618 msgstr ""
26619 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
26620 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
26621 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:1455
26624 msgid ""
26625 "Error while releasing write lock.\n"
26626 "Check the access to the repository."
26627 msgstr ""
26628 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
26629 "Verifica le accesso al deposito."
26630
26631 #: src/VCBackend.cpp:1514
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "There were detected changes in the working directory:\n"
26635 "%1$s\n"
26636 "\n"
26637 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26638 "preferred.\n"
26639 "\n"
26640 "Continue?"
26641 msgstr ""
26642 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
26643 "%1$s\n"
26644 "\n"
26645 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
26646 "\n"
26647 "Continua?"
26648
26649 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26651 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26652 msgid "&Yes"
26653 msgstr "&Si"
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26657 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26658 msgid "&No"
26659 msgstr "&No"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:1583
26662 msgid "SVN File Locking"
26663 msgstr "Blocante file de SVN"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26666 msgid "Locking property unset."
26667 msgstr "Option de bloco removite."
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26670 msgid "Locking property set."
26671 msgstr "Option  de bloco fixate."
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:1585
26674 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26675 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
26676
26677 #: src/VSpace.cpp:162
26678 msgid "Default skip"
26679 msgstr "Salto predefinite"
26680
26681 #: src/VSpace.cpp:165
26682 msgid "Small skip"
26683 msgstr "Salto parve"
26684
26685 #: src/VSpace.cpp:168
26686 msgid "Medium skip"
26687 msgstr "Salto medie"
26688
26689 #: src/VSpace.cpp:171
26690 msgid "Big skip"
26691 msgstr "Salto grande"
26692
26693 #: src/VSpace.cpp:174
26694 msgid "Vertical fill"
26695 msgstr "Reimple vertical"
26696
26697 #: src/VSpace.cpp:181
26698 msgid "protected"
26699 msgstr "protegite"
26700
26701 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26705 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26706 msgstr ""
26707 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
26708 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
26709
26710 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26711 msgid "Reload saved document?"
26712 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
26713
26714 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26715 msgid "Yes, &Reload"
26716 msgstr "Si, &Recarga"
26717
26718 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26719 msgid "No, &Keep Changes"
26720 msgstr "No, &Mantene modificationes"
26721
26722 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26723 #, c-format
26724 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26725 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
26726
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26728 msgid "File not readable!"
26729 msgstr "File non legibile!"
26730
26731 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26735 "\n"
26736 "Do you want to create a new document?"
26737 msgstr ""
26738 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
26739 "\n"
26740 "Vole crear un nove documento?"
26741
26742 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26743 msgid "Create new document?"
26744 msgstr "Crea nove documento?"
26745
26746 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26747 msgid "&Create"
26748 msgstr "&Crea"
26749
26750 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "The specified document template\n"
26754 "%1$s\n"
26755 "could not be read."
26756 msgstr ""
26757 "Le specificate patrono de documento\n"
26758 "%1$s\n"
26759 "non pote esser legite."
26760
26761 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26762 msgid "Could not read template"
26763 msgstr "Non pote leger le patrono"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26766 msgid "Standard[[Bullets]]"
26767 msgstr "Standard"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26770 msgid "Maths"
26771 msgstr "Maths"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26774 msgid "Dings 1"
26775 msgstr "Dings 1"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26778 msgid "Dings 2"
26779 msgstr "Dings 2"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26782 msgid "Dings 3"
26783 msgstr "Dings 3"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26786 msgid "Dings 4"
26787 msgstr "Dings 4"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26790 msgid "Unavailable:"
26791 msgstr "Non disponibile:"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26794 #, c-format
26795 msgid "Unavailable: %1$s"
26796 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26801 msgid "Uncategorized"
26802 msgstr "Sin categoria"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26805 msgid "Directories"
26806 msgstr "Directorios"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26809 msgid "File"
26810 msgstr "File"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26813 msgid "Master document"
26814 msgstr "Documento patre"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26817 msgid "Open files"
26818 msgstr "Files aperite"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26821 msgid "Manuals"
26822 msgstr "Manuales"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26825 #, c-format
26826 msgid ""
26827 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26828 "Continue searching from the beginning?"
26829 msgstr ""
26830 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
26831 "Continua a cercar ex initio?"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26837 "Continue searching from the end?"
26838 msgstr ""
26839 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
26840 "Continua a cercar  ex  fin?"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26843 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26844 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26847 msgid "Advanced search cancelled by user"
26848 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26852 msgid "Wrap search?"
26853 msgstr "Continua le cerca?"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26856 msgid "Nothing to search"
26857 msgstr "Nihil de cercar"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26860 msgid "No open document(s) in which to search"
26861 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26864 msgid "Advanced Find and Replace"
26865 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26869 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26872 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26873 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26876 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26877 msgstr ""
26878 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
26879 "projecto LyX."
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26883 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26887 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26890 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26891 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26894 msgid "for this version of LyX."
26895 msgstr "per iste version de LyX"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26899 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26905 "1995--%1$s LyX Team"
26906 msgstr ""
26907 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
26908 "1995-%1$s LyX Team"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26911 msgid ""
26912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26914 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26915 "any later version."
26916 msgstr ""
26917 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
26918 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
26919 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
26920 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26923 msgid ""
26924 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26927 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26928 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26929 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26930 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26931 msgstr ""
26932 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
26933 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
26934 "SCOPO PARTICULAR.\n"
26935 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
26936 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
26937 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
26938 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26941 msgid "not released yet"
26942 msgstr "non ancora relaxate"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "LyX Version %1$s\n"
26948 "(%2$s)"
26949 msgstr ""
26950 "LyX Version %1$s\n"
26951 "(%2$s)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26954 msgid "Built from git commit hash "
26955 msgstr "Construite ex git commit hash "
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26958 msgid "Library directory: "
26959 msgstr "Directorio de systema: "
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26962 msgid "User directory: "
26963 msgstr "Directorio de usator: "
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26966 #, c-format
26967 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26968 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26971 #, c-format
26972 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26973 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26976 msgid "About LyX"
26977 msgstr "Re LyX"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26982 #, c-format
26983 msgid "LyX: %1$s"
26984 msgstr "LyX: %1$s"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26987 msgid "About %1"
26988 msgstr "A proposito de %1"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26992 msgid "Preferences"
26993 msgstr "Preferentias"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26996 msgid "Reconfigure"
26997 msgstr "Re-configura"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27000 msgid "Quit %1"
27001 msgstr "Quita %1"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27004 msgid "Nothing to do"
27005 msgstr "Nihil de facer"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27008 msgid "Unknown action"
27009 msgstr "Action incognite"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27012 msgid "Command not handled"
27013 msgstr "Commando non maneate"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27016 msgid "Command disabled"
27017 msgstr "Commando dishabilitate"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27020 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27021 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27024 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27025 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27028 msgid "Running configure..."
27029 msgstr "Configurante le systema..."
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27032 msgid "Reloading configuration..."
27033 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27036 msgid "System reconfiguration failed"
27037 msgstr "Re-configuration falleva"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27040 msgid ""
27041 "The system reconfiguration has failed.\n"
27042 "Default textclass is used but LyX may\n"
27043 "not be able to work properly.\n"
27044 "Please reconfigure again if needed."
27045 msgstr ""
27046 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
27047 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
27048 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
27049 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27052 msgid "System reconfigured"
27053 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27056 msgid ""
27057 "The system has been reconfigured.\n"
27058 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27059 "updated document class specifications."
27060 msgstr ""
27061 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
27062 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
27063 "specificationes actualisate del classes de documento."
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27066 msgid "Exiting."
27067 msgstr "Exiente."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27070 #, c-format
27071 msgid "Opening help file %1$s..."
27072 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27075 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27076 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27079 #, c-format
27080 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27081 msgstr ""
27082 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
27083 "esser re-definite"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27086 #, c-format
27087 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27088 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27091 #, c-format
27092 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27093 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27096 msgid "Unable to save document defaults"
27097 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27101 msgid "Unknown function."
27102 msgstr "Function incognite."
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27105 msgid "The current document was closed."
27106 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27109 msgid ""
27110 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27111 "documents and exit.\n"
27112 "\n"
27113 "Exception: "
27114 msgstr ""
27115 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
27116 "modificate ante que terminar.\n"
27117 "\n"
27118 "Exception: "
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27122 msgid "Software exception Detected"
27123 msgstr "On relevava un problema software"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27126 msgid ""
27127 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27128 "unsaved documents and exit."
27129 msgstr ""
27130 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
27131 "documentos non salveguardate e exi."
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27135 msgid "Could not find UI definition file"
27136 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "Error while reading the included file\n"
27142 "%1$s\n"
27143 "Please check your installation."
27144 msgstr ""
27145 "Error durante que on legeva le file includite\n"
27146 "%1$s.\n"
27147 "Per favor, controla le installation."
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27150 msgid "Could not find default UI file"
27151 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27154 msgid ""
27155 "LyX could not find the default UI file!\n"
27156 "Please check your installation."
27157 msgstr ""
27158 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
27159 "Per favor, controla le installation."
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "Error while reading the configuration file\n"
27165 "%1$s\n"
27166 "Falling back to default.\n"
27167 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27168 "check which User Interface file you are using."
27169 msgstr ""
27170 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
27171 "%1$s\n"
27172 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
27173 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
27174 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27177 msgid "BibTeX Bibliography"
27178 msgstr "Bibliographia BibTeX"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27184 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27188 msgid "Documents|#o#O"
27189 msgstr "Documentos|#o#O"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27192 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27193 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27196 msgid "Select a BibTeX database to add"
27197 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27200 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27201 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27204 msgid "Select a BibTeX style"
27205 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27208 msgid "No frame"
27209 msgstr "Nulle quadro"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27212 msgid "Simple rectangular frame"
27213 msgstr "Quadro rectangular simplice"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27216 msgid "Oval frame, thin"
27217 msgstr "Quadro oval, tenue"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27220 msgid "Oval frame, thick"
27221 msgstr "Quadro oval, spisse"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27224 msgid "Drop shadow"
27225 msgstr "Quadro umbrate"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27228 msgid "Shaded background"
27229 msgstr "Fundo colorate"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27232 msgid "Double rectangular frame"
27233 msgstr "Quadro rectangular duple"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27236 msgid "Depth"
27237 msgstr "Profunditate"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27240 msgid "Total Height"
27241 msgstr "Altessa total"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27244 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27245 msgid "Makebox"
27246 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27249 msgid "Branch"
27250 msgstr "Ramo"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27253 msgid "Activated"
27254 msgstr "Activate"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27257 msgid "Filename Suffix"
27258 msgstr "Suffixo del nomine de file"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27266 msgid "Yes"
27267 msgstr "Si"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27275 msgid "No"
27276 msgstr "No"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27279 msgid "Enter new branch name"
27280 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27286 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27287 msgstr ""
27288 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
27289 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27292 msgid "&Merge"
27293 msgstr "&Fusiona"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27296 msgid "Renaming failed"
27297 msgstr "Il falleva a renominar"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27300 msgid "The branch could not be renamed."
27301 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27304 msgid "Merge Changes"
27305 msgstr "Fusiona modificationes"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27308 #, fuzzy
27309 msgid ""
27310 "Changed by %1\n"
27311 "\n"
27312 msgstr ""
27313 "Autor del modification: %1$s\n"
27314 "\n"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27317 #, fuzzy
27318 msgid "Change made on %1\n"
27319 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27327 msgid "No change"
27328 msgstr "Nulle modification"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27331 msgid "Small Caps"
27332 msgstr "Majusculettas"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27340 msgid "Reset"
27341 msgstr "Re-fixa"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27344 msgid "Underbar"
27345 msgstr "Sub-linea"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27348 msgid "Double underbar"
27349 msgstr "Sub-linea duple"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27352 msgid "Wavy underbar"
27353 msgstr "Sub-linea undulate"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27356 msgid "Strikeout"
27357 msgstr "Strikeout"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27360 msgid "No color"
27361 msgstr "Nulle color"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27364 msgid "Text Style"
27365 msgstr "Stilo de texto"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27368 msgid "Keys"
27369 msgstr "Claves"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27372 msgid "LinkBack PDF"
27373 msgstr "LinkBack PDF"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27376 msgid "JPEG"
27377 msgstr "JPEG"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27380 msgid "pasted"
27381 msgstr "collate"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27384 #, c-format
27385 msgid "%1$s Files"
27386 msgstr "%1$s file"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27389 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27390 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27396 msgid "Canceled."
27397 msgstr "Cancellate."
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27400 msgid "Overwrite external file?"
27401 msgstr "Super scribe le file externe?"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27404 #, c-format
27405 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27406 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27409 msgid "List of previous commands"
27410 msgstr "Lista del commandos previe"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27413 msgid "Next command"
27414 msgstr "Commando proxime"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27417 msgid "Compare LyX files"
27418 msgstr "Compara files de LyX"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27421 msgid "Select document"
27422 msgstr "Selectiona documento"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27427 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27428 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27431 msgid "Error while comparing documents."
27432 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27435 msgid "Aborted"
27436 msgstr "Abortate"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27439 msgid "Finished"
27440 msgstr "Terminate"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27443 msgid "Aborting process..."
27444 msgstr "Termina processo..."
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27447 msgid "differences"
27448 msgstr "differentias"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27451 msgid "Compare different revisions"
27452 msgstr "Compara revisiones diverse"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27455 msgid "big[[delimiter size]]"
27456 msgstr "Grosse (big)"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27459 msgid "Big[[delimiter size]]"
27460 msgstr "Grosse (Big)"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27463 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27464 msgstr "Grosse(bigg)"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27467 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27468 msgstr "Grosse(Bigg)"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27471 msgid "Math Delimiter"
27472 msgstr "Delimitator mathematic"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27476 msgid "(None)"
27477 msgstr "(Necun)"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27480 msgid "Variable"
27481 msgstr "Variabile"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27484 msgid "Module not found!"
27485 msgstr "Modulo non trovate!"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27488 msgid "Press button to check validity..."
27489 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27492 msgid "Conversion Failed!"
27493 msgstr "Conversion falleva!"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27496 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27497 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27500 msgid "Layout is valid!"
27501 msgstr "Disposition valide!"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27504 msgid "Layout is invalid!"
27505 msgstr "Disposition invalide"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27508 msgid "Convert to current format"
27509 msgstr "Converte al formato currente"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27512 msgid "Document Settings"
27513 msgstr "Preferentias de documento"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27517 msgid "Child Document"
27518 msgstr "Documento filio"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27521 msgid "Include to Output"
27522 msgstr "Include in exito"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27525 msgid "10"
27526 msgstr "10"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27529 msgid "11"
27530 msgstr "11"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27533 msgid "12"
27534 msgstr "12"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27537 msgid "None (no fontenc)"
27538 msgstr "Nulle (no fontenc)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27541 msgid ""
27542 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27543 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27544 msgstr ""
27545 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
27546 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27549 msgid "empty"
27550 msgstr "vacue"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27553 msgid "plain"
27554 msgstr "plan"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27557 msgid "headings"
27558 msgstr "capites"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27561 msgid "fancy"
27562 msgstr "de phantasia"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27565 msgid "US letter"
27566 msgstr "Littera US"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27569 msgid "US legal"
27570 msgstr "Legal US"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27573 msgid "US executive"
27574 msgstr "Executive US"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27577 msgid "A0"
27578 msgstr "A0"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27581 msgid "A1"
27582 msgstr "A1"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27585 msgid "A2"
27586 msgstr "A2"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27589 msgid "A3"
27590 msgstr "A3"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27593 msgid "A4"
27594 msgstr "A4"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27597 msgid "A5"
27598 msgstr "A5"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27601 msgid "A6"
27602 msgstr "A6"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27605 msgid "B0"
27606 msgstr "B0"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27609 msgid "B1"
27610 msgstr "B1"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27613 msgid "B2"
27614 msgstr "B2"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27617 msgid "B3"
27618 msgstr "B3"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27621 msgid "B4"
27622 msgstr "B4"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27625 msgid "B5"
27626 msgstr "B5"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27629 msgid "B6"
27630 msgstr "B6"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27633 msgid "C0"
27634 msgstr "C0"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27637 msgid "C1"
27638 msgstr "C1"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27641 msgid "C2"
27642 msgstr "C2"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27645 msgid "C3"
27646 msgstr "C3"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27649 msgid "C4"
27650 msgstr "C4"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27653 msgid "C5"
27654 msgstr "C5"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27657 msgid "C6"
27658 msgstr "C6"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27661 msgid "JIS B0"
27662 msgstr "JIS B0"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27665 msgid "JIS B1"
27666 msgstr "JIS B1"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27669 msgid "JIS B2"
27670 msgstr "JIS B2"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27673 msgid "JIS B3"
27674 msgstr "JIS B3"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27677 msgid "JIS B4"
27678 msgstr "JIS B4"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27681 msgid "JIS B5"
27682 msgstr "JIS B5"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27685 msgid "JIS B6"
27686 msgstr "JIS B6"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27689 msgid "Language Default (no inputenc)"
27690 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27693 msgid "``text''"
27694 msgstr "``texto”"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27697 msgid "''text''"
27698 msgstr "”texto”"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27701 msgid ",,text``"
27702 msgstr "„texto``"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27705 msgid ",,text''"
27706 msgstr "„texto”"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27709 msgid "<<text>>"
27710 msgstr "<<texto>>"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27713 msgid ">>text<<"
27714 msgstr ">>texto<<"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27717 msgid "Numbered"
27718 msgstr "Numerate"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27721 msgid "Appears in TOC"
27722 msgstr "Il appare in indice general"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27725 msgid "Author-year"
27726 msgstr "Autor-anno"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27729 msgid "Numerical"
27730 msgstr "Numeric"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27733 msgid "Package"
27734 msgstr "Pacchetto"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27737 msgid "Load automatically"
27738 msgstr "Carga automaticamente"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27741 msgid "Load always"
27742 msgstr "Carga sempre"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27745 msgid "Do not load"
27746 msgstr "Non carga"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27749 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27750 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27753 #, c-format
27754 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27755 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27758 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27759 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27762 #, c-format
27763 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27764 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27768 #, c-format
27769 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27770 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27776 "all required packages (%2$s) installed."
27777 msgstr ""
27778 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
27779 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27783 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27784 msgstr ""
27785 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27788 msgid "Document Class"
27789 msgstr "Classe de documento"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27792 msgid "Child Documents"
27793 msgstr "Documentos filio"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27796 msgid "Modules"
27797 msgstr "Modulos"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27800 msgid "Local Layout"
27801 msgstr "Disposition local"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27804 msgid "Text Layout"
27805 msgstr "Disposition de texto"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27808 msgid "Page Margins"
27809 msgstr "Margines de pagina"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27812 msgid "Colors"
27813 msgstr "Colores"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27816 msgid "Numbering & TOC"
27817 msgstr "Numeration & indice general"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27820 msgid "Indexes"
27821 msgstr "Indices"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27824 msgid "PDF Properties"
27825 msgstr "Proprietate PDF"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27828 msgid "Math Options"
27829 msgstr "Optiones mathematic"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27832 msgid "Float Placement"
27833 msgstr "Placiamento objectos flottante"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27836 msgid "Bullets"
27837 msgstr "Listas punctate"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27840 msgid "Branches"
27841 msgstr "Ramos"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27844 msgid "LaTeX Preamble"
27845 msgstr "Preambulo de LaTeX"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27849 msgid "&Default..."
27850 msgstr "Pre&definite..."
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27857 msgid " (not installed)"
27858 msgstr " (non installate)"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27861 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27862 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27865 msgid " (not available)"
27866 msgstr " (non disponibile)"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27869 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27870 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27874 msgid "Class Default"
27875 msgstr "Classe predefinite"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27878 msgid "Layouts|#o#O"
27879 msgstr "Disposition|#o#O"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27882 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27883 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27887 msgid "Local layout file"
27888 msgstr "File de disposition local"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27891 msgid ""
27892 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27893 "file, not one in the system or user directory.\n"
27894 "Your document will not work with this layout if you\n"
27895 "move the layout file to a different directory."
27896 msgstr ""
27897 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
27898 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
27899 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
27900 "file de disposition ha movite in altere directorio."
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27903 msgid "&Set Layout"
27904 msgstr "Fixa di&sposition"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27907 msgid "Unable to read local layout file."
27908 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27911 msgid "This is a local layout file."
27912 msgstr "Isto es un file de disposition local."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27915 msgid "Select master document"
27916 msgstr "Selige documento patre"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27919 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27920 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27925 msgid "Unapplied changes"
27926 msgstr "Modificationes non applicate"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27931 msgid ""
27932 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27933 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27934 msgstr ""
27935 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
27936 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27941 msgid "&Dismiss"
27942 msgstr "Aban&dona"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27946 msgid "Unable to set document class."
27947 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27950 #, c-format
27951 msgid "%1$s, %2$s"
27952 msgstr "%1$s, %2$s"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27955 #, c-format
27956 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27957 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27960 #, c-format
27961 msgid "%1$s (unavailable)"
27962 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27965 msgid "Module provided by document class."
27966 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27969 #, c-format
27970 msgid "Category: %1$s."
27971 msgstr "Categoria: %1$s."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27974 #, c-format
27975 msgid "Package(s) required: %1$s."
27976 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27979 msgid "or"
27980 msgstr "o"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27983 #, c-format
27984 msgid "Modules required: %1$s."
27985 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27988 #, c-format
27989 msgid "Modules excluded: %1$s."
27990 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27993 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27994 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27997 msgid "[No options predefined]"
27998 msgstr "[Nulle option predefinite]"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28001 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28002 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28005 msgid "&Use Hyperref Support"
28006 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28009 msgid "Can't set layout!"
28010 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28013 #, c-format
28014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28015 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28018 msgid "Not Found"
28019 msgstr "Non trovate"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28022 msgid "Assigned master does not include this file"
28023 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "You must include this file in the document\n"
28029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28030 "feature."
28031 msgstr ""
28032 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
28033 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
28034 "documento patre."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28037 msgid "Could not load master"
28038 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The master document '%1$s'\n"
28044 "could not be loaded."
28045 msgstr ""
28046 "Le documento patre '%1$s'\n"
28047 "non pote esser cargate."
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28050 msgid "Literate"
28051 msgstr "Programmation experte"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28054 msgid "pLaTeX"
28055 msgstr "pLaTeX"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28058 msgid "Error List"
28059 msgstr "Lista errores"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28062 #, c-format
28063 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28064 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28067 msgid "Top left"
28068 msgstr "In alto a sinistra"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28071 msgid "Bottom left"
28072 msgstr "In basso a sinistra"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28075 msgid "Baseline left"
28076 msgstr "Linea de base a sinistra"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28079 msgid "Top center"
28080 msgstr "In alto al centro"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28083 msgid "Bottom center"
28084 msgstr "In basso al centro"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28087 msgid "Baseline center"
28088 msgstr "Linea de base al centro"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28091 msgid "Top right"
28092 msgstr "In alto a dextera"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28095 msgid "Bottom right"
28096 msgstr "In basso a dextera"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28099 msgid "Baseline right"
28100 msgstr "Linea de base a dextera"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28103 msgid "External Material"
28104 msgstr "Material externe"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28107 msgid "Scale%"
28108 msgstr "Scala %"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28111 msgid "Select external file"
28112 msgstr "Selige file externe"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28115 msgid "automatically"
28116 msgstr "automaticamente"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28119 msgid "Graphics"
28120 msgstr "Graphicos"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28123 msgid "Dissolve previous group?"
28124 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28130 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28131 "because this graphic was its only member.\n"
28132 "How do you want to proceed?"
28133 msgstr ""
28134 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
28135 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
28136 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
28137 "Como tu vole proceder?"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28140 #, c-format
28141 msgid "Stick with group '%1$s'"
28142 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28145 #, c-format
28146 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28147 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28153 "the group will be dissolved,\n"
28154 "because this graphic was its only member.\n"
28155 "How do you want to proceed?"
28156 msgstr ""
28157 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
28158 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
28159 "graphico esseva su sole membro.\n"
28160 "Como tu vole proceder?"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28163 #, c-format
28164 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28165 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28168 msgid "Enter unique group name:"
28169 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28172 msgid "Group already defined!"
28173 msgstr "Gruppo ja definite!"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28176 #, c-format
28177 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28178 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28181 msgid "Set max. &width:"
28182 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28185 msgid "Set max. &height:"
28186 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28189 msgid "Maximal width of image in output"
28190 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28193 msgid "Maximal height of image in output"
28194 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28197 msgid "bp"
28198 msgstr "bp"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28201 msgid "cm"
28202 msgstr "cm"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28205 msgid "mm"
28206 msgstr "mm"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28209 msgid "in[[unit of measure]]"
28210 msgstr "in"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28213 msgid "Select graphics file"
28214 msgstr "Selige file de graphicos"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28217 msgid "Clipart|#C#c"
28218 msgstr "Galeria|#G#g"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28222 msgid "Interword Space"
28223 msgstr "Spatio inter parolas"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28227 msgid "Thin Space"
28228 msgstr "Spatio subtil"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28231 msgid "Medium Space"
28232 msgstr "Spatio medie"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28235 msgid "Thick Space"
28236 msgstr "Spatio spisse"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28240 msgid "Negative Thin Space"
28241 msgstr "Spatio negative subtil"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28245 msgid "Negative Medium Space"
28246 msgstr "Spatio medie negative"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28250 msgid "Negative Thick Space"
28251 msgstr "Spatio spisse negative"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28254 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28255 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28258 msgid "Quad (1 em)"
28259 msgstr "Un quadrato (1 em)"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28262 msgid "Double Quad (2 em)"
28263 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28267 msgid "Horizontal Fill"
28268 msgstr "Completamento horizontal"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28271 msgid "Visible Space"
28272 msgstr "Spatio visibile"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28275 msgid ""
28276 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28277 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28278 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28279 msgstr ""
28280 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
28281 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
28282 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28287 msgid ""
28288 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28289 msgstr ""
28290 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28293 msgid "Select document to include"
28294 msgstr "Selige documento de insertar"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28297 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28298 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28301 msgid "Index Entry Settings"
28302 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28305 msgid "Label Color"
28306 msgstr "Color de etiquetta"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28309 msgid "Cannot remove standard index"
28310 msgstr "Non pote remover indice standard"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28313 msgid "The default index cannot be removed."
28314 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28317 msgid "Enter new index name"
28318 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28321 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28322 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28325 msgid "unknown"
28326 msgstr "incognite"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28329 msgid "shortcut"
28330 msgstr "via breve"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28333 msgid "shortcuts"
28334 msgstr "vias breve"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28337 msgid "lyxrc"
28338 msgstr "lyxrc"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28341 msgid "package"
28342 msgstr "pacchetto"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28345 msgid "textclass"
28346 msgstr "classe de texto"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28349 msgid "menu"
28350 msgstr "menu"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28353 msgid "icon"
28354 msgstr "icone"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28357 msgid "buffer"
28358 msgstr "buffer"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28361 msgid "lyxinfo"
28362 msgstr "lyxinfo"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28365 msgid "Shift-"
28366 msgstr "Shift-"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28369 msgid "Control-"
28370 msgstr "Control-"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28373 msgid "Option-"
28374 msgstr "Option-"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28377 msgid "Command-"
28378 msgstr "Command-"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28381 msgid "No language"
28382 msgstr "Nulle linguage"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28385 msgid "Program Listing Settings"
28386 msgstr "Preferentias per listar de programma"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28389 msgid "No dialect"
28390 msgstr "Nulle dialecto"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28393 msgid "LaTeX Log"
28394 msgstr "Registro de LaTeX"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28397 msgid "LyX2LyX"
28398 msgstr "LyX2LyX"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28401 msgid "Literate Programming Build Log"
28402 msgstr "Registro de compilation per expertos"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28405 msgid "lyx2lyx Error Log"
28406 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28409 msgid "Version Control Log"
28410 msgstr "Registro de controlo de version"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28413 msgid "Log file not found."
28414 msgstr "File registro non trovate."
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28417 msgid "No literate programming build log file found."
28418 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28421 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28422 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28425 msgid "No version control log file found."
28426 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28429 msgid "[x]"
28430 msgstr "[x]"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28433 msgid "(x)"
28434 msgstr "(x)"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28437 msgid "{x}"
28438 msgstr "{x}"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28441 msgid "|x|"
28442 msgstr "|x|"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28445 msgid "||x||"
28446 msgstr "||x||"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28449 msgid "bmatrix"
28450 msgstr "bmatrix"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28453 msgid "pmatrix"
28454 msgstr "pmatrix"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28457 msgid "Bmatrix"
28458 msgstr "Bmatrix"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28461 msgid "vmatrix"
28462 msgstr "vmatrix"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28465 msgid "Vmatrix"
28466 msgstr "Vmatrix"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28469 msgid "Math Matrix"
28470 msgstr "Matrice mathematic"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28473 msgid "Note Settings"
28474 msgstr "Preferentias de nota"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28477 msgid "Paragraph Settings"
28478 msgstr "Preferentias de paragrapho"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28481 msgid ""
28482 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28483 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28484 "\n"
28485 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28486 "the items is used."
28487 msgstr ""
28488 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
28489 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
28490 "Description.\n"
28491 "\n"
28492 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
28493 "grande de tote elementos es usate."
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28496 msgid "Phantom Settings"
28497 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28500 msgid "System files|#S#s"
28501 msgstr "Files de systema|#S#s"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28504 msgid "User files|#U#u"
28505 msgstr "Files de usator|#U#u"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28508 msgid "Look & Feel"
28509 msgstr "Aspecto e tacto"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28512 msgid "Language Settings"
28513 msgstr "Preferentias de linguage"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28516 msgid "File Handling"
28517 msgstr "Gestion de file"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28520 msgid "Keyboard/Mouse"
28521 msgstr "Claviero/Mus"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28524 msgid "Input Completion"
28525 msgstr "Completamento de ingresso"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28529 msgid "Co&mmand:"
28530 msgstr "Co&mmando:"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28533 msgid "Screen Fonts"
28534 msgstr "Fonts de schermo"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28537 msgid "Paths"
28538 msgstr "Percursos"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28541 msgid "Select directory for example files"
28542 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28545 msgid "Select a document templates directory"
28546 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28549 msgid "Select a temporary directory"
28550 msgstr "Selige un directorio temporanee"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28553 msgid "Select a backups directory"
28554 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28557 msgid "Select a document directory"
28558 msgstr "Selige un directorio de documento"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28561 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28562 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28565 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28566 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28569 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28570 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28574 msgid "Spellchecker"
28575 msgstr "Corrector orthographic"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28578 msgid "Native"
28579 msgstr "Native"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28582 msgid "Aspell"
28583 msgstr "Aspell"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28586 msgid "Enchant"
28587 msgstr "Enchant"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28590 msgid "Hunspell"
28591 msgstr "Hunspell"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28594 msgid "Converters"
28595 msgstr "Convertitores"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28598 msgid "File Formats"
28599 msgstr "Formatos de file"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28602 msgid "Format in use"
28603 msgstr "Formato in uso"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28606 msgid ""
28607 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28608 "converter. Please remove the converter first."
28609 msgstr ""
28610 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
28611 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28614 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28615 msgstr ""
28616 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
28617 "convertitor."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28620 msgid "LyX needs to be restarted!"
28621 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28624 msgid ""
28625 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28626 "restart."
28627 msgstr ""
28628 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
28629 "active postea un re-startar."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28632 msgid "User Interface"
28633 msgstr "Interfacie de usator"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28636 msgid "Classic"
28637 msgstr "Classic"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28640 msgid "Oxygen"
28641 msgstr "Oxygen"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28644 msgid "Document Handling"
28645 msgstr "Tractamento de documento"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28648 msgid "Control"
28649 msgstr "Controlo"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28652 msgid "Shortcuts"
28653 msgstr "Vias breve"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28656 msgid "Function"
28657 msgstr "Function"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28660 msgid "Shortcut"
28661 msgstr "Via breve"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28664 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28665 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28668 msgid "Mathematical Symbols"
28669 msgstr "Symbolos mathematic"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28672 msgid "Document and Window"
28673 msgstr "Documento e fenestra"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28676 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28677 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28680 msgid "System and Miscellaneous"
28681 msgstr "Systema e miscellanea"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28684 msgid "Res&tore"
28685 msgstr "Res&tabili"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28689 msgid "Failed to create shortcut"
28690 msgstr "Il falleva a crear via breve"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28693 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28694 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28697 msgid "Invalid or empty key sequence"
28698 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28704 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28705 msgstr ""
28706 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
28707 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
28708 "crear un association con %3$s?"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28711 msgid "Redefine shortcut?"
28712 msgstr "Redefine via breve?"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28715 msgid "&Redefine"
28716 msgstr "&Redefine"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28719 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28720 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28723 msgid "Identity"
28724 msgstr "Identitate"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28727 msgid "Choose bind file"
28728 msgstr "Selige le file de associar"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28731 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28732 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28735 msgid "Choose UI file"
28736 msgstr "Selige file UI"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28739 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28740 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28743 msgid "Choose keyboard map"
28744 msgstr "Selige mappa de claviero"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28747 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28748 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28751 msgid "Longest label width"
28752 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28755 msgid "Index Settings"
28756 msgstr "Preferentias de indice"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28759 msgid "<All indexes>"
28760 msgstr "<Omne indices>"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28763 msgid "Progress/Debug Messages"
28764 msgstr "Messages de progresso/verifica"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28767 msgid "Debug Level"
28768 msgstr "Nivello de verifica"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28771 msgid "Set"
28772 msgstr "Fixa"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28775 msgid "Cross-reference"
28776 msgstr "Referentias cruciate"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28779 msgid "&Go Back"
28780 msgstr "&Vade retro"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28783 msgid "Jump back"
28784 msgstr "Salta retro"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28787 msgid "Jump to label"
28788 msgstr "Salta a etiquetta"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28791 msgid "<No prefix>"
28792 msgstr "<Sin prefixos>"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28795 msgid "Find and Replace"
28796 msgstr "Trova e reimplacia"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28799 msgid ""
28800 "End of file reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28802 msgstr ""
28803 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
28804 "Continua a cercar ab le initio?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28807 msgid ""
28808 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28809 "Continue searching from the end?"
28810 msgstr ""
28811 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
28812 "Continua a cercar  ab le  fin?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28815 msgid "String not found."
28816 msgstr "Catena non trovate."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28819 msgid "Export or Send Document"
28820 msgstr "Exporta o Invia documento"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28823 msgid "Show File"
28824 msgstr "Monstra file"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28827 msgid "Error -> Cannot load file!"
28828 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28831 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28832 msgstr ""
28833 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28836 msgid ""
28837 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28838 "beginning?"
28839 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28842 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28843 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28846 msgid "Basic Latin"
28847 msgstr "Latino de base"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28850 msgid "Latin-1 Supplement"
28851 msgstr "Latino-1 supplemento"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28854 msgid "Latin Extended-A"
28855 msgstr "Latino Extendite-A"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28858 msgid "Latin Extended-B"
28859 msgstr "Latino Extendite-B"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28862 msgid "IPA Extensions"
28863 msgstr "Extensiones IPA"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28866 msgid "Spacing Modifier Letters"
28867 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28870 msgid "Combining Diacritical Marks"
28871 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28874 msgid "Cyrillic"
28875 msgstr "Cyrillic"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28878 msgid "Arabic"
28879 msgstr "Arabic"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28882 msgid "Devanagari"
28883 msgstr "Devanagari"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28886 msgid "Bengali"
28887 msgstr "Bengalese"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28890 msgid "Gurmukhi"
28891 msgstr "Gurmukhi"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28894 msgid "Gujarati"
28895 msgstr "Gujarati"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28898 msgid "Oriya"
28899 msgstr "Oriya"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28902 msgid "Kannada"
28903 msgstr "Kannada"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28906 msgid "Malayalam"
28907 msgstr "Malayalam"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28910 msgid "Hangul Jamo"
28911 msgstr "Hangul Jamo"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28914 msgid "Phonetic Extensions"
28915 msgstr "Extensiones Phonetic"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28918 msgid "Latin Extended Additional"
28919 msgstr "Latino Extendite Additional"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28922 msgid "Greek Extended"
28923 msgstr "Greco Extendite"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28926 msgid "General Punctuation"
28927 msgstr "Punctuation General"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28930 msgid "Superscripts and Subscripts"
28931 msgstr "Superscripts e Subscripts"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28934 msgid "Currency Symbols"
28935 msgstr "Symbolos de numerario"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28938 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28939 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28942 msgid "Letterlike Symbols"
28943 msgstr "Symbolos como litteras"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28946 msgid "Number Forms"
28947 msgstr "Formatos de numeros"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28950 msgid "Mathematical Operators"
28951 msgstr "Operatores Mathematic"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28954 msgid "Miscellaneous Technical"
28955 msgstr "Miscellanea Technical"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28958 msgid "Control Pictures"
28959 msgstr "Figuras de Controlo"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28962 msgid "Optical Character Recognition"
28963 msgstr "Recognition de Character Optic"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28966 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28967 msgstr "Alphanumerics includite"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28970 msgid "Box Drawing"
28971 msgstr "Designo de quadrato"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28974 msgid "Block Elements"
28975 msgstr "Elements de Block (bloco)"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28978 msgid "Geometric Shapes"
28979 msgstr "Formas geometric"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28982 msgid "Miscellaneous Symbols"
28983 msgstr "Miscellanea de symbolos"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28986 msgid "Dingbats"
28987 msgstr "Dingbats"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28990 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28991 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28994 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28995 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28998 msgid "Hiragana"
28999 msgstr "Hiragana"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29002 msgid "Katakana"
29003 msgstr "Katakana"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29006 msgid "Bopomofo"
29007 msgstr "Bopomofo"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29010 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29011 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29014 msgid "Kanbun"
29015 msgstr "Kanbun"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29018 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29019 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29022 msgid "CJK Compatibility"
29023 msgstr "Compatibilitate CJK"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29026 msgid "CJK Unified Ideographs"
29027 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29030 msgid "Hangul Syllables"
29031 msgstr "Syllables Hangul"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29034 msgid "High Surrogates"
29035 msgstr "Surrogatos Alte"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29038 msgid "Private Use High Surrogates"
29039 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29042 msgid "Low Surrogates"
29043 msgstr "Basse Surrogatos"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29046 msgid "Private Use Area"
29047 msgstr "Area de uso private"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29050 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29051 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29054 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29055 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29058 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29059 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29062 msgid "Combining Half Marks"
29063 msgstr "Combinante Medie Signos"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29066 msgid "CJK Compatibility Forms"
29067 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29070 msgid "Small Form Variants"
29071 msgstr "Variantes de formato parve"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29074 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29075 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29078 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29079 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29082 msgid "Linear B Syllabary"
29083 msgstr "Syllabario Linear B"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29086 msgid "Linear B Ideograms"
29087 msgstr "Ideogrammas Linear B"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29090 msgid "Aegean Numbers"
29091 msgstr "Numeros Aegean"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29094 msgid "Ancient Greek Numbers"
29095 msgstr "Vetule Numeros Grec"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29098 msgid "Old Italic"
29099 msgstr "Vetere Italic"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29102 msgid "Gothic"
29103 msgstr "Gothic"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29106 msgid "Ugaritic"
29107 msgstr "Ugaritic"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29110 msgid "Old Persian"
29111 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29114 msgid "Deseret"
29115 msgstr "Deseret"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29118 msgid "Shavian"
29119 msgstr "Shavian"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29122 msgid "Osmanya"
29123 msgstr "Osmanya"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29126 msgid "Cypriot Syllabary"
29127 msgstr "Syllabario Cypriot"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29130 msgid "Kharoshthi"
29131 msgstr "Kharoshthi"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29134 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29135 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29138 msgid "Musical Symbols"
29139 msgstr "Symbolos Musical"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29142 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29143 msgstr "Notation musical grec vetule"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29146 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29147 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29150 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29151 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29154 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29155 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29158 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29159 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29162 msgid "Tags"
29163 msgstr "Etiquettas"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29166 msgid "Variation Selectors Supplement"
29167 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29170 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29171 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29174 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29175 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29178 msgid "Character: "
29179 msgstr "Character: "
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29182 msgid "Code Point: "
29183 msgstr "Puncto de codice: "
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29186 msgid "Symbols"
29187 msgstr "Symbolos"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29190 msgid "Insert Table"
29191 msgstr "Inserta tabella"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29194 msgid "TeX Information"
29195 msgstr "Information de TeX"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29198 msgid "No thesaurus available for this language!"
29199 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29202 msgid "Outline"
29203 msgstr "Profilo"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29206 msgid "auto"
29207 msgstr "auto"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29210 msgid "off"
29211 msgstr "non activate (off)"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29214 #, c-format
29215 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29216 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29219 msgid "version "
29220 msgstr "version "
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29223 msgid "unknown version"
29224 msgstr "version incognite"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29227 msgid "Small-sized icons"
29228 msgstr "Icones parve"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29231 msgid "Normal-sized icons"
29232 msgstr "Icones normal"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29235 msgid "Big-sized icons"
29236 msgstr "Icones grande"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29239 msgid "Huge-sized icons"
29240 msgstr "Icones enorme"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29243 msgid "Giant-sized icons"
29244 msgstr "Icones gigante"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29247 #, c-format
29248 msgid "Successful export to format: %1$s"
29249 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29252 #, c-format
29253 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29254 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29257 #, c-format
29258 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29259 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29262 #, c-format
29263 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29264 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29267 msgid "Exit LyX"
29268 msgstr "Abandona LyX"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29271 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29272 msgstr ""
29273 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
29274 "LyX."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29277 msgid "Welcome to LyX!"
29278 msgstr "Benvenite in LyX!"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29281 msgid "Automatic save done."
29282 msgstr "Auto-salveguardar completate."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29285 msgid "Automatic save failed!"
29286 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29289 msgid "Command not allowed without any document open"
29290 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29293 #, c-format
29294 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29295 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29298 msgid "Select template file"
29299 msgstr "Selige file patrono"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29302 msgid "Templates|#T#t"
29303 msgstr "Patronos|#P#p"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29306 msgid "Document not loaded."
29307 msgstr "Documento non cargate."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29310 msgid "Select document to open"
29311 msgstr "Selige le documento de aperir"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29315 msgid "Examples|#E#e"
29316 msgstr "Exemplos|#E#e"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29321 msgid "Invalid filename"
29322 msgstr "Nomine file invalide"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29325 #, c-format
29326 msgid ""
29327 "The directory in the given path\n"
29328 "%1$s\n"
29329 "does not exist."
29330 msgstr ""
29331 "Le directorio in le percurso specificate\n"
29332 "%1$s\n"
29333 "non existe."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29336 #, c-format
29337 msgid "Opening document %1$s..."
29338 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29341 #, c-format
29342 msgid "Document %1$s opened."
29343 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29346 msgid "Version control detected."
29347 msgstr "Controlo de version relevate."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29350 #, c-format
29351 msgid "Could not open document %1$s"
29352 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29355 msgid "Couldn't import file"
29356 msgstr "Non pote importar le file"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29359 #, c-format
29360 msgid "No information for importing the format %1$s."
29361 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29364 #, c-format
29365 msgid "Select %1$s file to import"
29366 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29369 #, c-format
29370 msgid ""
29371 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29372 "Aborting import."
29373 msgstr ""
29374 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
29375 "Interrumpe importation."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "The document %1$s already exists.\n"
29382 "\n"
29383 "Do you want to overwrite that document?"
29384 msgstr ""
29385 "Le documento %1$s ja existe.\n"
29386 "\n"
29387 "vermente tu vole super-scriber lo?"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29391 msgid "Overwrite document?"
29392 msgstr "Super-scribe le documento?"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29395 #, c-format
29396 msgid "Importing %1$s..."
29397 msgstr "Importante %1$s..."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29400 msgid "imported."
29401 msgstr "importate."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29404 msgid "file not imported!"
29405 msgstr "File non importate!"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29408 msgid "newfile"
29409 msgstr "nove file"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29412 msgid "Select LyX document to insert"
29413 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29416 msgid "Choose a filename to save document as"
29417 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The file\n"
29423 "%1$s\n"
29424 "is already open in your current session.\n"
29425 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29426 "Do you want to choose a new filename?"
29427 msgstr ""
29428 "Le file\n"
29429 "%1$s\n"
29430 "ja es aperite in tu session currente.\n"
29431 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
29432 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29435 msgid "Chosen File Already Open"
29436 msgstr "File seligite ja aperite"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29441 msgid "&Rename"
29442 msgstr "&Renomina"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "The document %1$s is already registered.\n"
29448 "\n"
29449 "Do you want to choose a new name?"
29450 msgstr ""
29451 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
29452 "\n"
29453 "Tu vole seliger un nove nomine?"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29456 msgid "Rename document?"
29457 msgstr "Renomina documento?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29460 msgid "Copy document?"
29461 msgstr "Copia documento?"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29464 msgid "&Copy"
29465 msgstr "&Copia"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29468 msgid "Choose a filename to export the document as"
29469 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29472 msgid "Guess from extension (*.*)"
29473 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "The document %1$s could not be saved.\n"
29479 "\n"
29480 "Do you want to rename the document and try again?"
29481 msgstr ""
29482 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
29483 "\n"
29484 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29487 msgid "Rename and save?"
29488 msgstr "Renomina e salveguarda?"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29491 msgid "&Retry"
29492 msgstr "&Prova de nove"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29498 "Would you like to close or hide the document?\n"
29499 "\n"
29500 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29501 "the menu: View->Hidden->...\n"
29502 "\n"
29503 "To remove this question, set your preference in:\n"
29504 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29505 msgstr ""
29506 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
29507 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
29508 "\n"
29509 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
29510 "le menu: Vista->Celate->...\n"
29511 "\n"
29512 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
29513 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29516 msgid "Close or hide document?"
29517 msgstr "Claude o cela le documento?"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29520 msgid "&Hide"
29521 msgstr "C&ela"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29524 msgid "Close document"
29525 msgstr "Claude documento"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29528 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29529 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29535 "\n"
29536 "Do you want to save the document?"
29537 msgstr ""
29538 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
29539 "\n"
29540 "Tu vole salveguardar le documento?"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29543 msgid "Save new document?"
29544 msgstr "Salveguarda nove documento?"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29550 "\n"
29551 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29552 msgstr ""
29553 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
29554 "\n"
29555 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29558 msgid "Save changed document?"
29559 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29562 msgid "&Discard"
29563 msgstr "Aban&dona"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29569 "\n"
29570 "Do you want to save the document?"
29571 msgstr ""
29572 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
29573 "\n"
29574 "Tu vole salveguardar le documento?"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "Document \n"
29580 "%1$s\n"
29581 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29582 msgstr ""
29583 "Le documento\n"
29584 "%1$s\n"
29585 "ha essite modificate externemente.\n"
29586 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29589 msgid "Reload externally changed document?"
29590 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29593 msgid "&Reload"
29594 msgstr "&Recarga"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29597 msgid "Document could not be checked in."
29598 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29601 msgid "Error when setting the locking property."
29602 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29605 msgid "Directory is not accessible."
29606 msgstr "Directorio non accessibile."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29609 #, c-format
29610 msgid "Opening child document %1$s..."
29611 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29614 #, c-format
29615 msgid "No buffer for file: %1$s."
29616 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29619 msgid "Export Error"
29620 msgstr "Error de exportation"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29623 msgid "Error cloning the Buffer."
29624 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29627 msgid "Exporting ..."
29628 msgstr "Exportation ..."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29631 msgid "Previewing ..."
29632 msgstr "Vista preliminar ..."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29635 msgid "Document not loaded"
29636 msgstr "Documento non cargate"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29639 msgid "Select file to insert"
29640 msgstr "Selige le file de insertar"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29643 msgid "All Files (*)"
29644 msgstr "Omne files (*)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29647 #, c-format
29648 msgid ""
29649 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29650 "version of the document %1$s?"
29651 msgstr ""
29652 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
29653 "version salveguardate del documento %1$s?"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29656 msgid "Revert to saved document?"
29657 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29660 msgid "Saving all documents..."
29661 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29664 msgid "All documents saved."
29665 msgstr "Omne documentos salveguardate."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29668 #, c-format
29669 msgid "%1$s unknown command!"
29670 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29673 msgid "Please, preview the document first."
29674 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29677 msgid "Couldn't proceed."
29678 msgstr "Non pote proceder."
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29682 msgid "LaTeX Source"
29683 msgstr "Fonte LaTeX"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29686 msgid "DocBook Source"
29687 msgstr "Fonte DocBook"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29690 msgid "Literate Source"
29691 msgstr "Fonte per expertos"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29694 msgid " (version control, locking)"
29695 msgstr " (controlo de version, blocante)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29698 msgid " (version control)"
29699 msgstr " (controlo de version)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29702 msgid " (changed)"
29703 msgstr " (modificate)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29706 msgid " (read only)"
29707 msgstr " (solmente de lectura)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29710 msgid "Close File"
29711 msgstr "Claude file"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29714 msgid "%1 (read only)"
29715 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29718 msgid "Hide tab"
29719 msgstr "Cela scheda"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29722 msgid "Close tab"
29723 msgstr "Cela scheda"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29726 msgid "Wrap Float Settings"
29727 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29730 msgid "Click to detach"
29731 msgstr "Pulsa per distachar"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29734 #, c-format
29735 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29736 msgstr ""
29737 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
29738 "filtro."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29741 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29742 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s (unknown)"
29747 msgstr "%1$s (incognite)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29750 msgid "More...|M"
29751 msgstr "Ulterior...|U"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29754 msgid "No Group"
29755 msgstr "Nulle gruppo"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29758 msgid "More Spelling Suggestions"
29759 msgstr "Altere consilios orthographic"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29762 msgid "Add to personal dictionary|n"
29763 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29766 msgid "Ignore all|I"
29767 msgstr "Ignora toto|I"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29770 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29771 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29774 msgid "Language|L"
29775 msgstr "Linguage|L"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29778 msgid "More Languages ...|M"
29779 msgstr "Altere linguages ...|A"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29782 msgid "Hidden|H"
29783 msgstr "Celate|C"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29786 msgid "<No Documents Open>"
29787 msgstr "<Nulle documento aperite>"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29790 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29791 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29794 msgid "View (Other Formats)|F"
29795 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29798 msgid "Update (Other Formats)|p"
29799 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29802 #, c-format
29803 msgid "View [%1$s]|V"
29804 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29807 #, c-format
29808 msgid "Update [%1$s]|U"
29809 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29812 msgid "No Custom Insets Defined!"
29813 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29816 msgid "(No Document Open)"
29817 msgstr "(Nulle documento aperite)"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29820 msgid "Master Document"
29821 msgstr "Documento patre"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29824 msgid "Open Outliner..."
29825 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29828 msgid "Other Lists"
29829 msgstr "Altere listas"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29832 msgid "(Empty Table of Contents)"
29833 msgstr "(Indice general vacue)"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29836 msgid "Other Toolbars"
29837 msgstr "Altere barras de instrumentos"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29840 msgid "No Branches Set for Document!"
29841 msgstr "Nulle ramo in documento!"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29844 msgid "Index List|I"
29845 msgstr "Indice analytic|I"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29848 msgid "Index Entry|d"
29849 msgstr "Elemento de indice|E"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29852 #, c-format
29853 msgid "Index: %1$s"
29854 msgstr "Indice: %1$s"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29857 #, c-format
29858 msgid "Index Entry (%1$s)"
29859 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29862 msgid "No Citation in Scope!"
29863 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29867 msgid "No citations selected!"
29868 msgstr "Nulle citation selectionate!"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29871 #, c-format
29872 msgid "Caption (%1$s)"
29873 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29876 #, c-format
29877 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29878 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29881 #, c-format
29882 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29883 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29886 msgid "No Action Defined!"
29887 msgstr "Nulle action definite!"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29890 msgid "Search"
29891 msgstr "Cerca"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29894 msgid "Clear text"
29895 msgstr "Netta texto"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29898 #, c-format
29899 msgid "Export %1$s"
29900 msgstr "Exporta %1$s"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29903 #, c-format
29904 msgid "Import %1$s"
29905 msgstr "Importa %1$s"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29908 #, c-format
29909 msgid "Update %1$s"
29910 msgstr "Actualisa %1$s"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29913 #, c-format
29914 msgid "View %1$s"
29915 msgstr "Monstra %1$s"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29918 msgid "space"
29919 msgstr "spatio"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29922 msgid ""
29923 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29924 "characters:\n"
29925 msgstr ""
29926 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
29927 "characteres:\n"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29930 msgid "Could not update TeX information"
29931 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29934 #, c-format
29935 msgid "The script `%1$s' failed."
29936 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29939 msgid "All Files "
29940 msgstr "Omne files "
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29943 msgid "Table of Contents"
29944 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29947 msgid "Equations"
29948 msgstr "Equationes"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29951 msgid "External material"
29952 msgstr "Material externe"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29955 msgid "Footnotes"
29956 msgstr "Apostillas"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29959 msgid "Listings"
29960 msgstr "Listatos"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29963 msgid "Index Entries"
29964 msgstr "Elementos de indice"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29967 msgid "Marginal notes"
29968 msgstr "Notas a margine"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29971 msgid "Math macros"
29972 msgstr "Macros mathematic"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29975 msgid "Nomenclature Entries"
29976 msgstr "Entratas de nomenclatura"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29979 msgid "Notes"
29980 msgstr "Notas"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29983 msgid "Citations"
29984 msgstr "Citationes"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29987 msgid "Labels and References"
29988 msgstr "Etiquettas e referentias"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29991 msgid "Changes"
29992 msgstr "Modificationes"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29995 msgid "Senseless"
29996 msgstr "Il non ha senso"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30000 msgid "unknown type!"
30001 msgstr "Typo incognite!"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30004 #, c-format
30005 msgid "Index Entries (%1$s)"
30006 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30007
30008 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30010 msgid ""
30011 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30012 "through LaTeX: "
30013 msgstr ""
30014 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
30015 "le file exportate: "
30016
30017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30019 msgid "Problematic filename for DVI"
30020 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
30021
30022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30024 msgid ""
30025 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30026 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30027 msgstr ""
30028 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
30029 "on aperi illo con DVI: "
30030
30031 #: src/insets/Inset.cpp:88
30032 msgid "Bibliography Entry"
30033 msgstr "Elemento bibliographic"
30034
30035 #: src/insets/Inset.cpp:94
30036 msgid "Float"
30037 msgstr "Flottante"
30038
30039 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30040 msgid "Box"
30041 msgstr "Cassa"
30042
30043 #: src/insets/Inset.cpp:114
30044 msgid "Horizontal Space"
30045 msgstr "Spatio horizontal"
30046
30047 #: src/insets/Inset.cpp:163
30048 msgid "Horizontal Math Space"
30049 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
30050
30051 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30052 msgid "Unknown Argument"
30053 msgstr "Argumento incognite"
30054
30055 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30056 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30057 msgstr ""
30058 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
30059
30060 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30061 msgid "Keys must be unique!"
30062 msgstr "Le clave debe esser unic!"
30063
30064 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "The key %1$s already exists,\n"
30068 "it will be changed to %2$s."
30069 msgstr ""
30070 "Le clave %1$s ja existe,\n"
30071 "il essera modificate in %2$s."
30072
30073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30077 "If you proceed, all of them will be opened."
30078 msgstr ""
30079 "Le insertion BibTeX include %1$s catalogos.\n"
30080 "Si on procede, on aperira omne illos."
30081
30082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30083 msgid "Open Databases?"
30084 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
30085
30086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30087 msgid "&Proceed"
30088 msgstr "&Procede"
30089
30090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30091 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30092 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
30093
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30095 msgid "Databases:"
30096 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
30097
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30099 msgid "Style File:"
30100 msgstr "File de stilo:"
30101
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30103 msgid "Lists:"
30104 msgstr "Listas:"
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30107 msgid "included in TOC"
30108 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
30109
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30111 msgid "Export Warning!"
30112 msgstr "Aviso de exportation!"
30113
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30115 msgid ""
30116 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30117 "BibTeX will be unable to find them."
30118 msgstr ""
30119 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
30120 "BibTeX non potera trovar los."
30121
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30123 msgid ""
30124 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30125 "BibTeX will be unable to find it."
30126 msgstr ""
30127 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
30128 "BibTeX non potera trovar los."
30129
30130 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30131 msgid "simple frame"
30132 msgstr "quadro simple"
30133
30134 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30135 msgid "frameless"
30136 msgstr "sin quadro"
30137
30138 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30139 msgid "simple frame, page breaks"
30140 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
30141
30142 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30143 msgid "oval, thin"
30144 msgstr "quadro oval, subtil"
30145
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30147 msgid "oval, thick"
30148 msgstr "quadro oval, spisse"
30149
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30151 msgid "drop shadow"
30152 msgstr "quadro umbrate"
30153
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30155 msgid "shaded background"
30156 msgstr "fundo colorate"
30157
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30159 msgid "double frame"
30160 msgstr "quadro duple"
30161
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30163 #, c-format
30164 msgid "%1$s (%2$s)"
30165 msgstr "%1$s (%2$s)"
30166
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30168 #, c-format
30169 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30170 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30171
30172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30173 msgid "active"
30174 msgstr "activate"
30175
30176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30178 msgid "non-active"
30179 msgstr "non activate"
30180
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30182 #, c-format
30183 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30184 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
30185
30186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30187 #, c-format
30188 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30189 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30190
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30192 msgid "Branch: "
30193 msgstr "Ramo: "
30194
30195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30196 msgid "Branch (child only): "
30197 msgstr "Ramo (solmente filio): "
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30200 msgid "Branch (master only): "
30201 msgstr "Ramo (solmente patre): "
30202
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30204 msgid "Branch (undefined): "
30205 msgstr "Ramo (non definite): "
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30208 msgid "Branch state changes in master document"
30209 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30215 "sure to save the master."
30216 msgstr ""
30217 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
30218 "assecura te salveguardar le patre."
30219
30220 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30221 #, c-format
30222 msgid "Sub-%1$s"
30223 msgstr "Sub-%1$s"
30224
30225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30226 msgid "No bibliography defined!"
30227 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
30228
30229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30230 msgid "LaTeX Command: "
30231 msgstr "Commando LaTeX: "
30232
30233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30234 msgid "InsetCommand Error: "
30235 msgstr "Error Insertion Commando: "
30236
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30238 msgid "Incompatible command name."
30239 msgstr "Nomine commando incompatibile."
30240
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30242 msgid "InsetCommandParams Error: "
30243 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
30244
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30246 msgid "InsetCommandParams: "
30247 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
30248
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30250 msgid "Unknown parameter name: "
30251 msgstr "Nomine parametro incognite: "
30252
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30255 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
30256
30257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30261 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30262 "%2$s."
30263 msgstr ""
30264 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
30265 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
30266 "%2$s."
30267
30268 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30269 #, c-format
30270 msgid "External template %1$s is not installed"
30271 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
30272
30273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30274 msgid "float: "
30275 msgstr "flottante: "
30276
30277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30278 #, c-format
30279 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30280 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
30281
30282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30283 msgid "float"
30284 msgstr "flottante"
30285
30286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30287 msgid "subfloat: "
30288 msgstr "subflottante: "
30289
30290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30291 msgid " (sideways)"
30292 msgstr " (obliquemente)"
30293
30294 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30295 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30296 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
30297
30298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30299 #, c-format
30300 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30301 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
30302
30303 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30304 msgid "footnote"
30305 msgstr "apostilla"
30306
30307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "Could not copy the file\n"
30311 "%1$s\n"
30312 "into the temporary directory."
30313 msgstr ""
30314 "Non pote copiar le file\n"
30315 "%1$s\n"
30316 "in directorio temporanee."
30317
30318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30319 #, c-format
30320 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30321 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
30322
30323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30324 #, c-format
30325 msgid "Graphics file: %1$s"
30326 msgstr "Files graphic: %1$s"
30327
30328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30329 msgid "Hyperlink: "
30330 msgstr "Hyper-ligamine: "
30331
30332 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30336 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30337 "%1$s."
30338 msgstr ""
30339 "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
30340 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
30341 "%1$s."
30342
30343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30344 msgid "www"
30345 msgstr "www"
30346
30347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30348 msgid "email"
30349 msgstr "e-posta"
30350
30351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30352 msgid "file"
30353 msgstr "file"
30354
30355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30356 #, c-format
30357 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30358 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30359
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30361 msgid "Verbatim Input"
30362 msgstr "Ingresso parola pro parola"
30363
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30365 msgid "Verbatim Input*"
30366 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30369 msgid "Include (excluded)"
30370 msgstr "Include (excludite)"
30371
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30373 msgid "Unknown"
30374 msgstr "Incognite"
30375
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30378 msgid "Recursive input"
30379 msgstr "Ingresso recursive"
30380
30381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30383 #, c-format
30384 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30385 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
30386
30387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "Could not load included file\n"
30391 "`%1$s'\n"
30392 "Please, check whether it actually exists."
30393 msgstr ""
30394 "Non pote cargar file includite\n"
30395 "`%1$s'.\n"
30396 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
30397
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30399 msgid "Missing included file"
30400 msgstr "Mancante file includite"
30401
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "Included file `%1$s'\n"
30406 "has textclass `%2$s'\n"
30407 "while parent file has textclass `%3$s'."
30408 msgstr ""
30409 "Le file includite `%1$s'\n"
30410 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
30411 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
30412
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30414 msgid "Different textclasses"
30415 msgstr "Classes de documento differente"
30416
30417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "Included file `%1$s'\n"
30421 "uses module `%2$s'\n"
30422 "which is not used in parent file."
30423 msgstr ""
30424 "Le file includite `%1$s'\n"
30425 "usa le modulo `%2$s'\n"
30426 "que il non es usate in le file genitor."
30427
30428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30429 msgid "Module not found"
30430 msgstr "Modulo non trovate"
30431
30432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30436 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30437 msgstr ""
30438 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
30439 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
30440
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30442 msgid "Export failure"
30443 msgstr "Exportation  falleva"
30444
30445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30446 msgid "Unsupported Inclusion"
30447 msgstr "Inclusion non supportate"
30448
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30450 #, c-format
30451 msgid ""
30452 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30453 "Offending file:\n"
30454 "%1$s"
30455 msgstr ""
30456 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
30457 "incriminate:\n"
30458 "%1$s"
30459
30460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30461 msgid "Index sorting failed"
30462 msgstr "Ordinar de indice falleva"
30463
30464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30465 #, c-format
30466 msgid ""
30467 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30468 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30469 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30470 "explained in the User Guide."
30471 msgstr ""
30472 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
30473 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
30474 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
30475 "assi como explicate in le guida de usator."
30476
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30478 msgid "Index Entry"
30479 msgstr "Elemento de indice"
30480
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30482 msgid "Unknown index type!"
30483 msgstr "Typo de indice incognite!"
30484
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30486 msgid "All indexes"
30487 msgstr "Tote indices"
30488
30489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30490 msgid "subindex"
30491 msgstr "sub-indice"
30492
30493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30494 #, c-format
30495 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30496 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
30497
30498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30499 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30500 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
30501
30502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30504 msgid "undefined"
30505 msgstr "indefinite"
30506
30507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30508 msgid "yes"
30509 msgstr "si"
30510
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30512 msgid "no"
30513 msgstr "no"
30514
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30516 msgid "No version control"
30517 msgstr "Nulle controlo de version"
30518
30519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30520 msgid "Label names must be unique!"
30521 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
30522
30523 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30524 #, c-format
30525 msgid ""
30526 "The label %1$s already exists,\n"
30527 "it will be changed to %2$s."
30528 msgstr ""
30529 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
30530 "il essera modificate in %2$s."
30531
30532 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30533 msgid "DUPLICATE: "
30534 msgstr "DUPLICATE: "
30535
30536 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30537 msgid "Horizontal line"
30538 msgstr "Linea horizontal"
30539
30540 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30541 msgid "no more lstline delimiters available"
30542 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
30543
30544 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30545 msgid "Running out of delimiters"
30546 msgstr "Delimitatores terminate"
30547
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30549 msgid ""
30550 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30551 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30552 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30553 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30554 "must investigate!"
30555 msgstr ""
30556 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
30557 "delimitator.\n"
30558 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
30559 "non ha  \n"
30560 "alcun de usar se como delimitator.\n"
30561 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
30562 "verification!"
30563
30564 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30565 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30566 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
30567
30568 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30569 #, c-format
30570 msgid ""
30571 "The following characters in one of the program listings are\n"
30572 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30573 "%1$s.\n"
30574 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30575 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30576 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30577 "might help."
30578 msgstr ""
30579 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
30580 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
30581 "%1$s.\n"
30582 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
30583 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
30584 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
30585 "poterea esser de adjuta."
30586
30587 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30588 #, c-format
30589 msgid ""
30590 "The following characters in one of the program listings are\n"
30591 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30592 "%1$s."
30593 msgstr ""
30594 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
30595 "representabile\n"
30596 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
30597 "%1$s."
30598
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30600 msgid "A value is expected."
30601 msgstr "On expecta un valor."
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30610 msgid "Unbalanced braces!"
30611 msgstr "Parentheses non completate!"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30614 msgid "Please specify true or false."
30615 msgstr "Specifica true o false."
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30618 msgid "Only true or false is allowed."
30619 msgstr "Solmente true o false es permittite."
30620
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30622 msgid "Please specify an integer value."
30623 msgstr "Specifica un valor integre."
30624
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30626 msgid "An integer is expected."
30627 msgstr "On expecta un integre."
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30630 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30631 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
30632
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30634 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30635 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30638 #, c-format
30639 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30640 msgstr ""
30641 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30644 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30645 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30648 #, c-format
30649 msgid "Please specify one of %1$s."
30650 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30653 #, c-format
30654 msgid "Try one of %1$s."
30655 msgstr "Prova un de %1$s."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30658 #, c-format
30659 msgid "I guess you mean %1$s."
30660 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
30661
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30663 #, c-format
30664 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30665 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30668 #, c-format
30669 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30670 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30673 msgid ""
30674 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30675 msgstr ""
30676 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
30677
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30679 msgid ""
30680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30681 "trblTRBL"
30682 msgstr ""
30683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
30684 "insimul de trblTRBL"
30685
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30687 msgid ""
30688 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30689 "right, bottom left and top left corner."
30690 msgstr ""
30691 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
30692 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
30693
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30695 msgid "Enter something like \\color{white}"
30696 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30699 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30700 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
30701
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30703 msgid "auto, last or a number"
30704 msgstr "auto, last o un numero"
30705
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30707 msgid ""
30708 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30709 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30710 "defining a listing inset)"
30711 msgstr ""
30712 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
30713 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
30714 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
30715
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30717 msgid ""
30718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30720 "a listing inset)"
30721 msgstr ""
30722 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
30723 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
30724 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
30725
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30727 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30728 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
30729
30730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30731 #, c-format
30732 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30733 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
30734
30735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30736 #, c-format
30737 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30738 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
30739
30740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30741 #, c-format
30742 msgid "Parameter %1$s: "
30743 msgstr "Parametro %1$s: "
30744
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30746 #, c-format
30747 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30748 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
30749
30750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30751 #, c-format
30752 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30753 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
30754
30755 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30756 msgid "New Page"
30757 msgstr "Nove pagina"
30758
30759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30760 msgid "Page Break"
30761 msgstr "Interruption de pagina"
30762
30763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30764 msgid "Clear Page"
30765 msgstr "Netta pagina"
30766
30767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30768 msgid "Clear Double Page"
30769 msgstr "Netta pagina duple"
30770
30771 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30772 msgid "Nom: "
30773 msgstr "Nom: "
30774
30775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30776 msgid "Nomenclature Symbol: "
30777 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
30778
30779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30780 msgid "Description: "
30781 msgstr "Description: "
30782
30783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30784 msgid "Sorting: "
30785 msgstr "Ordinar: "
30786
30787 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30788 msgid "note"
30789 msgstr "nota"
30790
30791 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30792 msgid "Phantom"
30793 msgstr "Phantasma (signa placia)"
30794
30795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30796 msgid "HPhantom"
30797 msgstr "HPhantom"
30798
30799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30800 msgid "VPhantom"
30801 msgstr "VPhantom"
30802
30803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30804 msgid "phantom"
30805 msgstr "phantom"
30806
30807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30808 msgid "hphantom"
30809 msgstr "hphantom"
30810
30811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30812 msgid "vphantom"
30813 msgstr "vphantom"
30814
30815 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30816 msgid "BROKEN: "
30817 msgstr "RUINATE: "
30818
30819 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30820 msgid "Ref: "
30821 msgstr "Ref: "
30822
30823 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30824 msgid "Equation"
30825 msgstr "Equation"
30826
30827 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30828 msgid "EqRef: "
30829 msgstr "EqRef: "
30830
30831 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30832 msgid "Page Number"
30833 msgstr "Numero pagina"
30834
30835 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30836 msgid "Page: "
30837 msgstr "Pagina: "
30838
30839 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30840 msgid "Textual Page Number"
30841 msgstr "Numero pagina de typo textual"
30842
30843 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30844 msgid "TextPage: "
30845 msgstr "Pagina de texto: "
30846
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30848 msgid "Standard+Textual Page"
30849 msgstr "Pagina standard e textual"
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30852 msgid "Ref+Text: "
30853 msgstr "Referentia e texto: "
30854
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30856 msgid "Formatted"
30857 msgstr "Formattate"
30858
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30860 msgid "Format: "
30861 msgstr "Formato: "
30862
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30864 msgid "Reference to Name"
30865 msgstr "Referentia a nomine"
30866
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30868 #, fuzzy
30869 msgid "NameRef: "
30870 msgstr "NameRef:"
30871
30872 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30873 msgid "subscript"
30874 msgstr "Subscribite"
30875
30876 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30877 msgid "superscript"
30878 msgstr "Super-scribite"
30879
30880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30881 msgid "Protected Space"
30882 msgstr "Spatio protegite"
30883
30884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30885 msgid "Quad Space"
30886 msgstr "Un spatio quadrate"
30887
30888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30889 msgid "Double Quad Space"
30890 msgstr "Duo spatios quadrate"
30891
30892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30893 msgid "Enspace"
30894 msgstr "Enspace"
30895
30896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30897 msgid "Enskip"
30898 msgstr "Enskip"
30899
30900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30901 msgid "Protected Horizontal Fill"
30902 msgstr "Completamento horizontal protegite"
30903
30904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30905 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30906 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
30907
30908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30909 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30910 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
30911
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30913 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30914 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
30915
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30917 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30918 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
30919
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30921 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30922 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
30923
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30925 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30926 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
30927
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30929 #, c-format
30930 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30931 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
30932
30933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30934 #, c-format
30935 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30936 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
30937
30938 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30939 msgid "List of Listings"
30940 msgstr "Lista de listar"
30941
30942 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30943 msgid "Unknown TOC type"
30944 msgstr "Typo de indice incognite"
30945
30946 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30947 msgid "Selections not supported."
30948 msgstr "Selectiones non supportate."
30949
30950 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30951 msgid "Multi-column in current or destination column."
30952 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
30953
30954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30955 msgid "Multi-row in current or destination row."
30956 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
30957
30958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30959 msgid "Selection size should match clipboard content."
30960 msgstr ""
30961 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
30962 "transferentia."
30963
30964 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30965 msgid "wrap: "
30966 msgstr "impacchettate: "
30967
30968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30969 msgid "wrap"
30970 msgstr "impacchettate"
30971
30972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30973 msgid "Not shown."
30974 msgstr "Non monstrate."
30975
30976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30977 msgid "Loading..."
30978 msgstr "Cargante..."
30979
30980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30981 msgid "Converting to loadable format..."
30982 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
30983
30984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30985 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30986 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
30987
30988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30989 msgid "Scaling etc..."
30990 msgstr "Scalante etc..."
30991
30992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30993 msgid "Ready to display"
30994 msgstr "Preste a monstrar"
30995
30996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30997 msgid "No file found!"
30998 msgstr "Non trovava ulle file!"
30999
31000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31001 msgid "Error converting to loadable format"
31002 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
31003
31004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31005 msgid "Error loading file into memory"
31006 msgstr "Error cargante un file in memoria"
31007
31008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31009 msgid "Error generating the pixmap"
31010 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
31011
31012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31013 msgid "No image"
31014 msgstr "Nulle imagine"
31015
31016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31017 msgid "Preview loading"
31018 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
31019
31020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31021 msgid "Preview ready"
31022 msgstr "Vista preliminar preste"
31023
31024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31025 msgid "Preview failed"
31026 msgstr "Vista preliminar falleva"
31027
31028 #: src/lengthcommon.cpp:41
31029 msgid "cc[[unit of measure]]"
31030 msgstr "cc"
31031
31032 #: src/lengthcommon.cpp:41
31033 msgid "dd"
31034 msgstr "dd"
31035
31036 #: src/lengthcommon.cpp:41
31037 msgid "em"
31038 msgstr "em"
31039
31040 #: src/lengthcommon.cpp:42
31041 msgid "ex"
31042 msgstr "ex"
31043
31044 #: src/lengthcommon.cpp:42
31045 msgid "mu[[unit of measure]]"
31046 msgstr "mu"
31047
31048 #: src/lengthcommon.cpp:42
31049 msgid "pc"
31050 msgstr "pc"
31051
31052 #: src/lengthcommon.cpp:43
31053 msgid "pt"
31054 msgstr "pt"
31055
31056 #: src/lengthcommon.cpp:43
31057 msgid "sp"
31058 msgstr "sp"
31059
31060 #: src/lengthcommon.cpp:43
31061 msgid "Text Width %"
31062 msgstr "Largessa Texto %"
31063
31064 #: src/lengthcommon.cpp:44
31065 msgid "Column Width %"
31066 msgstr "Largessa Columna %"
31067
31068 #: src/lengthcommon.cpp:44
31069 msgid "Page Width %"
31070 msgstr "Largessa Pagina %"
31071
31072 #: src/lengthcommon.cpp:44
31073 msgid "Line Width %"
31074 msgstr "Largessa Linea %"
31075
31076 #: src/lengthcommon.cpp:45
31077 msgid "Text Height %"
31078 msgstr "Altessa Texto %"
31079
31080 #: src/lengthcommon.cpp:45
31081 msgid "Page Height %"
31082 msgstr "Altessa Pagina %"
31083
31084 #: src/lyxfind.cpp:127
31085 msgid "Search error"
31086 msgstr "Cerca error"
31087
31088 #: src/lyxfind.cpp:127
31089 msgid "Search string is empty"
31090 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
31091
31092 #: src/lyxfind.cpp:371
31093 msgid "String found."
31094 msgstr "Catena trovate."
31095
31096 #: src/lyxfind.cpp:373
31097 msgid "String has been replaced."
31098 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
31099
31100 #: src/lyxfind.cpp:376
31101 #, c-format
31102 msgid "%1$d strings have been replaced."
31103 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
31104
31105 #: src/lyxfind.cpp:1450
31106 msgid "Invalid regular expression!"
31107 msgstr "Expression regular invalide"
31108
31109 #: src/lyxfind.cpp:1455
31110 msgid "Match not found!"
31111 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
31112
31113 #: src/lyxfind.cpp:1459
31114 msgid "Match found!"
31115 msgstr "Correspondentia trovate!"
31116
31117 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31118 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31119 #, c-format
31120 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31121 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
31122
31123 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31124 #, c-format
31125 msgid "Box: %1$s"
31126 msgstr "Quadrato: %1$s"
31127
31128 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31129 #, c-format
31130 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31131 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
31132
31133 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31134 #, c-format
31135 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31136 msgstr ""
31137 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
31138
31139 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31140 #, c-format
31141 msgid "Color: %1$s"
31142 msgstr "Color: %1$s"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31145 #, c-format
31146 msgid "Decoration: %1$s"
31147 msgstr "Decoration: %1$s"
31148
31149 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31150 #, c-format
31151 msgid "Environment: %1$s"
31152 msgstr "Ambiente: %1$s"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31155 msgid "Cursor not in table"
31156 msgstr "Cursor non in tabella"
31157
31158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31159 msgid "Only one row"
31160 msgstr "Un sole linea"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31163 msgid "Only one column"
31164 msgstr "Un sole columna"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31167 msgid "No hline to delete"
31168 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31171 msgid "No vline to delete"
31172 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
31173
31174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31175 #, c-format
31176 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31177 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
31178
31179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31180 #, c-format
31181 msgid "Type: %1$s"
31182 msgstr "Typo: %1$s"
31183
31184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31185 msgid "Bad math environment"
31186 msgstr "Contexto mathematic errate"
31187
31188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31189 msgid ""
31190 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31191 "Change the math formula type and try again."
31192 msgstr ""
31193 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
31194 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
31195
31196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31197 msgid "No number"
31198 msgstr "Nulle numero"
31199
31200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31201 #, c-format
31202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31203 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
31204
31205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31206 #, c-format
31207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31208 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
31209
31210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31212 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31213 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
31214
31215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31216 msgid "create new math text environment ($...$)"
31217 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
31218
31219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31220 msgid "entered math text mode (textrm)"
31221 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
31222
31223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31224 msgid "Regular expression editor mode"
31225 msgstr "Modo de editor per expression regular"
31226
31227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31228 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31229 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
31230
31231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31232 msgid "Standard[[mathref]]"
31233 msgstr "Standard"
31234
31235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31236 msgid "PrettyRef"
31237 msgstr "Referentia gratiose"
31238
31239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31240 msgid "FormatRef: "
31241 msgstr "FormatRef: "
31242
31243 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31244 #, c-format
31245 msgid "Size: %1$s"
31246 msgstr "Grandor: %1$s"
31247
31248 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31249 #, c-format
31250 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31251 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
31252
31253 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31254 #, c-format
31255 msgid "Macro: %1$s"
31256 msgstr "Macro: %1$s"
31257
31258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31259 msgid "optional"
31260 msgstr "optional"
31261
31262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31263 msgid "math macro"
31264 msgstr "macro mathematic"
31265
31266 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31267 #, c-format
31268 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31269 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31270
31271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31272 #, c-format
31273 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31274 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
31275
31276 #: src/output.cpp:37
31277 #, c-format
31278 msgid ""
31279 "Could not open the specified document\n"
31280 "%1$s."
31281 msgstr ""
31282 "Non pote aperir le documento specificate\n"
31283 "%1$s."
31284
31285 #: src/output_plaintext.cpp:144
31286 msgid "Abstract: "
31287 msgstr "Summario: "
31288
31289 #: src/output_plaintext.cpp:156
31290 msgid "References: "
31291 msgstr "Referentias: "
31292
31293 #: src/support/Package.cpp:169
31294 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31295 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
31296
31297 #: src/support/Package.cpp:173
31298 msgid "Done!"
31299 msgstr "Facite!"
31300
31301 #: src/support/Package.cpp:526
31302 msgid "LyX binary not found"
31303 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
31304
31305 #: src/support/Package.cpp:527
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31309 msgstr ""
31310 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
31311 "commando %1$s"
31312
31313 #: src/support/Package.cpp:646
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31317 "\t%1$s\n"
31318 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31319 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31320 msgstr ""
31321 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
31322 "\t%1$s\n"
31323 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
31324 "ambiente\n"
31325 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
31326
31327 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31328 msgid "File not found"
31329 msgstr "File non trovate"
31330
31331 #: src/support/Package.cpp:719
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "Invalid %1$s switch.\n"
31335 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31336 msgstr ""
31337 "Invalide switch %1$s.\n"
31338 "Directorio %2$s non contine %3$s."
31339
31340 #: src/support/Package.cpp:746
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31344 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31345 msgstr ""
31346 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
31347 "Directorio %2$s non contine %3$s."
31348
31349 #: src/support/Package.cpp:770
31350 #, c-format
31351 msgid ""
31352 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31353 "%2$s is not a directory."
31354 msgstr ""
31355 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
31356 "%2$s non es un directorio."
31357
31358 #: src/support/Package.cpp:772
31359 msgid "Directory not found"
31360 msgstr "Directorio non trovate"
31361
31362 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "The command\n"
31366 "%1$s\n"
31367 "has not yet completed.\n"
31368 "\n"
31369 "Do you want to stop it?"
31370 msgstr ""
31371 "Le commando\n"
31372 "%1$s\n"
31373 "non ha ancora completate.\n"
31374 "\n"
31375 "Tu vole stoppar lo?"
31376
31377 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31378 msgid "Stop command?"
31379 msgstr "Stoppa commando?"
31380
31381 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31382 msgid "&Stop it"
31383 msgstr "&Stoppa lo"
31384
31385 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31386 msgid "Let it &run"
31387 msgstr "Lassa lo executa&r"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:42
31390 msgid "No debugging messages"
31391 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:43
31394 msgid "General information"
31395 msgstr "Information general"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:44
31398 msgid "Program initialisation"
31399 msgstr "Initialisation de programma"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:45
31402 msgid "Keyboard events handling"
31403 msgstr "Maneante eventos de claviero"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:46
31406 msgid "GUI handling"
31407 msgstr "Gestion de GUI"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:47
31410 msgid "Lyxlex grammar parser"
31411 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:48
31414 msgid "Configuration files reading"
31415 msgstr "Lectura de files de configuration"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:49
31418 msgid "Custom keyboard definition"
31419 msgstr "Definition personalisate de claviero"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:50
31422 msgid "LaTeX generation/execution"
31423 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:51
31426 msgid "Math editor"
31427 msgstr "Editor mathematic"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:52
31430 msgid "Font handling"
31431 msgstr "Gestion de Font"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:53
31434 msgid "Textclass files reading"
31435 msgstr "Lectura de files Textclass"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:54
31438 msgid "Version control"
31439 msgstr "Controlo de version"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:55
31442 msgid "External control interface"
31443 msgstr "Interfacie de controlo externe"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:56
31446 msgid "Undo/Redo mechanism"
31447 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:57
31450 msgid "User commands"
31451 msgstr "Commandos de usator"
31452
31453 #: src/support/debug.cpp:58
31454 msgid "The LyX Lexer"
31455 msgstr "Le Lexer de LyX"
31456
31457 #: src/support/debug.cpp:59
31458 msgid "Dependency information"
31459 msgstr "Informationes re dependentias"
31460
31461 #: src/support/debug.cpp:60
31462 msgid "LyX Insets"
31463 msgstr "Insertiones de LyX"
31464
31465 #: src/support/debug.cpp:61
31466 msgid "Files used by LyX"
31467 msgstr "Files usate per LyX"
31468
31469 #: src/support/debug.cpp:62
31470 msgid "Workarea events"
31471 msgstr "Eventos de area de travalio"
31472
31473 #: src/support/debug.cpp:63
31474 msgid "Clipboard handling"
31475 msgstr "Maneante area de transferentia"
31476
31477 #: src/support/debug.cpp:64
31478 msgid "Graphics conversion and loading"
31479 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
31480
31481 #: src/support/debug.cpp:65
31482 msgid "Change tracking"
31483 msgstr "Modifica modo de traciar"
31484
31485 #: src/support/debug.cpp:66
31486 msgid "External template/inset messages"
31487 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
31488
31489 #: src/support/debug.cpp:67
31490 msgid "RowPainter profiling"
31491 msgstr "Creation profilo RowPainter"
31492
31493 #: src/support/debug.cpp:68
31494 msgid "Scrolling debugging"
31495 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
31496
31497 #: src/support/debug.cpp:70
31498 msgid "RTL/Bidi"
31499 msgstr "RTL/Bidi"
31500
31501 #: src/support/debug.cpp:71
31502 msgid "Locale/Internationalisation"
31503 msgstr "Localisation/Internationalisation"
31504
31505 #: src/support/debug.cpp:72
31506 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31507 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
31508
31509 #: src/support/debug.cpp:73
31510 msgid "Find and replace mechanism"
31511 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
31512
31513 #: src/support/debug.cpp:74
31514 msgid "Developers' general debug messages"
31515 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
31516
31517 #: src/support/debug.cpp:75
31518 msgid "All debugging messages"
31519 msgstr "Omne messages de cribrar"
31520
31521 #: src/support/debug.cpp:154
31522 #, c-format
31523 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31524 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
31525
31526 #: src/support/lassert.cpp:60
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "Assertion %1$s violated in\n"
31530 "file: %2$s, line: %3$s"
31531 msgstr ""
31532 "Assertion %1$s violate in\n"
31533 "file: %2$s, rango: %3$s"
31534
31535 #: src/support/lassert.cpp:70
31536 msgid ""
31537 "It should be safe to continue, but you\n"
31538 "may wish to save your work and restart LyX."
31539 msgstr ""
31540 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
31541 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
31542
31543 #: src/support/lassert.cpp:73
31544 msgid "Warning!"
31545 msgstr "Aviso!"
31546
31547 #: src/support/lassert.cpp:80
31548 msgid ""
31549 "There has been an error with this document.\n"
31550 "LyX will attempt to close it safely."
31551 msgstr ""
31552 "Il ha essite un error con iste documento\n"
31553 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
31554
31555 #: src/support/lassert.cpp:83
31556 msgid "Buffer Error!"
31557 msgstr "Error de buffer!"
31558
31559 #: src/support/lassert.cpp:90
31560 msgid ""
31561 "LyX has encountered an application error\n"
31562 "and will now shut down."
31563 msgstr ""
31564 "LyX ha incontrate un error de application\n"
31565 "e nunc  il claudera se mesme."
31566
31567 #: src/support/lassert.cpp:93
31568 msgid "Fatal Exception!"
31569 msgstr "Exception fatal!"
31570
31571 #: src/support/os_win32.cpp:488
31572 msgid "System file not found"
31573 msgstr "File de systema non trovate"
31574
31575 #: src/support/os_win32.cpp:489
31576 msgid ""
31577 "Unable to load shfolder.dll\n"
31578 "Please install."
31579 msgstr ""
31580 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
31581 "Pro favor installa lo."
31582
31583 #: src/support/os_win32.cpp:494
31584 msgid "System function not found"
31585 msgstr "Function de systema non trovate"
31586
31587 #: src/support/os_win32.cpp:495
31588 msgid ""
31589 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31590 "Don't know how to proceed. Sorry."
31591 msgstr ""
31592 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31593 "Io non sape como proceder. Desolate"
31594
31595 #: src/support/userinfo.cpp:45
31596 msgid "Unknown user"
31597 msgstr "Usator incognite"
31598
31599 #~ msgid "svgz"
31600 #~ msgstr "svgz"
31601
31602 #~ msgid "svgz|SVG"
31603 #~ msgstr "svgz|SVG"
31604
31605 #~ msgid "Change: "
31606 #~ msgstr "Modifica: "
31607
31608 #~ msgid " at "
31609 #~ msgstr " a "
31610
31611 #~ msgid "Undef: "
31612 #~ msgstr "Non definite: "
31613
31614 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
31617 #~ "linea"
31618
31619 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31620 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
31621
31622 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31623 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
31624
31625 #~ msgid "Document &class"
31626 #~ msgstr "&Classe de documento"
31627
31628 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31629 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
31630
31631 #~ msgid "Forward search"
31632 #~ msgstr "Recerca avante"
31633
31634 #~ msgid "Printer Command Options"
31635 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
31636
31637 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31638 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
31639
31640 #~ msgid "File ex&tension:"
31641 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
31642
31643 #~ msgid "Option used to print to a file."
31644 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
31645
31646 #~ msgid "Print to &file:"
31647 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
31648
31649 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31650 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
31651
31652 #~ msgid "Set &printer:"
31653 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
31654
31655 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31656 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
31657
31658 #~ msgid "Spool &printer:"
31659 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
31660
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
31665 #~ "postscript"
31666
31667 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31668 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
31669
31670 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31671 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
31672
31673 #~ msgid "Re&verse pages:"
31674 #~ msgstr "In&verte paginas:"
31675
31676 #~ msgid "&Number of copies:"
31677 #~ msgstr "&Numero de copias:"
31678
31679 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31680 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
31681
31682 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31683 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
31684
31685 #~ msgid "Co&llated:"
31686 #~ msgstr "Co&llationate:"
31687
31688 #~ msgid "Pa&ge range:"
31689 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
31690
31691 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31692 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
31693
31694 #~ msgid "&Odd pages:"
31695 #~ msgstr "Paginas &impare:"
31696
31697 #~ msgid "&Even pages:"
31698 #~ msgstr "Paginas &par:"
31699
31700 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31701 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
31702
31703 #~ msgid "E&xtra options:"
31704 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
31705
31706 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31707 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
31708
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31711 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31712 #~ "your printers."
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
31715 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
31716 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
31717
31718 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31719 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
31720
31721 #~ msgid "Name of the default printer"
31722 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
31723
31724 #~ msgid "Default &printer:"
31725 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
31726
31727 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31728 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
31729
31730 #~ msgid "Pages"
31731 #~ msgstr "Paginas"
31732
31733 #~ msgid "Page number to print from"
31734 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
31735
31736 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31737 #~ msgstr "&A:"
31738
31739 #~ msgid "Page number to print to"
31740 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
31741
31742 #~ msgid "Print all pages"
31743 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
31744
31745 #~ msgid "Fro&m"
31746 #~ msgstr "&Ex"
31747
31748 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31749 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
31750
31751 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31752 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
31753
31754 #~ msgid "Print in reverse order"
31755 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
31756
31757 #~ msgid "Re&verse order"
31758 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
31759
31760 #~ msgid "Copie&s"
31761 #~ msgstr "&Copias"
31762
31763 #~ msgid "Number of copies"
31764 #~ msgstr "Numero de copias"
31765
31766 #~ msgid "Collate copies"
31767 #~ msgstr "Ordina copias"
31768
31769 #~ msgid "&Collate"
31770 #~ msgstr "&Ordina"
31771
31772 #~ msgid "&Print"
31773 #~ msgstr "I&mprime"
31774
31775 #~ msgid "Print Destination"
31776 #~ msgstr "Destination de imprimer"
31777
31778 #~ msgid "Send output to the printer"
31779 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
31780
31781 #~ msgid "P&rinter:"
31782 #~ msgstr "I&mprimitor:"
31783
31784 #~ msgid "Send output to the given printer"
31785 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
31786
31787 #~ msgid "Send output to a file"
31788 #~ msgstr "Invia exito a un file"
31789
31790 #~ msgid "&Longtable"
31791 #~ msgstr "Tabella &longe"
31792
31793 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31794 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
31795
31796 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31797 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
31798
31799 #~ msgid "Lists"
31800 #~ msgstr "Listas"
31801
31802 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31803 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
31804
31805 #~ msgid "Top Line|n"
31806 #~ msgstr "Linea superior|i"
31807
31808 #~ msgid "Bottom Line|i"
31809 #~ msgstr "Linea inferior|f"
31810
31811 #~ msgid "Print...|P"
31812 #~ msgstr "Imprime...|p"
31813
31814 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31815 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31816
31817 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31818 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31819
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31822 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
31825 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
31826
31827 #~ msgid "Print document failed"
31828 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
31829
31830 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31831 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
31832
31833 #~ msgid "Unknown document class"
31834 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
31835
31836 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
31839 #~ "incognite."
31840
31841 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31842 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
31843
31844 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31845 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
31846
31847 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31848 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
31849
31850 #~ msgid "Error running external commands."
31851 #~ msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
31852
31853 #~ msgid "Included File Invalid"
31854 #~ msgstr "File includite es invalide"
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31858 #~ "  %1$s\n"
31859 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
31862 #~ "  %1$s\n"
31863 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
31864
31865 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31866 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
31867
31868 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31869 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
31870
31871 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31872 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31876 #~ "environment variable PRINTER."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
31879 #~ "non specifica ulle imprimitor."
31880
31881 #~ msgid "The option to print only even pages."
31882 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31886 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
31889 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
31890
31891 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31892 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
31893
31894 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31895 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
31896
31897 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
31900 #~ "virgulas."
31901
31902 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31903 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31907 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31908 #~ "and arguments."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
31911 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
31912 #~ "nomine e argumentos."
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31916 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
31919 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
31920 #~ "de spool."
31921
31922 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31923 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
31924
31925 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31926 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
31927
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31930 #~ "command."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
31933 #~ "commando de imprimer."
31934
31935 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31936 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31937
31938 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31939 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
31940
31941 #~ msgid "Black"
31942 #~ msgstr "Nigre"
31943
31944 #~ msgid "White"
31945 #~ msgstr "Blanco"
31946
31947 #~ msgid "Red"
31948 #~ msgstr "Rubie"
31949
31950 #~ msgid "Green"
31951 #~ msgstr "Verde"
31952
31953 #~ msgid "Blue"
31954 #~ msgstr "Blau"
31955
31956 #~ msgid "Cyan"
31957 #~ msgstr "Cyano"
31958
31959 #~ msgid "Magenta"
31960 #~ msgstr "Magenta"
31961
31962 #~ msgid "Yellow"
31963 #~ msgstr "Jalne"
31964
31965 #~ msgid "Printer"
31966 #~ msgstr "Imprimitor"
31967
31968 #~ msgid "Print Document"
31969 #~ msgstr "Imprime documento"
31970
31971 #~ msgid "Print to file"
31972 #~ msgstr "Imprime a file"
31973
31974 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31975 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
31976
31977 #~ msgid "Open Navigator..."
31978 #~ msgstr "Aperi navigator..."
31979
31980 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31981 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
31982
31983 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31984 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Scaling"
31988 #~ msgstr "Scalante etc..."
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "&Vertical factor:"
31992 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31996 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Rotation"
32000 #~ msgstr "Notation"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "&Rotation:"
32004 #~ msgstr "Notation"
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
32010 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
32011
32012 #~ msgid "Enable &RTL support"
32013 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
32014
32015 #~ msgid "___"
32016 #~ msgstr "___"
32017
32018 #~ msgid "EndOfSlide"
32019 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
32020
32021 #~ msgid "--Separator--"
32022 #~ msgstr "--Separator--"
32023
32024 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32025 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
32026
32027 #~ msgid "TeX Code|X"
32028 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32029
32030 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
32033 #~ "schermo."
32034
32035 #~ msgid "."
32036 #~ msgstr "."
32037
32038 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32039 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
32040
32041 #~ msgid "Syriac"
32042 #~ msgstr "Syriac"
32043
32044 #~ msgid "Urdu"
32045 #~ msgstr "Hurdu"
32046
32047 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32048 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32049
32050 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32051 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32052
32053 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32054 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32055
32056 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32057 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32058
32059 #~ msgid "Sco&pe"
32060 #~ msgstr "Cam&po"
32061
32062 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32063 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
32064
32065 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32066 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
32067
32068 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32069 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
32070
32071 #~ msgid "&Down"
32072 #~ msgstr "A &Basso"
32073
32074 #~ msgid "Split Environment|l"
32075 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32079 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32080
32081 #~ msgid "report (R Journal)"
32082 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
32083
32084 #~ msgid "Default Format"
32085 #~ msgstr "Formato predefinite"
32086
32087 #~ msgid "Key Words."
32088 #~ msgstr "Parolas clave:"
32089
32090 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32091 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
32092
32093 #~ msgid "Alternative theorem string"
32094 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
32095
32096 #~ msgid "Multilingual captions"
32097 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
32098
32099 #~ msgid "Scrap"
32100 #~ msgstr "Retalio"
32101
32102 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32103 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
32104
32105 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32106 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
32107
32108 #~ msgid "End Multiple Columns"
32109 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
32110
32111 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32112 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
32113
32114 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32115 #~ msgstr "ia"
32116
32117 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32118 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
32119
32120 #~ msgid "Use AMS &math package"
32121 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
32122
32123 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32124 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
32125
32126 #~ msgid "Use &esint package"
32127 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
32128
32129 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32130 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
32131
32132 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32133 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
32134
32135 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32136 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
32137
32138 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32139 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
32140
32141 #~ msgid "Use mh&chem package"
32142 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
32143
32144 #~ msgid "&First:"
32145 #~ msgstr "&Prime:"
32146
32147 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32148 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
32149
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32152 #~ "actually to print."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
32155 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
32156
32157 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32158 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
32159
32160 #~ msgid "Table w&idth:"
32161 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
32162
32163 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32164 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
32165
32166 #~ msgid "institute mark"
32167 #~ msgstr "nota instituto"
32168
32169 #~ msgid "Fig. ---"
32170 #~ msgstr "Fig. ---"
32171
32172 #~ msgid "Computing Review Categories"
32173 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32174
32175 #~ msgid "CenteredCaption"
32176 #~ msgstr "Didascalia centrate"
32177
32178 #~ msgid "LatinOn"
32179 #~ msgstr "LatinOn"
32180
32181 #~ msgid "Latin on"
32182 #~ msgstr "Latin on"
32183
32184 #~ msgid "LatinOff"
32185 #~ msgstr "LatinOff"
32186
32187 #~ msgid "Latin off"
32188 #~ msgstr "Latin off"
32189
32190 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32191 #~ msgstr "Photogramma semplice"
32192
32193 #~ msgid "EndFrame"
32194 #~ msgstr "Fin photogramma"
32195
32196 #~ msgid "________________________________"
32197 #~ msgstr "________________________________"
32198
32199 #~ msgid "Institute mark"
32200 #~ msgstr "Nota instituto"
32201
32202 #~ msgid "Maintext"
32203 #~ msgstr "Texto principal"
32204
32205 #~ msgid "Space"
32206 #~ msgstr "Spatio"
32207
32208 #~ msgid "Space:"
32209 #~ msgstr "Spatio:"
32210
32211 #~ msgid "Computer:"
32212 #~ msgstr "Computator:"
32213
32214 #~ msgid "Close Section"
32215 #~ msgstr "Claude section"
32216
32217 #~ msgid "Table Caption"
32218 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32219
32220 #~ msgid "Captionabove"
32221 #~ msgstr "Didascalia superior"
32222
32223 #~ msgid "Captionbelow"
32224 #~ msgstr "Didascalia inferior"
32225
32226 #~ msgid "opt"
32227 #~ msgstr "opt"
32228
32229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32230 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
32231
32232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32233 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
32234
32235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32236 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
32237
32238 #~ msgid "Settings...|g"
32239 #~ msgstr "Preferentias...|t"
32240
32241 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32242 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
32243
32244 #~ msgid "Braille Manual|B"
32245 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32246
32247 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32248 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32249
32250 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32251 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
32252
32253 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32254 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
32255
32256 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32257 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32258
32259 #~ msgid "Rotate cell"
32260 #~ msgstr "Rota cella"
32261
32262 #~ msgid "AMS arrows"
32263 #~ msgstr "Flechas AMS"
32264
32265 #~ msgid "AMS relations"
32266 #~ msgstr "Relationes AMS"
32267
32268 #~ msgid "AMS operators"
32269 #~ msgstr "Operatores AMS"
32270
32271 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32272 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
32273
32274 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32275 #~ msgstr "Varie AMS"
32276
32277 #~ msgid "AMS Arrows"
32278 #~ msgstr "Flechas AMS"
32279
32280 #~ msgid "AMS Relations"
32281 #~ msgstr "Relationes AMS"
32282
32283 #~ msgid "AMS Operators"
32284 #~ msgstr "Operatores AMS"
32285
32286 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32287 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32288
32289 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32290 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32291
32292 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32293 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32294
32295 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32296 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32297
32298 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32299 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32300
32301 #~ msgid "HTML|H"
32302 #~ msgstr "HTML|H"
32303
32304 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32305 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
32306
32307 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32308 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
32309
32310 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32311 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32312
32313 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32314 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
32315
32316 #~ msgid "Specify the default paper size."
32317 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
32318
32319 #~ msgid "Memory problem"
32320 #~ msgstr "Problema de memoria"
32321
32322 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32323 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
32324
32325 #~ msgid "Utopia"
32326 #~ msgstr "Utopia"
32327
32328 #~ msgid "List of Graphics"
32329 #~ msgstr "Lista de graphicos"
32330
32331 #~ msgid "List of Equations"
32332 #~ msgstr "Lista de equationes"
32333
32334 #~ msgid "List of Index Entries"
32335 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
32336
32337 #~ msgid "List of Marginal notes"
32338 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
32339
32340 #~ msgid "List of Notes"
32341 #~ msgstr "Lista de notas"
32342
32343 #~ msgid "List of Citations"
32344 #~ msgstr "Lista de citationes"
32345
32346 #~ msgid "List of Branches"
32347 #~ msgstr "Lista de ramos"
32348
32349 #~ msgid "List of Changes"
32350 #~ msgstr "Lista de modificationes"
32351
32352 #~ msgid "Automatic help"
32353 #~ msgstr "Adjuta automatic"
32354
32355 #~ msgid "Session"
32356 #~ msgstr "Session"
32357
32358 #~ msgid "Documents"
32359 #~ msgstr "Documentos"
32360
32361 #~ msgid "Make letter title"
32362 #~ msgstr "Face titulo de littera"
32363
32364 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32365 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
32366
32367 #~ msgid "elsewhere"
32368 #~ msgstr "in altere loco"
32369
32370 #~ msgid "&Output Format:"
32371 #~ msgstr "&Formato de exito:"
32372
32373 #~ msgid "MM"
32374 #~ msgstr "MM"
32375
32376 #~ msgid "MMMMM"
32377 #~ msgstr "MMMMM"
32378
32379 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32380 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
32381
32382 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32383 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32384
32385 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32386 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32387
32388 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32389 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
32390
32391 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32392 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
32393
32394 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32395 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32396
32397 #~ msgid "Example \\theexample"
32398 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
32399
32400 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32401 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32402
32403 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32404 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
32405
32406 #~ msgid "Remark \\theremark"
32407 #~ msgstr "Observation \\theremark"
32408
32409 #~ msgid "Case \\thecase"
32410 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32411
32412 #~ msgid "Question \\thequestion"
32413 #~ msgstr "Question \\thequestion"
32414
32415 #~ msgid "Note \\thenote"
32416 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32417
32418 #~ msgid "&New:"
32419 #~ msgstr "&Nove:"
32420
32421 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
32424 #~ "babel)"
32425
32426 #~ msgid "Preface:"
32427 #~ msgstr "Prefacio:"
32428
32429 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32430 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
32431
32432 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32433 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
32434
32435 #~ msgid "MiniTOC"
32436 #~ msgstr "Mini indice"
32437
32438 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32439 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
32440
32441 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32442 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
32443
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32446 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
32449 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
32450
32451 #~ msgid "branch"
32452 #~ msgstr "ramo"
32453
32454 #~ msgid "Step"
32455 #~ msgstr "Passo"
32456
32457 #~ msgid "Step \\thestep."
32458 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32459
32460 #~ msgid "Appendices Section"
32461 #~ msgstr "Section de Appendices"
32462
32463 #~ msgid "--- Appendices ---"
32464 #~ msgstr "--- Appendices ---"
32465
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32468 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32469 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
32472 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
32473 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."